133
Na temelju članka 32. Zakona o sklapanju i
izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada
Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 8. kolovoza 2002. godine, donijela
I.
Objavljuje se Memorandum o suglasnosti o suradnji
u borbi protiv teškog kriminala, organiziranog kriminala, nedozvoljene
trgovine drogom, krijumčarenja ljudi, trgovine ljudima, međunarodnog
terorizma i sličnih pitanja od zajedničkog interesa između Ministarstva unutarnjih
poslova, Ministarstva financija i Državnog odvjetništva Republike Hrvatske i
Udruženja policijskih načelnika, Kraljevskog tužiteljstva Engleske i Walesa,
Ureda za teške prijevare, Carinskog i trošarinskog ureda Njezinog Veličanstva,
Imigracijske službe Ujedinjenog Kraljevstva, Nacionalnog odreda za borbu protiv
kriminala, nacionalne kriminalističke obavještajne službe Ujedinjenog Kraljevstva
Velike Britanije i Sjeverne Irske, potpisan u Zagrebu, 1. ožujka 2002. godine,
u izvorniku na hrvatskom i engleskom jeziku.
II.
Tekst međunarodnog akta iz točke I. ove Odluke,
u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
MEMORANDUM
O SUGLASNOSTI O SURADNJI U BORBI PROTIV TEŠKOG KRIMINALA, ORGANIZIRANOG
KRIMINALA, NEDOZVOLJENE TRGOVINE DROGOM, KRIJUMČARENJA LJUDI, TRGOVINE LJUDIMA,
MEĐUNARODNOG TERORIZMA I SLIČNIH PITANJA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA IZMEĐU Ministarstva unutarnjih poslova, Ministarstva
financija i DrŽavnog odvjetniŠtva Republike Hrvatske i UdruŽenja policijskih
naČelnika, Kraljevskog tuŽiteljstva Engleske i Walesa, Ureda za teŠke
prijevare, Carinskog i troŠarinskog ureda Njezinog VeliČanstva, Imigracijske
sluŽbe Ujedinjenog Kraljevstva, Nacionalnog odreda za borbu protiv kriminala,
Nacionalne kriminalistiČke obavjeŠtajne sluŽbe Ujedinjenog Kraljevstva Velike
Britanije i Sjeverne Irske
Ministarstvo unutarnjih
poslova, Ministarstvo financija i Državno odvjetništvo Republike Hrvatske i
Udruženje policijskih načelnika koje predstavlja policijske službe Engleske i
Walesa, Kraljevsko tužiteljstvo Engleske i Walesa, Ured za teške prijevare,
Carinski i trošarinski ured Njezinog Veličanstva, Imigracijska služba
Ujedinjenog Kraljevstva, Nacionalni odred za borbu protiv kriminala, Nacionalna
kriminalistička obavještajna služba Ujedinjenog Kraljevstva i Sjeverne Irske (u
daljnjem tekstu »sudionici«)
dijeleći
duboku zabrinutost porastom teškog kriminala, organiziranog kriminala, nedozvoljene
trgovine drogama, krijumčarenje ljudi, trgovine ljudima, međunarodnog
terorizma i s time povezanim kaznenim djelima, borba protiv kojih u cijelosti
ili djelomice ulazi u nadležnost sudionika,
uvjereni
da kriminalne aktivnosti štete gospodarskim, financijskim i društvenim
interesima njihovih zemalja,
želeći
razvijati i ojačati praktičnu suradnju po pitanjima od zajedničkog interesa,
posebno u borbi protiv gore navedenih kaznenih djela,
uvjereni
da će nastojanja u sprječavanju kriminalnih aktivnosti biti učinkovitija
ostvarenjem uske suradnje odgovarajućih službi, postigli su suglasnost o
sljedećim pitanjima:
PODRUČJE PRIMJENE
1. Sudionici će surađivati u skladu s odredbama
ovog Memoranduma, te će jedan drugome pomagati na zahtjev ili na vlastitu
incijativu, pridržavajući se zakona, propisa i postupaka svojih država.
2. Pomoć može posebice
uključivati:
(1) pribavljanje
obavijesti, izvještaja i predmeta kada za to nije potrebna prisila;
(2) pribavljanje
dokumentacije i drugih materijala;
(3) utvrđivanje mjesta
gdje se osoba nalazi, te identiteta osoba i predmeta;
(4) razmjenu
informacija u cilju sprječavanja, otkrivanja i provođenja predistražnih radnji;
(5) razmjenu znanja i
ekspertiza, zakona i propisa, te relevantnih znanstvenih i tehničkih
informacija.
Ovaj Memorandum neće
sprječavati sudionika da koriste druge zajedničke prihvatljive oblike suradnje
pridržavajući se zakona, propisa i postupaka svojih država. Ništa u ovom
Memorandumu neće utjecati na prednost primjene odredaba međunarodnih
instrumenata o međunarodnoj sudskoj pomoći.
OBAVIJESTI
3. U cilju stvaranja najpovoljnijih uvjeta za
suradnju, sudionici će se dogovoriti o imenovanju ovlaštenih osoba koje će
upućivati i primati zahtjeve temeljem ovog Memoranduma, te o razmjeni popisa
odgovarajućih osoba za kontakt.
4. Ovlaštene osobe na
strani Republike Hrvatske bit će:
• Za Ministarstvo
unutarnjih poslova – zamjenik ravnatelja policije
• Za Ministarstvo
financija – pomoćnik ravnatelja Carinske uprave Republike Hrvatske
• Za Državno
odvjetništvo – prvi zamjenik glavnog državnog odvjetnika
ili osobe koje oni
odrede.
Ovlaštene osobe na
strani Ujedinjenog Kraljevstva bit će:
• Za Udruženje policijskih
načelnika – Glavni zapovjednik Gradske policije;
• Za Kraljevstvo
tužiteljstvo – direktor Državnog tužiteljstva:
• Za Ured za teške
prijevare – direktor;
• Za Carinski i trošarinski ured Njezinog
Veličanstva – direktor istrage, odjel za provedbu zakona;
• Za Imigracijsku
službu Ujedinjenog Kraljevstva – glavni inspektor;
• Za Nacionalni odred
za borbu protiv kriminala – glavni direktor;
• Za Nacionalnu
kriminalističku obavještajnu službu – glavni direktor;
ili osobe koje oni
odrede.
Sudionici će odmah
obavijestiti jedan drugog o promjenama na popisu osoba ioje su odgovorne za
održavanje međusobnih radnih kontakata.
OBLIK I SADRŽAJ ZAHTJEVA ZA POMOĆ
5. Zahtjev za pomoć treba podnijeti u pisanom
obliku. Međutim u hitnom slučaju, sudionik kojem je zahtjev podnesen može
prihvatiti usmeni zahtjev. Usmeni zahtjev bit će pisano potvrđen u roku od 48
sati osim ako se sudionik kojem je zahtjev podnesen ne suglasi drugačije.
Zahtjev i priloženi dokumenti bit će popraćeni prijevodom na jezik države sudionika
kojem je zahtjev podnesen, osim ako nije drugačije dogovoreno.
6. Zahtjev će
sadržavati:
(1) naziv tijela koje
provodi predistražni postupak ili druge mjere u svezi kojih se podnosi zahtjev;
(2) sažetak činjenica
o slučaju i prirodi predistražnog postupka, uključujući opis konkretnog
kaznenog djela uz navođenje odgovarajućih članaka zakona i zakonskog opisa
djela;
(3) razlog radi kojeg
se zahtijevaju obavijesti ili druga pomoć;
(4) opis sadržaja
obavijesti ili druge zatražene pomoći;
(5) osivno o okolnostima,
informacije o identitetu, državljanstvu i mjestu gdje se nalazi osoba koja
raspolaže informacijama ili osumnjičenika.
7. Kada je potrebno i u mogućoj mjeri, zahtjev
će također sadržavati:
(1) popis pitanja za osobu koja se ispituje;
(2) opis postupka koji
je poželjno slijediti prilikom izvršenja zahtjeva;
(3) informaciju o
naknadama, troškovima koji će se isplatiti kao i o zaštiti na koju ima pravo
osoba od koje se zahtijeva dolazak sukladno točci 24.;
(4) svaku drugu
informaciju koja može biti od pomoći u izvršenju zahtjeva.
IZVRŠENJE ZAHTJEVA
8. Zahtjev će biti
izvršen u potpunosti i čim to bude moguće u skladu sa postupkom koji je
predviđen zakonima i propisima koji uređuju obavljanje radnji sudionika
kojem je zahtjev podnesen.
Sudionik kojem je
zahtjev podnesen može tražiti dodatne informacije ako je to potrebno za izvršenje
zahtjeva.
9. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen nastojat će djelovati u skladu sa zahtjevima sudionika koji je
podnio zahtjev, pod uvjetom da to nije u suprotnosti s temeljnim pravnim
načelima države sudionika kojem je zahtjev podnesen.
10. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen snosit će redovne troškove koji se odnose na izvršavanje
zahtjeva. Izvanredni troškovi će prije nego što nastanu biti predmetom
međusobnog dogovora sudionika.
UPOTREBA INFORMACIJA I
DOKUMENATA
11. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen poduzet će sve da zahtjev i/ili njegov sadržaj ostanu tajni
ako takvu tajnost traži sudionik koji je podnio zahtjev.
Ukoliko bi izvršenje
zahtjeva moglo dovesti ili će dovesti do povrede tajnosti, o tome će se prije
izvršenja obavijestiti sudionika koji je podnio zahtjev. Sudionik koji je
podnio zahtjev može nakon toga i bez obzira na to tražiti da se postupi po
zahtjevu.
12. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen će, ako se to zatraži, obavijestiti sudionika koji je podnio
zahtjev o napretku u svezi izvršenju zahtjeva.
13. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen obavijestit će sudionika koji je podnio zahtjev o rezultatu
izvršenja zahtjeva.
14. Ako izvršenje
zahtjeva ne ulazi u nadležnosti sudionika kojem je zahtjev podnesen, on će isti
odmah predati odgovarajućem sudioniku, te će o tome obavijestiti sudionika koji
je podnio zahtjev.
IZUZECI OD OBVEZE
PRUŽANJA POMOĆI
15. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen može odbiti izvršenje zahtjeva za pružanjem pomoći:
(1) ako izvršenje
zahtjeva može nanijeti štetu suverenitetu, sigurnosti i/ili drugim osnovnim
interesima države sudionika koja pruža pomoć, ili je u suprotnosti sa zakonskim
odredbama države tog sudionika;
(2) ako sudionik kojem
je zahtjev podnesen drži da će izvršenje zahtjeva utjecati na predistražni
postupak ili kazneni postupak u njegovoj državi. Međutim, u tom slučaju,
razmotrit će se mogućnost odgađanja izvršenja zahtjeva; alternativno, i pružanja
pomoći dok se razmatraju određeni uvjeti: ako sudionik koji je podnio zahtjev
prihvati pomoć pod tim uvjetima onda ih se mora i pridržavati.
16. Prije odbijanja
pružanja pomoći temeljem točke 15. sudionik kojem je zahtjev podnesen
savjetovat će se sa sudionikom koji je podnio zahtjev kako bi se utvrdilo da li
se pomoć može pružiti pod određenim uvjetima. Ako sudionik koji je podnio
zahtjev prihvati te uvjete, bit će obvezan poštivati ih.
17. Ako sudionik kojem je upućen zahtjev odbije
pomoć, sudionik koji je podnio zahtjev bit će o tome obaviješten u pisanom
obliku što je moguće prije, a u svakom slučaju u roku od petnaest dana.
OGRANIČENJA U
KORIŠTENJU REZULTATA IZVRŠENOG ZAHTJEVA
18. Rezultat zahtjeva
izvršenih temeljem ovog Memoranduma ne može se bez dozvole sudionika koji ih
daje, koristiti u svrhu različitu od one za koju su traženi i dani, osim u
slučajevima kada se od sudionika, temeljem njegovih carinskih zakona,
zahtijeva da obavijesti ili nadležna tijela u nekoj drugoj državi ili upravu
carinske unije, ili oboje, o kršenju ili sumnji o kršenju.
19.
Informacije koje se odnose na osobe mogu se predati drugim nadležnim tijelima
samo ako sudionik kojem je zahtjev podnesen to izričito odobri u pisanom
obliku, te ukoliko zakon kojim se rukovodi uprava države koja zaprima zahtjev
dozvoljava takvo drugo korištenje.
20.
Sudionik kojem je zahtjev podnesen može tražiti da rezultat izvršenog zahtjeva
temeljem ovog Memoranduma bude držan tajnim ili korišten samo pod točno
navedenim uvjetima. Ukoliko sudionik koji je podnio zahtjev prihvati rezultat
izvršenog zahtjeva pod tim uvjetima, on će učiniti sve što je moguće da se ti
uvjeti i poštuju.
21.
Ništa u ovom Memorandumu neće spriječiti upotrebu ili otkrivanje rezultata
izvršenog zahtjeva gdje je to neophodno temeljem zakona i propisa koji
propisuju postupanje sudionika koji je podnio zahtjev u predistražnom postupku
ili kaznenom postupku. Sudionik koji je podnio zahtjev unaprijed će
obavijestiti sudionika kojem je zahtjev podnesen o takvom mogućem ili predloženom
korištenju ili otkrivanju.
22.
Rezultat izvršenog zahtjeva koji objavi sudionik koji je podnio zahtjev u
skladu s točkom 18. može se naknadno koristiti u sve zakonom dozvoljene svrhe.
PRIBAVLJANJE
INFORMACIJA NA DRŽAVNOM PODRUČJU DRŽAVE SUDIONIKA KOJEM JE ZAHTJEV PODNESEN
23. Temeljem zahtjeva,
sudionik kojem je zahtjev podnesen dat će unaprijed informacije o datumu i
načinu izvršenja zahtjeva u skladu s ovim Memorandumom, te će pomno razmotriti
zahtjev da službenici sudionika koji je podnio zahtjev budu prisutni tijekom
izvršenja zahtjeva.
24.
Sudionik koji je podnio zahtjev može zatražiti prisutnost na državnom području
svoje države osobe koja živi na državnom području države sudionika kojem je
zahtjev podnesen kako bi dala informacije. Sudionik kojem je zahtjev podnesen
izvijestit će takvu osobu o mogućnosti dobrovoljnog pristupa pred nadležne
vlasti na državnom području države sudionika koji je podnio zahtjev. Sudionici
će posebno razmotriti zahtjev da službenici budu prisutni na državnom području
države sudionika koji je podnio zahtjev kako bi dali informacije. U tom slučaju
sudionik koji je podnio zahtjev, u skladu s točkom 7.(3), navest će visinu
troškova koji se takvoj osobi trebaju nadoknaditi kao i opseg zaštite koja će
joj biti ponuđena.
25. Osoba koja se ne
odazove pozivu, neće biti podvrgnuta bilo kakvoj kazni ili mjeri ograničenja
na državnom području države sudionika kojem je zahtjev podnesen.
PREDOČAVANJE EVIDENCIJA
26. Na zahtjev,
sudionik kojem je zahtjev podnesen predat će sudioniku koji je podnio zahtjev
preslike javno dostupnih evidencija, uključujući dokumente ili informacije u
posjedu odjela ili službi države sudionika kojoj je zahtjev podnesen.
27. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen može predati preslike svih evidencija koje su u posjedu odjela
ili službe države sudionika koje nisu dostupne javnosti, samo do te mjere i pod
istim uvjetima pod kojima će biti dostupne nadležnim vlastima te države, te
ukoliko to nije u suprotnosti sa zakonodavstvom države sudionika kojem je
zahtjev podnesen.
UTVRĐIVANJE IDENTITETA
I MJESTA GDJE SE NALAZE OSOBE I IMOVINA
28. Ukoliko se podnese
zahtjev radi utvrđivanja identiteta i mjesta gdje se neka osoba nalazi ili
dobivanja informacija o imovini koja se nalazi na državnom području države
sudionika kojem je zahtjev podnesen, sudionik kojem je zahtjev podnesen učinit
će sve što je moguće kako bi izvršio taj zahtjev u skladu sa zakonima i
propisima svoje države.
POVRAT ISPRAVA,
MATERIJALA I IMOVINE
29. Ako je moguće i ako
sudionik kojem je zahtjev podnesen tako zatraži, sudionik koji je podnio
zahtjev vratit će isprave, materijale i imovinu predanu kao rezultat izvršenja
zahtjeva.
30. Sudionik koji je
podnio zahtjev može, iz suglasnost sudionika kojem je zahtjev podnesen,
odgoditi vraćanje bilo koje tražene isprave, materijala ili imovine, ukoliko
je to neophodno radi potreba provođenja kaznenog ili građanskog sudskog
postupka.
31. Sudionik kojem je
zahtjev podnesen može tražiti da se sudionik koji je podnio zahtjev suglasi s
uvjetima koji su nužni kako bi se zaštitio interes trećih stranaka u svezi
dokumenata, materijala ili druge imovine koja se treba predati.
SUKLADNO NAČELIMA
UTVRĐENIM U EUROPSKOJ KONVENCIJI O ZAŠTITI LJUDSKIH PRAVA I TEMELJNIH SLOBODA
32. Sudionici ovime
prihvaćaju da će međusobni odnosi, te pogotovo djelovanja temeljem točaka 5,
6, 9, 10, 12, 18, 19, 20, 27, 29 i 31, biti sukladni načelima utvrđenim u
Europskoj konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda.
SAVJETOVANJE
33. Sudionici će se
međusobno savjetovati u cilju dogovaranja o neprekidnoj i učinkovitoj
provedbi ovog Memoranduma.
Sve poteškoće koje
proizlaze iz ovog Memoranduma sudionici će riješiti putem savjetovanja i pregovora.
ZAVRŠNE ODREDBE,
POČETAK I PRESTANAK
34. Svi sudionici ovog
Memoranduma koji više ne žele sudjelovati obavijestit će o tome pisano druge
sudionike tri mjeseca unaprijed.
35.
Izmjene i dopune ili dodaci ovom Memorandumu mogu se sačiniti uz pisanu
suglasnost svih sudionika. Uz pristanak postojećih sudionika, druge službe mogu
biti uključene u ovaj Memorandum.
36.
Sudionici će se sastati kako bi razmotrili primjenu ovog Memoranduma na zahtjev
ili nakon pet godina od datuma njegovog stupanja na snagu osim ako se
međusobno pisano ne izvijeste da takvo razmatranje nije potrebno.
37. Ovaj Memorandum stupa na snagu njegovim
potpisivanjem.
Gore izneseni zapis predstavlja suglasnost
postignutu između sudionika.
Potpisano u Zagrebu dana 1. ožujka 2002., u dva
izvornika, na hrvatskom i engleskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako
važeća.
Za
Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Hrvatske
Ranko Ostojić, pomoćnik ministra – ravnatelj
Policije
Za
Ministarstvo financija Republike Hrvatske
Anton Uljar, pomoćnik ministra – ravnatelj
Carinske uprave
Za
Državno odvjetništvo Republike Hrvatske
Radovan Ortynski, glavni državni odvjetnik
Za
Udruženje policijskih načelnika Ujedinjenog Kraljevstva
David Hamilton
Za
Carinski i trošarinski ured Njezinog Veličanstva
Annabelle Bolt
Za
Imigracijsku službu Ujedinjenog Kraljevstva
Mandie Campbell
Za
Nacionalni odred za borbu protiv kriminala Ujedinjenog Kraljevstva
Jim Gamble
Za
Kraljevsko tužiteljstvo Engleske i Walesa
John Abbott
Za
Ured za teške prijevare Ujedinjenog Kraljevstva
John Abbott
Za Nacionalnu kriminalističku obavještajnu
službu Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Sjeverne Irske
John
Abbott
III.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja, a
objavit će se u »Narodnim novinama«.
Klasa:
018-05/01-01/06
Urbroj: 5030109-02-1
Zagreb, 8. kolovoza 2002.
Predsjednik
Ivica Račan, v. r.