21
Na
temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici
održanoj 15. veljače 2006. godine donijela
Članak 1.
Objavljuje
se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Crne Gore o
međusobnoj pomoći u carinskim pitanjima, sklopljen u Podgorici 9. prosinca
2005. godine, u izvorniku na hrvatskom, srpskom i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe, u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE
REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE O MEĐUSOBNOJ POMOĆI U CARINSKIM
PITANJIMA
Vlada
Republike Hrvatske i Vlada Republike Crne Gore, u daljnjem tekstu »ugovorne
stranke«,
Imajući
u vidu da povrede carinskog zakonodavstva štete njihovim gospodarskim,
fiskalnim i trgovačkim interesima njihovih zemalja;
Imajući
u vidu značaj točnog utvrđivanja carinskih davanja i drugih poreza prilikom
uvoza i izvoza roba, kao i točnog utvrđivanja vrijednosti i podrijetla takvih
roba;
Prepoznajući
potrebu za međunarodnom suradnjom u pitanjima povezanim s primjenom i provedbom
carinskog zakonodavstva;
Uvjerene
da borba protiv carinskih prekršaja može biti učinkovitija kroz suradnju
njihovih carinskih službi;
Uzimajući
u obzir Preporuku Vijeća za carinsku suradnju o uzajamnoj upravnoj pomoći od 5.
prosinca 1953.;
Sporazumjele
su se kako slijedi:
Članak 1.
DEFINICIJE
Za
potrebe ovog Ugovora:
1.
»carinsko zakonodavstvo« znači zakone i druge propise ugovornih stranaka u vezi
s uvozom, izvozom i provozom roba ili nekim drugim carinskim postupkom, a koji
se odnose na carine, poreze ili druga davanja i pristojbe koja naplaćuju
carinske službe i mjere zabrane, ograničenja i kontrole koje provode carinske
službe;
2.
»carinska davanja« znače sva carinska davanja i sva druga davanja, poreze,
pristojbe i druge naknade koji se naplaćuju u svezi s uvozom i izvozom roba, ne
uključujući pristojbe i naknade koje su ograničene za iznos približnih troškova
za pružene usluge;
3.
»služba tražiteljica« znači carinsku službu koja
podnosi zahtjev za pomoć sukladno ovom Ugovoru ili prima takvu pomoć;
4.
»zatražena služba« znači carinsku službu koja prima zahtjev za pomoć sukladno
ovom Ugovoru ili daje takvu pomoć;
5.
»carinski prekršaj« predstavlja svaku povredu carinskog zakonodavstva kao i
pokušaj povrede tog zakonodavstva;
6.
»carinska služba« znači u Republici Hrvatskoj – Ministarstvo financija,
Carinska uprava Republike Hrvatske, a u Republici Crnoj Gori – Uprava carine;
7.
»osobni podaci« znače bilo koji podatak koji se odnose na određenu fizičku
osobu ili fizičku osobu koja može biti određena u povredi ili pokušaju povrede
carinskog zakonodavstva;
8.
»opojne droge« znače sve tvari, prirodne ili sintetičke, koje su navedene u
Popisu I. i Popisu II. Jedinstvene konvencije o opojnim drogama iz 1961.
godine;
9.
»psihotropne tvari« znače tvari, prirodne ili
sintetičke ili bilo koju prirodnu tvar, koje su navedene u Popisima I., II.,
III. i IV. Konvencije o psihotropskim supstancama iz
1971. godine;
10.
»prekursori« znače kemijske tvari koje se, pod
kontrolom koriste u proizvodnji opojnih droga i psihotropnih
tvari navedenih u Popisima I. i II. Konvencije Ujedinjenih naroda protiv
nedozvoljenog prometa drogama i psihotropskim
supstancama iz 1988. godine;
11.
»kontrolirana isporuka« znači postupak za izvoz iz, prolaz kroz ili uvoz na
državno područje jedne ili više zemalja nezakonitih ili pošiljaka za koje se
sumnja da su nezakonite, opojnih droga, psihotropnih
tvari i prekursora ili njihovih zamjenskih tvari, uz
znanje i pod kontrolom nadležnih tijela tih zemalja, a u svrhu otkrivanja osoba
koje čine carinski prekršaj.
Članak 2.
PODRUČJE PRIMJENE
UGOVORA
1.
Carinske službe ugovornih stranaka će pružati jedna drugoj pomoć na način i pod
uvjetima utvrđenim ovim Ugovorom, a u cilju osiguranja pravilne primjene
carinskog zakonodavstva, poglavito sprječavanjem, otkrivanjem i istraživanjem
carinskih prekršaja.
2.
Sva pomoć koja se daje u skladu s ovim Ugovorom bit će dana u skladu s važećim
nacionalnim zakonodavstvom zatražene ugovorne stranke.
Članak 3.
SURADNJA PO ZAHTJEVU
1.
Na zahtjev službe tražiteljice, zatražen služba će
pružiti sve potrebne podatke kako bi se omogućila ispravna primjena carinskog
zakonodavstva, uključujući između ostalog, podatke u vezi s prijevozom i
otpremom robe, kretanjem i odredištem takve robe, kao i o njezinoj vrijednosti
i podrijetlu, te podatke u vezi s izvršenim ili planiranim djelima kojima se
krši ili bi se kršilo carinsko zakonodavstvo.
2.
Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba
obavijestit će da li je roba izvezena s državnog područja jedne od ugovornih
stranaka uredno uvezena na državno područje druge ugovorne stranke u skladu s
carinskim zakonodavstvom, navodeći kada je to potrebno, koji je carinski
postupak primijenjen na tu robu.
3.
Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba će u
okviru svoje nadležnosti, poduzeti potrebne mjere nadzora nad:
a)
pojedinim fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja
vjerovati da čine ili su počinili carinski prekršaj na državnom području
ugovorne stranke tražiteljice;
b)
mjestima gdje su robe uskladištene na način koji daje osnove za sumnju da su
predviđene za nedopušten uvoz na državno područje ugovorne stranke tražiteljice;
c)
kretanjem roba uočenom od strane službe tražiteljice,
a koje bi moglo dovesti do carinskog prekršaja na državnom području ugovorne
stranke tražiteljice;
d)
prijevoznim sredstvima za koje postoji osnovana sumnja vjerovati da su bila
korištena, da se koriste ili bi se mogla koristiti za počinjenje carinskih
prekršaja na državnom području ugovorne stranke tražiteljice.
Članak 4.
SPONTANA SURADNJA
Carinske
službe ugovornih stranaka će, u okviru svojih nadležnosti, jedna drugoj pružati
pomoć ako to smatraju potrebnim za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva,
poglavito kada pribavljaju podatke koji se odnose na:
–
djela kojima je prekršeno, kojima se krši ili će se prekršiti carinsko
zakonodavstvo i koja bi mogla biti od interesa za drugu ugovornu stranku;
–
nova sredstva ili načine počinjenja carinskih prekršaja;
–
robe za koje se zna ili se sumnja da će biti predmet carinskih prekršaja na
državnom području druge ugovorne stranke;
–
pojedine osobe za koje se zna ili se sumnja da su počinile carinske prekršaje
na državnom području druge ugovorne stranke;
–
prijevozna sredstva i kontejnere o kojima postoji saznanje ili sumnja da su se
koristili, ili se koriste ili bi se mogli koristiti za izvršenje carinskih
prekršaja na državnom području druge ugovorne stranke.
Članak 5.
TEHNIČKA POMOĆ
1.
Pomoć, kako je predviđena ovim Ugovorom, uključuje između ostalog podatke u
vezi s:
a)
načinima djelovanja koji bi mogli biti korisni u suzbijanju carinskih
prekršaja;
b)
novim načinima izvršenja carinskih prekršaja;
c)
iskustvima i rezultatima proizašlim iz uspješne primjene novih načina i
tehnika; i
d)
novim postupcima i poboljšanim načinima kontrole putnika i pošiljaka.
2.
Carinske službe ugovornih stranaka će, ukoliko to nije u suprotnosti s njihovim
nacionalnim zakonodavstvom, težiti suradnji na:
a)
poticanju, razvoju ili poboljšanju programa obuke svojih djelatnika;
b)
uspostavljanju i održavanju međusobnih putova komunikacije u cilju olakšavanja
sigurne i brze razmjene podataka;
c)
pospješivanju međusobne suradnje, uključujući razmjenu osoblja, stručnjaka i
određivanje službenika za vezu;
d)
proučavanju i isprobavanju nove opreme i postupka;
e)
pojednostavljivanju i usklađivanju svojih carinskih postupaka; i
f)
bilo kojim drugim upravnim pitanjima koja bi mogla povremeno zahtijevati
njihovo zajedničko postupanje.
Članak 6.
DOSTAVLJANJE/ IZVJEŠĆIVANJE
Na
zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba će, u
skladu sa svojim zakonodavstvom, poduzeti sve potrebne mjere za:
–
dostavu svih relevantnih dokumenata,
–
priopćavanje svih relevantnih odluka
koje
se u području primjene ovog Ugovora odnose na adresata, s prebivalištem ili
sjedištem na njenom državnom području. U tom slučaju primjenjivat će se stavak
3. članka 7. ovog Ugovora.
Članak 7.
OBLIK I SADRŽAJ ZAHTJEVA
ZA POMOĆ
1.
Zahtjevi koji proizlaze iz ovog Ugovora bit će u pisanom obliku. Dokumenti
potrebni za izvršavanje zahtjeva trebaju biti priloženi zahtjevu. Kada je to
zbog hitnosti postupka potrebno, može se prihvatiti usmeni zahtjev koji se mora
odmah pisano potvrditi.
2.
Zahtjevi koji proizlaze iz stavka 1. ovog članka sadržavat će sljedeće podatke:
a)
naziv službe tražiteljice koja postavlja zahtjev;
b)
zahtijevano postupanje;
c)
predmet i razlog zahtjeva;
d)
zakone, propise i druge pravne osnove na kojima se zahtjev temelji;
e)
što točnije i preciznije podatke o fizičkim i pravnim osobama na koje se
zahtjev odnosi;
f)
sažetak relevantnih činjenica, osim u slučajevima predviđenim člankom 6. ovog
Ugovora; i
g)
vezu između tražene pomoći i predmeta na koji se odnosi.
3.
Zahtjevi se podnose na službenom jeziku zatražene službe, engleskom ili jeziku
prihvatljivom toj službi.
4.
U slučaju kada carinska služba zatražene ugovorne stranke nije nadležna za
postupanje prema zahtjevu, odmah će zahtjev proslijediti nadležnom tijelu, koje
će odgovoriti u skladu sa svojim zakonskim ovlaštenjima, ili će uputiti službu tražiteljicu na odgovarajući postupak koji treba provesti u
svezi s takvim zahtjevom.
5.
Ako zahtjev ne odgovora formalnim uvjetima, može se zahtijevati njegov ispravak
ili dopuna; pri tome se ipak mogu poduzeti privremene mjere osiguranja.
Članak 8.
IZVRŠENJE ZAHTJEVA
1.
Zatražena služba će poduzeti sve odgovarajuće mjere za izvršenje zahtjeva, te
će, ako je potrebno, nastojati pribaviti bilo koje upravne ili sudske mjere
potrebne za udovoljavanje zahtjevu.
2.
Carinska služba jedne ugovorne stranke će, na zahtjev carinske službe druge
ugovorne stranke, provesti sve potrebne istrage, uključujući i ispitivanje
vještaka i svjedoka ili osoba osumnjičenih za počinjenje prekršaja, te poduzeti
potrebne provjere, preglede i utvrditi sve činjenice u vezi s pitanjima na koja
se odnosi ovaj Ugovor.
3.
Na zahtjev, zatražena služba može u najvećoj mogućoj mjeri, dopustiti
djelatnicima službe tražiteljice da budu prisutni na
državnom području zatražene ugovorne stranke, za vrijeme dok njezini djelatnici
istražuju prekršaje koji su od interesa za službu tražiteljicu.
4.
Služba tražiteljice će, ako se to zahtijeva, biti
obaviještena o vremenu i mjestu poduzimanja radnji vezanih uz zahtjev, kako bi
djelovanje moglo biti koordinirano.
5.
Službenici službe tražiteljice, koji su ovlašteni za
istragu o prekršaju, mogu zahtijevati da zatražena služba pregleda knjige,
registre i druge dokumente ili nosače podataka te da se pribave njihove
preslike ili bilo koji podaci vezani uz carinski prekršaj.
Članak 9.
OBLIK PRIOPĆAVANJA
PODATAKA
1.
Zatražena služba priopćit će rezultate istraga službi tražiteljici
u obliku dokumenata, ovjerenih preslika dokumenata, izvještaja i slično, te
prema potrebi usmeno.
2.
Dokumente iz stavka 1. ovog članka mogu zamijeniti elektronski podaci u bilo
kojem obliku sačinjeni za istu svrhu; pri tome je potrebno dostaviti i sve
obavijesti neophodne za tumačenje ili korištenje takvih elektronskih podataka.
Članak 10.
IZNIMKE OD OBVEZE
PRUŽANJA POMOĆI
1.
U slučajevima gdje zatražena služba smatra da bi udovoljavanje zahtjevu kršilo
suverenitet, sigurnost, javni poredak njegove države ili neki drugi bitni
nacionalni interes, ili bi predstavljalo povredu državne, poslovne ili službene
tajne, pomoć se može odbiti, pružiti djelomično ili pružiti pod određenim
uvjetima ili okolnostima.
2.
Kada služba tražiteljica zahtijeva pomoć koju ona
sama ne bi mogla pružiti, ako bi od nje bila zahtijevana, na ovu će okolnost
upozoriti u svom zahtjevu. U tom će slučaju na zatraženoj službi biti odluka o
udovoljavanju takvom zahtjevu.
3.
Ako je pomoć odbijena ili odgođena, odluka i razlozi o tome dostavit će se
službi tražiteljici bez odgode.
Članak 11.
OBVEZA ČUVANJA
POVJERLJIVOSTI
1.
Svi podaci priopćeni u bilo kojem obliku sukladno ovom Ugovoru biti će
povjerljive naravi. Bit će pokriveni obvezom čuvanja službene tajne te će
uživati jednaku zaštitu koja se pruža za istu vrstu podataka, prema nacionalnom
zakonodavstvu koje se odnosi na istu vrstu podataka u državi ugovorne stranke
koja prima podatke.
2.
Osobni podaci se mogu dostaviti samo u slučaju kada je razina osobne zaštite,
koju predviđaju zakonodavstva ugovornih stranka jednaka. Ugovorne stranke bi
trebale osigurati najmanje razinu zaštite, kakva se temelji na načelima
utvrđenim u Dodatku ovog Ugovora, a koji je njegov sastavni dio.
Članak 12.
KORIŠTENJE PODATAKA
1.
Informacije, dokumenti i ostala priopćenja primljena tijekom međusobne pomoći
mogu se koristiti samo za svrhe navedene u ovom Ugovoru, uključujući i
korištenje u sudskim i upravnim postupcima.
2.
Služba tražiteljica neće koristiti dokaze ili
podatke, pribavljene sukladno ovom Ugovoru, u druge svrhe osim onih navedenih u
zahtjevu, bez ranije pisane suglasnosti zatražene službe.
3.
U slučaju razmjene osobnih podataka prema ovom Ugovoru, carinske službe
ugovornih stranaka osigurat će njihovo korištenje samo za svrhe navedene u
zahtjevu i u skladu sa svim uvjetima koje postavi zatražena služba.
4.
Odredbe stavaka 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na podatke o prekršajima
vezanim uz opojne droge i psihotropne tvari. Takve
obavijesti se mogu priopćiti tijelima ugovorne stranke tražiteljice
koja su neposredno uključena u borbu protiv nedopuštene trgovine drogama.
Članak 13.
AKCIJE PROTIV
NEDOPUŠTENE TRGOVINE OPOJNIM DROGAMA, PSIHOTROPNIM TVARIMA I PREKURSORIMA
1.
Carinske službe će pomagati jedna drugoj u sprječavanju i istraživanju
nedopuštene trgovine opojnim drogama, psihotropnim
tvarima i prekursorima dojavljujući jedna drugoj, na
zahtjev ili samoinicijativno, sve relevantne informacije vezane za:
a)
načine borbe protiv nedopuštene trgovine opojnim drogama, psihotropnim
tvarima i prekursorima;
b)
načine carinske kontrole opojnih droga, psihotropnih
tvari i prekursora i novim načinima za njihovo
otkrivanje;
c)
publikacije i druge znanstvene i stručne publikacije i nastavna pomagala koji
se odnose na borbu protiv nedopuštene trgovine opojnim drogama, psihotropnim tvarima i prekursorima
d)
nove vrste opojnih droga, psihotropnih tvari i prekursora, mjesta gdje se proizvode, puteve
nezakonitog prijevoza i načine sakrivanja i promjene u cijenama opojnih droga, psihotropnih tvari i prekursora.
2.
Carinska služba jedne ugovorne stranke će na vlastitu inicijativu ili na
temelju zahtjeva, dostaviti carinskoj službi druge ugovorne stranke sve podatke
koji se odnose na:
a)
fizičke ili pravne osobe za koje se zna ili se sumnja da se bave nedopuštenim
uvozom, izvozom ili prijevozom opojnih droga, psihotropnih
tvari i prekursora;
b)
nova sredstva i načine koji se koriste u nedopuštenoj trgovini opojnim drogama,
psihotropnim tvarima i prekursorima;
c)
robu i poštanske pošiljke za koje se zna ili se sumnja da su predmet
nedopuštene trgovine opojnim drogama, psihotropnim
tvarima i prekursorima;
d)
prijevozna sredstva za koja se zna ili se sumnja da se koriste ili bi se mogla
koristiti u svrhe nedopuštene trgovine opojnim drogama, psihotropnim
tvarima i prekursorima.
Članak 14.
KONTROLIRANA ISPORUKA
1.
Carinske službe će međusobno surađivati u provedbi metoda kontrolirane isporuke.
2.
Odluka o primjeni postupka kontrolirane isporuke donosi se za konkretni slučaj,
a u skladu s nacionalnim zakonodavstvom svake ugovorne stranke.
Članak 15.
SPISI, DOKUMENTI I
SVJEDOCI
1.
Carinske službe ugovornih stranaka će, na zahtjev, pribaviti dokumente o
prijevozu i otpremi robe iz kojih je vidljiva vrijednost, podrijetlo,
raspolaganje i odredište robe.
2.
Izvornici spisa, dokumenata i ostalih materijala zahtijevat će se samo u
slučajevima kada su preslike nedostatne. Na izričit zahtjev, preslike takvih
spisa, dokumenata i ostalih materijala će biti odgovarajuće ovjerene.
3.
Izvornici spisa, dokumenata i ostalih materijala koji su dostavljeni službi tražiteljici, biti će vraćeni čim prije. Prava zatražene
službe ili trećih strana u vezi s njima ostat će nedirnuta. Na zahtjev,
izvornici, potrebni za donošenje presuda ili za slične svrhe, biti će vraćeni
bez odgode.
4.
Na zahtjev carinske službe jedne ugovorne stranke, carinska služba druge
ugovorne stranke će, prema svome nahođenju, dozvoliti svojim službenicima, ako
oni na to pristanu, da se pojave kao svjedoci ili vještaci u sudskim ili
upravnim postupcima u državi ugovorne stranke tražiteljice,
te da predoče spise, isprave i ostale materijale ili njihove ovjerene
prijepise, koji su potrebni u postupku. U takvom zahtjevu treba navesti
vrijeme, mjesto i vrstu postupka te u kojem svojstvu će službenik svjedočiti.
Članak 16.
TROŠKOVI
1.
Carinske službe ugovornih stranaka neće jedna od druge zahtijevati povrat
troškova nastalih provedbom ovog Ugovora, uz izuzeće troškova isplaćenih
svjedocima, naknada isplaćenih vještacima te troškova prevoditelja koji nisu
državni službenici.
2.
Ako se traži ili će se tražiti podmirenje većih troškova neuobičajene naravi,
carinske službe ugovornih stranaka će se konzultirati radi određivanja rokova i
uvjeta pod kojima će se zahtjevu udovoljiti, te načina podmirenja troškova.
Članak 17.
PROVEDBA UGOVORA
1.
Provedba ovog Ugovora u nadležnosti je carinskih službi ugovornih stranaka. One
odlučuju o svim praktičnim mjerama i dogovorima potrebnim za njegovu primjenu,
uzimajući u obzir pravila o zaštiti podataka.
2.
Nakon konzultacija, carinske službe ugovornih stranaka mogu izdati upute
potrebne za provedbu ovog Ugovora.
3.
Carinske službe ugovornih stranaka mogu dogovoriti da njihove istražne službe
budu u izravnoj vezi jedna s drugom.
Članak 18.
RJEŠAVANJE SPOROVA
Svi
sporovi u vezi s tumačenjem ili provedbom odredbi ovog Ugovora rješavat će se
konzultacijama i pregovorima između ugovornih stranaka.
Članak 19.
IZMJENE I DOPUNE
Ovaj
Ugovor može se izmijeniti i dopuniti uzajamnim pristankom ugovornih stranaka.
Članak 20.
TERITORIJALNA PRIMJENA
Ovaj
Ugovor se primjenjuje na carinskim područjima obiju država ugovornih stranaka,
kako su utvrđena njihovim nacionalnim zakonodavstvom.
Članak 21.
STUPANJE NA SNAGU I
OTKAZ
1.
Ovaj Ugovor stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon datuma kada su
ugovorne stranke diplomatskim putem međusobno izvijestile da su ispunjeni
njihovi unutarnji pravni uvjeti za njegovo stupanje na snagu.
2.
Carinske službe ugovornih stranaka suglasne su sastati se na zahtjev jedne od
carinskih službi ili po isteku pet godina od dana njegovog stupanja na snagu
kako bi revidirale Ugovor ili razmotrile bilo koje drugo carinsko pitanje koje
se pojavi tijekom suradnje, osim ako se pisano međusobno ne izvijeste da takvo
revidiranje nije potrebno.
3.
Ovaj Ugovor se sklapa na neodređeno vrijeme, ukoliko ga jedna od ugovornih
stranaka ne otkaže pisano diplomatskim putem. Ovaj Ugovor prestaje biti na
snazi šest mjeseci od datuma primitka takve obavijesti.
U
POTVRDU PRETHODNO NAVEDENOG, niže potpisani, za to propisano ovlašteni od
svojih Vlada, potpisali su ovaj Ugovor.
Sastavljeno
u Podgorici dana 9. prosinca 2005, u dva izvornika, svaki na hrvatskom, srpskom
i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju
razlika u tumačenju, mjerodavan je engleski tekst.
ZA
VLADU ZA
VLADU REPUBLIKE
REPUBLIKE
HRVATSKE CRNE
GORE
Branko
Vukelić, v. r. Miodrag
Radusinović, v. r.
ministar
gospodarstva, rada direktor
Uprave carina
i
poduzetništva Republike Crne Gore
DODATAK UGOVORU IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE O MEĐUSOBNOJ POMOĆI U
CARINSKIM PITANJIMA O TEMELJNIM NAČELIMA ZAŠTITE PODATAKA
1.
Osobni podaci podvrgnuti automatskoj obradi bit će:
a)
pribavljeni i obrađeni pravilno i zakonito;
b)
pohranjeni za predviđene i zakonite svrhe te se neće koristiti na način
nespojiv s tim svrhama;
c)
primjereni, bitni i ne preopširni glede svrhe za koju su pohranjeni;
d)
točni i po potrebi ažurirani;
e)
pohranjeni u obliku koji dozvoljava određivanje subjekta na koje se podatci
odnose tako dugo, koliko je potrebno za svrhu za koju su pohranjeni.
2.
Osobni podaci koji otkrivaju rasno podrijetlo, političko mišljenje, vjerska ili
druga uvjerenja, kao i osobni podaci koji su u vezi sa zdravljem i spolnim
životom, ne mogu se automatski obrađivati osim ako nacionalno zakonodavstvo ne
osigura prikladnu zaštitu. Isto će se primijeniti na osobne podatke povezane s
kaznenim presudama.
3.
Ugovorne stranke će poduzeti odgovarajuće mjere zaštite osobnih podataka
pohranjenih u automatske baze podataka, protiv neovlaštenog uništenja ili
slučajnog gubitka, kao i protiv neovlaštenog pristupa, izmjena ili oglašavanja.
4.
Svakoj osobi će se omogućiti:
a)
utvrđivanje postojanja automatske baze osobnih podataka, njezine glavne svrhe,
kao i naziv, prebivalište ili glavno sjedište nadležnog tijela koje kontrolira
bazu;
b)
pribavljanje u razumnim vremenskim razmacima i bez prekomjernog odgađanja ili
troškova potvrde o tome jesu li osobni podaci koji se odnose na nju, pohranjeni
u automatskoj bazi podataka, kao i priopćavanje tih podataka u njoj razumljivom
obliku;
c)
postići, ovisno o slučaju, ispravak ili brisanje takvih podataka ako su oni
obrađeni protivno odredbama unutarnjeg prava dajući učinak temeljnim načelima
utvrđenim u stavcima 1 i 2 ovog Dodatka;
d)
korištenje pravnog lijeka za slučaj da nije bilo udovoljeno zahtjevu za uvid
ili, ovisno o slučaju, da nije bilo omogućeno priopćavanje, ispravak ili
brisanje predviđeno u podstavcima b i c ovog stavka.
5.
Nisu dopuštene nikakve iznimke od odredaba stavaka 1., 2. i 4. ovog Dodatka,
osim u granicama određenim u podstavcima koji slijede.
Odstupanja
od odredbi iz stavaka 1., 2. i 4. ovog Dodatka dopušteno je kada je takvo
odstupanje predviđeno pravom ugovorne stranke i predstavlja, u demokratskom
društvu, neophodnu mjeru za:
a)
zaštitu državne sigurnosti, javne sigurnosti, monetarnih interesa države ili
sprječavanje kriminalnih radnji;
b)
zaštitu subjekata na koje se podaci odnose ili prava i sloboda drugih.
Ograničenje
primjene prava navedenih u stavku 4. podstavcima b, c i d ovog Dodatka mogu se
predvidjeti zakonom, kada se automatske baze osobnih podataka koriste za potrebe
statistike ili znanstvenih istraživanja, kada očigledno nema opasnosti od
povrede privatnosti osoba na koje se podaci odnose.
6.
Svaka ugovorna stranka se obvezuje uspostaviti prikladne sankcije i mjere za
kršenje odredbi unutarnjih zakona uzimajući u obzir osnovna načela izložena u
ovom Dodatku.
7.
Niti jedna odredba ovog Dodatka neće se tumačiti tako da ograničava ili
drukčije utječe na mogućnost ugovorne stranke da osigura subjektima na koje se
podaci odnose veću zaštitu od one predviđene ovim Dodatkom.
Članak 3.
Provedba
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva financija –
Carinske uprave Republike Hrvatske.
Članak 4.
Ova
Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.
Na
dan donošenja ove Uredbe Ugovor iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se
podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti, sukladno odredbi članka 30. stavka
3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa:
413-01/03-02/04
Urbroj: 5030122-06-3
Zagreb,
15. veljače 2006.
Potpredsjednica Vlade
i ministrica obitelji, branitelja i
međugeneracijske solidarnosti
Jadranka Kosor, dipl. iur.,
v. r.