2418
Na temelju
članka 23. stavaka 1. i 3. Zakona o Vladi Republike Hrvatske (»Narodne novine«,
br. 101/98, 15/2000 i 117/2001), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici
održanoj 16. listopada 2003. godine donijela
I.
Ovom Odlukom osniva se Povjerenstvo za izradu
pojmovnika za službene prijevode akata Europske unije, odnosno hrvatskog
zakonodavstva na službene jezike Europske unije (u daljnjem tekstu:
Povjerenstvo), kao nacionalno tijelo za izdavanje službenih dvojezičnih ili
višejezičnih pojmovnika za potrebe prijevoda akata Europske unije na hrvatski
jezik, te hrvatskog zakonodavstva na jedan od službenih jezika Europske unije u
procesu preuzimanja zajedničke pravne stečevine Europske unije u hrvatsko
zakonodavstvo.
II.
Članovi Povjerenstva su:
– predstavnik Ministarstva pravosuđa, uprave i
lokalne samouprave,
– predstavnik Instituta za hrvatski jezik i
jezikoslovlje,
– predstavnik Državnog zavoda za normizaciju i
mjeriteljstvo,
– predstavnik Zavoda za prevođenje Ministarstva za
europske integracije,
– predstavnik Hrvatske informacijsko-dokumentacijske
referalne agencije,
– predstavnik Leksikografskog zavoda »Miroslav
Krleža«,
– predstavnik Katedre za hrvatski jezik Filozofskog
fakulteta Sveučilišta u Zagrebu,
– tri lingvistička stručnjaka s područja stranih
jezika, odnosno prevoditelji s međunarodnim referencama,
– stručnjak iz područja prava,
– stručnjak iz područja ekonomije,
– tri lektora hrvatskog jezika.
Članove Povjerenstva imenuje Vlada Republike Hrvatske
posebnim aktom.
III.
U Povjerenstvo se imenuju stručnjaci iz područja
prava i ekonomije s odličnim poznavanjem stranih jezika.
Lektori hrvatskoga jezika moraju imati znanstvene i
stručne reference.
Navedeni kriteriji odgovarajuće se primjenjuju i na
ostale članove Povjerenstva.
IV.
Stručnjaci za ostala područja uključivat će se u
rad Povjerenstva sukladno odluci Povjerenstva.
Za
odabir stručnjaka iz stavka 1. ove točke primjenjuju se kriteriji iz točke
III. stavka 2. ove Odluke.
V.
Sva tijela državne uprave dužna su prijevode akata
Europske unije na hrvatski jezik, koji se ugrađuju u hrvatsko zakonodavstvo,
uskladiti s pojmovnikom Povjerenstva.
Sva tijela državne uprave dužna su kod prevođenja
hrvatskog zakonodavstva na jedan od službenih jezika Europske unije, prijevode
uskladiti s pojmovnikom Povjerenstva.
Odredba iz stavka 1. ove točke primjenjuje se i na
Zavod za prevođenje Ministarstva za europske integracije, kod izdavanja
teksta službenih prijevoda.
VI.
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje pruža
Povjerenstvu svu potrebnu stručnu, administrativnu i tehničku pomoć potrebnu za
njegov rad.
VII.
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje će na
svojoj web stranici sukcesivno nadopunjavati službeni dvojezični ili
višejezični pojmovnik, čiji sadržaj isključivo čine riječi koje utvrdi
Povjerenstvo, radi osiguranja prevođenja akata Europske unije istom hrvatskom
jednakovrijednicom.
Pristup pojmovniku je besplatan.
VIII.
Sredstva za rad Povjerenstva osiguravaju se u
državnom proračunu Republike Hrvatske.
IX.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja, a objavit
će se u »Narodnim novinama«.
Klasa: 600-01/03-02/03
Urbroj: 5030104-03-2
Zagreb, 16. listopada 2003.
Predsjednik
Ivica Račan, v. r.