3322
Na temelju članka 94. stavka 2. Zakona o hrani (»Narodne novine« broj 46/07) ministar poljoprivrede, ribarstva i ruralnog razvoja donosi
Poglavlje I
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Ovim se Pravilnikom propisuju temeljni zahtjevi kakvoće kojima mora udovoljavati voće namijenjeno stavljanju na tržište u svježem stanju, a odnose se na klasifikaciju, kategorizaciju i senzorna svojstva, uvjete pakiranja, prezentiranja te način označavanja.
Poglavlje II
STAVLJANJE NA TRŽIŠTE
Članak 2.
(1) Pravna ili fizička osoba koja izlaže, nudi na prodaju, isporučuje ili
stavlja na tržište voće čiji se temeljni zahtjevi kakvoće propisuju ovim
Pravilnikom ne smije izložiti, nuditi na prodaju, isporučiti ili staviti na
tržište voće na bilo koji način osim na način koji je propisan ovim Pravilnikom.
(2) Odredbe ovoga Pravilnika odnose se na sve faze trženja svježeg voća,
uključujući uvoz i izvoz.
Članak 3.
(1) Odredbe ovoga Pravilnika ne odnose se na:
– voće koje se otprema u objekt za preradu;
– voće koje proizvođač prodaje na svom gospodarstvu, izravno krajnjem potrošaču
za njegove osobne potrebe.
– voće izloženo, ponuđeno na prodaju ili prodano, isporučeno ili utrženo u
prodaji, ili koje je proizvođač na bilo koji drugi način stavio na veletržnice,
posebice na tržnice smještene u proizvodnom području;
– voće koje je s veletržnice iz podstavka 1. ovoga stavka otpremljeno u objekte
za doradu i pakiranje te u objekte za skladištenje smještene u istom proizvodnom
području;
– voće koje se prodaje ili isporučuje od strane proizvođača u objekt za doradu i
pakiranje ili u objekt na skladištenje ili se otprema s proizvođačevog
gospodarstva u takve objekte;
– voće koje se otprema iz skladišta na doradu i pakiranje.
(2) Proizvodno područje podrazumijeva područje Republike Hrvatske.
Članak 4.
U slučajevima kada se voće stavlja na tržište na načine propisane člankom 3. stavkom 1. ovoga Pravilnika, proizvođač je dužan osigurati dokaze o tako namjeravanoj upotrebi voća.
Članak 5.
U fazama nakon otpreme voće može, u odnosu na propisane zahtjeve kakvoće,
pokazivati:
– neznatan nedostatak svježine i turgoscentnosti;
– neznatno kvarenje zbog svog zrenja i sklonosti truljenju.
Poglavlje III
JABUKA
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 6.
Odredbe ovoga poglavlja odnose se na sorte jabuka tarifne oznake CT 0808 10 80, uzgojenih od vrste Malus domestica Borkh za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući jabuke za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 7.
(1) Jabuke u svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su
određena za svaku klasu pojedinačno, udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće
ako su:
– neoštećene;
– zdrave, isključeni su plodovi podlegli procesima kvarenja i truljenja u
stupnju koji ih čini neprikladnim za potrošnju u svježem stanju;
– čiste, bez vidljivih stranih tvari;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Jabuke moraju biti pažljivo ubrane.
(3) Stupanj razvijenosti i stanje jabuka moraju biti takvi da:
– se nastavi proces dozrijevanja i dosezanje stupnja zrelosti koje se zahtijeva
u odnosu na karakteristike sorte(1)(2);
– podnesu prijevoz i rukovanje;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Klasiranje
Članak 8.
(1) Radi stavljanja na tržište, jabuke se po kakvoći razvrstavaju u tri klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
(2) Uvjeti obojenosti i mrežavosti ploda tipični za pojedinu sortu u okviru
klasa iz stavka 1. ovoga članka utvrđeni su u Dodatku 1. koji je tiskan uz ovaj
Pravilnik i njegov je sastavni dio.
Ekstra klasa
Članak 9.
(1) Jabuke Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće i biti tipične za sortu po
obliku, veličini i boji, te imati čitavu peteljku.
(2) Meso ploda mora biti potpuno zdravo.
(3) Jabuke Ekstra klase moraju biti bez nedostataka uz izuzetak veoma sitnih
površinskih oštećenja, pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda,
kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 10.
(1) Jabuke Klase I moraju biti dobre kakvoće. Po obliku, veličini i boji moraju
biti tipične za sortu.2
(2) Meso ploda mora biti potpuno zdravo.
(3) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na opći
izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– neznatne deformacije oblika;
– manji nedostatak u razvijenosti;
– neznatno odstupanje od boje.
(4) Jabuke Klase I mogu imati lagana oštećenja kožice koja ne smiju prelaziti:
– 2 cm u duljinu za oštećenja izduženog oblika;
– 1 cm2 ukupne površine za ostala oštećenja, uz izuzetak čađave krastavosti (Venturia
inaequalis), koja ne smije prelaziti 0,25 cm2 ukupne površine.
(5) Ukoliko postoje manje natisnine, ne smiju prelaziti 1 cm2 ukupne površine i
ne smiju biti bez boje.
(6) Peteljka smije nedostajati pod uvjetom da je lom čist i da kožica uz
peteljku nije oštećena.
Klasa II
Članak 11.
(1) Klasa II uključuje jabuke koje ne udovoljavaju zahtjevima viših klasa ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće iz članku 7. ovoga Pravilnika.3
(2) Meso ploda mora biti bez većih nedostataka.
(3) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da jabuke zadrže svoje osnovne
karakteristike u pogledu kakvoće, očuvanja kakvoće i izgleda u pakiranju:
– deformacije oblika;
– nedostaci u razvijenosti;
– odstupanja od boje.
(4) Jabuke Klase II mogu imati manja oštećenja kožice koja ne smiju prelaziti:
4 cm u duljinu za oštećenja izduženog oblika;
2,5 cm2 ukupne površine za ostala oštećenja, uz izuzetak čađave krastavosti (Venturia
inaequalis), koja ne smije prelaziti 1 cm2 ukupne površine.
(5) Ukoliko postoje manje natisnine, ne smiju prelaziti 1,5 cm2 ukupne površine
i mogu pokazivati blago odstupanje od boje.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 12.
(1) Veličina ploda jabuke određena je najvećim promjerom ekvatorijalne ravnine
ili masom ploda.
(2) Za sorte jabuka svih klasa minimalna veličina određena promjerom iznosi 60
mm, odnosno 90 g ako je određena masom ploda.
(3) Iznimno od stavka 2. ovoga članka, kod sorata jabuka sitnijeg ploda dopušta
se minimalna veličina 50 mm, odnosno 70 g, ako je izmjerena količina šećera 10,5
stupnjeva Briksa ili više.
Članak 13.
(1) Kako bi se osigurala ujednačenost prema veličini u pakiranju za plodove koji
se razvrstavaju prema promjeru, razlika u promjeru između plodova u istome
pakiranju ograničava se na:
– 5 mm za plodove Ekstra klase i plodove Klase I i Klase II pakirane u redove i
slojeve; međutim, za jabuke sorata Bramley’s Seedling (Bramley, Triomphe de Kiel)
i Horneburger, razlika u promjeru može iznositi do 10 mm.
– 10 mm za plodove Klase I pakirane u rasutom stanju ili u prodajnom pakiranju;
međutim, za jabuke sorata Bramley’s Seedling (Bramley, Triomphe de Kiel) i
Horneburger, razlika u promjeru može iznositi do 20 mm.
(2) Za plodove koji se razvrstavaju prema masi, razlika u masi u istom pakiranju
ograničava se na:
– 20% prosječne veličine pojedinačnog ploda u pakiranju za plodove Ekstra klase,
Klase I i Klase II pakirane u redove i slojeve;
– 25% prosječne mase pojedinačnog ploda u pakiranju za plodove Klase I u rasutom
stanju ili u prodajnom pakiranju.
Članak 14.
(1) Za plodove Klase II, pakirane u rasutom stanju ili u prodajnom pakiranju, nema ograničenja za ujednačenost po veličini.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 15.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 16. i 17. ovoga Pravilnika.
Dopuštena odstupanja od kakvoće
Članak 16.
(1) Za jabuke Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, a udovoljavaju zahtjevima propisanima
za Klasu I, ili su u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za Klasu
I.
(2) Za jabuke Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, a udovoljavaju zahtjevima propisanima
za Klasu II, ili su u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za
Klasu II.
(3) Za jabuke Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnim zahtjevima, osim
plodova koji su podlegli truljenju ili drugoj vrsti kvarenja koja ih čini
neprikladnim za potrošnju.
(4) Unutar ovog odstupanja kod jabuka Klase II dopušteno je najviše brojem ili
masom do 2% plodova koji pokazuju sljedeće nedostatke:
– ozbiljan slučaj gorke pjege ili staklavosti;
– neznatna oštećenja ili nezacijeljena napuknuća;
– vrlo male tragove truljenja;
– prisutnost unutarnjih štetnika i/ili oštećenja mesa izazvanog štetnicima.
Dopuštena odstupanja od veličine
Članak 17.
Za sve klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova koji
odstupaju od veličine neposredno iznad ili ispod veličine označene na pakiranju,
a za najmanje dopuštene plodove unutar pojedine klase najveća dopuštena
odstupanja su:
– 5 mm ispod najmanjeg promjera, ukoliko je veličina određena promjerom;
– 10 g ispod najmanje mase, ukoliko je veličina određena masom.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 18.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati samo jabuke istog
podrijetla, sorte, kakvoće i veličine (ukoliko su razvrstane po veličini), te
istog stupnja zrelosti.
(2) Jabuke Ekstra klase moraju biti ujednačene i po boji.
(3) Prodajna pakiranja neto mase koja ne prelazi 5 kg mogu sadržavati mješavine
različitih sorti, pod uvjetom da su ujednačene po kakvoći te, za svaku sortu,
ujednačene po podrijetlu, veličini (ako su razvrstane) i stupnju zrelosti.
(4) Bez obzira na odredbe iz stavka 1. i 2. ovoga članka, jabuke se smiju
miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u pakiranju neto mase 3
kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenim Dodatkom 2. koji je tiskan uz ovaj
Pravilnik i njegov je sastavni dio.
(5) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
Pakiranje
Članak 19.
(1) Jabuke moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Prodajna pakiranja čija neto masa prelazi 3 kg moraju biti dovoljno čvrsta
kako bi osigurala odgovarajuću zaštitu proizvoda.
(3) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se izbjegnu bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dopušteno je pod uvjetom da je tiskanje ili označavanje izvedeno netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(4) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
(5) Naljepnice koje se stavljaju pojedinačno na proizvod moraju biti takve da,
nakon uklanjanja, ne ostavljaju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju
oštećenja kožice ploda.
Prezentiranje
Članak 20.
Plodovi jabuka Ekstra klase moraju biti pakirani u slojevima.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 21.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »jabuke«, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv i vrsta voća se ne vidi izvana;
– naziv sorte ili, po potrebi, klona;
– u slučaju da prodajna pakiranja sadrže mješavinu različitih sorata, naziv
svake pojedine sorte u pakiranju.
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
– u slučaju da prodajna pakiranja sadrže mješavinu sorata jabuka različitog
podrijetla, naziv svake zemlje podrijetla treba se nalaziti pored naziva
pojedinih sorata;
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– veličina ili, za plodove pakirane u slojeve, broj komada;
– ako se identifikacija vrši prema veličini, ona se naznačuje:
– za proizvode koji podliježu pravilima ujednačenosti, kao najmanji i najveći
promjeri ili kao najmanja i najveća masa;
– za proizvode koji ne podliježu pravilima ujednačenosti, kao promjer ili neto
masa najmanjeg ploda u pakiranju s naznakom »i iznad« ili »+«, ili kao
odgovarajuća mjera uz promjer ili masu najvećeg ploda.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati podatke određene stavkom 1. ovog članka ako
sadrže više pojedinačnih prodajnih pakiranja, jasno vidljivih izvana, koja su
označena svim propisnim podacima na način da ne obmanjuju krajnjeg potrošača. U
slučaju da su takva skupna pakiranja složena na paletama, propisani podaci
moraju biti navedeni na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na barem
dvjema stranama palete.
Poglavlje IV
KRUŠKA
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 22.
Odredbe ovoga poglavlja odnose se na sorte krušaka tarifne oznake CT 0808 20 50, uzgojenih od vrste Pyrus communis. L. za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući kruške za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 23.
(1) Kruške u svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su
određena za svaku klasu pojedinačno, udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće
ako su:
– neoštećene;
– zdrave, isključeni su plodovi podlegli procesima kvarenja i truljenja u
stupnju koji ih čini neprikladnim za potrošnju u svježem stanju;
– čiste, bez vidljivih stranih tvari;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Kruške moraju biti pažljivo ubrane.
(3) Stupanj razvijenosti i stanje ploda kruške moraju biti takvi da:
– se nastavi proces dozrijevanja i dosezanje stupnja zrelosti koje se zahtijeva
u odnosu na karakteristike sorte
– podnesu prijevoz i rukovanje,
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Klasiranje
Članak 24.
(1) Radi stavljanja na tržište kruške se po kakvoći razvrstavaju u tri klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
(2) Uvjeti krupnoće ploda tipične za pojedinu sortu u okviru klasa iz stavka 1.
ovoga članka utvrđeni su u Dodatku 3. koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov
je sastavni dio.
Ekstra klasa
Članak 25.
(1) Kruške Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće i tipične za sortu po
obliku, veličini i boji, te imati čitavu peteljku.
(2) Meso ploda mora biti potpuno zdravo, a kožica bez jače izražene hrđavosti.4
(3) Moraju biti bez nedostataka uz izuzetak veoma sitnih površinskih oštećenja,
pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće
i izgled u pakiranju.
(4) Kruške ne smiju imati izraženu zrnatu teksturu.
Klasa I
Članak 26.
(1) Kruške Klase I moraju biti dobre kakvoće i tipične za sortu po obliku,
veličini i boji.
(2) Meso ploda mora biti potpuno zdravo, a kožica bez jače izražene hrđavosti.5
(3) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na opći
izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– neznatne deformacije oblika;
– manji nedostatak u razvoju;
– neznatno odstupanje od boje;
– kruške Klase I mogu imati manja oštećenja kožice koja ne smiju prelaziti:
– 2 cm u duljinu za oštećenja izduženog oblika;
– 1 cm2 ukupne površine za ostala oštećenja, uz izuzetak čađave krastavosti (Venturia
pirina i Venturia inaequalis), koja ne smije prelaziti 0,25 cm2 ukupne površine;
– ukoliko postoje manje natisnine, ne smiju prelaziti 1 cm2 ukupne površine i ne
smiju odstupati od boje.
(5) Peteljka smije biti neznatno oštećena.
(6) Kruške ne smiju imati izraženu zrnatu teksturu.
Klasa II
Članak 27.
(1) Klasa II uključuje kruške koje ne udovoljavaju zahtjevima viših klasa, ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće iz članka 23. ovoga Pravilnika.
(2) Meso ploda mora biti bez većih nedostataka.
(3) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da kruške zadrže svoje osnovne
karakteristike u pogledu kakvoće, očuvanja izgleda i izgleda u pakiranju:
– deformacije oblika;
– nedostaci u razvijenosti;
– odstupanja od boje.
– kožica može imati manju površinu obuhvaćenu izraženom hrđavosti.6
– kruške Klase II mogu imati lagana oštećenja kožice koja ne smiju prelaziti:
– 4 cm u duljinu za oštećenja izduženog oblika;
– 2,5 cm2 ukupne površine za ostala oštećenja, uz izuzetak čađave krastavosti (Venturia
pirina i V. inaequalis), koja ne smije prelaziti 1 cm2 ukupne površine;
– ukoliko postoje manje natisnine, ne smiju prelaziti 1 cm2 ukupne površine i
mogu pokazivati blago odstupanje od boje.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 28.
Veličina kruške određuje se najvećim promjerom ekvatorijalnog dijela ploda.
Minimalna veličina
Članak 29.
(1) Za sorte krušaka krupnog ploda7, minimalna veličina je:
– 60 mm za kruške Ekstra klase;
– 55 mm za kruške Klase I i Klase II.
(2) Za druge sorte krušaka, minimalna veličina je:
– 55 mm za kruške Ekstra klase;
– 50 mm za kruške Klase I;
– 45 mm za kruške Klase II.
(3) Iznimno, i za ljetne sorte krušaka koje su uvrštene u Dodatak 3. ovoga
Pravilnika, ne utvrđuje se najmanja veličina za pošiljke koje su ubrane i
otpremljene između 10. lipnja i 31. srpnja (uključivo) bilo koje godine.
(4) Kako bi se osigurala ujednačenost po veličini u pakiranju, razlika u
promjeru između plodova u istome pakiranju ograničava se na:
– 5 mm za plodove Ekstra klase i za plodove Klase I i Klase II pakirane u redove
i slojeve;
– 10 mm za plodove Klase I pakirane u rasutom stanju ili u prodajnim
pakiranjima.
(5) Za plodove Klase II pakirane u rasutom stanju u pakiranju ili prodajnom
pakiranju, nema ograničenja za ujednačenost po veličini.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 30.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 31. i 32. ovoga Pravilnika.
Dopuštena odstupanja od kakvoće
Članak 31.
(1) Za kruške Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za kruške Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu II, ili su u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu II. Međutim, kruške bez peteljki nisu uvrštene u ovo
odstupanje.
(3) Za kruške Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnim zahtjevima, uz
izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju ili drugoj vrsti kvarenja
koje ih čini neprikladnim za potrošnju. Unutar ovog odstupanja dopušteno je
brojem ili masom najviše do 2 % plodova koji pokazuju sljedeće nedostatke:
– neznatna oštećenja ili nezacijeljena napuknuća;
– veoma male tragove truljenja;
– prisutnost unutarnjih štetnika i/ili oštećenja mesa izazvanog štetnicima.
Dopuštena odstupanja od veličine
Članak 32.
Za sve klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova koji odstupaju od veličine neposredno iznad ili ispod veličine označene na pakiranju, a za najmanje plodove dopuštene unutar pojedine klase najveće dopušteno odstupanje je od najviše 5 mm ispod najmanje veličine.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 33.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen. Kruške moraju biti istog
podrijetla, sorte, kakvoće i veličine (ukoliko su razvrstane po veličini), te
istog stupnja zrelosti.
(2) Kruške Ekstra klase moraju biti ujednačene i po boji.
(3) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(4) Bez obzira na odredbe iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka, kruške se smiju
miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u pakiranju neto mase 3
kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenim Dodatkom 2 ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 34.
(1) Kruške moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se izbjegnu bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dopušteno je pod uvjetom da je tiskanje ili označavanje izvedeno netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
(4) Naljepnice koje se stavljaju pojedinačno na proizvod moraju biti takve da,
nakon uklanjanja, ne ostavljaju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju
oštećenja kožice ploda.
Prezentiranje
Članak 35.
Plodovi krušaka Ekstra klase moraju biti pakirani u slojevima.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 36.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »kruške«, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv i vrsta voća se ne vidi izvana;
– naziv sorte;
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla,
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– veličina ili, za plodove pakirane u slojeve, broj komada;
– ako se identifikacija vrši prema veličini, ona se naznačuje:
– za proizvode koji podliježu pravilima ujednačenosti, kao najmanji i najveći
promjeri;
– za proizvode koji ne podliježu pravilima ujednačenosti, kao promjer najmanjeg
ploda u pakiranju s naznakom »i iznad« ili »+«, ili kao odgovarajuća mjera uz
promjer najvećeg ploda.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati podatke određene stavkom 1. ovog članka ako
sadrže više pojedinačnih prodajnih pakiranja, jasno vidljivih izvana, koja su
označena svim propisnim podacima na način da ne obmanjuju krajnjeg potrošača. U
slučaju da su takva skupna pakiranja složena na paletama, propisani podaci
moraju biti navedeni na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na barem
dvjema stranama palete.
Poglavlje V
AGRUMI
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 37.
Odredbe ovoga poglavlja odnose se na sljedeće voće, razvrstano kao »agrumi», za
opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući agrume za preradu:
– limun sorata uzgojenih od vrste Citrus limon (L.) Burm. f.; tarifne oznake CT
0805 50 10,
– mandarinke sorata uzgojenih od vrste Citrus reticulata Blanco, uključujući
Satsuma mandarinke (Citrus unshiu Marcow.), klementine (Citrus clementina Hort.
ex Tan.), obične mandarinke (Citrus deliciosa Ten.) i tangerine (Citrus
tangerina Hort. ex Tan.) koje se uzgajaju od tih vrsta i njihovih hibrida, (u
daljnjem tekstu: mandarinke); tarifne oznake CT 0805 20,
– naranče sorata uzgojenih od vrste Citrus sinensis (L.) Osb. tarifne oznake CT
0805 10.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 38.
(1) Agrumi u svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su
određena za svaku klasu pojedinačno, udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće
ako su:
– neoštećeni;
– bez natisnina i/ili većih zaraslih ozljeda na kori;
– zdravi, isključeni su proizvodi zahvaćeni truljenjem ili propadanjem koje ih
čini neprikladnim za potrošnju u svježem stanju;
– čisti, bez vidljivih stranih čestica;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– bez znakova unutarnjeg smežuravanja;
– bez oštećenja uzrokovanih niskom temperaturom ili mrazom
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Agrumi moraju biti pažljivo ubrani i doseći odgovarajući stupanj
razvijenosti i zrelosti, uzimajući u obzir kriterije sorte, vrijeme branja i
područje uzgoja.
(3) Stupanj razvijenosti i stanje agruma moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje te;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
(4) Agrumi koji ispunjavaju zahtjev zrelosti kao što je navedeno u ovom
poglavlju, mogu proći postupak »umjetnog dozrijevanja«. Taj postupak je dopušten
samo ukoliko se ne mijenjaju ostale prirodne organoleptičke karakteristike.
Zahtjevi dozrelosti
Članak 39.
(1) Dozrelost agruma se definira sljedećim parametrima, posebno naznačenim za
svaku vrstu:
– minimalni sadržaj soka;
– boja.
(2) Stupanj obojenosti treba biti takav da prolazeći normalan razvoj, agrumi na
svom odredištu dosegnu boju tipičnu za svoju sortu.
Limun
Članak 40.
(1) Minimalni sadržaj soka kod plodova limuna iznosi 20% za sorte Verdelli i
Primofiore te 25% za ostale sorte limuna.
(2) Boja mora biti tipična za sortu. Dopušteni su plodovi zelene (ali ne
tamnozelene) boje, pod uvjetom da udovoljavaju minimalnim zahtjevima za
sadržajem soka.
Mandarinka
Članak 41.
(1) Minimalni sadržaj soka kod plodova mandarinka je 33% osim kod klementina
40%.
(2) Boja mora biti tipična za sortu na najmanje jednoj trećini površine ploda.
Naranče
Članak 42.
(1) Boja ploda mora biti tipična za sortu. Dopušteni su plodovi svijetlo zelene
boje, pod uvjetom da svijetlo zelena boja ne prelazi jednu petinu površine
ploda.
(2) Plodovi moraju imati sljedeći minimalni sadržaj soka:
– crvene naranče: 30 %
– navel grupa: 33 %
– druge sorte: 35 %
(3) Naranče proizvedene u područjima s visokom temperaturom zraka i u uvjetima
visoke relativne vlage mogu biti zelene boje kore na površini većoj od jedne
petine površine ploda, pod uvjetom da udovoljavaju minimalnim zahtjevima za
sadržajem soka:
– sorte Mosambi, Sathgudi i Pacitan: 33%
– druge sorte: 45%
Klasiranje
Članak 43.
Radi stavljanja na tržište, agrumi se po kakvoći razvrstavaju u tri klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 44.
(1) Agrumi Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće. Po obliku, vanjskom
izgledu, razvijenosti i boji moraju biti tipični za sortu i/ili komercijalni
tip.
(2) Moraju biti bez nedostataka uz izuzetak neznatnih površinskih oštećenja, pod
uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i
izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 45.
(1) Agrumi iz ove klase moraju biti dobre kakvoće. Moraju biti tipični za sortu
i/ili komercijalni tip.
(2) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na opći
izgled proizvoda, kakvoću, sposobnost stajanja i izgled u pakiranju:
– manja odstupanja od oblika;
– manja odstupanja od boje;
– manja oštećenja kore nastala tijekom oblikovanja ploda, kao što su »srebrni»
ožiljci, hrđava prevlaka itd.;
– manja zacijeljena oštećenja nastala mehaničkim putem, poput oštećenja od tuče,
trljanja, oštećenja nastala tijekom rukovanja, itd.
Klasa II
Članak 46.
(1) Klasa II uključuje agrume koje ne udovoljavaju zahtjevima viših klasa, ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće iz članka 38. ovoga Pravilnika.
(2) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da plodovi agruma Klase II
zadrže svoje osnovne karakteristike u pogledu kakvoće, očuvanja kakvoće i
izgleda u pakiranju:
– odstupanja od oblika;
– odstupanja od boje;
– hrapava kora;
– oštećenja kore nastala tijekom oblikovanja ploda, kao što su srebrni ožiljci,
hrđava prevlaka itd.;
– zarasla oštećenja nastala mehaničkim putem, poput oštećenja od tuče, trljanja,
oštećenja nastala tijekom rukovanja, itd.;
– površinske zarasle promjene na kori;
– blago i djelomično odvajanje kore (perikarpa) kod naranči (koje je dopušteno
za mandarinke).
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 47.
Veličina plodova agruma određena je najvećim promjerom ekvatorijalnog dijela ploda.
Minimalna veličina
Članak 48.
Minimalna veličina za plodove agruma iznosi:
– 45 mm za plodove limuna;
– 45 mm za plodove mandarinki, s izuzetkom plodova klementine;
– 35 mm za plodove klementine;
– 53 mm za plodove naranče.
Ljestvica veličina
Članak 49.
(1) Ljestvica veličina je sljedeća:
|
Naranče |
Limun |
Mandarine |
|||
|
Oznaka veličine |
Promjer(mm) |
Oznaka veličine |
Promjer(mm) |
Oznaka veličine |
Promjer(mm) |
|
0 |
92– 110 |
0 |
79– 90 |
1– XXX |
78 i više |
|
1 |
87– 100 |
1 |
72– 83 |
1– XX |
67– 78 |
|
2 |
84– 96 |
2 |
68– 78 |
1 ili 1– X |
63– 74 |
|
3 |
81– 92 |
3 |
63– 72 |
2 |
58– 69 |
|
4 |
77– 88 |
4 |
58– 67 |
3 |
54– 64 |
|
5 |
73– 84 |
5 |
53– 62 |
4 |
50– 60 |
|
6 |
70– 80 |
6 |
48– 57 |
5 |
46– 56 |
|
7 |
67– 76 |
7 |
45– 52 |
61 |
43– 52 |
|
8 |
64– 73 |
|
|
7 |
41– 48 |
|
9 |
62– 70 |
|
|
8 |
39– 46 |
|
10 |
60– 68 |
|
|
9 |
37– 44 |
|
11 |
58– 66 |
|
|
10 |
35– 42 |
|
12 |
56– 63 |
|
|
|
|
|
13 |
53– 60 |
|
|
|
|
|
1 Za prijavljenu količinu. |
|||||
(2) Agrumi se mogu pakirati po broju pod uvjetom da je osigurana ujednačenost veličine kako je propisano člankom 50. ovoga Pravilnika. Raspon veličine u pakiranju može odstupati od jedne veličine, s tim da potpada pod dvije susjedne oznake veličine.
Ujednačenost
Članak 50.
(1) Ujednačenost veličine se postiže pomoću ljestvice veličine iz članka 49.
ovoga Pravilnika, osim ako se ne navodi drugačije, i to kako slijedi:
– za plodove složene u pravilne slojeve u pakiranjima ili potrošačkim
pakiranjima, razlika između najmanjeg i najvećeg ploda, u rasponu jedne
veličine, ili u slučaju da se plodovi pakiraju po broju, u dvije susjedne
veličine, ne smije prijeći sljedeće maksimalne vrijednosti:
|
|
Oznaka veličine |
Maksimalna razlika između |
|
Limuni |
0– 7 |
7 |
|
Mandarine
|
1– XXX– 4 |
9 |
|
Naranče
|
0 – 2 |
11 |
– za plodove koji nisu posloženi u pravilne slojeve u pakiranjima ili u čvrstim
pojedinačnim pakiranjima, razlika između najmanjeg i najvećeg ploda u istom
pakiranju ne smije prijeći odgovarajuću veličinu iz tablice u članku 49. ovoga
Pravilnika; ili u slučaju kada se plodovi pakiraju po broju, razlika između
najmanjeg i najvećeg ploda u istom pakiranju ne smije prijeći raspon (u mm)
jedne od dvije susjedne veličine;
– za plodove pakirane u rasutom stanju i nečvrstim pojedinačnim pakiranjima
(mreže, vreće i sl.) maksimalna razlika u veličini između najmanjeg i najvećeg
ploda u istom pakiranju ne smije prijeći raspon tri uzastopne susjedne veličine
iz tablice u članku 49. ovoga Pravilnika.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 51.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 52. i 53. ovoga Pravilnika
Dopuštena odstupanja od kakvoće
Članak 52.
(1) Za agrume Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za agrume Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu II, ili su, u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu II.
(3) Za agrume Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnim zahtjevima, uz
izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju ili drugoj vrsti kvarenja
koje ih čini neprikladnim za potrošnju. Unutar ovog odstupanja najviše ukupno 5
% plodova može pokazivati lagana površinska nezacijeljena oštećenja, suhe
rezove, mekoću ili smežuranost.
Dopuštena odstupanja od veličine
Članak 53.
(1) Za sve klase i vrste prezentiranja, u pakiranju može biti brojem ili masom
do 10 % plodova koji odgovaraju veličini neposredno iznad ili ispod (ili onih u
slučaju kombinacije triju uzastopnih veličina) veličine označene na pakiranju.
(2) U svakom slučaju, odstupanje od 10 % vrijedi za sve plodove koje nemaju
manji promjer od sljedećih:
– 43 mm za limun;
– 43 mm za mandarinku, s izuzetkom plodova klementine;
– 34 mm za klementine;
– 50 mm za naranče.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 54.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen. Agrumi moraju biti istog
podrijetla, sorte i komercijalnog tipa, kakvoće i veličine, po mogućnosti, istog
stupnja zrelosti i razvijenosti.
(2) Agrumi Ekstra klase moraju biti ujednačeni i po boji.
(3) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(4) Bez obzira na odredbe iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka, agrumi obuhvaćeni
ovim Pravilnikom smiju se miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u
pakiranju neto mase 3 kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2
ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 55.
(1) Plodovi agruma moraju biti pakirani na način da su dobro zaštićeni.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se izbjegnu bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dopušteno je pod uvjetom da je tiskanje ili označavanje izvedeno netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Ukoliko se plodovi umataju, mora se koristiti tanak, suh, nov papir bez
mirisa.8
(4) Zabranjeno je korištenje bilo koje tvari koja može izmijeniti prirodne
karakteristike agruma, osobito okusa ili mirisa.9
(5) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari. Međutim, dopušteno je
prezentiranje plodova s kratkom (neodrvenjelom) grančicom s nekoliko zelenih
listova.
(6) Naljepnice koje se stavljaju pojedinačno na proizvod moraju biti takve da,
nakon uklanjanja, ne ostavljaju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju
oštećenja kožice ploda.
Prezentiranje
Članak 56.
(1) Agrumi mogu biti prezentirani:
– u pravilnim slojevima u pakiranjima;
– u pakiranjima gdje nisu složeni u pravilnim slojevima, ili u rasutom stanju.
Ovakvo je prezentiranje dopušteno samo za Klasu I i II;
– u pojedinačnim pakiranjima, za izravnu prodaju potrošaču, gdje ta pakiranje
teže manje od 5 kg i koja se pakiraju:
– prema broju plodova, ili
– prema neto masi.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 57.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– naziv vrste proizvoda ako proizvod nije vidljiv izvana, osim mandarinka za
koje je obvezan naziv vrste ili sorte (ako postoji);
– naziv sorte, za naranče;
– naziv vrste:
– za limun: gdje je to primjenjivo naznaka »Verdelli« i »Primofiore«;
– za klementine: gdje je to primjenjivo naznaka: »Klementine, bez koštica«,
»Klementine« (1 do 10 koštica), »Klementine s košticama« (više od 10 koštica).
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno),
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– kalibar, za plodove selekcionirane u klasu prema ljestvici veličine; krajnji
viši ili niži kalibar u slučaju grupiranja tri uzastopna susjedna kalibra.
– kalibar (u slučaju da plodovi koji se pakiraju po broju potpadnu pod dva
susjedna kalibra, deklarira se minimalni i maksimalni promjer) i broj plodova, u
slučaju da se agrumi pakiraju u slojeve.
– u slučaju korištenja kemikalija, obavezno naznačiti zaštitna sredstva ili
druge kemikalije korištene nakon berbe.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati podatke određene stavkom 1. ovoga članka ako
sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na sebi
sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
podatke. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama propisani podaci
moraju biti navedeni na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na barem
dvjema stranama palete.
Poglavlje VI
BRESKVE I NEKTARINE
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 58.
(1) Odredbe ovog poglavlja odnose se na breskve i nektarine sorata10 uzgojenih od vrste Prunus persica Sieb. i Zucc., tarifne oznake CT 0809 30 za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući breskve i nektarine za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 59.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, breskve i nektarine moraju biti:
– neoštećene;
– zdrave, isključeni su proizvodi zahvaćeni truljenjem ili propadanjem koji ih
čine neprikladnim za potrošnju u svježem stanju;
– čiste, bez vidljivih stranih čestica;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Breskve i nektarine moraju biti pažljivo ubrane.
(3) Stupanj razvijenosti i stanje breskvi i nektarina moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje te;
– stignu na odredišta u zadovoljavajućem stanju.
(4) Breskve i nektarine moraju biti dovoljno razvijene i pokazivati dovoljnu
zrelost.
(5) Razvijenost i stupanj zrelosti bresaka i nektarina moraju biti takvi da im
omoguće proces dozrijevanja i dostizanje zadovoljavajućeg stupnja dozrelosti. Da
bi zadovoljili zahtjev zrelosti, refraktometrijski indeks mesa ploda, izmjeren u
srednjoj točki pulpe ploda u ekvatorijalnom dijelu, mora biti veći ili jednak 8
º Brixsa, a tvrdoća mora biti manja od 6,5 kg mjerena penetrometrom (klip
promjera 8 mm odnosno 0,5 cm²) na dvije točke ekvatorijalnog dijela ploda.
Klasiranje
Članak 60.
Radi stavljanja na tržište, breskve i nektarine po kakvoći se razvrstavaju u tri
klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 61.
(1) Breskve i nektarine Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće. Po obliku,
razvijenosti i boji moraju biti tipične za sortu te za područje na kojem su
uzgojene.
(2) Breskve i nektarine moraju biti bez nedostataka uz izuzetak veoma sitnih
površinskih oštećenja, pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda,
kakvoću, očuvanje kakvoće, te izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 62.
(1) Breskve i nektarine Klase I moraju biti dobre kakvoće i tipične za sortu i
područje na kojem su uzgojene.
(2) Meso ploda mora biti potpuno zdravo.
(3) Breskve i nektarine s pukotinama oko peteljke isključuju se iz ove klase.
(4) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci kožice pod uvjetom da ne utječu na
opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju, te da ne
prelaze:
– 1 cm duljine za oštećenja izduženog oblika;
– 0,5 cm2 ukupne površine ploda za sva ostala oštećenja.
Klasa II
Članak 63.
(1) Klasa II uključuje breskve i nektarine koje ne udovoljavaju zahtjevima za
Klasu I, ali udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće iz članka 59. ovoga
Pravilnika
(2) Meso ploda ne smije pokazivati ozbiljna oštećenja. Plodovi s pukotinama oko
peteljke dopušteni su samo u okviru dopuštenog odstupanja od kakvoće iz članka
67. stavka 3. ovoga Pravilnika.
(3) Dopušteni su sljedeći nedostaci na kožici, pod uvjetom da plodovi zadrže
svoje osnovne karakteristike u pogledu kakvoće, očuvanja kakvoće i izgled u
pakiranju, te da ne prelaze:
– 2 cm u duljinu za oštećenja izduženog oblika;
– 1,5 cm2 ukupne površine za ostala oštećenja.
ODREDBE O VELIČINI
Članak 64.
(1) Veličina bresaka i nektarina određena je:
– obujmom ili
– najvećim promjerom ekvatorijalnog dijela ploda.
Članak 65.
(1) Breskve i nektarine po veličini se razvrstavaju prema sljedećoj ljestvici:
|
Promjer/ mm |
Oznaka razreda |
Obujam/cm |
|
90 i više |
AAAA |
28 i više |
|
80 i više, ali ispod 90 |
AAA |
25 i više, ali ispod 28 |
|
73 i više, ali ispod 80 |
AA |
23 i više, ali ispod 25 |
|
67 i više, ali ispod 73 |
A |
21 i više, ali ispod 23 |
|
61 i više, ali ispod 67 |
|
19 i više, ali ispod 21 |
|
56 i više, ali ispod 61 |
C |
17,5 i više, ali ispod 19 |
|
51 i više, ali ispod 56 |
D |
16 i više, ali ispod 17,5 |
(3) Najmanja dopuštena veličina za Ekstra klasu je 17,5 cm (obujam) ili 56 mm
(promjer).
(4) Razred D (51– 55 mm u promjeru ili 16 – 17 cm u obujmu) nije dopušteno
stavljati na tržište u periodu od 1. srpnja do 31. listopada.
(5) Razvrstavanje po veličini je obvezno za sve klase.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 66.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 67. i 68. ovoga Pravilnika.
Dopušteno odstupanje od kakvoće
Članak 67.
(1) Za breskve i nektarine Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom
do 5 % plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju
zahtjevima propisanim za Klasu I, ili su u iznimnim slučajevima, unutar
dopuštenog odstupanja za Klasu I.
(2) Za breskve i nektarine Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10
% plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanim za Klasu II ili su, u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu II.
(3) Za breskve i nektarine Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10
% plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnim zahtjevima,
uz izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju, oštećenju ili kvarenju
koje ih čini neprikladnim za potrošnju.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 68.
U svim klasama, dopušta se brojem ili masom do 10% breskvi ili nektarina koje odstupaju do 1 cm iznad ili ispod veličine označene na pakiranju, ukoliko se razvrstava prema obujmu; ili do 3 mm iznad ili ispod veličine označene na pakiranju u slučaju razvrstavanja prema promjeru. Međutim, kod plodova u najmanjem razredu, ovo dopušteno odstupanje primjenit će se samo na breskve ili nektarine veličine ne manje od 6 mm (obujam) ili 2 mm (promjer) od označene minimalne veličine.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 69.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati breskve i
nektarine istog podrijetla, sorte, kakvoće, stupnja dozrelosti i veličine.
Ukoliko je riječ o breskvama i nektarinama Ekstra klase, sadržaj također mora
biti ujednačen po boji.
(2) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(3) Bez obzira na odredbe iz stavka 1. i 2. ovoga članka, breskve i nektarine
smiju se miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u prodajnoj
ambalaži neto mase 3 kilograma ili manje, prema zahtjevima utvrđenim Dodatkom 2.
ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 70.
(1) Breskve i nektarine moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranje a moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Naljepnice koje se pojedinačno lijepe na proizvod moraju biti takve da kada
se odstrane, ne uzrokuju vidljive tragove ljepila niti uzrokuju oštećenja kožice
ploda.
(4) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
Prezentiranje
Članak 71.
(1) Breskve i nektarine mogu se prezentirati:
– u malim pakiranjima;
– složene u jedan sloj;
– u Ekstra klasi svaki pojedinačni plod mora biti odvojen od susjednog ploda.
(2) Breskve i nektarine Klase I i Klase II mogu se prezentirati:
– složene u jedan ili dva sloja ili
– u najviše četiri sloja, kada se plodovi stavljaju u krute uloške na način da
ne leže na sloju neposredno ispod.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 72.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »breskve« ili »nektarine« ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana;
– boja mesa;
– naziv sorte (nije obavezno).
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla;
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– veličina izražena najmanjim i najvećim promjerom ili najmanjim i najvećim
obujmom, u skladu s oznakama razreda iz članka 65. stavka 1. ovoga Pravilnika.
– broj jedinica (nije obvezno);
– minimalni sadržaj šećera, mjeren refraktometrom i izražen u stupnjevima Briksa
(nije obvezno);
– maksimalna čvrstoća, mjerena penetrometrom i izražena u kg / 0,5 cm2 (nije
obvezno).
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene stavkom 1. ovoga članka
ako sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na
sebi sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
pojedinosti. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama, propisane
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje VII
MARELICA
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 73.
(1) Odredbe ovoga poglavlja odnose se na marelice sorti uzgojenih od vrste Prunus armeniaca L., tarifne oznake CT 0809 10 00, za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući marelice za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 74.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, marelice moraju biti:
– neoštećene;
– zdrave, isključen je proizvod zahvaćen truljenjem ili propadanjem koje ga čini
neprikladnim za potrošnju;
– čiste, bez vidljivih stranih čestica;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Marelice moraju biti pažljivo ubrane.
(3) Moraju biti dobro razvijene, te pokazivati zadovoljavajuću zrelost.
(4) Razvijenost i stanje marelica moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Klasiranje
Članak 75.
Radi stavljanja na tržište, marelice se po kakvoći razvrstavaju u tri klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 76.
(1) Marelice Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće. Po obliku, razvijenosti
i boji moraju biti tipične za svoju sortu te za područje na kojem su uzgojene.
(2) Moraju biti bez nedostataka uz izuzetak veoma sitnih površinskih oštećenja,
pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje
kakvoće, te izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 77.
(1) Marelice Klase I moraju biti dobre kakvoće i tipične za svoju sortu, te za
područje na kojem su uzgojene. Meso ploda mora biti potpuno zdravo.
(2) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci pod uvjetom da ne utječu na opći
izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– manji nedostaci u obliku ili razvijenosti;
– manji nedostaci u boji;
– manji nedostaci uzrokovani nagnječenjem;
– lagana palež;
– manja oštećenja kožice koja ne smiju prelaziti 1 cm u duljinu za oštećenja
izduženog oblika, te 0.5 cm2 ukupne površine za ostala oštećenja.
Klasa II
Članak 78.
(1) Klasa II uključuje marelice koje ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu I, ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće iz članka 74. ovoga Pravilnika
(2) Dopušteni su sljedeći nedostaci na kožici, pod uvjetom da plodovi zadrže
svoje osnovne karakteristike u pogledu kakvoće, očuvanja kakvoće i izgleda u
pakiranju:
– 2 cm u duljinu za oštećenja izduženog oblika,
– 1 cm2 ukupne površine za ostala oštećenja.
ODREDBE O VELIČINI
Članak 79.
Veličina marelice određena je najvećim promjerom ekvatorijalnog dijela ploda. Razvrstavanje po veličini obavezno je za Ekstra klasu i Klasu I.
Minimalna veličina
Članak 80.
(1) Minimalni promjer za marelice Ekstra klase je 35 mm. Za plodove ove klase u
istom pakiranju najveće dopušteno odstupanje je 5 mm.
(2) Minimalni promjer za marelice Klase I i Klase II koje su razvrstane po
veličini je 30 mm. Za plodove ove klase u istom pakiranju najveće dopušteno
odstupanje je 10 mm.
(3) Minimalni promjer za marelice Klase II koje nisu razvrstane po veličini je
30 mm. Za plodove ove klase u istom pakiranju nije određeno najveće dopušteno
odstupanje.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 81.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 82. i 83. ovoga Pravilnika.
Dopušteno odstupanje od kakvoće
Članak 82.
(1) Za marelice Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5 %
plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za marelice Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu II, ili su, u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu II.
(3) Za marelice Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnima zahtjevima, uz
izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju, oštećenju ili kvarenju koje
ih čini neprikladnim za potrošnju.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 83.
Za sve klase marelica u pakiranju može biti brojem ili masom do 10 % plodova koji odstupaju od najmanje veličine ili veličine naznačene na pakiranju, pri čemu to odstupanje ne prelazi 3 mm iznad ili ispod.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 84.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati marelice biti
istog podrijetla, sorte, kakvoće i veličine (ukoliko su razvrstane po veličini).
(2) Marelice Ekstra klase moraju biti ujednačene i po boji.
(3) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
Pakiranje
Članak 85.
(1) Marelice moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
Prezentiranje
Članak 86.
Marelice se mogu prezentirati na sljedeći način:
– u manjim pakiranjima;
– složene u jedan ili više slojeva međusobno odvojenih jedan od drugoga;
– u rasutom stanju u pakiranjima, osim Ekstra klase.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 87.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »marelice«, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana;
– naziv sorte za Ekstra klasu i Klasu I.
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla;
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– veličina (ukoliko je određena), izražena kao najmanji i najveći promjer
5. Službena kontrolna oznaka (nije obavezno).
Poglavlje VIII
JAGODA
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 88.
Odredbe ovog poglavlja odnose se na sorte jagoda uzgojenih od vrsta roda Fragaria L., tarifne oznake CT 0810 10 00, za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući jagode za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 89.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, jagode moraju biti:
– neoštećene;
– zdrave, isključeni su proizvodi koji su podlegli truljenju ili krvarenju koje
ih čini neprikladnim za potrošnju
– čiste, bez vidljivih stranih čestica;
– svježeg izgleda, ali neoprane;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– sa čaškom (osim u slučaju divljih jagoda), čaška i peteljka (ako su prisutne)
moraju biti svježe i zelene;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Jagode moraju biti pažljivo ubrane.
(3) Jagode moraju biti dovoljno razvijene, te pokazivati zadovoljavajuću
zrelost. Razvijenost i stanje jagoda moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Klasiranje
Članak 90.
Radi stavljanja na tržište, jagode se po kakvoći razvrstavaju u tri klase:
– Ekstra klasa;
– Klasa I;
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 91.
(1) Jagode Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće i biti tipične za sortu.
(2) Moraju biti svježe i jarke boje, ovisno o karakteristikama sorte.
(3) Moraju biti čiste od zemlje.
(4) Jagode Ekstra klase moraju biti bez nedostataka, s iznimkom veoma neznatnih
površinskih oštećenja, pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda,
kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 92.
(1) Jagode Klase I moraju biti dobre kakvoće. Po boji i obliku moraju biti
tipične za sortu.
(2) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci, uz uvjet da ne utječu na opći izgled
proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– manji nedostaci u obliku;
– bijela mrlja koja ne prelazi jednu desetinu površine ploda;
– lagani površinski tragovi pritiskanja.
(3) Jagode Klase I moraju biti gotovo čiste od zemlje.
Klasa II
Članak 93.
(1) Klasa II uključuje jagode koje ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu I, ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće iz članka 89. ovoga Pravilnika.
(2) Dopušteni su sljedeći nedostaci, uz uvjet da su jagode zadržale svoje
osnovne karakteristike u pogledu kakvoće, očuvanja kakvoće i izgleda u
pakiranju:
– odstupanje od oblika;
– bijela mrlja koja ne prelazi jednu petinu površine ploda;
– lagane suhe natisnine koje se vjerojatno neće širiti;
– neznatne tragove zemlje.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 94.
Veličina je određena najvećim promjerom ekvatorijalnog dijela ploda.
Minimalna veličina
Članak 95.
(1) Jagode moraju biti sljedećih najmanjih veličina:
– Ekstra klasa: 25 mm;
– Klasa I i II: 18 mm.
(2) Najmanja veličina za šumske jagode nije određena.
4. ODREDBE O DOPUŠTENOM ODSTUPANJU
Članak 96.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 97. i 98. ovoga Pravilnika.
Dopušteno odstupanje od kakvoće
Članak 97.
(1) Za jagode Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5 % plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima Ekstra klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I. Od tih 5 % maksimalno ukupno 2 % smije se sastojati od
pokvarenih plodova.
(2) Za jagode Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom 10 % plodova koji
ne udovoljavaju zahtjevima Klase I, ali udovoljavaju zahtjevima propisanima za
Klasu II, ili su, u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za Klasu
II. Od tih 10% maksimalno ukupno 2% smije se sastojati od pokvarenih plodova.
(3) Za jagode Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima Klase II niti minimalnim zahtjevima, uz izuzetak
plodova koji su podlegli takvom truljenju, znatnim natisninama ili drugoj vrsti
kvarenja koje ih čini neprikladnim za potrošnju. Od tih 10% maksimalno ukupno 2%
smije se sastojati od pokvarenih plodova.
Dopuštena odstupanja od veličine
Članak 98.
Neovisno o klasi kojoj jagode pripadaju, dopušteno je odstupanje brojem ili masom do 10% plodova koji ne udovoljavaju najmanjoj veličini.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 99.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati jagode istog
podrijetla, sorte i kakvoće.
(2) Jagode Ekstra klase, uz izuzetak šumskih jagoda, moraju biti posebno
ujednačene po stupnju zrelosti, boji i veličini. Jagode iz Klase I. mogu biti
manje ujednačene po veličini.
(3) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(4) Bez obzira na odredbe iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka, jagode se smiju
miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u prodajnoj ambalaži neto
mase 3 kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2 ovoga
Pravilnika.
Pakiranje
Članak 100.
(1) Jagode moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranje moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili markica s trgovinskim specifikacijama
dopušteno je pod uvjetom da je tiskanje ili pričvršćivanje etikete izvedeno
neotrovnom tintom ili ljepilom.
(3) Plodovi Ekstra klase moraju biti posebno lijepo zapakirani.
(4) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
(5) Naljepnice koje se pojedinačno lijepe na proizvod moraju biti takve da, kad
se odstrane, ne uzrokuju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju oštećenja
kožice ploda.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 101.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »Jagode«, ako sadržaj nije vidljiv izvana;
– naziv sorte (nije obvezno).
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla;
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačke obilježja
– klasa.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene u prethodnom stavku
ovoga članka ako sadrže manja pakiranja za prodaju, jasno vidljiva izvana te
koja na sebi sadrže sve propisane pojedinosti. Ta pakiranja ne smiju sadržavati
nikakve obmanjujuće podatke. U slučaju da su ta pakiranja složena na paletama,
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje IX
ŠLJIVA
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 102.
Odredbe ovog poglavlja odnose se na šljive sorti uzgojenih od vrsta Prunus domestica L. ssp. domestica, Prunus domestica L. ssp. insititia (L.) Schneid., Prunus domestica L. ssp. italica (Borkh.) Gams, Prunus domestica L. ssp. syriaca (Borkh.) Janchen, i Prunus salicina Lindl., tarifne oznake CT 0809 40 05 za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući šljive za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 103.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, šljive moraju biti:
– neoštećene;
– zdrave, isključen je proizvod zahvaćen truljenjem ili propadanjem koje ga čini
neprikladnim za potrošnju;
– čiste, bez vidljivih stranih čestica;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Šljive moraju biti pažljivo ubrane.
(3) Moraju biti dovoljno razvijene, te pokazivati zadovoljavajuću zrelost.
(4) Stupanj razvijenosti i stanje šljiva moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Klasiranje
Članak 104.
Radi stavljanja na tržište, šljiva se po kakvoći razvrstava u tri klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 105.
(1) Šljive Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće. Po obliku, razvijenosti i
boji moraju biti tipične za sortu i područje na kojem su uzgojene.
(2) Šljive Ekstra klase moraju biti čvrstog mesa i gotovo prekrivene maškom,
sukladno karakteristikama sorte.
(3) Moraju biti bez nedostataka uz izuzetak veoma sitnih površinskih oštećenja,
pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće
te izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 106.
(1) Šljive Klase I moraju biti dobre kakvoće, tipične za sortu.
(2) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci pod uvjetom da ne utječu na opći
izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– manji nedostaci u obliku ili razvijenosti;
– manji nedostaci u boji;
– lagana oštećenja kožice izduženog oblika koja u duljinu ne smiju prelaziti
jednu trećinu najvećeg promjera ploda. Zarasla napuknuća ploda dopuštena su za
sortu ‘Ringlo’11;
– ostala oštećenja kožice pri čemu zahvaćena površina ne smije prelaziti jednu
šesnaestinu ukupne površine ploda.
Klasa II
Članak 107.
(1) Klasa II uključuje šljive koje ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu I, ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće iz članka 103. ovoga Pravilnika.
(2) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na kakvoću,
očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju,:
– odstupanja od oblika;
– nedostaci u razvijenosti;
– odstupanja od boje;
– oštećenja kožice pri čemu zahvaćena površina ne smije prelaziti jednu
četvrtinu ukupne površine ploda.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 108.
Veličinu šljive određena je najvećim promjerom ekvatorijalnog dijela ploda.
Minimalna veličina
Članak 109.
(1) Za šljive Ekstra klase i Klase I, minimalni promjer je 35 mm za sorte
krupnog ploda i 28 mm za ostale sorte.
(2) Nepotpuni popis sorata šljiva krupnog ploda iz stavka 1. ovoga članka nalazi
se u Dodatku 4. koji je tiskan uz ovaj pravilnik i njegov je sastavni dio.
(3) Za šljive Klase II, minimalni promjer za sorte krupnog ploda je 30 mm i 25
mm za ostale sorte.
(4) Za sorte Mirabela i Damson, minimalni promjer Ekstra klase i Klase I je 20
mm, a Klase II minimalan promjer je 17 mm.
(5) Za Ekstra klasu najveća razlika u promjeru između plodova u istom pakiranju
je 10 mm.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 110.
Odstupanje u pogledu kakvoće i veličine dopušteno je u svakom pakiranju proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 111. i 112. ovoga Pravilnika.
Dopušteno odstupanje od kakvoće
Članak 111.
1) Za šljive Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5% plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za šljive Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova koji
ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima propisanima za
Klasu II, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za Klasu
II. Unutar ovog odstupanja najviše ukupno 2% smije biti napuknutih i/ili
crvljivih plodova.
(3) Za šljive Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnima zahtjevima, uz
izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju, jače izraženim natisninama
ili kvarenju koje ih čini neprikladnim za potrošnju. Unutar ovog odstupanja
najviše ukupno 4% smije biti napuknutih i/ili crvljivih plodova.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 112.
Za sve klase šljiva u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova koji odstupaju od najmanje veličine ili veličine naznačene na pakiranju, pri čemu to odstupanje ne prelazi 3 mm iznad ili ispod.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 113.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati šljive istog
podrijetla, sorte, kakvoće i veličine.
(2) Šljive Ekstra klase moraju biti ujednačene i po boji.
(3) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(4) Bez obzira na odredbe iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka, šljive se smiju
miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u prodajnoj ambalaži neto
mase 3 kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2 ovoga
Pravilnika.
Pakiranje
Članak 114.
(1) Šljive moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranje moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
(4) Naljepnice koje se pojedinačno lijepe na proizvod moraju biti takve da, kad
se odstrane, ne uzrokuju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju oštećenja
kožice ploda.
Prezentiranje
Članak 115.
Šljive se mogu prezentirati na sljedeći način:
– u manjim pakiranjima;
– složene u jedan ili više slojeva međusobno odvojenih jedan od drugoga;
– u rasutom stanju u pakiranjima, osim Ekstra klase.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 116.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »šljive«, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana;
– naziv sorte.
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla,
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– veličina (ukoliko je određena), izražena kao najmanji i najveći promjer.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene stavkom 1. ovoga članka
ako sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na
sebi sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
pojedinosti. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama, propisane
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje X
TREŠNJE I VIŠNJE
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 117.
Odredbe ovog poglavlja odnose se na trešnje i višnje tarifne oznake CT 0809 20, sorata uzgojenih od vrsta Prunus avium L., Prunus cerasus L., ili njihovih hibrida, za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući trešnje i višnje za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 118.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, trešnje i višnje moraju biti:
– neoštećene;
– svježeg izgleda;
– zdrave, isključuju se proizvodi zahvaćeni truljenjem ili propadanjem koje ih
čini nepogodnima za potrošnju;
– čvrste (tipično za sortu);
– čiste, bez vidljivih stranih tvari;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa;
– s peteljkom.12
(2) Trešnje moraju biti pažljivo ubrane.
(3) Moraju biti dobro razvijene, te pokazivati zadovoljavajuću zrelost.
(4) Stupanj razvijenosti i stanje trešanja i višanja moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Klasiranje
Članak 119.
Radi stavljanja na tržište, trešnje i višnje se po kakvoći razvrstavaju u tri
klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 120.
(1) Trešnje i višnje Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće, dobro razvijene,
tipične boje i ostalih osobina za sortu kojoj pripadaju.
(2) Moraju biti bez nedostataka izuzev vrlo sitnih površinskih oštećenja, pod
uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće, te
izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 121.
(1) Trešnje i višnje Klase I moraju biti dobre kakvoće, tipične za sortu.
(2) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na opći izgled
proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– manji nedostaci u obliku ili razvijenosti;
– manji nedostaci u boji.
(3) Ne smiju imati opekline, napuknuća, natisnine, te oštećenja uzrokovana
tučom.
Klasa II
Članak 122.
(1) Klasa II uključuje trešnje i višnje koje ne udovoljavaju zahtjevima Klase I,
ali udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisane člankom 118. ovoga
Pravilnika.
(2) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na kakvoću,
očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– odstupanja od oblika i boje, uz uvjet da se zadrže osnovne karakteristike
sorte;
– manji, zacijeljeni površinski ožiljci, koji vjerojatno neće u većoj mjeri
naškoditi izgledu ili trajnosti kakvoće ploda.
ODREDBE O VELIČINI
Članak 123.
Veličina trešnje i višnje određena je najvećim promjerom ekvatorijalnog dijela ploda.
Minimalna veličina
Članak 124.
(1) Minimalna veličina ploda trešnje i višnje iznosi:
– 20 mm za Ekstra klasu;
– 17 mm za Klasu I i Klasu II.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 125.
Odstupanje u pogledu kakvoće i veličine dopušteno je u svakom pakiranju proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 126. i 127. ovoga Pravilnika.
Dopušteno odstupanje od kakvoće
Članak 126.
(1) Za trešnje i višnje Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do
5% plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju
zahtjevima propisanima za Klasu I, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar
dopuštenog odstupanja za Klasu I, izuzev plodova koji pokazuju prezrelost.
Unutar ovog odstupanja, najviše 2% plodova smije biti raspuknuto i/ili crvljivo.
(2) Za trešnje i višnje Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10%
plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu II, ili su, u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu II. Unutar ovog odstupanja, najviše ukupno 4% smije biti
napuknutih i/ili crvljivih plodova. Povrh toga, dopušteno je do 10% plodova bez
peteljki, pod uvjetom da kožica ploda nije oštećena i da nije uslijedio veći
gubitak soka.
(3) Za trešnje i višnje Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10%
plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnima uvjetima, uz
izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju, ili drugoj vrsti kvarenja
koje ih čini neprikladnim za potrošnju. Unutar ovog odstupanja najviše ukupno 4%
smije biti napuknutih i/ili crvljivih plodova. Najviše 2% plodova smije biti
prezrelo. Povrh toga, dopušteno je do 20% plodova bez peteljki, pod uvjetom da
kožica ploda nije oštećena i da nije uslijedio veći gubitak soka.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 127.
Za sve klase trešanja i višanja u pakiranju može biti brojem ili masom do 10%
plodova koji odstupaju od najmanje veličine, pri čemu njihov promjer nije manji
od:
– 17 mm za Ekstra klasu;
– 15 mm za Klasu I i Klasu II.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 128.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen. Trešnje i višnje moraju biti
istog podrijetla, vrste i kakvoće. Plodovi moraju biti ujednačene veličine.
(2) Trešnje i višnje Ekstra klase moraju biti ujednačene i po boji.
(3) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(4) Bez obzira na odredbe iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka, trešnje i višnje
se smiju miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u prodajnoj
ambalaži neto mase 3 kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2
ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 129.
(1) Trešnje i višnje moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 130.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »trešnje«, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana;
– »višnje«, gdje je prikladno;
– »picota« ili odgovarajuća oznaka, gdje je prikladno;
– naziv sorte (nije obvezno).
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla;
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
Poglavlje XI
KIVI
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 131.
Odredbe ovog poglavlja odnose se na sorte kivija uzgojenih od vrsta Actinidia chinensis (Planch.) ili Actinidia deliciosa (A.Chev., C.F., Liang i A.R. Ferguson), tarifne oznake CT 0810 90 10, za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući kivi za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 132.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, plodovi kivija moraju biti:
– neoštećeni (ali bez peteljke);
– zdravi, isključen je proizvod zahvaćen truljenjem ili propadanjem koji ga čini
neprikladnima za potrošnju;
– čisti, bez vidljivih stranih tvari;
– primjerene čvrstoće: neomekšali, nesmežurani ili vodenasti;
– dobro razvijeni; udvojeni ili mnogodjelni plodovi se isključuju;
– gotovo bez štetnika;
– gotovo bez štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Stupanj razvijenosti i stanje plodova kivija moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Minimalni zahtjevi zrelosti
Članak 133.
(1) Plodovi kivija moraju biti dovoljno razvijeni i zadovoljavajuće zrelosti.
(2) U cilju zadovoljavanja uvjeta iz stavka 1. ovoga članka plodovi moraju
postići određeni stupanj zrelosti:
– najmanja 6,2 stupnjeva Briksa ili prosječno 15% suhe tvari u fazi pakiranja
unutar proizvodnog područja, odnosno naknadne otpreme, fazi uvoza i izvoza,
– najmanje 9,5 stupnjeva Briksa za ostale faze.
Klasiranje
Članak 134.
Radi stavljanja na tržište, plodovi kivija razvrstavaju se u tri klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 135.
(1) Plodovi kivija Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće, dobro razvijeni i
imati sve karakteristike i boju tipičnu za sortu.
(2) Moraju biti bez nedostataka uz izuzetak vrlo sitnih površinskih oštećenja,
pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje
kakvoće, te izgled u pakiranju.
(3) Omjer najmanjeg/najvećeg promjera ploda izmjeren u ekvatorijalnom dijelu
mora biti jednak ili veći od 0,8.
Klasa I
Članak 136.
(1) Plodovi kivija Klase I moraju biti dobre kakvoće i tipični za sortu.
(2) Moraju biti čvrsti, a meso ploda mora biti potpuno zdravo.
(3) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci pod uvjetom da ne utječu na opći
izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– manji nedostaci u obliku (ali bez ispupčenja ili deformacija);
– manji nedostaci u boji;
– mala površinska oštećenja kožice, pod uvjetom da ne prelaze 1 cm2 ukupne
površine ploda;
– mala ‘Haywardova obilježja’ poput uzdužnih linija, bez ispupčenja.
(4) Omjer najmanjeg/najvećeg promjera ploda izmjeren u ekvatorijalnom dijelu
mora biti jednak ili veći od 0,7.
Klasa II
Članak 137.
(1) Klasa II uključuje plodove koje ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu I, ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisanim člankom 132. ovoga
Pravilnika.
(2) Plodovi moraju biti razmjerno čvrsti, a meso ploda ne smije pokazivati bilo
kakva ozbiljna oštećenja.
(3) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na kakvoću,
očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– odstupanja od oblika;
– odstupanja od boje;
– oštećenja kožice, poput malih zacijeljenih razreza ili ogrebotina, pod uvjetom
da ne prelaze 2 cm² ukupne površine ploda;
– nekoliko jače izraženih ‘Haywardovih obilježja’ s dopuštenim neznatnim
ispupčenjem;
– blage natisnine.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 138.
Veličina plodova kivija određena je masom ploda.
Minimalna veličina
Članak 139.
(1) Minimalna masa plodova kivija iznosi:
– 90 g za Ekstra klasu;
– 70 g za Klasu I;
– 65 g za Klasu II.
(2) Razlika u masi između najmanjeg i najvećeg ploda u istom pakiranju ne smije
prelaziti:
– 10 g za plodove mase manje od 85 g;
– 15 g za plodove mase između 85 g i 120 g;
– 20 g za plodove mase između 120 g i 150 g;
– 40 g za plodove mase 150 g i veće.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 140.
Odstupanje u pogledu kakvoće i veličine dopušteno je u svakom pakiranju proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 141. i 142. ovoga Pravilnika.
Dopušteno odstupanje od kakvoće
Članak 141.
(1) Za kivi Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5% plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za kivi Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova koji
ne udovoljavaju zahtjevima te klase, ali udovoljavaju zahtjevima propisanima za
Klasu II, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za Klasu
II.
(3) Za kivi Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova koji
ne udovoljavaju zahtjevima te klase niti minimalnim zahtjevima, uz izuzetak
plodova koji su podlegli takvom truljenju, ili kvarenju koje ih čini
neprikladnim za potrošnju.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 142.
(1) Za sve klase kivija u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova
koji odstupaju od najmanje veličine i/ili naznačenog raspona veličine.
(2) Veličina plodova mora biti neposredno ispod ili iznad naznačene veličine
ili, u slučaju najmanje veličine, masa plodova ne smije biti manja od:
– 85 g za Ekstra klasu;
– 67 g za Klasu I;
– 62 g za Klasu II.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 143.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen sadržavati kivi istog
podrijetla, sorte, kakvoće i veličine.
(2) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(3) Bez obzira na odredbe iz stavka 1. i 2 ovoga članka, kivi se smije miješati
s različitim vrstama svježeg voća i povrća u pakiranju neto mase 3 kilograma ili
manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2 ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 144.
(1) Kivi mora biti pakiran na način da je dobro zaštićen.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Naljepnice koje se pojedinačno lijepe na proizvod moraju biti takve da, kad
se odstrane, ne uzrokuju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju oštećenja
kožice ploda.
(4) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
Prezentiranje
Članak 145.
Plodovi Ekstra klase moraju u pakiranju biti odvojeni jedan od drugoga, i redovno se pakirati u jednom sloju.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 146.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »Kivi«, i/ili »Actinidia«, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana;
– naziv sorte (nije obvezno).
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla;
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– veličina izražena najmanjom i najvećom masom plodova;
– broj plodova (nije obvezno).
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene stavkom 1. ovoga članka
ako sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na
sebi sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
pojedinosti. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama, propisane
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje XII
ORASI U LJUSCI
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 147.
(1) Odredbe ovoga poglavlja odnose se na orahe u ljusci tarifne oznake CT 0802
31 00, bez vanjske kore, sorti uzgojenih od vrste Juglans regia L. za opskrbu
potrošača, isključujući orahe za preradu.
(2) Izraz ‘svježi orasi’ ili ‘rani orasi’ označava orahe koji se prodaju ubrzo
nakon berbe a ne mogu očuvati na dulje vremensko razdoblje, s kojih je uklonjena
kora, te koji nisu obrađeni ni na koji način koji bi mogao promijeniti njihov
prirodni sadržaj vlage.
(3) Izraz ‘suhi orasi’ označava orahe koji se mogu očuvati na dulje vremensko
razdoblje pod normalnim uvjetima skladištenja.13
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće14
Članak 148.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, ljuska oraha moraju biti:
– neoštećena; manje površinsko oštećenje ne smatra se nedostatkom; djelomično
otvoreni orasi smatraju se očuvanima pod uvjetom da je jezgra fizički zaštićena,
– zdrava; bez nedostataka koji bi vrlo vjerojatno utjecali na prirodno očuvanje
kakvoće plodova,
– bez štete uzrokovane štetnicima,
– čista, bez vidljivih stranih čestica,
– suha; normalne vanjske vlažnosti,
– bez ostataka kore.
(2) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, jezgra oraha moraju biti:
– zdrava; isključen je proizvod zahvaćen truljenjem ili propadanjem koji ga čini
neprikladnim za potrošnju,
– neoštećena,
– čista, bez vidljivih stranih čestica,
– bez insekata ili grinja u bilo kojoj fazi razvijenosti,
– bez oštećenja uzrokovanih štetnicima,
– bez ustajalosti i/ili užeglosti,
– bez plijesni,
– normalne vanjske vlažnosti,
– bez stranog mirisa i/ili ukusa,
– normalno razvijena, pri čemu se isključuju sasušene jezgre.
(3) Orasi u ljusci moraju se skupljati kada dostignu zadovoljavajuću zrelost.
(4) Orasi ne smiju biti prazni.
(5) U slučaju ‘svježih oraha’, mora biti moguće lako oljuštiti kožicu jezgre, a
unutarnja središnja pregradna ljuskica mora pokazivati znakove mijenjanja boje u
smeđu.
(6) U slučaju ‘suhih oraha’, unutarnja središnja pregradna ljuskica mora biti
suha i lomljiva.
(7) Ljuske oraha mogu biti oprane i izbijeljene pod uvjetom da predmetna obrada
ne utječe na kakvoću jezgri.15
(8) Orasi u ljusci moraju biti u takvom stanju da:
– podnesu prijevoz i rukovanje pod normalnim uvjetima,
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
(9) Sadržaj vlage u suhim orasima ne bi trebao prelaziti 12% za cijeli orah,
odnosno 8% za jezgru
(10) Prirodni sadržaj vlage cijelih svježih oraha treba biti jednak ili
prelaziti 20%.
(11) Metode određivanja sadržaja vlage oraha nalazi se u Dodatku 5. koji je
tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio
Klasiranje
Članak 149.
Radi stavljanja na tržište, orasi u ljusci po kakvoći se razvrstavaju u tri
klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 150.
(1) Orasi u ljusci Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće, tipični za sortu
ili mješavinu određenih sorti koje su službeno definirane od strane zemlje
proizvođača16 te navedene prigodom označavanja.
(2) Moraju biti bez nedostataka uz izuzetak neznatnih površinskih oštećenja, pod
uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i
izgled u pakiranju.
(3) Ekstra klasa ne može uključivati orahe u ljusci čija se sorta ne može
jamčiti, niti mješavinu koja nije definirana.
(4) Samo se orasi posljednje berbe mogu uključiti u Ekstra klasu.
Klasa I
Članak 151.
(1) Orasi u ljusci Klase I moraju biti dobre kakvoće, tipični za sortu,
komercijalni tip ili mješavinu određenih sorti koje su službeno definirane od
strane zemlje proizvođača te navedene prilikom označavanja.
(2) Manji nedostaci mogu se dopustiti pod uvjetom da ne utječu na opći izgled
proizvoda, kakvoću, trajnost te na izgled proizvoda u pakiranju.
(3) Klasa I ne može uključivati orahe u ljusci čija se sorta ne može jamčiti,
niti mješavinu koja nije definirana.
Klasa II
Članak 152.
(1) Klasa II uključuje orahe u ljusci koje ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu
I, ali udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisanim člankom 148. ovoga
Pravilnika.
(2) Dopušteni su manji nedostaci pod uvjetom da orasi u ljusci zadrže svoje
bitne karakteristike u pogledu kakvoće, očuvanja kakvoće te izgleda.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 153.
Veličina se određuje ili navođenjem raspona određenog najmanjim i najvećim promjerom (veličina) ili navođenjem najmanjeg promjera nakon kojeg slijede riječi ‘i više’ ili ‘i +’ (analitički pregled).
|
Klasa |
Veličina (u1α) |
analitički pregled (u2α) |
|
Ekstra, I. i II.
|
|
34 mm i više |
|
32– 34 mm |
32 mm i više |
|
|
30– 32 mm |
30 mm i više |
|
|
28– 30 mm |
28 mm i više |
|
|
I. i II. |
26– 28 mm |
26 mm i više |
|
II. |
24– 26 mm |
24 mm i više |
|
α Osim ovih tablica za određivanje veličine, neobavezno se može koristiti bilo koje ime veličine pod uvjetom da se veličina također izražava u oznaci. |
||
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 154.
Odstupanje u pogledu kakvoće i veličine dopušteno je u svakom pakiranju proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 155. i 156. ovoga Pravilnika.
Dopuštena odstupanja od kakvoće
Članak 155.
Prilikom izračuna odstupanja, neovisno o klasi, dva napola prazna oraha ili četiri oraha kojima je jedna četvrtina prazna računaju se kao jedan prazan orah.
|
Dopušteni nedostaci a
|
Dopuštena odstupanja (postotak po broju ili veličini ploda s nedostatkom) |
||
|
Ekstra klasa |
Klasa I |
Klasa II |
|
|
(a) Ukupna odstupanja za nedostatke na ljusci |
7 |
10 |
15 |
|
(b) Ukupna odstupanja za nedostatke na
jestivom dijelu b |
8 |
10 |
15 |
|
3 |
6 |
8 |
|
|
3 |
4 |
6 |
|
|
a
Definicije nedostataka navedene su u dodatku Ovog Pravilnika. |
|||
Mineralne nečistoće
Članak 156.
Pepeo netopljiv u kiselini ne smije prelaziti 1 g/kg.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 157.
Za sve klase dopušteno je odstupanje od najviše 10% od broja ili mase oraha u
ljusci koji nisu usklađeni s veličinom naznačenom u oznaci, uzimajući u obzir
sljedeća ograničenja:
– orasi koji odgovaraju veličinama neposredno iznad ili ispod u slučajevima kada
se veličina određuje pomoću raspona određenog najmanjim i najvećim promjerom
(veličina),
– orasi koji odgovaraju veličinama neposredno ispod u slučajevima kada se
veličina određuje pomoću oznake najmanjeg promjera nakon koje slijede riječi ‘i
više’ ili ‘i +’ (analitički pregled).
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 158.
(1) Sadržaj svakog pakiranja treba biti ujednačen. Orasi u ljusci moraju biti
istog podrijetla, godine berbe, kakvoće te veličine (ukoliko su razvrstani po
veličini). U pojedinačnom pakiranju za koje se tvrdi kako sadrži određenu sortu,
točno određenu mješavinu sorti ili komercijalnih tipova, najviše 10% od broja
ili mase oraha u ljusci može pripadati drugim sortama ili komercijalnim
tipovima.
(2) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(3) Bez obzira na odredbe iz stavka 1. i 2 ovoga članka, orasi se smije miješati
s različitim vrstama svježeg voća i povrća u pakiranju neto mase 3 kilograma ili
manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2 ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 159.
(1) Orasi u ljusci moraju biti pakirani na način da su dobro zaštićeni.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
(4) Naljepnice koje se pojedinačno lijepe na proizvod moraju biti takve da, kad
se odstrane, ne uzrokuju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju oštećenja.
Prezentiranje
Članak 160.
Masa pakiranja koja čini jednu seriju mora biti identična.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 161.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »Svježi orasi« ili »rani orasi« (u slučaju svježih oraha);
– »Orasi« ili »Suhi orasi« (u slučaju suhih oraha),
– naziv sorte ili utvrđene mješavine za Ekstra klasu;
– naziv sorte, utvrđene mješavine ili komercijalni tipovi za Klasu I.
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa,
– veličina, koja se može izraziti pomoću:
– najmanjeg i najvećeg promjera , ili
– najmanjeg promjera kojega slijede riječi ‘i više’ ili ‘i +’ ,
– naziv za oznaku veličine (nije obvezno),
– godina berbe (obvezno za Ekstra klasu i Klasu I, nije obvezno za Klasu II),
– neto masa,
– datum pakiranja, obvezan za svježe orahe a nije obvezan za suhe orahe,
– oznaka ‘Upotrijebiti do’ koju slijedi datum (nije obvezno);
– za svježe orahe naznaka ‘Upotrijebiti u kratkom roku, po mogućnosti ih čuvati
na hladnom mjestu’ ili naznaka ‘Veoma ograničen rok trajanja, po mogućnosti ih
držati na hladnom mjestu’.
5. Službena kontrolna oznaka ( nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene stavkom 1. ovoga članka
ako sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na
sebi sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
pojedinosti. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama, propisane
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje XIII
LJEŠNJACI U LJUSCI
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 162.
Odredbe ovoga poglavlja odnose se na lješnjake u ljusci sorti uzgojenih od vrsta Corylus avellana L. i Corylus maxima Mill. te na njihove hibride bez involukruma ili kore, tarifne oznake CT 0823 50 za opskrbu potrošača, isključujući lješnjake za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće17
Članak 163.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, ljuska lješnjaka mora biti:
– lijepo oblikovana; ne vidljivo deformirana,
– neoštećena; sitno površinsko oštećenje ne smatra se nedostatkom,
– zdrava; bez nedostataka koji bi vrlo vjerojatno utjecali na prirodno očuvanje
kakvoće plodova,
– bez oštećenja uzrokovanih štetnicima,
– čista, bez vidljivih stranih čestica,
– suha; normalne vanjske vlažnosti,
– bez zalijepljene kore (zalijepljena kora ukupno ne smije prekrivati više od 5%
cjelokupne površine ljuske).
(2) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, jezgra lješnjaka mora biti:
– neoštećena; sitno površinsko oštećenje ne smatra se nedostatkom,
– zdrava; isključen je proizvod zahvaćen truljenjem ili propadanjem koji ga čini
neprikladnim za potrošnju,
– dovoljno razvijena, pri čemu se isključuje zakržljali plod,
– čista, bez vidljivih stranih čestica,
– bez živih ili mrtvih insekata u bilo kojoj fazi razvijenosti,
– bez oštećenja uzrokovanih štetnicima,
– bez plijesni vidljive golim okom,
– bez užeglosti,
– normalne vanjske vlažnosti,
– bez stranog mirisa i/ili okusa,
– bez mrlja (uključujući crnu boju) ili kvarenja koje je čini neprikladnom za
potrošnju18.
(3) Lješnjaci u ljusci moraju se brati kada dostignu zadovoljavajuću zrelost.
(4) Lješnjaci ne smiju biti prazni.
(5) Lješnjaci moraju biti u takvom stanju da mogu:
– podnesu prijevoz i rukovanje,
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
(6) Sadržaj vlage u lješnjacima u ljusci ne bi trebao prelaziti 12% za cijeli
lješnjak, odnosno 7% za jezgru
(7) Sadržaj vlage lješnjaka određuje se pomoću metoda prikazanih u Dodatku 5.
ovoga Pravilnika.
Klasiranje
Članak 164.
Radi stavljanja na tržište, lješnjaci u ljusci se po kakvoći razvrstavaju u tri
klase:
– Ekstra klasa
– Klasa I
– Klasa II
Ekstra klasa
Članak 165.
(1) Lješnjaci u ljusci Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće, tipični za
sortu i/ili komercijalni tip
(2) Moraju biti bez nedostataka uz izuzetak neznatnih površinskih oštećenja, pod
uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i
izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 166.
(1) Lješnjaci u ljusci Klase I moraju biti dobre kakvoće, tipični za sortu i/ili
komercijalni tip.
(2) Manji nedostaci mogu se dopustiti pod uvjetom da ne utječu na opći izgled
proizvoda, njegovu kakvoću, trajnost te na izgled proizvoda u pakiranju.
Klasa II
Članak 167.
(1) Klasa II uključuje lješnjake u ljusci koje ne udovoljavaju zahtjevima za
Klasu I, ali udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisanim člankom 163.
ovoga Pravilnika.
(2) Dopušteni su manji nedostaci pod uvjetom da lješnjaci u ljusci zadrže svoje
bitne karakteristike koje se odnose na kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u
pakiranju.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 168.
Veličina ili analitički pregled određeni su prema najvećem promjeru na
središnjem dijelu ploda. Izražavaju se ili kao raspon određen najvećom i
najmanjom veličinom (određivanje veličina) ili navođenjem najmanje veličine
nakon koje slijede riječi ‘i više’, odnosno navođenjem najveće veličine nakon
koje slijede riječi ‘i manje’ (analitički pregled). Određivanje veličine
obavezno je za proizvode Ekstra klase i Klase I, a nije obavezno za proizvode
Klase II.
Utvrđuje se sljedeće razvrstavanje:
|
Veličina (uα ) |
Analitički pregled (u a) |
|
22 i više |
22 mm i više (ili i manje) |
|
20– 22 mm |
20 mm i više(ili i manje) |
|
18– 20 mm |
18 mm i više (ili i manje) |
|
16– 18 mm |
16 mm i više (ili i manje) |
|
14– 16 mm |
14 mm i više (ili i manje) |
|
12– 14 mm |
24 mm i više |
|
a Osim ove tablice za određivanje veličine, bilo koja veličina uključujući veće veličine može se koristiti uz neobavezne nazive veličina, pod uvjetom da se veličina ili analitički pregled u milimetrima također navodi u oznaci. |
|
Samo lješnjaci u ljusci promjera jednakog ili većeg od 16 mm mogu se uključiti u Ekstra klasu, dok se u Klasu I mogu uključiti samo oni čiji je promjer jednak ili veći od 14 mm. Kod proizvoda koji se krajnjem potrošaču prezentiraju pod oznakom ‘analitički pregledano’, veličina ‘i manje’ nije dopuštena.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 169.
Odstupanje u pogledu kakvoće i veličine dopušteno je u svakom pakiranju proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 170. i 172. ovoga Pravilnika.
Dopuštena odstupanja od kakvoće
Članak 170.
|
Dopušteni nedostaci |
Dopuštena odstupanja (postotak ploda s nedostatkom izračunat prema broju ili masi ploda s nedostatkom) |
||
|
Ekstra klasa |
Klasa I |
Klasa II |
|
|
(a) Ukupno dopušteno odstupanje za nedostatke na ljusci (izračunato prema ukupnoj masi ljuske) |
3
|
5
|
7
|
|
(b) Ukupno dopušteno odstupanje za nedostatke na jezgri (izračunato prema ukupnoj masi jezgre) |
5
|
8a
|
12a
|
|
od kojih je pljesnivih, trulih, užeglihb ili oštećenih insektimac (izračunato prema ukupnoj masi jezgre) |
3
|
5
|
6
|
|
(c) Strana tvar (izračunata prema ukupnoj masi ljuske) |
0.25
|
0.25
|
0.25
|
|
d) prazni lješnjaci (izračunati na osnovi broja) |
4
|
6
|
8
|
|
a
Pri izračunu ovih postotaka, blago oštećenje jezgre ne smatra se
nedostatkom. |
|||
Za Ekstra klasu i Klasu I može postojati brojem ili masom najviše do 12% od lješnjaka u ljusci koji pripadaju različitim sortama ili komercijalnim tipovima. Ta odstupanja također se mogu primijeniti i na Klasu II onda kada su navedeni sorta ili komercijalni tip.
Mineralne nečistoće
Članak 171.
Pepeo netopljiv u kiselini ne smije prelaziti 1 g/kg.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 172.
Za sve klase, dopušteno je odstupanje brojem ili masom najviše do 10% lješnjaka
u ljusci koji nisu usklađeni s naznačenom veličinom pod uvjetom da:
– lješnjaci odgovaraju veličinama neposredno iznad ili ispod u slučajevima kada
se veličina određuje pomoću raspona određenog najmanjim i najvećim promjerom
(veličina),
– lješnjaci odgovaraju veličinama neposredno ispod u slučajevima kada se
veličina određuje pomoću oznake najmanjeg promjera nakon koje slijede riječi ‘i
više’ ili ‘i +’ (analitički pregled).
– lješnjaci odgovaraju veličinama neposredno iznad u slučajevima kada se
veličina određuje pomoću oznake najmanjeg promjera nakon koje slijede riječi ‘i
manje’ ili ‘i – ’ (analitički pregled).
5. ODREDBE OPREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 173.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati lješnjake u ljusci
istog podrijetla, kakvoće, sorte ili komercijalnog tipa te veličine (ako su
razvrstani po veličini).
(2) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(3) Bez obzira na odredbe iz stavka 1. i 2 ovoga članka, lješnjaci se smije
miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u pakiranju neto mase 3
kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2. ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 174.
(1) Lješnjaci u ljusci moraju biti pakirani na način da su dobro zaštićeni.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
(4) Naljepnice koje se pojedinačno lijepe na proizvod moraju biti takve da, kad
se odstrane, ne uzrokuju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju oštećenja.
Prezentiranje
Članak 175.
Jezgre ploda lješnjaka moraju biti prezentirane u vrećama ili čvrstim spremnicima.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 176.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »lješnjaci u ljusci« ako sadržaj nije vidljiv izvana,
– naziv sorte ili komercijalnog tipa za Ekstra klasu i Klasu I (nije obvezno za
Klasu II).
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla,
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa,
– veličina, koja se može izraziti pomoću:
– najmanjeg i najvećeg promjera (veličina), ili
– najmanjeg promjera kojega slijede riječi ‘i više’ ili ‘i +’ ili ‘+’ odnosno
najvećeg promjera kojega slijede riječi ‘i manje’ ili ‘i – ’ (selekcija).
– naziv za oznaku veličine (nije obvezno),
– oznaka ‘Upotrijebiti do’ koju slijedi datum (nije obvezno);
– neto masa;
– godina berbe (nije obvezno).
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene stavkom 1. ovoga članka
ako sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na
sebi sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
pojedinosti. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama, propisane
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje XIV
BANANE
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 177.
Odredbe ovoga poglavlja odnose se na banane tarifne oznake CT 0803 00, vrste Musa (AAA) spp., podgrupe Cavendish i Gros Michel, kao i hibrida, navedene u Dodataku 9. koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio, za opskrbu potrošača u svježem stanju nakon pripreme i pakiranja; isključujući škrobne banane, banane za preradu i šećerne banane.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 178.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, banane moraju biti:
– zelene i nezrele,
– neoštećene,
– čvrste,
– zdrave; isključen je proizvod zahvaćen truljenjem ili propadanjem koje ga čini
neprikladnim za potrošnju
– čiste, bez vidljivih stranih čestica,
– bez štetnika,
– bez oštećenja uzrokovanih štetnicima,
– s čitavom peteljkom, ne savijene, bez gljivičnog oštećenja ili sušenja,
– s odstranjenim tučcima cvijeta,
– nedeformirane ili neprirodno zakrivljene,
– nenatučene,
– bez oštećenja nastalih zbog niskih temperatura,
– normalne vanjske vlažnosti,
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Pored toga grozdovi i njihovi dijelovi moraju uključivati:
– dovoljnu količinu krošnje normalne boje, koja mora biti zdrava i bez zaraze
gljivicama,
– da im je krošnja glatko rezana, da nije koso odrezana ili rastrgana, bez
dijelova stabljike.
(3) Razvijenost i dozrelost banana moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje,
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju kako bi postigle odgovarajući
stupanj zrelosti nakon dozrijevanja.
Klasiranje
Članak 179.
Radi stavljanja na tržište, banane se po kakvoći razvrstavaju u tri klase:
– Ekstra klasa
– Klasa I
– Klasa II
Ekstra klasa
Članak 180.
(1) Banane Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće, tipične za sortu i/ili
komercijalni tip.
(2) Plodovi ne smiju imati nedostatke, izuzev malih površinskih mrlja koje ne
pokrivaju više od 1 cm2 površine, što ne smije narušiti ukupni izgled grozda ili
njegovih dijelova, njegovu kakvoću, očuvanje kakvoće ili izgled u pakiranju.
Klasa I
Članak 181.
(1) Banane u Klasi I moraju biti dobre kakvoće, tipične za sortu i/ili
komercijalni tip.
(2) Dozvoljeni su sljedeći manji nedostaci na plodovima pod uvjetom da ne
narušavaju opći izgled svakoga grozda ili njegovog dijela, njegovu kakvoću,
očuvanje kakvoće ili izgled u pakiranju:
– manji nedostaci u obliku
– manji nedostaci na kori nastali trenjem i ostale površinske mrlje koje ne
prekrivaju više od 2 cm2 površine ploda.
(3) Manji nedostaci iz stavka 2. ovoga članka ne smiju pod nikakvim uvjetima
utjecati na meso ploda.
Klasa II
Članak 182.
(1) Klasa II uključuje banane koje ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu I, ali
udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisanim člankom 178. ovoga
Pravilnika.
(2) Dozvoljeni su sljedeći nedostaci pojedinačnih plodova pod uvjetom da banane
zadrže svoje bitne karakteristike u odnosu na kakvoću, očuvanje kakvoće i
izgleda:
– nedostaci u obliku,
– nedostaci na kori nastali zbog struganja, trenja ili drugih razloga, pod
uvjetom da ukupna zahvaćena površina ne prekriva više od 4 cm ² pojedinog ploda.
(3) Nedostaci iz stavka 2. ovoga članka ne smiju pod nikakvim uvjetima utjecati
na meso ploda.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 183.
(1) Veličina se određena:
– duljinom jestivog dijela mesa ploda izraženom u centimetrima i izmjerenom duž
izbočene strane od kraja cvijeta do osnovice peteljke,
– debljinom, mjerenom u milimetrima debljine poprečnog presjeka ploda između
bočnih stranica i sredine, okomito na dužinsku os.
(2) Referentni plod za mjerenje duljine i debljine je:
– središnji plod na vanjskom redu grozda,
– plod pored mjesta reza kojim je odrezan grozd, na vanjskom redu dijela grozda.
(3) Minimalna dozvoljena duljina je 14 cm i minimalna dozvoljena debljina je 27
mm.
(4) Iznimno od stavka 3. ovoga članka, banane proizvedene na Madeiri, Azorima,
Algarve, Kreti, Lakoniji i Cipru koje su dugačke manje od 14 cm mogu se
stavljati na tržište ali se moraju razvrstati u Klasu II.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 184.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 185. i 186. ovoga Pravilnika.
Dopuštena odstupanja od kakvoće
Članak 185.
(1) Za banane Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5% plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za banane Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova koji
ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima propisanima za
Klasu II, ili su, u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za Klasu
II.
(3) Za banane Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% plodova
koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnima zahtjevima, uz
izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju, oštećenju ili kvarenju koje
ih čini neprikladnim za potrošnju.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 186.
Za banane svih klasa u pakiranju može biti brojem do 10% plodova koji ne zadovoljavaju zahtjeve veličine, do najviše 1 cm za minimalnu dužinu od 14 cm.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 187.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati banane istog
podrijetla, sorte i/ili komercijalnog tipa i kakvoće.
(2) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
Pakiranje
Članak 188.
(1) Banane moraju biti pakirane na način da su dobro zaštićene.
(2) Materijali koji se koriste za pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
Prezentiranje
Članak 189.
(1) Banane se moraju izlagati u grozdovima ili njegovim dijelovima od najmanje
četiri ploda i kao pojedinačni plod.
(2) Dozvoljeni su dijelovi grozda kojima nedostaju ne više od dva ploda pod
uvjetom da stabljika nije rastrgana već ravno odrezana, bez oštećenja krajnjih
plodova.
(3) U svakom redu ne smije biti više od jednog dijela grozda s tri ploda istih
svojstava kao i ostalo voće u pakiranju.
(4) U proizvodnim regijama, banane se mogu tržiti s peteljkom.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 190.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta proizvoda:
– »Banane«, kada sadržaj nije vidljiv izvana,
– naziv sorte ili komercijalnog tipa.
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla i, u slučaju proizvoda Zajednice:područje proizvodnje
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa
– neto masa,
– veličina izražena kao minimalna dužina i, prema izboru, kao maksimalna dužina.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obavezno).
Poglavlje XV.
STOLNO GROŽĐE
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 191.
Odredbe ovoga poglavlja odnose se na sorte stolnog grožđa tarifne oznake CT 0806 10 10, uzgojenih od vrste Vitis vinifera L. za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući stolno grožđe za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 192.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, grozdovi i bobice moraju biti:
– zdravi; isključen je proizvod zahvaćen truljenjem ili propadanjem koje ga čini
neprikladnim za potrošnju
– čisti, bez vidljive strane tvari,
– gotovo bez štetnika,
– gotovo bez oštećenja uzrokovanih štetnicima,
– normalne vanjske vlažnosti,
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Bobice moraju biti:
– neoštećene,
– dobro oblikovane,
– normalno razvijene.
(3) Pigmentacija uzrokovana suncem ne smatra se oštećenjem.
(4) Grozdovi moraju biti pažljivo ubrani.
(5) Sok bobica mora imati indeks refrakcije od najmanje:
12º Brix za sorte Alphonse Lavallee, Cardinal i Victoria,
13º Brix za ostale sorte sa sjemenkama,
14º Brix za ostale besjemene sorte.
(5) Sve sorte moraju imati zadovoljavajući omjer kiseline i šećera.
(6) Stupanj razvijenosti i stanje plodova stolnoga grožđa moraju biti takvi da :
– podnesu prijevoz i rukovanje
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Klasiranje
Članak 193.
(1) Radi stavljanja na tržište, stolno grožđe se po kakvoći razvrstava u tri
klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 194.
Stolno grožđe Ekstra klase mora biti vrhunske kakvoće. Po obliku, razvijenosti i
boji, grozdovi moraju biti tipični za sortu, s obilježjima područja u kojem
uspijeva.
Bobice moraju biti čvrste, čvrsto srasle, jednoliko raspoređene duž peteljke,
gotovo nedirnutoga maška.
Klasa I
Članak 195.
(1) Stolno grožđe Klase I mora biti vrhunske kakvoće. Po obliku, razvijenosti i
boji grozdovi moraju biti tipični za sortu, s obilježjima područja u kojem
uspijeva. Bobice moraju biti čvrste, čvrsto srasle i koliko god je to moguće,
nedirnutoga maška. Mogu biti manje jednolično raspoređene duž peteljke nego kod
Ekstra klase.
(2) Pod uvjetom da ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće
i izgled u pakiranju, dozvoljeni su sljedeći manji nedostaci:
– u obliku,
– u boji,
– vrlo mala oštećenja uzrokovana suncem ograničena samo na kožicu.
Klasa II
Članak 196.
(1) Klasa II uključuje stolno grožđe koje ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu I,
ali udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisanim člankom 192. ovoga
Pravilnika.
(2) Grozdovi mogu biti manje nepravilnog oblika, razvijenosti i boje pod uvjetom
da ne narušavaju bitne karakteristike sorte, s obilježjima područja u kojem
uspijeva.
(3) Bobice moraju biti dovoljno čvrste i čvrsto srasle i po mogućnosti još
uvijek imati mašak. Mogu biti manje jednolično raspoređene na peteljci nego u
Klasi I.
(4) Ukoliko stolno grožđe zadržava svoje bitne karakteristike u pogledu kakvoće,
očuvanja kakvoće i izgleda, dozvoljeni su sljedeći nedostaci:
– u obliku,
– u boji,
– neznatna oštećenja uzrokovana suncem ograničena samo na kožicu,
– neznatno nagnječenje,
– neznatno oštećenje kožice.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 197.
Veličina je određena masom grozda.
U pogledu minimalne veličine grozda za stolno grožđe koje se uzgaja u
staklenicima i na otvorenom, za sorte velikih odnosno malih bobica određuju se
sljedeći zahtjevi:
|
|
Stolno grožđe koje se uzgaja u staklenicima (ako je naznačeno na etiketi) |
Stolno grožđe koje se uzgaja na otvorenom |
|
|
Sorte velikih bobica, osim sorti malih bobica naznačenih u Dodatku 10. |
Sorte malih bobica naznačene u Dodatku 10. |
||
|
Ekstra klasa |
300 g |
200 g |
150 g |
|
Klasa I |
250 g |
150 g |
100 g |
|
Klasa II |
150 g |
100 g |
75 g |
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 198.
Odstupanja u pogledu kakvoće i veličine dopuštena su u svakom pakiranju, za proizvode koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 199. i 200. ovoga Pravilnika.
Dopuštena odstupanja od kakvoće
Članak 199.
(1) Za stolno grožđe Ekstra klase u pakiranju može biti do 5% grozdova koji
masom ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za stolno grožđe Klase I u pakiranju može biti do 10% grozdova koji masom ne
udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima propisanima za
Klasu II, ili su, u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za Klasu
II.
(3) Za stolno grožđe Klase II u pakiranju može biti do 10% grozdova koji masom
ne udovoljavaju zahtjevima ove klase niti minimalnima uvjetima, uz izuzetak
plodova koji su podlegli takvom truljenju, oštećenju ili kvarenju koje ih čini
neprikladnim za potrošnju.
Dopuštena odstupanja od veličine
Članak 200.
Za stolno grožđe Ekstra klase i Klase I dopušta se odstupanje od veličine:
– 10% mase grozdova koji ne udovoljavaju veličini propisanoj za tu klasu, ali
udovoljavaju zahtjevima prve niže klase.
Za Klasu II:
– 10% mase grozdova koji ne udovoljavaju veličini propisanoj za tu klasu, ali ne
teže manje od 75 g.
Za Ekstra klase, Klasu I i II:
– u svakom pakiranju neto mase manje od 1 kg, dozvoljen je jedan grozd mase
manje od 75 g uz uvjet da taj grozd ispunjava sve uvjete za pojedinu klasu.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 201.
(1) Sadržaj svakoga pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati grozdove istoga
podrijetla, sorte, kakvoće i stupnja zrelosti.
(2) Za proizvode koji se stavljaju na tržište u malim pakiranjima neto mase do 1
kg, ujednačenost u odnosu na sortu i podrijetlo nije obvezna.
(3) Kod Ekstra klase, grozdovi moraju biti uglavnom identične veličine i boje.
(4) Iz dekorativnih razloga dopušteno je stavljati u pojedino pakiranje grozdove
različite boje sorte Chasselas (Plemenka).
(5) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(6) Bez obzira na odredbe iz stavka 1., 2., 3., 4. i 5. ovoga članka, stolno
grožđe se smije miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u pakiranju
neto mase 3 kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2 koji je
tiskan uz ovaj Pravilnik.
Pakiranje
Članak 202.
(1) Stolno grožđe mora biti pakirano tako da je proizvod dobro zaštićen.
(2) Grozdovi Ekstra klase moraju biti pakirani u jednom sloju.
(3) Materijali korišteni unutar pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se izbjegne vanjsko ili unutarnje oštećenje proizvoda. Korištenje
materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama, dozvoljeno
je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom tintom ili
ljepilom.
(4) U pakiranjima ne smije biti stranih tijela, iako se komadić vinove loze ne
dulji od 5 cm smije ostaviti na peteljci grozda kao poseban oblik prezentiranja.
(5) Naljepnice pojedinačno pričvršćene za proizvod moraju biti takve da kad se
uklone ne ostave tragove ljepila ni oštećenja kožice.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 203.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »Stolno grožđe«, ukoliko sadržaj nije vidljiv izvana,
– naziv sorte ili, prema potrebi, sorata,
– »u stakleniku«, ako je potrebno.
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja (ili, prema potrebi, zemlje) podrijetla,
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa.
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene stavkom 1. ovoga članka
ako sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na
sebi sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
pojedinosti. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama, propisane
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje XVI.
AVOKADO
1. DEFINICIJA PROIZVODA
Članak 204.
Odredbe ovoga poglavlja odnose se na sorte avokada tarifne oznake CT 0804 40 00, uzgojenih od vrste Persea americana Mill. za opskrbu potrošača u svježem stanju, isključujući partenokarpne plodove i plodove avokada za preradu.
2. ODREDBE O KAKVOĆI
Minimalni zahtjevi kakvoće
Članak 205.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, plodovi avokada moraju biti:
– neoštećeni;
– zdravi, isključeni su plodovi podlegli procesima kvarenja i truljenja u
stupnju koji ih čini neprikladnim za potrošnju u svježem stanju;
– čisti, bez vidljivih stranih tvari;
– gotovo bez oštećenja uzrokovanih štetnicima;
– bez oštećenja uzrokovanih niskom temperaturom
– sa peteljkom ne dužom od 10 mm i čistog reza. Odsustvo peteljke ne smatra se
nedostatkom u uvjetima gdje je mjesto spoja peteljke i ploda čisto i netaknuto;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa.
(2) Plodovi moraju biti čvrsti i pažljivo ubrani.
(3) Stupanj razvijenosti i stanje plodova avokada moraju biti takvi da:
– podnesu prijevoz i rukovanje;
– stignu na odredište u zadovoljavajućem stanju.
Zahtjevi dozrelosti
Članak 206.
(1) Razvijenost plodova avokada treba dosegnuti fiziološku fazu koja će
osigurati nastavak dozrijevanja do pune zrelosti.
(2) Plodovi trebaju sadržavati minimalni udio suhe tvari koja je izmjerena
sušenjem do konstantne mase:
– 21% za sortu Hass
– 20% za sorte Fuerte, Pinkerton, Reed i Edranol
– 19% za ostale sorte, izuzev sorata Antillean koje mogu imati manji udio suhe
tvari.
(3) Zreli plodovi avokada ne smiju biti gorki.
Klasiranje
Članak 207.
(1) Radi stavljanja na tržište, avokado se po kakvoći razvrstava u tri klase:
– Ekstra klasa,
– Klasa I,
– Klasa II.
Ekstra klasa
Članak 208.
(1) Plodovi Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće, tipične za sortu po
obliku i boji.
(2) Plodovi moraju biti bez nedostataka uz izuzetak veoma sitnih površinskih
oštećenja, pod uvjetom da ona ne utječu na opći izgled proizvoda, kakvoću,
očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju. Ako je prisutna peteljka, ona mora biti
netaknuta.
Klasa I
Članak 209.
(1) Plodovi Klase I moraju biti dobre kakvoće i imati boju i oblik tipičan za
sortu.
(2) Dopušteni su sljedeći manji nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na opći
izgled proizvoda, kakvoću, očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– neznatni nedostaci oblika i boje;
– neznatno oštećenje kožice (odrvenjelost, zacijeljene lenticele) i ožegotine;
maksimalna oštećenost ne smije prijeći 4 cm ² ukupne površine ploda
(3) Oštećenja ne smiju utjecati na meso ploda.
(4) Ako je prisutna peteljka, ona može biti malo oštećena.
Klasa II
Članak 210.
(1) Klasa II uključuje plodove avokada koji ne udovoljavaju zahtjevima za Klasu
I, ali udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisanim člankom 205. ovoga
Pravilnika.
(2) Dopušteni su sljedeći nedostaci, pod uvjetom da ne utječu na kakvoću,
očuvanje kakvoće i izgled u pakiranju:
– odstupanja od oblika i boje
– oštećenja kožice (odrvenjelost, zacijeljene lenticele) i ožegotine; maksimalna
oštećenost ne smije prijeći 6 cm ² ukupne površine ploda
(3) Oštećenja ne smiju utjecati na meso ploda.
(4) Ako je prisutna peteljka, ona može biti oštećena.
3. ODREDBE O VELIČINI
Članak 211.
Veličina ploda avokada određena je masom ploda kako slijedi:
|
Masa u gramina |
Oznaka veličine |
|
781 – 1220 |
4 |
|
576 – 780 |
6 |
|
461 – 575 |
8 |
|
366 – 460 |
10 |
|
306 – 365 |
12 |
|
266 – 305 |
14 |
|
236 – 265 |
16 |
|
211 – 235 |
18 |
|
191 – 210 |
20 |
|
171 – 190 |
22 |
|
156 – 170 |
24 |
|
146 – 155 |
26 |
|
136 – 145 |
28 |
|
125 – 135 |
30 |
|
80 – 125 (samo za sortu Hass) |
S(a) |
|
(a) Razlika između najmanjeg i najvećeg ploda u pakiranju ne smije prijeći 25 g. |
|
Minimalna masa plodova avokada ne smije biti manja od 125 g, osim plodova avokada sorte Hass, čija masa ne smije biti manja od 80 g.
4. ODREDBE O DOPUŠTENIM ODSTUPANJIMA
Članak 212.
Odstupanje u pogledu kakvoće i veličine dopušteno je u svakom pakiranju proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima navedene klase sukladno člancima 213. i 214. ovoga Pravilnika.
Dopušteno odstupanje od kakvoće
Članak 213.
(1) Za plodove avokada Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5%
plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima ove klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu I, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu I.
(2) Za plodove avokada Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10%
plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima te klase, ali udovoljavaju zahtjevima
propisanima za Klasu II, ili su u izuzetnim slučajevima, unutar dopuštenog
odstupanja za Klasu II.
(3) Za plodove avokada Klase II u pakiranju može biti brojem ili masom do 10%
plodova koji ne udovoljavaju zahtjevima te klase niti minimalnim zahtjevima, uz
izuzetak plodova koji su podlegli takvom truljenju, ozljedama ili kvarenju koje
ih čini neprikladnim za potrošnju.
Dopušteno odstupanje od veličine
Članak 214.
Dopušta se odstupanje od veličine za sve klase avokada koje može biti brojem ili masom do 10% plodova koji su veći ili manji od naznačenog u članku 211. ovoga Pravilnika.
5. ODREDBE O PREZENTIRANJU
Ujednačenost
Članak 215.
(1) Sadržaj svakog pakiranja mora biti ujednačen i sadržavati samo plodove istog
podrijetla, vrste, kakvoće, boje20 i veličine.
(2) Vidljivi dio sadržaja pakiranja mora biti reprezentativan za sadržaj cijelog
pakiranja.
(3) Bez obzira na odredbe iz stavka 1. i 2. ovoga članka, avokado se smije
miješati s različitim vrstama svježeg voća i povrća u pakiranju neto mase 3
kilograma ili manje, prema uvjetima utvrđenima Dodatkom 2. ovoga Pravilnika.
Pakiranje
Članak 216.
(1) Plodovi moraju biti pakirani tako da je proizvod dobro zaštićen.
(2) Materijali koji se koriste unutar pakiranja moraju biti novi, čisti i takve
kakvoće da se spriječe bilo kakva vanjska ili unutarnja oštećenja proizvoda.
Korištenje materijala, posebno papira ili žigova s trgovačkim specifikacijama,
dozvoljeno je uz uvjet da je tiskanje ili označavanje napravljeno s netoksičnom
tintom ili ljepilom.
(3) Pakiranja moraju biti bez ikakvih stranih tvari.
(4) Naljepnice koje se pojedinačno lijepe na proizvod moraju biti takve da, kad
se odstrane, ne uzrokuju vidljive tragove ljepila, niti uzrokuju oštećenja
kožice ploda.
6. ODREDBE O OZNAČAVANJU
Članak 217.
(1) Svako pakiranje mora sadržavati sljedeće podatke grupirane na istom mjestu
slovima čitljivo i neizbrisivo označene, i vidljive izvana:
1. Identifikacija:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
2. Vrsta voća:
– »Avokado«, ako sadržaj pakiranja nije vidljiv izvana;
– naziv sorte.
3. Podrijetlo proizvoda:
– zemlja podrijetla;
– regija gdje je proizveden, regionalni ili lokalni naziv mjesta proizvodnje
(nije obavezno).
4. Trgovačka obilježja:
– klasa;
– veličina izražena najmanjom i najvećom masom plodova,
– oznaka veličine u skali veličine i broj plodova ako se razlikuju od oznake
veličine,
– oznaka veličine u skali veličine i neto masa pakiranja (nije obavezno)
5. Službena kontrolna oznaka (nije obvezno).
(2) Pakiranja ne moraju sadržavati pojedinosti određene stavkom 1. ovoga članka
ako sadrže manja pakiranja namijenjena prodaji, jasno vidljiva izvana, koja na
sebi sadrže sve propisane podatke. Ta pakiranja ne smiju sadržavati obmanjujuće
pojedinosti. U slučaju da su takva pakiranja posložena na paletama, propisane
pojedinosti moraju biti navedene na obavijesti smještenoj na vidljivom mjestu na
barem dvjema stranama palete.
Poglavlje XVII
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 218.
Danom stupanja na snagu ovoga Pravilnika prestaju važiti odredbe članaka 15., 16., 17., 18., 19., 20., 21., 22., 23., 24., 25., 30., 31., 32., 33., 34., 35., 36., 37., 38., 39., 40., 41., 42., 43., 44., 45., 46., 47., 48., 49., 50., 51., 52., 53., 54., 55., 56., 57., 58., 59., 60., 61., 84., 85., 86., 87., 88., 89., 90., 91., 92., 93., 94., 95., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 151., 152., 153., 154., 155., 156., 157., 158., 159., 160., 161., 162., 163., 164., 165., 166. i 167. Pravilnika o kakvoći voća, povrća i gljiva (»Narodne novine« broj 53/91 i 158/03) koje se odnose na voće.
Članak 219.
Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 011-02/08-01/25
Urbroj: 525-2-08-1
Zagreb, 25. rujna 2008.
Ministar
mr. sc. Božidar Pankretić, v. r.
_____
1 Uslijed značajki sorti Fuji i
njezinih mutanata s obzirom na dozrelost pri branju, dopuštena je radijalna
staklavost pod uvjetom da se zadržava u provodnim snopovima svakog ploda.
2 U tu svrhu moraju pokazivati zadovoljavajući sadržaj topivih tvari
i stupanj čvrstoće.
3 Kriteriji za boju i hrđavost navode se u Dodatku 1.ovoga
Pravilnika, kao i nepotpuni popis sorata na koje se ti kriteriji odnose.
4 To se ne odnosi na kruške kod kojih je hrđavost njihova sortna
značajka.
5 To se ne odnosi na kruške kod kojih je hrđavost njihova sortna
značajka.
6 To se ne odnosi na kruške kod kojih je hrđavost njihova
sortna značajka.
7 Nepotpun popis sorata krupnog ploda i ljetnih sorata krušaka nalazi
se u Dodatku 3. koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio.
8 Korištenje konzervansa ili bilo kojih drugih kemijskih tvari koje
mogu ostaviti strani miris na kori voća dopušteno je ako je u sukladnosti s
propisima zemlje uvoznice.
9 Korištenje konzervansa ili bilo kojih drugih kemijskih tvari koje
mogu ostaviti strani miris na kori voća dopušteno je ako je u sukladnosti s
propisima zemlje uvoznice.
10 Ovaj tekst primjenjuje se na sve sorte uzgojene od Prunus persica
Sieb. i Zucc., predstavljajući breskve ili nektarine ili slično, s priraslom (durancija)
ili nepriraslom košticom, te glatkom ili hrapavom kožicom.
11 Definicija: ringlo (zelene marelice, dauphine, greengage) sa
zelenom kožicom i žućkastim sjajem.
12 U slučaju višanja i trešanja sorata »Picota», ili istoznačnih
naziva, za koje je prirodno da prigodom berbe gube peteljku, dopuštaju se
plodovi bez peteljki pod uvjetom da nije došlo do oštećenja kožice ploda i da
nije uslijedio veći gubitak soka.
13 U slučaju prijevoza u zatvorenom kontejneru, posebnu pozornost
treba obratiti na cirkuliranje zraka u kontejneru te na sadržaj vlage u
proizvodu.
14 Definicija nedostataka oraha sadržana je u Dodatku 6. ovog
Pravilnika.
15 Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. Direktive Europskog
parlamenta i Vijeća 95/2/EZ, koja je posljednji put izmijenjena i dopunjena
Direktivom 98/72/EZ, ljuske mogu biti oprane i izbijeljene pod uvjetom da
predmetna obrada ne utječe na kakvoću jezgri.
16 Nepotpuni popis mješavina pojedinih sorata oraha službeno
definiranih od strane zemalja proizvođača nalazi se u Dodatku 7. koji je tiskan
uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio.
17 Definicija nedostataka lješnjaka sadržana je u Dodatku 8. koji je
tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio.
18 Prisutnost lješnjaka sa smeđim ili tamno smeđim srcem, koje obično
prate lagano razdvojene supke, koja ne mijenja miris ili ukus lješnjaka ne
smatra se nedostatkom.
19 Komercijalni tip: lješnjaci u svakom pakiranju slične su opće
vrste i izgleda i/ili pripadaju mješavini vrsta koje su službeno definirane od
strane zemlje proizvođača.
20 Promjena boje sorata s tamnom kožicom ne smatra se nedostatkom,
ali boja plodova u svakom pakiranju mora biti ujednačena
DODATAK 1.
1. Kriteriji boje, skupina boje i kodova
|
Skupina boje |
A |
B |
C |
D |
|
Ukupna površina crvene boje tipične za sortu |
Ukupna površina miješane crvene boje tipične za sortu |
Ukupna površina lagano crvena, s mrljama ili prošarana tipično za sortu |
||
|
Ekstra klasa |
3/4 |
1/2 |
1/3 |
Nema zahtjeva za crvenu boju |
2. Kriteriji hrđe
− Skupina R: Sorte kod kojih je hrđa karakteristika kože, a ne oštećenje, ako
odgovara tipičnom izgledu sorte.
− Za sorte koje nisu označene slovom »R« na donjem popisu hrđa je dopuštena
unutar sljedećih granica:
»Ekstra« klasa Klasa I Klasa II Odstupanje za Klasu II
|
|
»Ekstra« klasa
|
Klasa I
|
Klasa II
|
Odstupanje za Klasu II
|
|
(i) Smeđe mrlje
|
− nisu izvan udubina peteljke
|
− smiju blago izlaziti iz udubina peteljke ili čaške
|
− smiju blago izlaziti iz udubina peteljke ili čaške
|
− voće koje ne odstupa značajno od izgleda i stanja pakiranja
|
|
− nisu grube
|
− nisu grube
|
− blago grube
|
|
|
|
(ii) Hrđa
|
|
Maks. dopuštena površina ploda
|
|
|
|
− tanka hrđa poput mreže (nije u jakom kontrastu s prevladavajućom bojom ploda)
|
− lagani i osamljeni tragovi hrđe koji ne mijenjaju opći izgled ploda ili pakiranja
|
1/5
|
1/2
|
− voće koje ne odstupa značajno od izgleda i stanja pakiranja
|
|
− jaka
|
− nema
|
1/20
|
1/3
|
− voće koje ne odstupa značajno od izgleda i stanja pakiranja
|
|
− kumulativna oštećenja (uz izuzetak smeđih mrlja koje su izuzete iz ovih kumulativnih oštećenja). Tanka hrđa i jaka hrđa ni u kojem slučaju ne smiju zajedno prijeći maksimum od:
|
−
|
1/5
|
1/2
|
− voće koje ne odstupa značajno od izgleda i stanja pakiranja
|
3. Kriteriji veličina:
Skupina L: sorte jabuka krupnog ploda.
4. Nepotpuni popis sorata jabuka razvrstanih prema kriterijima boje, hrđe i
veličine:
|
Sorta
|
Sinonimi
|
Skupina boje
|
Hrđa
|
Veličina
|
|
African Red
|
|
B
|
|
|
|
Akane
|
Tohoku 3
|
B
|
|
|
|
Alborz Seedling
|
|
C
|
|
|
|
Aldas
|
|
B
|
|
L
|
|
Alice
|
|
B
|
|
|
|
Alkmene
|
Early Windsor
|
C
|
|
|
|
Alwa
|
|
B
|
|
|
|
Angold
|
|
C
|
|
L
|
|
Apollo
|
Beauty of Blackmoor
|
C
|
|
L
|
|
Arkcharm
|
Arkansas No 18, A 18
|
C
|
|
L
|
|
Arlet
|
|
B
|
R
|
|
|
Aroma Mutanti crvene boje sorte Aroma, na primjer Aroma Amorosa |
|
C B |
|
|
|
Auksis
|
|
B
|
|
|
|
Belfort
|
Pella
|
B
|
|
|
|
Belle de Boskoop i mutanti
|
|
D
|
R
|
L
|
|
Belle fleur double
|
|
D
|
|
L
|
|
Berlepsch
|
Freiherr von Berlepsch
|
C
|
|
|
|
Berlepsch rouge
|
Red Berlepsch Roter Berlepsch |
B
|
|
|
|
Blushed Golden
|
|
|
|
L
|
|
Bohemia
|
|
B
|
|
L
|
|
Boskoop rouge
|
Red Boskoop Roter Boskoop |
B
|
R
|
L
|
|
Braeburn Mutanti crvene boje sorte Braeburn, na primjer: Hidala Joburn Lochbuie Red Braeburn Mahana Red Mariri Red Redfield Royal Braeburn |
|
B A |
|
L L |
|
Bramley’s Seedling
|
Bramley Triomphe de Kiel
|
D
|
|
L
|
|
Brettacher Sämling
|
|
D
|
|
L
|
|
Calville (skupina…)
|
|
D
|
|
L
|
|
Cardinal
|
|
B
|
|
|
|
Carola
|
Kalco
|
C
|
|
L
|
|
Caudle
|
|
B
|
|
|
|
Charden
|
|
D
|
|
L
|
|
Charles Ross
|
|
D
|
|
L
|
|
Civni
|
|
B
|
|
|
|
Coromandel Red
|
Corodel
|
A
|
|
|
|
Cortland
|
|
B
|
|
L
|
|
Cox’s orange pippin i mutanti Mutanti crvene boje sorte Cox’s Orange Pippin na primjer: Cherry Cox |
Cox Orange
|
C
B |
R
R |
|
|
Crimson Bramley
|
|
|
|
L
|
|
Cripps Pink
|
|
C
|
|
|
|
Cripps Red
|
|
C¹
|
|
|
|
Dalili
|
|
C
|
|
L
|
|
Dalinbel
|
|
B
|
|
|
|
Delblush
|
|
D
|
|
L
|
|
Delcorf i mutanti, na primjer: Dalili Monidel |
|
C
|
|
L
|
|
Delgollune
|
|
B
|
|
L
|
|
Delicious ordinaire
|
Ordinary Delicious
|
B
|
|
|
|
Deljeni
|
|
D
|
|
L
|
|
Delikates
|
|
B
|
|
|
|
Delor
|
|
C
|
|
L
|
|
Discovery
|
|
C
|
|
|
|
Dunn’s Seedling
|
|
D
|
R
|
|
|
Dykmanns Zoet
|
|
C
|
|
|
|
Egremont Russet
|
|
D
|
R
|
|
|
Elan
|
|
D
|
|
L
|
|
Elise
|
Red Delight
|
A
|
|
L
|
|
Ellison’s orange
|
Ellison
|
C
|
|
L
|
|
Elstar i mutanti, na primjer: Daliter Elshof Elstar Armhold Elstar Reinhardt Mutanti crvene boje sorte Elstar, na primjer: Bel– El Daliest Goedhof Red Elstar Valstar |
|
C
B |
|
|
|
Empire
|
|
A
|
|
|
|
Falstaff
|
|
C
|
|
|
|
Fiesta
|
Red Pippin
|
C
|
|
|
|
Florina
|
|
B
|
|
L
|
|
Fortune
|
|
D
|
R
|
|
|
Fuji i mutanti
|
|
B
|
|
L
|
|
Gala Mutanti crvene boje sorte Gala, na primjer: Annaglo Baigent Galaxy Mitchgala Obrogala Regala Regal Prince Tenroy |
|
C A |
|
|
|
Garcia
|
|
D
|
|
L
|
|
Gloster
|
|
B
|
|
L
|
|
Goldbohemia
|
|
D
|
|
L
|
|
Golden Delicious i mutanti
|
|
D
|
|
L
|
|
Golden Russet
|
|
D
|
R
|
|
|
Goldrush
|
Coop 38
|
D
|
|
L
|
|
Goldstar
|
|
D
|
|
L
|
|
Granny Smith
|
|
D
|
|
L
|
|
Gravenstein rouge
|
Red Gravenstein Roter Gravensteiner
|
B
|
|
L
|
|
Gravensteiner
|
Gravenstein
|
D
|
|
L
|
|
Greensleeves
|
|
D
|
|
L
|
|
Holsteiner Cox i mutanti
|
Holstein
|
D
|
R
|
|
|
Holstein rouge
|
Red Holstein Roter Holsteiner Cox |
C
|
R
|
|
|
Honeycrisp
|
|
C
|
|
L
|
|
Honeygold
|
|
D
|
|
L
|
|
Horneburger
|
|
D
|
|
L
|
|
Howgate Wonder
|
Manga
|
D
|
|
L
|
|
Idared
|
|
B
|
|
L
|
|
Ingrid Marie
|
|
B
|
R
|
|
|
Isbranica
|
Izbranica
|
C
|
|
|
|
Jacob Fisher
|
|
D
|
|
L
|
|
Jacques Lebel
|
|
D
|
|
L
|
|
Jamba
|
|
C
|
|
L
|
|
James Grieve i mutanti
|
|
D
|
|
L
|
|
James Grieve rouge
|
Red James Grieve
|
B
|
|
L
|
|
Jarka
|
|
C
|
|
L
|
|
Jerseymac
|
|
B
|
|
|
|
Jester
|
|
D
|
|
L
|
|
Jonagold 2 i mutanti, na primjer: Crowngold Daligo Daliguy Dalijean Jonagold 2000 Jonabel Jonabres King Jonagold New Jonagold Novajo Schneica Wilmuta |
Jonasty Jonamel Excel
Fukushima Veulemanns Jonica |
C
|
|
L
|
|
Jonagored i mutanti, na primjer: Decosta Jomured Jonagold Boerekamp Jomar Jonagored Supra Jonaveld Primo Romagold Rubinstar Red Jonaprince |
Van de Poel
Surkijn |
A
|
|
L
|
|
Jonalord
|
|
C
|
|
|
|
Jonathan
|
|
B
|
|
|
|
Julia
|
|
B
|
|
|
|
Jupiter
|
|
D
|
|
L
|
|
Karmijn de Sonnaville
|
|
C
|
R
|
L
|
|
Katy
|
Katja
|
B
|
|
|
|
Kent
|
|
D
|
R
|
|
|
Kidd’s orange red
|
|
C
|
R
|
|
|
Kim
|
|
B
|
|
|
|
Koit
|
|
C
|
|
L
|
|
Krameri Tuvioun
|
|
B
|
|
|
|
Kukikovskoje
|
|
B
|
|
|
|
Lady Williams
|
|
B
|
|
L
|
|
Lane’s Prince Albert
|
|
D
|
|
L
|
|
Laxton’s Superb
|
Laxtons Superb
|
C
|
R
|
|
|
Ligol
|
|
B
|
|
L
|
|
Lobo
|
|
B
|
|
|
|
Lodel
|
|
A
|
|
|
|
Lord Lambourne
|
|
C
|
|
|
|
Maigold
|
|
B
|
|
|
|
Mc Intosh
|
|
B
|
|
|
|
Meelis
|
|
B
|
|
L
|
|
Melba
|
|
B
|
|
|
|
Melodie
|
|
B
|
|
L
|
|
Melrose
|
|
C
|
|
L
|
|
Meridian
|
|
C
|
|
|
|
Moonglo
|
|
C
|
|
|
|
Morgenduft
|
Imperatore
|
B
|
|
L
|
|
Mauntain Cove
|
|
D
|
|
L
|
|
Mutsu
|
|
D
|
|
L
|
|
Normanda
|
|
C
|
|
L
|
|
Nueva Europa
|
|
C
|
|
|
|
Nueva Orleans
|
|
B
|
|
L
|
|
Odin
|
|
B
|
|
|
|
Ontario
|
|
B
|
|
L
|
|
Orlovskoje Polosatoje
|
|
C
|
|
|
|
Ozark Gold
|
|
D
|
|
L
|
|
Paula Red
|
|
B
|
|
|
|
Pero de Cirio
|
|
D
|
|
L
|
|
Piglos
|
|
B
|
|
L
|
|
Pikant
|
|
B
|
|
L
|
|
Pikkolo
|
|
C
|
|
|
|
Pilot
|
|
C
|
|
|
|
Pimona
|
|
C
|
|
|
|
Pinova
|
|
C
|
|
|
|
Pirella
|
|
B
|
|
L
|
|
Piros
|
|
C
|
|
L
|
|
Rafzubex
|
|
A
|
|
|
|
Rafzubin
|
|
C
|
|
|
|
Rajka
|
|
B
|
|
|
|
Rambour d’hiver
|
|
D
|
|
L
|
|
Rambour Franc
|
|
B
|
|
|
|
Reanda
|
|
B
|
|
L
|
|
Rebella
|
|
C
|
|
L
|
|
Red Delicious i mutanti, na primjer:
Campsur Erovan Evasni Flatrar Fortuna Delicious Otago Red King Red Spur Red York Richared Royal Red Sandidge Shotwell Delicious Stark Delicious Starking Starkrimson Strakspur Topred Trumdor Well Spur |
|
A
|
|
L
|
|
Red Dougherty
|
|
A
|
|
|
|
Red Rome
|
|
A
|
|
|
|
Redkroft
|
|
A
|
|
|
|
Regal
|
|
A
|
|
|
|
Regina
|
|
B
|
|
L
|
|
Reglindis
|
|
C
|
|
L
|
|
Reine des Reinettes
|
Goldparmäne Gold Parmoné |
C
|
|
|
|
Reineta Encarnada
|
|
B
|
|
|
|
Reinette Rouge du Canada
|
|
B
|
|
L
|
|
Reinette d’Orléans
|
|
D
|
|
L
|
|
Reinette Blanche du Canada
|
Reinette du Canada Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
D
|
R
|
L
|
|
Reinette de France
|
|
D
|
|
L
|
|
Reinette de Landsberg
|
|
D
|
|
L
|
|
Reinette grise du Canada
|
Graue Kanadarenette
|
D
|
R
|
L
|
|
Relinda
|
|
C
|
|
|
|
Remo
|
|
B
|
|
|
|
Renora
|
|
B
|
|
L
|
|
Resi
|
|
B
|
|
|
|
Resista
|
|
D
|
|
L
|
|
Retina
|
|
B
|
|
L
|
|
Rewena
|
|
B
|
|
L
|
|
Roja de Benejama
|
Verruga Roja del Valle Clavelina |
A
|
|
|
|
Rome Beauty
|
Belle de Rome Rome |
B
|
|
|
|
Rosana
|
Berner Rosenapfel
|
B
|
|
L
|
|
Royal Beaut
|
|
A
|
|
L
|
|
Rubin
|
|
C
|
|
L
|
|
Rubinola
|
|
B
|
|
L
|
|
Sciearly
|
|
A
|
|
|
|
Scifresh
|
|
B
|
|
|
|
Sciglo
|
|
A
|
|
|
|
Sciray
|
GS48
|
A
|
|
|
|
Scired
|
|
A
|
R
|
|
|
Sciros
|
|
A
|
L
|
|
|
Selena
|
|
B
|
L
|
|
|
Shampion
|
|
B
|
L
|
|
|
Sidrunkollane Talioun
|
|
D
|
L
|
|
|
Sinap Orlovskij
|
Orlovski Sinap
|
D
|
L
|
|
|
Snygold
|
Earlygold
|
D
|
L
|
|
|
Sommerregent
|
|
C
|
|
|
|
Spartan
|
|
A
|
|
|
|
Splendour
|
|
A
|
|
|
|
St. Edmunds Pippin
|
|
D
|
R
|
|
|
Stark’s Earliest
|
|
C
|
|
|
|
Štaris
|
Staris
|
A
|
|
|
|
Sturmer Pippin
|
|
D
|
R
|
|
|
Sügisdessert
|
|
C
|
|
L
|
|
Sügisjoonik
|
|
C
|
|
L
|
|
Summerred
|
|
B
|
|
|
|
Sunrise
|
|
A
|
|
|
|
Sunset
|
|
D
|
R
|
|
|
Suntan
|
|
D
|
R
|
L
|
|
Sweet Caroline
|
|
C
|
|
L
|
|
Talvenauding
|
|
B
|
|
|
|
Tellisaare
|
|
B
|
|
|
|
Tiina
|
|
B
|
|
L
|
|
Topaz
|
|
B
|
|
|
|
Tydeman’s Early Worcester
|
Tydeman’s Early
|
B
|
|
L
|
|
Veteran
|
|
B
|
|
|
|
Vista Bella
|
Bellavista
|
B
|
|
|
|
Wealthy
|
|
B
|
|
|
|
Worcester Pearmain
|
|
B
|
|
|
|
York
|
|
B
|
|
|
|
Zarja Alatau
|
Zarja Alatau
|
D
|
|
|
1 S minimalno 20% za Klasu I i II
2 Međutim, kod sorte Jonagold najmanje jedna desetina površine ploda Klase II
mora biti prošarana crvenom bojom
DODATAK 2.
PRODAJNA PAKIRANJA NETO MASE 3 KG ILI MANJE KOJA SADRŽE MJEŠAVINU RAZLIČITIH VRSTA VOĆA I POVRĆA
I.
(1) Prodajna pakiranja svježeg voća i povrća neto mase 3 kilograma ili manje,
mogu sadržavati mješavinu različitih vrsta svježeg voća i povrća osiguravajući:
– proizvode ujednačene kakvoće i odgovarajuće norme kakvoće sukladno stavku 2.
ove točke,
– propisno označena pakiranja sukladno stavku 3. ove točke,
– pakiranja koja ne smiju sadržavati podatke koji mogu dovesti u zabludu.
(2) Različito svježe voće i povrće pakirano u prodajnu ambalažu neto mase 3 kg
ili manje mora biti iste klase u skladu s točkom II. ovoga Dodatka.
Kada takvo pakiranje sadrži voće i povrće koje ne podliježe normama kakvoće, ono
mora biti iste klase sukladno točki II. ovoga Dodatka.
(3) Označavanje prodajnih pakiranja svježeg voća i povrća neto mase 3 kilograma
ili manje i/ili pojedinačnih pakiranja koji su sastavni dio prodajnih pakiranja,
mora sadržavati barem sljedeće podatke:
– naziv i adresa pravne ili fizičke osobe koja pakira i/ili isporučuje robu.
Naziv i adresa onoga koji pakira i/ili isporučuje robu može biti zamijenjena.:
– za sva pakiranja osim pretpakiranja, sa službeno izdanom i prihvaćenom oznakom
koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje, naznačenom u blizini izraza
»Pakira i/ili isporučuje« (ili istoznačnim kraticama);
– samo kod pretpakiranja, s nazivom i adresom onoga koji robu stavlja na tržište
sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, a koje je naznačeno u blizini izraza
»Pakirano za:« ili istoznačnog izraza. U tom slučaju, pri označavanju treba
također uključiti oznaku koja predstavlja onoga koji pakira i/ili isporučuje
robu. Sve informacije u vezi te oznake neophodne za inspekcijska tijela, dužan
je osigurati onaj koji hranu stavlja na tržište.
– naziv svakog proizvoda/tipa sadržanog u pakiranju,
– naziv sorte ili komercijalnog tipa svakog proizvoda u pakiranju koji je
obuhvaćen normama kakvoće,
– zemlja podrijetla uz naziv svakog pojedinog proizvoda u pakiranju,
– klasa.
Kod voća i povrća koje podliježe normama kakvoće, podatke o označavanju će
zamijeniti detalji iznijeti u normama kakvoće, sukladno odredbama o označavanju.
Minimalni zahtjevi kakvoće voća i povrća koje ne podliježe normama kakvoće za
prodajna pakiranja 3 kg ili manje
II.
(1) U svim klasama, uz posebne odredbe i dopuštena odstupanja koja su određena
za svaku klasu pojedinačno, proizvodi moraju biti:
– neoštećeni;
– zdravi, isključeni su proizvodi podlegli procesima kvarenja i truljenja u
stupnju koji ih čini neprikladnim za potrošnju u svježem stanju;
– čisti, bez stranih čestica i primjesa;
– gotovo bez štetnika i štete uzrokovane štetnicima;
– normalne vanjske vlažnosti;
– bez stranog mirisa i/ili okusa
Ekstra klasa
(1) Proizvodi Ekstra klase moraju biti vrhunske kakvoće i karakteristični za
pripadajuću sortu ili komercijalni tip.
(2) Proizvodi Ekstra klase moraju biti bez nedostataka, osim slabih površinskih
ozljeda koje ne utječu na opći izgled sorte, kakvoću, održavanje kakvoće te
izgled u pakiranju.
Klasa I
(1) Proizvodi Klase I moraju biti dobre kakvoće i karakteristični za pripadajuću
sortu ili komercijalni tip.
(2) Na proizvodima Klase I dozvoljeni su manji nedostaci uz uvjet da ne utječu
na opći izgled sorte, kakvoću, održavanje kakvoće te izgled u pakiranju.
Klasa II
(1) Klasa II uključuje proizvode koje ne udovoljavaju zahtjevima propisanim za
više klase, ali udovoljavaju minimalnim zahtjevima kakvoće propisanim ovim
Dodatkom.
(2) Dozvoljeni su nedostaci uz uvjet da su proizvodi Klase II zadrže svoje
temeljne karakteristike što se tiče kakvoće, očuvanja kakvoće i prezentiranja:
Dopuštena odstupanja od kakvoće
(1) Dopuštena su odstupanja u svakom pakiranju za proizvode koji ne udovoljavaju
uvjetima svoje klase.
(2) Za proizvode Ekstra klase u pakiranju može biti brojem ili masom do 5%
proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima Ekstra klase, ali udovoljavaju
zahtjevima propisanim za Klasu I, ili su, u iznimnim slučajevima, unutar
dopuštenog odstupanja za Klasu I.
(3) Za proizvode Klase I u pakiranju može biti brojem ili masom do 10% proizvoda
koji ne udovoljavaju zahtjevima Klase I, ali udovoljavaju zahtjevima propisanim
za Klasu II, ili su, u iznimnim slučajevima, unutar dopuštenog odstupanja za
Klasu II.
(4) Za proizvode Klase II u pakiranju je dopušteno brojem ili masom do 10%
proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima Klase II, niti minimalnim zahtjevima
kakvoće, osim proizvoda koji su podlegli truljenju, oštećenju ili kvarenju koje
ih čini neprikladnim za potrošnju.
Ujednačenost
Proizvodi sadržani u pakiranju moraju biti istog podrijetla, sorte ili komercijalne klase i kakvoće.
DODATAK 3.
1. KRITERIJI VELIČINE
L = sorta velikog ploda
SP= ljetna kruška, za koju se ne zahtjeva minimalna veličina u svezi s
pošiljkama koje su ubrane i otpremljene između 10. lipnja i 31. srpnja bilo koje
godine.
2. NEPOTPUN POPIS KRUŠAKA VELIKOG PLODA I LJETNIH SORTI KRUŠAKA KOJE SU RAZVRSTANE PREMA NJIHOVIM KRITERIJIMA VELIČINE
Sorte maloga ploda i ostale sorte koje nisu navedene u popisu mogu se prodavati
sve dok udovoljavaju zahtjevima veličine iz članka 28. i 29. ovoga Pravilnika.
Neke od vrsta navedenih u popisu mogu se plasirati na tržište pod trgovačkim
imenima za koje je u jednoj ili više država zatražena ili dobivena zaštita
zaštitnim znakom. U donjoj tablici prva i druga kolona ne uključuju takva
trgovačka imena. Uputa na poznate zaštitne znakove nalazi se u trećoj koloni ali
samo kao informacija.
|
Sorta
|
Sinonimi
|
Trgovačka imena
|
veličina
|
|
Abbé Fétel
|
Abate Fetel
|
|
L
|
|
Abugo o Siete en Boca
|
|
|
SP
|
|
Aka
|
|
|
SP
|
|
Alka
|
|
|
L
|
|
Alsa
|
|
|
L
|
|
Amfora
|
|
|
L
|
|
Alexandrine Douillard
|
|
|
L
|
|
Bergamotten
|
|
|
SP
|
|
Beurré Alexandre Lucas
|
Lucas
|
|
L
|
|
Beurré Bosc
|
Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexandre
|
|
L
|
|
Beurré Clairgeau
|
|
|
L
|
|
Beurré d’Arenberg
|
Hardenpont
|
|
L
|
|
Beurré Clairgeau
|
|
|
L
|
|
Beurré d’Arenberg
|
Hardenpont
|
|
L
|
|
Beurré Giffard
|
|
|
SP
|
|
Beurré précoce Morettini
|
Morettini
|
|
SP
|
|
Blanca de Aranjuez
|
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla
|
|
SP
|
|
Carusella
|
|
|
SP
|
|
Castell
|
Castell de Verano
|
|
SP
|
|
Colorée de juillet
|
Bunte Juli
|
|
SP
|
|
Comice rouge
|
|
|
L
|
|
Concorde
|
|
|
L
|
|
Condoula
|
|
|
SP
|
|
Coscia
|
Ercolini
|
|
SP
|
|
Curé
|
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana
|
|
L
|
|
D’Anjou
|
|
|
L
|
|
Dita
|
|
|
L
|
|
D. Joaquina
|
Doyenné de juillet
|
|
SP
|
|
Doyenné d’hiver
|
Winterdechant
|
|
L
|
|
Doyenné du cornice
|
Comice, Vereinsdechant
|
|
L
|
|
Erika
|
|
|
L
|
|
Etrusca
|
|
|
SP
|
|
Flamingo
|
|
|
L
|
|
Forelle
|
|
|
L
|
|
Général Leclerc
|
|
Amber Grace™
|
L
|
|
Gentile
|
|
|
SP
|
|
Golden Russet Bosc
|
|
|
L
|
|
Grand champion
|
|
|
L
|
|
Harrow Delight
|
|
|
L
|
|
Jeanne d’Arc
|
|
|
L
|
|
Josephine
|
|
|
L
|
|
Kieffer
|
|
|
L
|
|
Leonardeta
|
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon
|
|
SP
|
|
Lombacad
|
|
Cascade®
|
L
|
|
Moscatella
|
|
|
SP
|
|
Mramornaja
|
Mramornoje
|
|
L
|
|
Mustafabey
|
|
|
SP
|
|
Packham’s Triumph
|
Williams d’Automne
|
|
L
|
|
Passe Crassane
|
Passa Crassana
|
|
L
|
|
Perita de San Juan
|
|
|
SP
|
|
Pérola
|
|
|
SP
|
|
Pitmaston
|
Williams Duchesse
|
|
L
|
|
Précoce de Trévoux
|
Trévoux
|
|
SP
|
|
Président Drouard
|
|
|
L
|
|
Rosemarie
|
|
|
L
|
|
Santa Maria
|
Santa Maria Morettini
|
|
SP
|
|
Spadoncina
|
Agua de Verano, Agua de Agosto
|
|
SP
|
|
Taylors Gold
|
|
|
L
|
|
Triomphe de Vienne
|
|
|
L
|
|
Williams Bon Chrétien
|
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett
|
|
L
|
DODATAK 4.
1. NEPOTPUN POPIS SORATA ŠLJIVA KRUPNOG PLODA
VRSTE Prunus domestica
|
Sorta Kultivar i / ili komercijalni tip |
Sinonimi
|
|
Aleksona
|
|
|
Ariel
|
|
|
Apple
|
|
|
Ave
|
|
|
Belle de Louvain
|
Bella di Lovanio
|
|
Bernardina
|
|
|
Bluefre
|
Blue Fré
|
|
Cacanska lepotica
|
Belle de Cacak, Cacaks Beauty, Cacaks Schöne
|
|
Cacanska najbolja
|
Meilleure de Cacak, Cacaks Beste
|
|
Cacanska rana
|
Précoce de Cacak, Cacaks Frühe
|
|
California Blue
|
California Blu
|
|
Carpatin
|
|
|
Centenar
|
|
|
Coe’s Golden Drop
|
|
|
De Fraile
|
Fraila
|
|
Denniston Superb
|
|
|
Edimburgh
|
|
|
Edwards
|
Colbus
|
|
Emma Leppermann
|
|
|
Empress
|
|
|
Erfdeel
|
|
|
Giant
|
Burbanks Giant Prune
|
|
Grand Prix
|
Grand Prize
|
|
Hall
|
|
|
Harris Monarch
|
Harris
|
|
Heron
|
|
|
Impérial Epineuse
|
|
|
Janand
|
|
|
Jefferson
|
Jefferson’s Gage
|
|
Jori’s Plum
|
|
|
Jubileum
|
|
|
Julius
|
|
|
June Blood
|
|
|
Kometa
|
|
|
Liisu
|
|
|
Magna Glauca
|
|
|
Manns Number One
|
|
|
Marjorie’s Seedling
|
|
|
Merton Gage
|
Merton, Mereton
|
|
Merton Gem
|
|
|
Monarch
|
|
|
Monsieur hâtif
|
Early Orleans
|
|
Nueva Extremadura
|
|
|
Oneida
|
|
|
Ontario
|
Ontariopflaume
|
|
Pitestean
|
|
|
Pond’s Seedling
|
|
|
President
|
|
|
Prince Engelbert
|
|
|
Prince of Wales
|
Prince de Galles
|
|
Prof. Collumbien
|
|
|
Prune Martin
|
|
|
Queen’s Crown
|
Cox’s Emperor
|
|
Quetsche Blanche de Létricourt
|
Quetsche Dr. Létricourt
|
|
Rausve
|
|
|
Regina Claudia Mostruosa
|
|
|
Regina d’Italia
|
|
|
Reine– Claude d’
|
Althan Falso
|
|
Reine– Claude d’Oullins
|
Oullin’s Gage
|
|
Seneca
|
|
|
Skalve
|
|
|
Staro vengrine
|
|
|
Sugar Prune
|
|
|
Sultan
|
|
|
Swan Gage
|
|
|
Tartu Punane
|
|
|
Tragedy
|
|
|
Utility
|
Laxton’s Utility
|
|
Valor
|
|
|
Victoria
|
|
|
Vision
|
|
|
Washington
|
|
|
Zimmers Frühzwetsche
|
|
2. NEPOTPUN POPIS SORATA ŠLJIVA KRUPNOG PLODA VRSTE
Prunus salicina
|
Sorta
|
Sinonimi
|
|
Allo
|
|
|
Andy’s Pride
|
|
|
Angeleno
|
|
|
Autumn Giant
|
|
|
Autumn Pride
|
|
|
Beaut Sun
|
|
|
Beauty
|
Beaty
|
|
Bella di Barbiano
|
|
|
Black Amber
|
|
|
Black Beaut
|
|
|
Black Gold
|
|
|
Black Rosa
|
|
|
Black Royal
|
|
|
Black Star
|
|
|
Black Sun
|
|
|
Burbank
|
|
|
Burmosa
|
|
|
Calita
|
|
|
Casselman
|
Kesselman
|
|
Catalina
|
|
|
Celebration
|
|
|
Centenaria
|
|
|
Del Rey Sun
|
|
|
Delbarazur
|
|
|
Dólar
|
|
|
Eclipse
|
|
|
Eldorado
|
|
|
Eric Sun
|
|
|
Flavor King
|
|
|
Formosa
|
|
|
Fortune
|
|
|
Friar
|
|
|
Frontier
|
|
|
Gavearli
|
|
|
Gaviota
|
|
|
Globe Sun
|
|
|
Goccia d’Oro
|
|
|
Golden Japan
|
Shiro
|
|
Golden King
|
|
|
Golden Kiss
|
|
|
Golden Plum
|
|
|
Goldsweet 4
|
|
|
Grand Rosa
|
|
|
Green Sun
|
|
|
Hackman
|
|
|
Harry Pickstone
|
|
|
Howard Sun
|
|
|
Kelsey
|
|
|
Lady Red
|
|
|
Lady West
|
|
|
Laetitia
|
|
|
Laroda
|
|
|
Larry Ann
|
Larry Anne, Tegan Blue, Freedom
|
|
Late Red
|
|
|
Late Santa Rosa
|
|
|
Linda Rosa
|
|
|
Mariposa
|
Improved Satsuma, Satsuma Improved
|
|
Methley
|
|
|
Midnight Sun
|
|
|
Morettini 355
|
Coeur de Lion
|
|
Narrabeen
|
|
|
Newyorker
|
|
|
Nubiana
|
|
|
Obilnaja
|
|
|
October Sun
|
|
|
Original Sun
|
|
|
Oro Miel
|
|
|
Ozark Premier
|
Premier
|
|
Pink Delight
|
|
|
Pioneer
|
|
|
Queen Ann
|
|
|
Queen Rosa
|
|
|
Red Beaut
|
|
|
Red Rosa
|
|
|
Red Sweet
|
|
|
Redgold
|
|
|
Redroy
|
|
|
Reubennel
|
Ruby Nel
|
|
Royal Black
|
|
|
Royal Diamond
|
|
|
Royal Garnet
|
|
|
Royal Star
|
|
|
Roysum
|
|
|
Ruby Blood
|
|
|
Ruby Red
|
|
|
Sangue di Drago
|
|
|
Santa Rosa
|
|
|
Sapphire
|
|
|
Satsuma
|
|
|
Simka
|
|
|
Sir Prize
|
Akihime
|
|
Songold
|
|
|
Southern Belle
|
|
|
Southern Pride
|
|
|
Souvenir
|
|
|
Souvenir II
|
|
|
Spring Beaut
|
|
|
Starking Delicious
|
|
|
Stirling
|
|
|
Suplumeleven
|
|
|
Suplumthirteen
|
|
|
Suplumtwelve
|
|
|
Susy
|
|
|
TC Sun
|
|
|
Teak Gold
|
|
|
Top Black
|
|
|
Tracy Sun
|
|
|
Wickson
|
|
|
Yakima
|
|
|
Yellow Sun
|
|
|
Zanzi Sun
|
|
DODATAK 5.
ODREĐIVANJE SADRŽAJA VLAGE
METODA I – LABORATORIJSKA REFERENTNA METODA
1. Načelo
Određivanje sadržaja vlage suhih plodova pomoću gubitka mase nakon sušenja pri
temperaturi od 103 oC (+– 2oC) u sušilici s termostatom za reguliranje
temperature, pri normalnom tlaku, u trajanju od šest sati.
2. Pribor
2.1 Keramički mužar s odgovarajućim batom ili sjeckalicom za hranu.
2.2 Analitička vaga s preciznošću od 1 mg.
2.3 Cilindrična posuda s ravnim dnom ili metalni spremnici s promjerom od 12 cm
te dužine 5 cm, opremljeni odgovarajućim poklopcima.
2.4 Sušilica s termostatom za reguliranje temperature koja se zagrijava pomoću
struje, s dobrim prirodnim prozračivanjem, podešena tako da temperatura
neprestano bude 103oC (+– 2oC).
2.5 Eksikator koji sadrži učinkovito sredstvo za sušenje (npr. kalcij klorid) te
opremljen metalnom pločom koja omogućuje spremnicima brzo hlađenje.
3. Priprema uzorka
Oljuštiti uzorak ukoliko je to potrebno te smrviti jezgru oraha u mužar, ili ih fino isjeckati, kako bi se dobili komadići veličine 2 do 4 mm.
4. Uzorak za ispitivanje i određivanje vlage
4.1 Osušiti spremnike s njihovim poklopcima u sušilici najmanje dva sata i
prenijeti ih u eksikator. Ostaviti spremnike i poklopce da se ohlade na sobnu
temperaturu.
4.2 Provesti određivanje vlage na četiri uzorka za ispitivanje od kojih je svaki
težak otprilike 50 g.
4.3 Izvagati prazni spremnik i poklopac s točnošću od 0,001 g (Mo).
4.4. Odvagati otprilike 50 g ispitnog materijala u spremnik s točnošću od 0,001
g. Raširiti uzorak po cijeloj površini dna spremnika, brzo zatvoriti spremnik
poklopcem i izvagati ukupni (M1). Izvršiti ovaj postupak što je brže moguće.
4.5 Staviti otvorene spremnike, s poklopcima pored njih, u sušilicu. Zatvoriti
sušilicu i ostaviti ih da se suše šest sati. Otvoriti sušilicu, brzo zatvoriti
spremnike njihovim poklopcima i staviti ih u eksikator da se ohlade. Nakon što
su se ohladili na sobnu temperaturu, izvagati zatvorene spremnike s točnošću od
0,001 g (M2).
4.6 Sadržaj vlage uzorka izražen kao postotak mase, dobiva se pomoću sljedeće
jednadžbe:
Sadržaj vlage = 
4.7 Rezultat predstavlja prosječna vrijednost dobivenu nakon četiri određivanja.
METODA II – BRZA METODA
1. Načelo
Određivanje sadržaja vlage pomoću mjernog instrumenta na principu električne provodljivosti. Mjerni instrument mora se kalibrirati pomoću laboratorijske metode.
2. Pribor
2.1 Keramički mužar s odgovarajućim batom ili sjeckalicom za hranu.
2.2 Mjerni instrument na principu električne provodljivosti.
3. Određivanje vlage
3.1 Napuniti posudu s uzorkom koji se treba ispitati (prethodno samljevenom u
mužaru) i pojačati pritisak sve dok se ne postigne stalan tlak.
3.2 Pročitati vrijednosti na ljestvici.
3.3 Nakon sva Nakon svavanja temeljito očistiti posudu spatulom, četkom,
papirnatom maramicom ili komprimiranim zrakom.
DODATAK 6.
DEFINICIJA NEDOSTATAKA KOD ORAHA U LJUSCI
A. NEDOSTACI NA LJUSCI
Bilo koji nedostatak koji utječe na izgled, uključujući:
– mrlje ili gubitak boje: nenormalna boja koja prekriva 20% površine ljuske
pojedinačnog oraha, koja je smeđe, crvenkasto-smeđe, sive ili druge boje te koja
je u izrazitom kontrastu s bojom preostalog dijela ljuske ili s bojom većine
ljusaka u partiji,
– zalijepljena prljavština, onda kada prekriva više od 5% površine ljuske,
– zalijepljena kora, onda kada prekriva više od 10% površine ljuske,
– oštećenja od kore: izraženi ožiljci na ljusci prouzrokovani mehaničkim
uklanjanjem kore.
B NEDOSTACI NA JESTIVOM DIJELU (JEZGRI ORAHA):
Bilo koji nedostatak koji utječe na izgled jezgre, uključujući mrlje ili gubitak
boje: gubitak boje koji prekriva više od jedne četvrtine jezgre te koji je u
izrazitom kontrastu s bojom ostatka jezgre,
|
Sasušene jezgre: |
jezgra koja je ozbiljno smanjena, naborana i gruba. |
|
Nedovoljna zrelost svježih oraha:
|
jezgra koja nije dovoljno čvrsta, kod koje se kožica ne može lagano oguliti i/ili kod koje pregradna ljuskica ne pokazuje znakove poprimanja smeđe boje. |
|
Užeglost:
|
oksidacija lipida ili proizvodnja slobodnih masnih kiselina pri čemu se dobiva neugodan okus. |
|
Prazni orasi: |
stanje oraha kod kojeg se jezgra nije razvila. |
|
C. NEDOSTACI NA LJUSCI I JEZGRI |
|
|
Plijesan: |
vlakna plijesni vidljiva su golim okom. |
|
Trulež: |
raspadanje većeg opsega prouzrokovano djelovanjem mikroorganizama. |
|
Šteta prouzrokovana insektima: |
vidljiva šteta prouzrokovana insektima ili drugim životinjskim parazitima, odnosno nazočnost mrtvih insekata ili ostataka insekata. |
|
Strana tvar:
|
bilo koja tvar ili mineral koji se obično ne dovode u vezu s proizvodom. |
|
Mineralne nečistoće: |
pepeo netopljiv u kiselini. |
|
Strani miris ili okus: |
bilo koji miris ili okus koji nije karakterističan za proizvod. |
DODATAK 7.
NEPOTPUN POPIS MJEŠAVINA POJEDINIH SORATA ORAHA SLUŽBENO DEFINIRANA OD STRANE
ZEMALJA PROIZVOĐAČA
1. ‘Noix de Grenoble’
— za suhe i svježe orahe; mješavina sljedećih sorata: Franquette, Mayette,
Parisienne;
2. ‘Noix du Périgord’
— za suhe orahe; mješavina sljedećih sorata: Marbot, Franquette, Corne;
— za svježe orahe mješavina sljedećih sorata: Marbot, Franquette;
3. ‘California walnuts’
— za suhe orahe; mješavina sljedećih sorata: Amigo, Adams, Ashley, Payne,
Eureka, Hartley, Serr, Chandler, Chico, Gustine, Lompoc, Midland, Pedro,
Pioneer, Sunland, Tehama, Tulare, Vina, Poe, Carmello, Cascade, Concha,
Ehrhardt, Franquette, Howe, Howard, Idaho, Marchetti, Mayette, Meylan,
Plancentia, Sharkey, Sinensis, Trinta, Waterloo, Westside.
DODATAK 8.
DEFINICIJE IZRAZA I NEDOSTATAKA KOD LJEŠNJAKA U LJUSCI
– Pukotine i cijepanje:
Bilo koja pukotina koja je otvorena i upadljiva te je veća od jedne četvrtine
opsega ljuske.
– Nedostaci ljuske:
Bilo koji nedostatak koji utječe na ljusku ali ne i na jezgru.
– Suh:
Označava da je ljuska lišena površinske vlage te da ljuske i jezgre zajedno ne
sadrže više od 12% vlage.
– Prazan:
Označava da se u lješnjaku ne nalazi jezgra.
– Strana tvar:
Bilo koja tvar koja se obično ne nalazi u proizvodu.
– Oštećenje uzrokovano insektima:
Vidljivo oštećenje uzrokovano insektima i životinjskim parazitima, odnosno
nazočnost mrtvih insekata ili ostataka insekata.
– Čitav:
Označava da ljuska nije slomljena, rascijepana ili mehaničkim putem oštećena;
malena pukotina ne smatra se nedostatkom pod uvjetom da je jezgra još uvijek
zaštićena.
– Plijesan:
Vlakna plijesni vidljiva su golim okom bilo s vanjske, odnosno unutrašnje strane
jezgre.
– Užeglost:
Oksidacija lipida ili proizvodnja slobodnih masnih kiselina pri čemu se dobiva
neugodan okus. Mastan izgled mesa ploda ne mora nužno biti pokazatelj užeglosti.
– Truo/kvaran:
Raspadanje većeg opsega uzrokovano djelovanjem mikroorganizama.
– Sasušen:
Sasušenost koja zahvaća više od 50% površine kožice čvrstog ploda koje se obično
pojavljuje tijekom sezona kada je urod velik ili kao posljedica suše,
pomanjkanja hranjivih tvari ili kao naslijeđena značajka.
– Smanjen:
Stanje nedovoljno razvijenog čvrstog ploda koji nastaje kao posljedica gnojenja
u fazi brzog rasta jezgre pri izrazito visokim temperaturama.
– Dobro oblikovan:
Označava da ljuska nije vidljivo deformirana te da je njezin oblik u skladu sa
značajkama sorte ili trgovačke vrste.
DODATAK 9.
POPIS GLAVNIH GRUPA, PODGRUPA I SORATA DESERTNIH BANANA KOJE SE PRODAJU NA
TRŽIŠTU EUROPSKE UNIJE
|
Grupa
|
Podgrupa
|
Glavni kultivari |
|
AA
|
Slatka fig banana |
Slatka fig banana, Škrobna banana Mas, Amas Datil, Bocadillo |
|
AB |
Ney– Poovan |
Ney Poovan, Safet Velchi |
|
AAA
|
Cavendish
|
Dwarf Cavendish |
|
Gros Michel |
Gros Michel (»Big Mike»)Highgate |
|
|
Hibridi |
Flhorban 920 |
|
|
Pink fig |
Figue Rose |
|
|
Ibota |
|
|
|
AAB
|
Fig apple |
Fig apple, Silk |
|
Pome (Prata) |
Pacovan |
|
|
Mysore |
Mysore, Pisang Ceylan, Gorolo |
DODATAK 10.
NEPOTPUN POPIS SITNOPLODNIH SORATA STOLNOG GROŽĐA
|
SORTA
|
OSTALI NAZIVI POD KOJIMA JE SORTA POZNATA |
|
Admirable de Courtiller
|
Admirable, Csiri Csuri
|
|
Albillo
|
Acerba, Albuela, Blanco Ribera, Cagalon
|
|
Angelo Pirovano
|
I. Pirovano 2
|
|
Annamaria
|
I. Ubizzoni 4
|
|
Baltali
|
|
|
Beba
|
Beba de los Santos, Eva
|
|
Catalanesca
|
Catalanesa, Catalana, Uva Catalana
|
|
Chasselas blanc
|
Chasselas doré, Fendant, Franceset, Franceseta, Gutedel, Krachgutedel, White van der Laan
|
|
Chasselas rouge
|
Roter Gutedel
|
|
Chelva
|
Chelva de Cebreros, Guareña, Mantuo, Villanueva
|
|
Ciminnita
|
Cipro bianco
|
|
Clairette
|
Blanquette, Malvoisie, Uva de Jijona
|
|
Colombana bianca
|
Verdea, Colombana de Peccioli
|
|
Dehlro
|
|
|
Delizia di Vaprio
|
I. Pirovano 46 A
|
|
Exalta
|
|
|
Flame Seedless
|
Red Flame
|
|
Gros Vert
|
Abbondanza, St Jeannet, Trionfo dell’Esposizione, Verdal, Trionfo di Gerusalemme
|
|
Jaoumet
|
Madeleine de St Jacques, Saint Jacques
|
|
Madeleine
|
Angevine, Angevine Oberlin, Madeleine Angevine Oberlin, Republicain
|
|
Mireille
|
|
|
Molinera
|
Besgano, Castiza, Molinera gorda
|
|
Moscato d’Adda
|
Muscat d’Adda
|
|
Moscato d’Amburgo
|
Black Muscat, Hambro, Hamburg, Hamburski Misket, Muscat d’Hambourg, Moscato Preto
|
|
Moscato di Terracina
|
Moscato di Maccarese
|
|
OEillade
|
Black Malvoisie, Cinsaut, Cinsault, Ottavianello, Sinso
|
|
Panse precoce
|
Bianco di Foster, Foster’s white, Sicilien
|
|
Perla di Csaba
|
Càbski Biser, Julski muskat, Muscat Julius, Perle de Csaba
|
|
Perlaut
|
|
|
Perlette
|
|
|
Pizzutello bianco
|
Aetonychi aspro, Coretto, Cornichon blanc, Rish Baba, Sperone di gallo, Teta di vacca
|
|
Precoce de Malingre
|
|
|
Primus
|
I. Pirovano 7
|
|
Prunesta
|
Bermestia nera, Pergola rossa, Pergolese di Tivoli
|
|
Regina dei Vigneti
|
Königin der Weingärten, Muskat Szölöskertek Kizalyneja, Szölöskertek Kizalyneh, Rasaki ourgarias, Regina Villoz, Reina de las Viñas, Reine des Vignes, I. Mathiasz 140, Queen of the Vineyards
|
|
Servant
|
Servan, Servant di Spagna
|
|
Sideritis
|
Sidiritis
|
|
Sultanines
|
Bidaneh, Kishmich, Kis Mis, Sultan, Sultana, Sultani, Cekirdesksiz, Sultanina bianca, Sultaniye, Thompson Seedless and mutations
|
|
Valenci blanc
|
Valensi, Valency, Panse blanche
|
|
Valenci noir
|
Planta Mula, Rucial de Mula, Valenci negro
|
|
Yapincak
|
|