131
Na temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju
i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike
Hrvatske je na sjednici održanoj 29. kolovoza 2002. godine donijela
Članak 1.
Objavljuje se Ugovor između Vlade Republike
Hrvatske i Vlade Talijanske Republike o međusobnoj administrativnoj pomoći u
prevenciji, istrazi i suzbijanju carinskih prekršaja, sklopljen u Zagrebu,
21. svibnja 2002. godine, u izvorniku na hrvatskom, talijanskom i engleskom
jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora iz članka 1. ove Uredbe, u
izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE
TALIJANSKE REPUBLIKE O MEĐUSOBNOJ ADMINISTRATIVNOJ POMOĆI U PREVENCIJI, ISTRAZI
I SUZBIJANJU CARINSKIH PREKRŠAJA
Vlada Republike Hrvatske i
Vlada Talijanske Republike, u daljnjem tekstu ugovorne stranke,
Imajući u vidu da povrede
carinskog zakona štete njihovim gospodarskim, trgovačkim, fiskalnim,
socijalnim, kulturnim, industrijskim i poljoprivrednim interesima;
Uvjerene da akcije protiv
carinskih prekršaja mogu biti učinkovitije izvedene uz usku suradnju njihovih
carinskih službi;
Imajući u vidu važnost
pravilnog utvrđivanja carine i drugih poreza, naplaćenih pri uvozu ili izvozu
i osiguranja prikladne primjene mjera zabrane, ograničenja i kontrole, pri
čemu posljednje uključuje i primjenu odredbi i propisa o krivotvorenim
robama i registriranim trgovačkim oznakama;
Imajući u vidu potrebu olakšanja
zakonite trgovine;
Imajući u vidu da promet
opojnih droga i psihotropnih tvari predstavlja opasnost za javno zdravlje i
društvo;
Vodeći računa o Konvenciji
Ujedinjenih naroda protiv nezakonitog prometa opojnih droga i psihotropnih
tvari od 20. prosinca 1988., uključujući one navedene u prilozima navedene
Konvencije;
Vodeći računa o odgovarajućim
instrumentima Vijeća za carinsku suradnju, naročito o Preporuci o međusobnoj
administrativnoj pomoći od 5. prosinca 1953.;
Sporazumjele su se kako
slijedi:
POGLAVLJE I
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Ugovora:
a) »carinski zakon« znači takve zakonske
i podzakonske odredbe primjenjive od obje carinske administracije s obzirom
na:
– uvoz, izvoz, provoz i smještaj roba i
vrijednosti, uključujući sredstva plaćanja;
– naplatu, garancije i
povrat carine i poreza u vezi sa uvozom i izvozom;
– mjere zabrane,
ograničenja i kontrole, uključujući zakone kojima se mijenjaju kontrolne
mjere;
– borbu protiv
nezakonitog prometa opojnih droga i psihotropnih tvari;
b) »carinska služba«
znači Ministarstvo financija – Carinsku upravu za Republiku Hrvatsku, te
Carinsku službu Italije uključujući Financijsku policiju za Talijansku
Republiku, koje su nadležne za provođenje odredbi navedenih u stavku a) ovog
Ugovora;
c) »carinski prekršaji« predstavljaju
svaku povredu ili pokušaj povrede carinskog zakona;
d) »uvozne i izvozne carine i porezi«
znače uvozne i izvozne carine i sve ostale carine i poreze naplaćene pri uvozu
ili izvozu, uključujući, za Talijansku Republiku, carine i poreze kao što je
razloženo od nadležnih tijela Europske unije;
e) »osoba« znači svaku fizičku ili pravnu
osobu;
f) »osobni podaci« znače svaku
informaciju koja se odnosi na identificiranu fizičku osobu ili fizičku osobu
koja se može identificirati;
g) »opojne droge i psihotropne tvari«
znače sve proizvode popisane u Konvenciji Ujedinjenih naroda protiv
nezakonitog prometa opojnih droga i psihotropnih tvari od 20. prosinca 1988.,
uključujući i one navedene u prilozima već spomenute Konvencije;
h) »kontrolirana isporuka« znači postupak
koji dopušta prolazak preko državnog teritorija svake od ugovornih stranaka,
roba za koje se zna ili pretpostavlja nezakonitost prometa, pod nadzorom
nadležnih vlasti ugovornih stranaka u cilju otkrivanja osoba uključenih u
izvršenje prekršaja.
POGLAVLJE II
Opseg primjene ugovora
Članak 2.
1. Ugovorne stranke će putem svojih carinskih
službi pružati jedna drugoj administrativnu pomoć pod uvjetima dogovorenim ovim
Ugovorom, za prikladnu primjenu carinskih zakona te za sprječavanje, istrage i
suzbijanje carinskih prekršaja.
2. Svu pomoć predviđenu ovim Ugovorom pružat će
svaka ugovorna stranka sukladno odredbama njezinog unutarnjeg zakonodavstva
i upravnim propisima, te u okviru nadležnosti njezine carinske službe i
raspoloživih sredstava.
3. Ovaj Ugovor je predviđen isključivo za
uzajamnu administrativnu pomoć između ugovornih stranaka; odredbe ovog Ugovora
ne mogu dati pravo Ugovornoj stranci ili bilo kojoj privatnoj osobi da pribavi,
sakrije ili isključi bilo koji dokaz ili spriječi izvršenje zahtjeva.
POGLAVLJE III
Cilj pomoći
Članak 3.
1. Carinske službe opskrbljivat će jedna drugu,
bilo na zahtjev ili samoinicijativno, podacima i dokumentima koji pomažu u
osiguranju prikladne primjene carinskih zakona i prevencije, istraga i suzbijanja
carinskih prekršaja.
2. Svaka od carinskih službi će, u izvršenju
istraga u korist druge carinske službe, djelovati kao da postupa za svoj račun
ili na zahtjev drugog tijela vlasti te ugovorne stranke.
Članak 4.
1. Na zahtjev, zatražena carinska služba
osigurat će sve podatke u svezi unutarnjih carinskih zakona i postupaka
značajnih za istrage povezane sa carinskim prekršajem.
2. Svaka od carinskih službi priopćit će, bilo
na zahtjev ili samoinicijativno, svaki raspoloživi podatak povezan sa:
a) bitnim promjenama njezinih carinskih zakona;
b) novim načinima provođenja carinskih zakona
koji su dokazali svoju djelotvornost;
c) novim tokovima, sredstvima ili načinima
izvršenja carinskih prekršaja.
Članak 5.
Carinske službe će sukladno njihovim zakonskim
i upravnim propisima pomagati jedna drugoj u pogledu postupaka uključujući zapljenu
ili zamrzavanje ili oduzimanje imovine, prihoda i pomagala uključenih u
prekršaje.
Članak 6.
Carinske službe mogu osigurati jedna drugoj
tehničku pomoć u carinskoj problematici kroz:
a) razmjenu službenika u svrhu unaprijeđenja
uzajamnog razumijevanja njihovih tehnika carinskog rada;
b) obuku i pomoć u razvoju specijaliziranih
vještina njihovih službenika;
c) razmjenu stručnjaka za carinska pitanja.
POGLAVLJE
IV
Slučajevi pružanja pomoći
Članak 7.
Carinske službe će, samoinicijativno ili na
zahtjev, izvijestiti jedna drugu o slijedećim podacima:
a) da li je roba
izvezena iz područja državne zatražene carinske službe bila u skladu sa
propisima uvezena na područje države druge carinske službe;
b) da li je roba
uvezena na područje države zatražene carinske službe bila u skladu s propisima
izvezena iz područja države druge carinske službe, te carinski postupak,
ukoliko je proveden, u koji je roba bila stavljena.
Članak 8.
U kontekstu zakonskih i podzakonskih propisa,
carinske službe ugovornih stranaka će razmijeniti svaki podatak – na zahtjev i
poslije prethodne istrage ako je potrebno – kako bi se osigurala pravilna
naplata carinskih pristojbi i poreza, posebice podataka koji olakšavaju:
a) određenje carinske
vrijednosti, tarifno razvrstanje i podrijetlo robe;
b) primjenu propisa koje se odnose na zabrane, ograničenja
i nadzor.
Članak
9.
Na zahtjev, zatražena
carinska služba pribavit će informacije i održavati specijalni nadzor nad:
a) osobama poznatim
carinskoj administraciji tražiteljici da su počinili carinske prekršaje ili se
sumnja na isto, posebice onima koje ulaze i izlaze s carinskog područja
zatražene ugovorne stranke;
b) robama bilo u
prijevozu ili skladištenju o kojima treba izvijestiti carinsku službu tražiteljicu
poradi sumnje na nedozvoljen promet prema carinskom području zatražene
carinske službe;
c) prijevoznim sredstvima
za koja carinska služba tražiteljica sumnja da su bila korištena za počinjenje
carinskih prekršaja na carinskom području bilo koje od ugovornih stranaka;
d) prostorije za koje
carinska služba tražiteljica sumnja da su bile korištene za činjenje
carinskih prekršaja na carinskom području bilo koje od ugovornih stranaka.
Članak 10.
1. Carinske službe će
pribaviti jedna drugoj, bilo na zahtjev ili samoinicijativno informacije i
obavještajne podatke o transakcijama, završenim ili planiranim, koje predstavljaju
ili bi mogle predstavljati carinski prekršaj.
2. U ozbiljnim slučajevima koji mogu imati za
posljedicu znatnu štetu za gospodarstvo, javno zdravlje, opću sigurnost ili
bilo koji drugi vitalni interes jedne od ugovornih stranaka, carinska služba
druge ugovorne stranke će, kada god je to moguće, dostaviti podatke
samoinicijativno.
Članak 11.
Na molbu, zatražena carinska služba će, sve
dokumente i odluke koje ulaze u opseg primjene ovog Ugovora, a potječu od
zatražene carinske službe, isporučiti i obavijestiti ili zatražiti nadležna
tijela da obavijeste zainteresirane osobe koje prebivaju ili su registrirane
na njezinom području, sukladno zakonodavstvu zatražene ugovorne stranke.
Članak 12.
Carinske službe mogu, međusobnim dogovorima i
sukladno unutarnjim zakonima i propisima koje primjenjuju, provesti postupak
kontrolirane isporuke nedirnutih, uklonjenih ili potpuno ili djelomično
nadomještenih roba.
POGLAVLJE V
Priopćavanje i provođenje zahtjeva
Članak 13.
1. Pomoć obuhvaćena ovim Ugovorom bit će razmjenjivana
izravno između carinskih službi.
2. Zahtjevi za pomoć obuhvaćenu ovim Ugovorom
bit će sačinjeni u pismenom obliku, te će biti popraćeni svim dokumentima koji
se smatraju korisnima. Kada okolnosti tako zahtijevaju, zahtjevi također mogu
biti izjavljeni usmeno. Takvi zahtjevi će morati biti žurno potvrđeni pismeno.
3. Zahtjevi sačinjeni
u skladu sa stavkom 2 ovog članka uključit će sljedeće pojedinosti:
a) carinsku službu koja
je sačinila zahtjev;
b) predmet i razlog
zahtjeva;
c) kratak opis
predmeta, pravne elemente i prirodu postupanja;
d) imena i adrese
stranaka kojih se postupanje tiče, ako su poznate.
4. Zahtjev svake
carinske službe kojim se traži određeno postupanje bit će udovoljen, sukladno
i s obzirom na unutarnje zakonske i upravne odredbe zatražene ugovorne
stranke.
5. Podaci na koje se
odnosi ovaj Ugovor bit će priopćeni službenicima koji su posebno određeni za tu
svrhu od svake carinske službe. Popis tako određenih službenika bit će priopćen
od carinske službe ugovorne stranke drugoj ugovornoj stranci sukladno stavku 2.
članka 23. ovog Ugovora.
Članak 14.
1. Ako jedna carinska služba tako zahtijeva,
druga carinska služba će inicirati istrage koje se tiču djelovanja koja su,
ili će biti, protivna carinskim zakonima, koji su na snazi na području države
carinske službe tražiteljice, i priopćiti će rezultate takve istrage carinskoj
službi tražiteljici.
2. Te istrage bit će vođene prema zakonima
važećim na području države zatražene carinske službe. Zatražena carinska služba
postupat će kao da postupa za svoj račun.
3. U slučaju da zatražena carinska služba nije
nadležna služba za udovoljenje zahtjevu, ona će žurno otpremiti isti
nadležnoj službi i zatražiti suradnju te službe.
Članak 15.
1. Na pisani zahtjev, službenici posebno
određeni od carinske službe tražiteljice, uz ovlaštenje zatražene carinske
službe i sukladno uvjetima koje zatražena strana može odrediti, mogu u svrhu
istraživanja carinskog prekršaja:
a) zatražiti u uredima zatražene carinske službe
dokumente, registre i druge relevantne podatke kako bi izdvojio podatke u
pogledu tog carinskog prekršaja;
b) uzeti kopije dokumenata, registara i drugih
podataka koji se odnose na taj carinski prekršaj;
c) biti nazočni za vrijeme istrage koju provodi
zatražena carinska služba na carinskom području zatražene ugovorne stranke, a
koja je bitna za carinsku službu tražiteljicu.
2. Kada su službenici carinske službe tražiteljice
nazočni na području druge ugovorne stranke u okolnostima predviđenim u stavku 1
ovog članka, oni moraju cijelo vrijeme biti u mogućnosti pružiti dokaz njihovog
službenog statusa.
3. Oni će, dok su ondje, uživati istu zaštitu
kao onu određenu carinskim službenicima druge ugovorne stranke, u skladu sa
tamo važećim zakonima i biti odgovorni za svaki prekršaj koji bi mogli
počiniti.
POGLAVLJE VI
Evidencije i dokumenti
Članak 16.
1. Svaka carinska služba će, samoinicijativno
ili na zahtjev, pribaviti drugoj izvješća, dokazne materijale ili ovjerene
kopije dokumenata dajući sve raspoložive podatke o aktivnostima, završenim ili
planiranim, koje sačinjavaju ili bi mogle sačinjavati carinski prekršaj na
području države druge carinske službe.
2. Dokumenti pribavljeni
u skladu s Ugovorom mogu biti zamijenjeni kompjutoriziranim podacima sačinjenim
u bilo kojem obliku za istu svrhu. Svi relevantni materijali za tumačenje ili
korištenje informacija i dokumenata trebaju biti dostavljeni u isto vrijeme.
3. Izvorni dosjei i
dokumenti bit će zatraženi samo u slučaju kada ovjerene kopije ne bi bile dovoljne.
4. Izvorni dosjei i
dokumenti primljeni u skladu s Ugovorom bit će vraćeni najranijom prilikom.
POGLAVLJE VII
Časnici za vezu, vještaci i svjedoci
Članak 17.
1. Carinske službe ugovornih stranaka mogu
međusobno dogovoriti razmjenu časnika za vezu, za ograničene periode, sukladno
uzajamno prihvaćenim uvjetima.
2. U svrhu unaprijeđenja suradnje između dviju
carinskih službi, časnik za vezu može se zadužiti, na zahtjev i sa odobrenjem
druge ugovorne stranke, za sljedeće zadaće:
a) olakšati i ubrzati razmjene informacija
između dviju carinskih službi, također kroz satelitske sustave čija će
operativna uvjetovanost biti dogovorena između stranaka;
b) osigurati pomoć u istragama koje se odnose na
predstavljanu carinsku službu;
c) sudjelovati u nacrtima zahtjeva za pomoć;
d) savjetovati i pomoći
domaćoj carinskoj službi u pripremi i izvođenju pograničnih postupanja;
e) bilo koju drugu
zadaću međusobno dogovorenu od strane dviju carinskih službi.
3. Carinske službe
ugovornih stranaka utvrđuju na bilateralnoj osnovi ovlasti i smještaj časnika
za vezu.
4. Na osnovu službenog
zahtjeva ugovorne stranke tražiteljice, koji uključuje životopis osobe
određene da nastupi kao časnik za vezu, ugovorna stranka domaćin će izdati
dokument koji sadrži osobne podatke časnika i ovlašćuju ga da izvršava, na tom
području, funkcije utvrđene unutar prethodnog stavka 3.
Časnici za vezu nazočni
na području ugovorne stranke domaćina moraju u svakom trenutku biti u položaju
pokazati gore navedene dokumente.
5. Časnici za vezu
uživaju, na području domaće ugovorne stranke istu zaštitu i pomoć određenu
važećim zakonodavstvom za carinske službenike te ugovorne stranke. Oni su
odgovorni za svaki prekršaj počinjen van službe.
Članak 18.
1. Na zahtjev ugovorne
stranke u svezi sa carinskim prekršajem, zatražena carinska služba može
ovlastiti svoje službenike, kad god je moguće, da svjedoče pred nadležnim tijelima
ugovorne stranke tražiteljice kao vještaci ili svjedoci u svezi činjenica
koje su ustanovili tijekom njihovih dužnosti i da iznesu dokaze. Zahtjev za
pojavljivanjem mora jasno naznačiti u kojem slučaju i u kojem svojstvu će se
službenik pojaviti.
2. Carinska služba koja
prihvaća zahtjev precizno utvrđuje, ukoliko je potrebno, u izdanom ovlaštenju,
ograničenja unutar kojih službenik može svjedočiti.
POGLAVLJE VIII
Uporaba informacija i dokumenata i zaštita
Članak 19.
1. Podaci, priopćenja i dokumenti primljeni u
kontekstu administrativne pomoći mogu biti korišteni u građanskim, kaznenim i
upravnim postupcima, u uvjetima utvrđenim važećim odnosnim zakonodavstvom, samo
u svrhe iz ovog Ugovora.
2. Takvi podaci, priopćenja i dokumenti mogu biti
priopćeni drugim državnim tijelima, osim onih predviđenih ovim Ugovorom, samo
ako carinska služba koja ih je dostavila to izričito odobri i dozvoli, pod
uvjetom da unutarnji zakoni carinske službe primateljice ne zabranjuju takvo
priopćavanje.
3. Odredbe stavka 2
ovog članka nisu primjenjive na podatke koje se odnose na prekršaje povezane s
opojnim drogama i psihotropnim travama. Takvi podaci mogu biti priopćeni drugim
tijelima izravno uključenim u borbu protiv nedozvoljenog prometa droga.
4. Međutim, sukladno
obavezama koje potječu iz članstva Talijanske Republike u Europskoj Uniji,
odredbe navedene u stavku 2 ne zabranjuju da se primljeni podaci, priopćenja
i dokumenti mogu, kada je potrebno, prenijeti Europskoj Komisiji i drugim
državama članicama prije spomenute Unije.
5. Podaci, priopćenja
i dokumenti dostupni carinskoj službi ugovorne stranke tražiteljice uživaju,
prema ovom Ugovoru, jednaku zaštitu kao ona što je odobrena unutarnjim
zakonima prije spomenute ugovorne stranke za dokumente i informacije istovjetne
prirode.
Članak 20.
Kada se osobni podaci razmjenjuju u skladu s
Ugovorom, ugovorne stranke će osigurati standardnu zaštitu podataka najmanje
jednaku onoj koja proizlazi iz primjene principa iz Priloga ovog Ugovora, koji
je nedjeljivi dio ovog Ugovora.
POGLAVLJE IX
Izuzeća
Članak 21.
1. U slučajevima gdje bi pomoć u skladu s
Ugovorom predstavljala kršenje suvereniteta, sigurnosti, državne politike ili
drugih temeljnih nacionalnih interesa ugovorne stranke, ili bi uključile kršenje
industrijskih, trgovačkih ili profesionalnih tajni ili bi bila neusklađena sa
unutarnjim zakonskim i upravnim odredbama, pomoć može biti odbijena.
2. Ako carinska služba
tražiteljica ne bi mogla udovoljiti sličnom zahtjevu koji bi bio upućen od
zatražene carinske službe, ona će upozoriti na tu okolnost u svojem zahtjevu.
Odluka o udovoljavanju takvom zahtjevu bit će na zatraženoj službi.
3. Zatražena carinska
služba pomoć može odgoditi ukoliko bi ta pomoć mogla utjecati na istragu koja je
u tijeku, progon ili postupanje. U takvom slučaju zatražena carinska služba
konzultirat će carinsku službu tražiteljicu da utvrdi da li pomoć može biti
pružena uz takve odredbe i uvjete kakve bi zatražena carinska služba mogla
zatražiti.
4. Kada je pomoć odbijena ili odgođena, navest
će se razlozi za takvo odbijanje ili odgađanje.
POGLAVLJE X
Troškovi
Članak 22.
1. Carinske službe odreći će se svih zahtjeva za
povratom troškova nastalih izvršenjem ovog Ugovora, osim za troškove i naknade
plaćene vještacima i svjedocima, kao i za troškove prevoditelja i tumača koji
nisu državni zaposlenici, koje će snositi carinska služba tražiteljica.
2. Ako je potrebno podmirenje većih troškova i
troškove neuobičajene naravi, ugovorene stranke će se konzultirati radi
određivanja načina i uvjeta pod kojima će se zahtjevu udovoljiti, te o načinu
podmirenja troškova.
POGLAVLJE XI
Provedba ugovora
Članak 23.
1. Carinske službe poduzet će mjere kako bi njihovi
službenici odgovorni za istrage ili suzbijanje carinskih prekršaja održavali
osobne i izravne veze jedni sa drugima.
2. Carinske službe odlučiti će o detaljnim
načinima za olakšavanje provedbe ovog Ugovora.
3. Zajednička hrvatsko-talijanska komisija bit
će osnovana i sastavljena od ravnatelja Carinske uprave – Ministarstva
financija i od direktora Carinske Agencije ili njihovih predstavnika
potpomognutih stručnjacima, koji će se sastajati kad god to bude potrebno, na
zahtjev svake carinske službe, u svrhu praćenja provedbe ovog Ugovora kao i za
pronalaženje mogućnosti rješavanja problema koji se mogu pojaviti.
4. Sporovi za koje se neće moći naći prijateljsko
rješenje, riješit će se diplomatskim putem.
POGLAVLJE XII
Primjena
Članak 24.
Ovaj Ugovor primjenjivati će se na carinskim
područjima obiju ugovornih stranaka kao što je određeno njihovim unutarnjim
zakonskim i upravnim propisima.
POGLAVLJE XIII
Stupanje na snagu i otkazivanje
Članak 25.
1. Ovaj Ugovor stupit će na snagu prvog dana
drugog mjeseca od datuma primitka druge od dviju obavijesti, kojima će ugovorne
stranke službeno obavijestiti jedna drugu o ispunjenju uvjeta predviđenih njihovim
unutarnjim zakonodavstvom za stupanje ovog Ugovora na snagu.
2. Stupanjem
na snagu ovog Ugovora, Ugovor o međusobnoj administrativnoj pomoći u prevenciji
i suzbijanju carinskih prijevara između Socijalističke Federativne Republike
Jugoslavije i Talijanske Republike, potpisan u Beogradu, 10. studenog 1965.
godine, bit će stavljen izvan snage u odnosima između dviju ugovornih
stranaka.
Članak 26.
Ovaj Ugovor sklopljen je na neodređeno vrijeme,
ali svaka ugovorna stranka može ga otkazati u svakom trenutku diplomatskim
putem.
Otkaz Ugovora će stupiti na snagu tri mjeseca
nakon obavijesti drugoj ugovornoj stranci.
Postupci koji su u tijeku završit će se, u
svakom slučaju, sukladno odredbama ovog Ugovora.
Članak 27.
Ugovorne stranke sastat će se u svrhu revidiranja
ovog Ugovora na zahtjev ili po isteku pet godina od datuma njegovog stupanja
na snagu, osim ako ne obavijeste pismeno jedna drugu da takvo revidiranje nije
potrebno.
U potvrdu toga, niže potpisani, od njihovih
Vlada propisno ovlašteni predstavnici, potpisali su ovaj Ugovor.
Sačinjeno u Zagrebu, 21. svibnja 2002. godine,
u dva izvornika, svaki na hrvatskom, talijanskom i engleskom jeziku, pri čemu
su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju nesuglasja u tumačenju će
prevladati engleski tekst.
ZA
VLADU ZA
VLADU
REPUBLIKE
HRVATSKE TALIJANSKE REPUBLIKE
Anton
Uljar, v. r. Mario
Andrea Guaiana, v. r.
ravnatelj
Carinske uprave direktor Carinske Agencije
Republike
Hrvatske Talijanske
Republike
PRILOG
TEMELJNA NAČELA ZAŠTITE
OSOBNIH PODATAKA
1. Osobni podaci podvrgnuti automatskoj obradi
bit će:
a) pribavljeni i obrađeni pošteno i u skladu sa
zakonom;
b) pohranjeni za
predviđene i zakonite svrhe i neće biti upotrijebljeni na način neodgovarajući
tim svrhama;
c) primjereni, bitni i
ne preopsežni u odnosu na svrhu za koju su spremljeni;
d) točni i po potrebi
ažurirani;
e) pohranjeni u obliku
koji dozvoljava identifikaciju sadržaja podataka ne dulje nego što je
potrebno za svrhu za koju su ti podaci spremljeni.
2. Osobni podaci koji
otkrivaju rasno podrijetlo, političko mišljenje ili religiozna ili druga
uvjerenja, kao i osobni podaci koji su u vezi sa zdravljem i spolnim životom,
ne mogu se automatski obrađivati osim ako domaće zakonodavstvo osigura
prikladnu zaštitu. Isto će se primijeniti na osobne podatke povezane sa
kaznenim presudama.
3. Prikladne sigurnosne
mjere bit će poduzete za zaštitu osobnih podataka spremljenih u automatske
baze podataka protiv neovlaštenog uništenja ili slučajnog gubitka kao i protiv
neovlaštenog pristupa, izmjena ili razglašivanja.
4. Svakoj osobi će se omogućiti:
a) utvrđivanje postojanja
automatske baze osobnih podataka, njezine glavne svrhe, kao i identitet i
prebivalište ili glavno sjedište nadzornika datoteke;
b) dobivanje u
razumnim intervalima i bez prekomjernog odgađanja ili troškova, potvrde o tome
da li su osobni podaci koji se odnose na nju pohranjeni u automatskoj bazi
podataka, kao i priopćavanje tih podataka u njoj razumljivom obliku;
c) dobivanje potvrde o
ispravci ili brisanju takvih podataka za slučaj ako oni budu obrađeni suprotno
odredbama domaćeg zakona uzimajući u obzir osnovne principe utvrđene u
načelima 1 i 2 ovog Priloga;
d) pravo na žalbu, u
slučaju da priopćenje, ispravak, ili brisanje predviđeno u stavcima b) i c)
ovog načela nije omogućeno.
5.1. Nijedna iznimka od
odredbi iz načela 1, 2 i 4 ovog Priloga neće biti dozvoljena osim u granicama
definiranim u načelima koja slijede.
5.2. Odstupanje od
odredbi iz načela 1, 2 i 4 ovog Priloga bit će dozvoljeno kada je takvo
odstupanje predviđeno zakonodavstvom Ugovorne stranke i predstavlja, u
demokratskom društvu, neophodnu mjeru za:
a) zaštitu državne
sigurnosti, javne sigurnosti, monetarnih interesa države ili suzbijanje
kriminalnih djela;
b) zaštitu subjekata na
koje se podaci odnose ili prava i slobode drugih.
5.3. Ograničenje
primjene prava navedenih stavcima b), c) i d) načela 4. ovog Priloga može biti
predviđeno zakonom kada se automatske baze osobnih podataka koriste za potrebe
statistike ili znanstvena istraživanja, kada očigledno nema opasnosti od
povrede privatnosti osoba na koje se podaci odnose.
6. Svaka ugovorna stranka se obvezuje
uspostaviti prikladne sankcije i mjere za kršenje odredbi domaćih zakona
uzimajući u obzir osnovna načela izložena u ovom Prilogu.
7. Niti jedna odredba ovog Priloga neće se tumačiti tako da ograničava ili drukčije utječe na mogućnost Ugovorne stranke da osigura subjektima na koje se podaci odnose veća jamstva nego je predviđeno ovim Prilogom.
Članak 3.
Provedba Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u
djelokrugu je Ministarstva financija – Carinske uprave.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu osmog dana od dana
objave u »Narodnim novinama«.
Na dan donošenja ove Uredbe međunarodni ugovor
iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se podaci o njegovu stupanju na
snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju
međunarodnih ugovora, nakon njegova stupanja na snagu.
Klasa: 413-01/00-02/02
Urbroj: 5030115-02-4
Zagreb, 29. kolovoza 2002.
Predsjednik
Ivica Račan, v. r.