101
Na
temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam
Zakon o potvrđivanju Sporazuma izmedu Europske zajednice za atomsku energiju
(Euroatom) i država nečlanica Europske unije o sudjelovanju potonjih u sastavu
Zajednice za ranu razmjenu informacija u slučaju radiološke opasnosti (ECURIE),
kojega je Hrvatski sabor donio na sjednici 13. srpnja 2007. godine.
Klasa:
011-01/07-01/114
Urbroj:
71-05-03/1-07-2
Zagreb,
18. srpnja 2007.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje
se Sporazum između Europske zajednice za atomsku energiju (Euroatom) i država
nečlanica Europske unije o sudjelovanju potonjih u sustavu Zajednice za ranu
razmjenu informacija u slučaju radiološke opasnosti (ECURIE), sastavljen u
Bruxellesu, 29. siječnja 2003. u izvorniku na španjolskom, njemačkom, danskom,
finskom, francuskom, grčkom, engleskom, talijanskom, nizozemskom, portugalskom
i švedskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i
prijevodu na hrvatski jezik, glasi:
SPORAZUM IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
(EURATOM) I DRŽAVA NEČLANICA EUROPSKE UNIJE O SUDJELOVANJU POTONJIH U SUSTAVU
ZAJEDNICE ZA RANU RAZMJENU INFORMACIJA U SLUČAJU RADIOLOŠKE OPASNOSTI (ECURIE)
STRANKE
OVOG SPORAZUMA,
budući
da je Odluka Vijeća 87/600/EUROATOM uspostavila okvir, u obliku sustava ECURIE,
za ranu razmjenu informacija u slučaju radiološke opasnosti,
budući
da će se učinkovitost sustava ECURIE poboljšati ako u njemu sudjeluju treće
zemlje, a posebno susjedne zemlje Europske unije,
budući
da Bugarska, Cipar, Češka Republika, Estonija, Mađarska, Latvija, Litva, Malta,
Poljska, Rumunjska, Slovačka Republika, Slovenija, Švicarska i Turska, u
daljnjem tekstu “zemlje sudionice”, trebaju biti pozvane da postanu stranke
ovog Sporazuma,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO
SLIJEDI:
Članak 1.
SVRHA I PODRUČJE
PRIMJENE
Sporazum
se odnosi na sustav obavješćivanja i razmjenu informacija u svim slučajevima u
kojima neka od zemalja sudionica ili država članica Euratoma odluči poduzeti
mjere opće naravi kako bi zaštitila stanovništvo u slučaju radiološke opasnosti
koja proizlazi iz:
a)
nesreće koja se dogodila na njezinom državnom području koja obuhvaća bilo koje
od sljedećih postrojenja ili je u vezi s bilo kojim od sljedećih područja
djelovanja:
–
svaki nuklearni reaktor, bez obzira na to gdje se nalazi,
–
svako drugo postrojenje nuklearnoga gorivnog ciklusa,
–
svako postrojenje za zbrinjavanje radioaktivnog otpada,
–
prijevoz i skladištenje nuklearnih goriva ili radioaktivnoga otpada,
–
proizvodnja, uporaba, skladištenje, odlaganje i prijevoz radioaktivnih izotopa
za poljoprivredne, industrijske, medicinske i s njima povezane znanstvene ili
istraživačke svrhe,
–
uporaba radioaktivnih izotopa za proizvodnju energije u svemirskim objektima,
ili
b)
bilo kojih drugih nesreća uslijed kojih je došlo ili bi moglo doći do značajnog
ispuštanja radioaktivnog materijala;
ili
c)
otkrića, na njezinom državnom području ili izvan njega, nenormalnih razina
radioaktivnosti koje bi mogle biti štetne za javno zdravlje.
Članak 2.
RAZMJENA INFORMACIJA
KADA SE NA DRŽAVNOM PODRUČJU ZEMLJE SUDIONICE ILI DRŽAVE ČLANICE EURATOMA
PODUZIMAJU MJERE IZ ČLANKA 1.
1.
Ako jedna od zemalja sudionica odluči poduzeti bilo koju mjeru navedenu u
članku 1., ta zemlja Komisiji Europskih zajednica (u daljnjem tekstu
»Komisija«) odmah dostavlja informacije koje su relevantne kako bi se svele na
najmanju moguću mjeru sve predviđene radiološke posljedice. Komisija odmah
obavještava države članice Euratoma i druge zemlje sudionice.
2.
Kada je država članica Euratoma odlučila poduzeti takve mjere i o tome
obavijestila Komisiju, Komisija odmah obavještava zemlje sudionice.
Članak 3.
INFORMACIJE PREDVIĐENE
ČLANKOM 2.
Informacije
koje se dostavljaju u skladu s člankom 2. obuhvaćaju, kada je to moguće i
prikladno, sljedeće:
a)
prirodu i vrijeme događaja, njegovu točnu lokaciju te postrojenje ili aktivnost
o kojoj se radi,
b)
pretpostavljeni ili utvrđeni uzrok i predvidivi razvoj nesreće glede ispuštanja
radioaktivnih materijala,
c)
općenite karakteristike radioaktivnog ispuštanja, uključujući i prirodu,
vjerojatan fizički i kemijski oblik, količinu, sastav i stvarnu visinu
radioaktivnog ispuštanja,
d)
informacije o trenutačnim i prognoziranim meteorološkim i hidrološkim uvjetima
koje su potrebne radi predviđanja širenja radioaktivnog ispuštanja,
e)
rezultate nadzora okoliša,
f)
rezultate mjerenja razine radioaktivnosti u prehrambenim proizvodima, stočnoj
hrani i vodi za piće,
g) poduzete ili planirane mjere zaštite,
h)
poduzete ili planirane mjere obavješćivanja javnosti,
i)
predviđeno ponašanje radioaktivnog ispuštanja kroz vrijeme.
Nakon
toga dotična zemlja sudionica u odgovarajućim razmacima dostavlja Komisiji sve
druge informacije koje bi mogle biti korisne, posebno u odnosu na daljnji
razvoj situacije i predvidivi ili stvarni prestanak opasnosti.
Članak 4.
UVJETI RAZMJENE
INFORMACIJA
1.
Nakon primitka informacija iz članka 2. i 3., Komisija, uzimajući u obzir
informacije dobivene od država članica Euratoma:
a)
odmah obavještava zemlje sudionice o poduzetim mjerama i preporukama izdanim
nakon primitka tih informacija,
b)
u odgovarajućim razmacima obavještava zemlje sudionice o razinama
radioaktivnosti u prehrambenim proizvodima, stočnoj hrani, vodi za piće i
okolišu koje su izmjerene uređajima za nadzor u državama članicama Euratoma i
zemljama sudionicama.
2.
Nakon primitka informacija iz prethodnih članka 2. i 3., zemlje sudionice:
a)
odmah obavještavaju Komisiju o poduzetim mjerama i preporukama izdanim nakon
primitka tih informacija,
b)
u odgovarajućim razmacima obavještavaju Komisiju o razinama radioaktivnosti
koje su njihovi uređaji za nadzor izmjerili u prehrambenim proizvodima, stočnoj
hrani, vodi za piće i okolišu.
Članak 5.
OGRANIČENJA
Zemlje
sudionice nisu obvezne dostaviti Komisiji informacije koje bi ugrozile
nacionalnu sigurnost, a Komisija zemljama sudionicama ne prosljeđuje nikakve
informacije koje je dostavila država članica Euratoma ili bilo koja stranka
Sporazuma ako su takve informacije dostavljene kao tajne.
Članak 6.
TEHNIČKI DOGOVORI
1.
Zemlje sudionice uvode postojeći detaljni sustav ECURIE za razmjenu informacija
iz članaka 2., 3. i 4. u roku od tri mjeseca od datuma potpisivanja ovog
Sporazuma.
2.
Nakon toga se zajedničkim Sporazumom između zemalja sudionica, Komisije i
država članica Euratoma utvrđuju detaljni dogovori za razmjenu informacija iz
članaka 2., 3. i 4. i ispituju se u redovitim razmacima. Svaka stranka snosi
vlastite troškove u vezi s provedbom tih dogovora.
Članak 7.
NADLEŽNA TIJELA I
SREDIŠTA ZA VEZU
1.
Zemlje sudionice Komisiji naznačuju nadležno tijelo i središte za vezu određene
za slanje i primanje informacija iz članaka 2., 3., i 4., kao i svoje kontaktne
informacije. Komisija obavještava zemlje sudionice koji je od njezinih odjela
nadležno tijelo ili središte za vezu.
2.
Središte za vezu u zemljama sudionicama i nadležni odjel Komisije dostupni su
24 sata na dan.
Članak 8.
SASTANCI
1.
Zemlje sudionice se pozivaju na sastanke skupine koju je Komisija osnovala za
upravljanje sustavom ECURIE.
2.
Ta skupina može odlučiti pozvati predstavnike iz zemalja sudionica da sudjeluju
na sastancima radnih skupina koje se osnivaju.
3.
Predstavnici iz zemalja sudionica imaju status promatrača, a sve troškove koji nastanu
s tim u vezi snose njihove nacionalne vlasti.
Članak 9.
SUSTAV ECURIE I OSTALE
MEĐUNARODNE KONVENCIJE U ISTOM PODRUČJU
Ovaj
Sporazum ne utječe na prava i obveze zemalja sudionica i Euratoma koja
proizlaze iz dvostranih ili mnogostranih sporazuma ili konvencija koji su
trenutačno na snazi ili koji će biti sklopljeni u područjima obuhvaćenima ovim
Sporazumom i koji su u skladu s njegovim ciljevima.
Članak 10.
STUPANJE NA SNAGU
1.
Nakon što ga potpiše Euratom, ovaj je Sporazum otvoren za ratifikaciju Republici
Bugarskoj, Republici Cipru, Češkoj Republici, Republici Estoniji, Republici
Mađarskoj, Republici Latviji, Republici Litvi, Republici Malti, Republici
Poljskoj, Rumunjskoj, Slovačkoj Republici, Republici Sloveniji, Švicarskoj
Konfederaciji i Republici Turskoj. U tu svrhu Euratom tim zemljama dostavlja
ovjerene preslike Sporazuma na potpis. Euratom može pozvati druge zemlje da
postanu stranke ovog Sporazuma.
2.
Komisija je depozitar ovog Sporazuma.
3.
Ovaj Sporazum stupa na snagu tri mjeseca nakon što mu pristupi barem jedna od
gore navedenih zemalja. Za svaku zemlju koja pristupi ovom Sporazumu nakon
njegovog stupanja na snagu, Sporazum stupa na snagu tri mjeseca kasnije.
4.
Svaka zemlja koja pristupa obavještava Komisiju o završetku svojih unutarnjih
postupaka vezanih uz sklapanje ovog Sporazuma. Komisija obavještava druge
stranke ovog Sporazuma o pristupu nove stranke, uključujući i o datum na koji
Sporazum stupa na snagu za tu stranku.
5.
Svaka zemlja koja pristupa privremeno sudjeluje kao članica sustava Ecurie od
datuma na koji je Komisija primila ovjerenu presliku ovog Sporazuma koju je
nacionalno tijelo koje za to ima potrebna ovlaštenja uredno potpisalo, kao i
kontaktne informacije koje se u skladu s člankom 7. traže za njegovu potpunu
provedbu.
Članak 11.
UVJETI ZA OTKAZ
1.
Ako neka stranka odluči otkazati ovaj Sporazum, o tome otkazu pisano
obavještava druge stranke. Na kraju razdoblja od tri mjeseca od datuma
obavijesti, ovaj Sporazum prestaje imati pravne učinke između stranke koja ga
je odlučila otkazati i drugih stranaka ovog Sporazuma. Datum prestanka ovisi o
datumu obavijesti Komisiji. Komisija obavještava ostale stranke o odgovarajućem
datumu.
2.
Nakon što zemlja sudionica pristupi Europskoj uniji, primjenjuje se Odluka
Vijeća 87/600/Euratom, a ovaj Sporazum nema više pojedinačni učinak na tu
zemlju.
3.
Ovaj Sporazum prestaje postojati ako se Euratom odluči povući iz ovog Sporazuma
u skladu s uvjetima utvrđenima u stavku 1.
Članak 12.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE
NA ŠVICARSKU
Sporazum
sklopljen u obliku razmjene pisama između Euratoma i Švicarske dana 21. lipnja
1995. (SL C 335, 13. 12. 1995., str. 4.) za Švicarsku prestaje od datuma
stupanja na snagu ovog Sporazuma nakon njezinog pristupa ovom Sporazumu.
Sastavljeno
u Bruxellesu, 29. siječnja 2003.
Za Komisiju Europske
zajednice
za atomsku energiju
Margot Wallström, v. r.
članica Komisije
THE PARTIES TO THIS
AGREEMENT
Whereas
Council Decision 87/600/EURATOM created a framework, in the form of the ECURIE
arrangements, for the early exchange of information in the event of a
radiological emergency,
Whereas
the efficiency of the ECURIE arrangements will be improved if third countries
and in particular the neighbouring countries of the European Union participate,
Whereas
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania,
Malta, Poland, Romania, the Slovak Republic, Slovenia, Switzerland and Turkey,
hereinafter ‘the Participating Countries’, should be invited to become party to
this Agreement,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
PURPOSE AND SCOPE
The
Agreement relates to notification arrangements and the exchange of information
in all instances in which one of the Participating Countries or a Member State
of Euratom decides to take measures of a widespread nature to protect the
general public in the event of a radiological emergency resulting from:
a)
an accident occurring within its territory involving any of the following
installations or in connection with any of the following fields of activity:
–
any nuclear reactor, wherever located;
–
any other nuclear fuel cycle facility;
–
any radioactive waste management facility;
–
the transport and storage of nuclear fuels or radioactive waste;
–
the production, use, storage, disposal and transport of radioisotopes for
agricultural, industrial, medical and related scientific or research purposes;
–
the use of radioisotopes for the generation of energy in space objects;
or
b)
any other accidents as a result of which a significant release of radioactive
material has occurred or is likely to occur
or
c)
the detection, within or outside its territory, of abnormal levels of
radioactivity which are likely to be detrimental to public health.
Article 2
EXCHANGE OF INFORMATION
WHERE MEASURES REFERRED TO IN ARTICLE 1 ARE TAKEN WITHIN THE TERRITORY OF A
PARTICIPATING COUNTRY OR IN A MEMBER STATE OF EURATOM
1.
If one of the Participating Countries decides to take any of the measures
referred to in Article 1, that Country shall promptly provide the Commission of
the European Communities, (hereinafter «the Commission»), with information
relevant to the minimising of any foreseen radiological consequence. The
Commission shall promptly inform the Member States of Euratom and the other
Participating Countries.
2.
When a Member State of Euratom has decided to take any such measure and has
informed the Commission thereof, the Commission shall promptly inform the
Participating Countries.
Article 3
THE INFORMATION PROVIDED
FOR IN ARTICLE 2
The
information to be provided in accordance with Article 2 shall, where
practicable and appropriate, include the following:
a)
the nature and time of the event, its exact location and the facility or
activity involved;
b)
the assumed or established cause and the foreseeable development of the
accident as regards the release of radioactive materials;
c)
the general characteristics of the radioactive release, including the nature,
the probable physical and chemical form, the quantity, composition and
effective height of the radioactive release;
d)
information on current and forecast meteorological and hydrological conditions
necessary for forecasting the dispersion of the radioactive release;
e)
the results of environmental monitoring;
f)
the results of measurements of the levels of radioactivity in foodstuffs,
feedingstuffs and drinking water;
g)
the protective measures taken or planned;
h)
the measures taken, or planned, to inform the public;
i)
the predicted behaviour over time of the radioactive release.
At
appropriate intervals thereafter, the Participating Country concerned shall
provide the Commission with any other information which may be of use,
particularly with respect to the further development of the situation and the
foreseeable or actual end of the emergency.
Article 4
CONDITIONS OF EXCHANGE
OF INFORMATION
1.
Upon receipt of the information referred to in Articles 2 and 3, the Commission
shall, while taking account of the information received from the Member States
of Euratom:
a)
promptly inform the Participating Countries of measures taken and
recommendations issued following the receipt of such information;
b)
inform the Participating Countries, at appropriate intervals thereafter, of
levels of radioactivity in foodstuffs, feedingstuffs, drinking water and the
environment recorded by monitoring facilities in the Member States of Euratom
and in the Participating Countries.
2.
Upon receipt of the information referred to in Articles 2 and 3 above, the
Participating Countries shall:
a)
promptly inform the Commission of measures taken and recommendations issued
following the receipt of such information;
b)
inform the Commission, at appropriate intervals thereafter, of levels of
radioactivity recorded by their monitoring facilities in foodstuffs,
feedingstuffs, drinking water and the environment.
Article 5
RESTRICTIONS
The
Participating Countries shall not be obliged to provide the Commission with
information which would jeopardise national security, and the Commission shall
not pass on to the Participating Countries any information provided by a Member
State of Euratom or by any party to the Agreement if such information was made
available on a confidential basis.
Article 6
TECHNICAL ARRANGEMENTS
1.
The existing detailed ECURIE arrangements for the exchange of information
referred to in Articles 2, 3 and 4 shall be implemented by the Participating
Countries within three months of the date of their signature of this Agreement.
2.
Thereafter, detailed arrangements for the exchange of information referred to
in Articles 2, 3 and 4 shall be laid down by joint Agreement between the
Participating Countries, the Commission and the Member States of Euratom and
tested at regular intervals. Each party shall bear its own costs in respect of
the implementation of those arrangements.
Article 7
COMPETENT AUTHORITIES
AND POINTS OF CONTACT
1.
The Participating Countries shall indicate to the Commission the competent
authority and the point of contact designated to forward and receive the
information referred to in Articles 2, 3 and 4, as well as their contact
information. The Commission shall inform the Participating Countries as to
which of its departments is the competent authority or the contact point.
2.
The contact points in the Participating Countries and the relevant department
of the Commission shall be available on a 24-hour basis.
Article 8
MEETINGS
1.
The Participating Countries shall be invited to meetings of the group set up by
the Commission for the management of the ECURIE arrangements.
2.
That group may decide to invite representatives from Participating Countries to
attend meetings of any working groups which are set up.
3.
The representatives from the Participating Countries shall have observer
status, and any expenses arising in that connection shall be borne by their
national authorities.
Article 9
ECURIE ARRANGEMENTS AND
OTHER INTERNATIONAL CONVENTIONS IN THE SAME FIELD
This
Agreement shall not affect the rights and obligations of the Participating
Countries and of the Euratom Community deriving from bilateral or multilateral
Agreements or conventions which are currently in force or to be concluded in
the areas covered by the present Agreement and which are in keeping with its
objective.
Article 10
ENTRY INTO FORCE
1.
Following signature of this Agreement by Euratom, the Agreement shall be open
for ratification by the Republic of Bulgaria, the Republic of Cyprus, the Czech
Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Hungary, the Republic of
Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Malta, the Republic of
Poland, Romania, the Slovak Republic, the Republic of Slovenia, the Swiss
Confederation and the Republic of Turkey. To that effect, Euratom shall transmit
certified copies of the Agreement to those countries for signature. Euratom may
invite other countries to become a party to this Agreement.
2.
The Commission shall be depository of this Agreement.
3.
This Agreement shall enter into force three months after at least one of the
countries named above has acceded to it. For each Country acceding to this
Agreement after its entry into force, the Agreement shall enter into force
three months later.
4.
Each acceding country shall inform the Commission about the termination of its
internal procedures regarding the conclusion of this Agreement. The Commission
shall inform the other parties to this Agreement about the accession of a new
party, including the date on which the Agreement is to take effect for that
party.
5.
Each acceding country shall provisionally participate as a member of the ECURIE
arrangements from the date on which the Commission receives a certified copy of
this Agreement duly signed by the national authority invested with the
requisite powers, as well as the contact information requested under Article 7
for its full implementation.
Article 11
TERMINATION CONDITIONS
1.
If a Party decides to terminate this Agreement, such termination shall be
notified in writing to the other Parties. At the end of a three-month period
from the date of notification, this Agreement shall cease to have legal effects
between the Party which decides termination and the other Parties to this
Agreement. The date of termination shall depend on the date of notification to
the Commission. The Commission shall inform the other Parties to this Agreement
of the relevant date.
2.
Upon the accession of a Participating Country to the European Union, Council
Decision 87/600/Euratom shall apply and this Agreement shall cease to have individual
effect for that country.
3.
This Agreement shall cease to exist if Euratom decides to withdraw from this
Agreement in accordance with the conditions laid down in paragraph 1.
Article 12
PROVISIONS CONCERNING
SWITZERLAND
The
Agreement concluded in the form of an exchange of letters between Euratom and
Switzerland on 21 June 1995 (OJ C 335, 13.12.1995, p. 4) shall be repealed with
effect from the date of entry into force of this Agreement for Switzerland
after its accession to this Agreement.
Done
at Brussels, 29 January 2003.
For the Commission of
the European
Atomic Energy Community
Margot Wallström, v. r.
Member of the Commission
Članak 3.
Republika
Hrvatske dat će sljedeću izjavu prilikom polaganja svoje isprave o
ratifikaciji:
»U
skladu s člankom 7. Sporazuma, Republika Hrvatska kao nadležno tijelo određuje
Državni zavod za zaštitu od zračenja, a kao središte za vezu određuje Državnu
upravu za zaštitu i spašavanje (Državni centar 112).«
Članak 4.
Provedba
ovoga Zakona u djelokrugu je središnjih tijela državne uprave nadležnih za
poslove zaštite od zračenja i nuklearne sigurnosti te zaštite i spašavanja.
Članak 5.
Na
dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Sporazum iz članka 1. ovoga Zakona nije na
snazi za Republiku Hrvatsku te će se podaci o njegovom stupanju na snagu
objaviti naknadno, u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju
i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 6.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
542-02/07-01/02
Zagreb,
13. srpnja 2007.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.