ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU ZA PROJEKT VELETRŽNICA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

NN 7/1998 (15.5.1998.), ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU ZA PROJEKT VELETRŽNICA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

ZASTUPNIČKI DOM HRVATSKOGA DRŽAVNOG SABORA

Na osnovi članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU ZA PROJEKT VELETRŽNICA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Sporazuma o zajmu za projekt veletržnica između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj, koji je donio Zastupnički dom Hrvatskoga državnog sabora na sjednici 24. travnja 1998.

Broj: 081-98-1001/1
Zagreb, 4. svibnja 1998.

Predsjednik
Republike Hrvatske
dr. Franjo Tuđman, v. r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU ZA PROJEKT VELETRŽNICA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

Članak 1.

Potvrđuje se Sporazum o zajmu za projekt veletržnica između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj, sklopljen u Zagrebu, 8. prosinca 1997. u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Sporazuma o zajmu za projekt veletržnica između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj sklopljen dana 8. prosinca 1997. u izvorniku na engleskom jeziku i prijevodu na hrvatski jezik glasi:

EXECUTION COPY

Operation Number 627

LOAN AGREEMENT
(Croatia Wholesale Markets Project)

BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA AND EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

Dated 8 December 1997

LOAN AGREEMENT

AGREEMENT dated 8 December 1997 between THE REPUBLIC OF CROATIA (the »Borrower«) and the EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the »Bank«)

PREAMBLE

WHEREAS the Bank has been established to provide financing for specific projects to foster the transition towards open market-oriented economies and to promote private and entrepreneurial initiative in the Central and Esastern European countries committed to and applying the principles of multiparty democracy, pluralism and maraket economics;

WHEREAS the Borrower intends to implement the project described in Schedule 1 to the Loan Agreement (the »Project«), which is designed to assist the Borrower in improving the efficiency in the wholesale marketing and distribution of fresh food produce through infrastructure investment in up to seven wholesale and farmersž markets and promotion and coordination of their development;

WHEREAS the Projekct will be carried out by the National Agricultural Wholesale Market Company (the »Project Company«), with the Borroweržs assistance and, as part of such assistance, the Borrower will make available to the Project Company the proceeds of a loan as provided in the Loan Agreement;

WHEREAS the Borrower shall seek to raise technical assitance funds on a grant basis to assist the Project Company in carrying out Part B-2 of the Project in respect of Project support;

WHEREAS the Borrower intends to contract with the Central European Initiative (the »CEI«) for a loan in an amount of two million seven hundred and twenty seven thousand one hundred and eighty nine Deutsche Marks (DEM 2,727,189) or equivalent of one million five hundred thousand European Currency Units (ECU 1,500,000) to assist in financing Part A-3 of the Project on the terms and conditions set forth in an agreement (the »CEI Loan Agreement«) to be entered into between the Borrower and the CEI on the terms and conditions acceptable to the Bank;

WHEREAS the Project Company will provide or cause to be provided additional contributions for the benefit of the Project, in an amount of or equivalent to thirty one million eight hundred and seventy one thousand one hundred and ninety two Deutsche Marks (DEM 31,871,192);

WHEREAS the Borrower intends to increase private ownership and control of the Market Company (as hereafter defined);

WHEREAS the Bank has agreed on the basis, inter alia, of the foregoing, to extend a loan ato the Borrower in the amount of thirty three million five hundred thousand Deutsche Marks (DEM 33,500,000) (the »Loan«) upon the terms and conditions setforth in the Loan Agreement;

NOW, THEREFORE, the parties hereby agree as follows:

Article I

STANDARD TERMS AND CONDITIONS; DEFINITIONS; HEADINGS

Section 1.01. Incorporation of Standard Terms and Conditions

All the provisions of the Standard Terms and Conditions dated September 1994 are hereby incorporated into and made applicable to the Loan Agreement with the same force and effects as if they were fully set forth herein.

Section 1.02. Definitions

Wherever used in the Loan Agreement or the Schedules hereto, except where stated otherwise, the terms defined in the Preamble have the respective meanings ascribed therein, the terms defined in the Standard Terms and Conditions have the respective meanings ascribed therein, and the following terms have the following meanings:

»Available Cash« means the aggregate (for each FY) of (i) the Project Companyžs cash on hand as of FY end, and (ii) Operating Cashflow;

»Borroweržs Authorised Representative« menas the Minister of Finance of the Borrower;

»Cumulative Debt Service Coverage Ratio« means the result obtained by dividing Available Cash for any period by Debt Service for that period;

»Current Assets« menas the aggregate (as of the date of calculation) of the Project Companyžs cash, marketable securities, trade and other receivables realisable within one year, inventories and prepaid expenses which are to be charged to income within one year, but excluding funds temporarily on hand pending application to property, plant and equipment included in the Project;

»Curent Liabilities« means the aggregate (as of the date of calculation) of all liabilities of the Project Company falling due on demand within one year, including the portion of Long-Term Debt falling due within one year, but excluding liabilities for property, plant and equipment to th extent of the amount of funds thereof;

»Debt« means the aggregate (as of the date of calculation) of all obligations of the Project Company then outstanding for the payment or repayment of money including, without limitation:

(1) any amounts payable by Project Company under leases or similar over their respective periods;

(2) any credit to the Project Company from a supplier of goods or under any instalment purchase or other similar arrangements; and

(3) the aggregate amount then outstanding of liabilities and obligations of third parties to the extent that they are guaranteed by the Project Company;

»Debt Service« means the sum of all repayments in respect of Long-Term Debt, all interest due or paid in respect of any Debt, all payments of dividends to holders of preferred shares in the capital of the Project Company and all other distributions in respect of the Project Companyžs preferred share capital, including any amount paid in respect of any purchase, redemption or other acquisition by the Project Company of any preferred shares and the value of any option granted by the Borrower to make such a purchase, redemption or acquisition, such a purchase, redemption or acquisition, such sum to be calculated on a 12-month basis;

»Debt Service Coverage Ratio« means the result obtained by dividing Operating Cash Flow by Debt Service;

»Deutsche Marks« or »DEM« means the lawful currency of the Federal Republic of Germany;

»Dollars« or »USD« means the lawful currency of the United States of America;

»Environmental Action Plan« of »EAP« means a plan, in form and substance satisfactory to the Bank, to be prepared by the Project Company in respect of Parts A-1 and A-2 of the Project and submitted to the Bank as referred to in Sectioin 2.04 of the Project Agreement;

»FY« means the Borroweržs fiscal year commencing on 1 January of each year;

International Accounting Standards« means International Accounting Standards promulgated from time to time by the International Accounting Standards Committee, consistently applied;

»International Standards on Auditing« means the International Standards on Auditing promulgated from time to time by Federation of International Accountants, consistently applied;

»Letter of Information« means the letter addressed by the Project Company to the Bank containing the Project Companyžs representations regarding all material facts concerning the Project, the organisation, statues, operations, subsidiaries, affiliates, liabilities and assets of the Project Company and other matters incident to the transactions contemplated by the Loan Agreement, and any amendment or supplement to such leter which is accepted by the Bank;

»Loan Agreement« means this Agreement;

Loan Currency« means Deutsche Marks;

»Long-Term Debt« means the aggregate (as of the date of calculation) of all those component parts of the Debt which fall due or whose final payment is due more than one year after the respective dates of the agreements providing for such components parts of the Debt;

»Long-Term Debt to Equity Ratio« means result obtained by dividing Long-Term Debt for any period by Shareholdersž Equity for that period;

»Market Company« or »MC« means any of six joint-stock companies especially incorporated for the purpose of carrying out a Part or Parts of the Project and which companies shall be based in Metković, Osijek, Rijeka/Matulji, Split, Zadar, and Zagreb, and an additional city agreed by the Bank, and whose identity, ownership, control and constitutional documents shall be acceptable to the Bank;

»MC Subsidiary Loan Agreement« means an agreement between the Project Company and a Market Company upon terms and conditions described in Schedule 3 to this Agreement, where the Project Company agrees to on-lend part of the Loan to such Market Company for the purposes of assisting in the financing of a Part of Parts of the Project;

»Municipality« means any of the municipalities of Metkovic, Osijek, Rijeka/Matulji, Split, Zadar, Zagreb and such other city on the territory of the Borrower, as the Bank may agree;

»Net Interest Expense« means (for the period of calculation) the interest charges paid or accrued during such period (including imputed interest on capital lease obligations) on the Debt of the Project Company, less the interest charge received by or accrued to the Project Company on Current Assets;

»Operating Cash Flow« means the aggregate (for the period of calculation) of (i) the Project Companyžs net income before extraordinary gains and losses, (ii) depreciation, (iii) amortisation of intangible assets and (iv) Net Interest Expense; less the aggregate (as of the date of calculation) of (A) the Project Companyžs capital expenditures and (B) changes in Working Capital, each such item to be calculated on a 12-months basis;

»Project Account« means the project account opened and maintained by the Project Company as referred to in Section 2.07 of the Project Agreement;

»Share Sale and Purchase Agreement« means any arrangement among the Project Company, the Municipality an the Market Company, on the terms and conditions acceptable to the Bank, pursuant to which, by 30 November 2001, at least 49% of the shares of the Market Company shall be privately held and controlled and the proceeds of the sale of the shares shall be used for the purposes of the Project or the improvement of the food distribution generally;

»ShareholdersžEquity« means the aggregate (as of the date of calculation) of: (1) the amount paid up or credited as paid up on the share capital of the Project Company; and

(2) the amount standing to the credit of the reserves of the Project Company (including, without limitation, any share premium account, capital redemption reserve funds and any credit balance on profit and loss account), but after deducting from such aggregate:

(a) any amounts set aside for dividends or taxation (including deferred taxation) or attributable to goodwill or other intangible assets; and

(b) any amounts derived from or credited to any reserves by way of any revaluation of assets of the Project Company after the date of the Letter of Information; and

(c) any debit balance on the profit an loss account or any impairment of the issued share capital of the Project Company (except to the extent that deduction in respect of such debit balance or impairment has already been made),

»Statutes« means the Charter of the Project Company approved on 27 November 1997 by founding meeting of the Project Company and to be registered in December 1997;

»Subsidiary Loan Agreement« means an agreement between the Borrower and the Project Company upon terms and conditions acceptable to the Bank, where the Borrower agrees to on-lend the proceeds of the Loan to the Project Company:

»Telerate Page 3750« means the display page of London interbank offered rates (commonly known as »LIBOR«) of major banks for deposits in the Loan Currency: designated as page 3750 on the Telerate Service (or such other page as may replace the Telerate Page 3750) for the purpose of displaying such LIBOR rates for deposits in the Loan Currency; and

»Working Capital« means (for the period of calculation) the amount by which Current Assets exceed Current Liabilities, but excluding from Current Liabilities for this purpose the portion of Long-Term Debt maturing within one year of the date calculation.

Section 1.03. Headings

The headings of Articles and Sections, as well as the Table of Contents, are inserted for convenience of reference only and shall not be usedžto interpret the Loan Agreement.

Article II

PRINCIPAL TERMS OF THE LOAN

Section 2.01. Loan Amount and Loan Currency

The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions set forth or referred to in the Loan Agreement, an amount of thirty three million five hundred thousand Deutsche Marks (DEM 33,500,000).

Section 2.02. Other Financial terms of the Loan

(a) Minimum Drawdown Amount

(see Standard Terms and Conditions, Section 3.01 (b))

The Minimum Drawdown Amount shall be eighty seven thousand Deutsche Marks (DEM 87,000).

(b) Minimum Prepayment Amount

(see Standard Terms and Conditions, Section 3.07 (d))

The Minimum Prepayment Amount shall be eight hundred and seventy thousand Deutsche Marks (DEM 870,000).

(c) Minimum Cancellation Amount

(see Standard Terms and Conditions, Section 3.08 (a))

The Minimum Cancellation Amount shall be eight hundred and seventy thousand Deutsche Marks (DEM 870,000).

(d) Interest Payment Dates and Loan Repayment Dates

The Interest Payment Dates, as well as the Loan Repayment Dates, shall be 24 May and 24 November. The Borrower shall repay the Loan in accordance with the amortisation schedule set forth Below:


(e) Last Availability Date

(see Standard Terms and Conditions, Section 3.01(a))

The Last Availability Date shall be 24 November 2001. If the Available Amount, or any part thereof, is subject to a Fixed Interest Rate, any postponement of the last Availability Date may incur Unwinding Costs which shall be immediately payable by the Borrower or the Bank, as the case may be.

(f) Commitment Charge

(see Standard Terms and Conditions, Section 3.05(a))

The rate of the commitment charge shall be one half of one percent (0.5%) per annum.

(g) Interest Rate

The Loan is subject to a Fixed Interest Rate. The Fixed Interest Rate shall be seven forty four percent (7.44 %) per annum, which represents the sum of the Relevant Market Interest Rate and the Margin used in establishing the Fixed Interest Rate. The Relevant Market Interest Rate, which is the rate available to the Bank, is six forty four percent (6.44 %) per annum.

(h) Unwinding Costs

In the event of cancellation by the Bank pursuant to Section 7.02 of the Standard Terms and Conditions, any Unwinding Costs incurred by the Bank in connection with such cancellation, as assessed by the Bank and notified to the Borrower, shall be immediately payable by the Borrower or the Bank as the case may be.

Section 2.03. Drawdowns

(a) The Available Amount may be drawn down from time to time in accordance with the provision of Schedule 2 to the Loan Agreement for expenditures made (or if the Bank shall so agree, to be made) in respect of: (i) the reasonable cost of goods, works and services required for the Project and to be financed out of the proceeds of the Loan; (ii) the front-end commission; and (iii) interest accrued on the Loan on or before 24 November 2001.

(b) The Borrower authorises the Bank to draw down an amount equal to the front-end commission and pay to itself the front-end commission on behalf of the Borrower.

Section 2.04. Authorised Representative for Purposes of Drawdowns

The General Manager of the Project Company is designated as the Borroweržs Authorised Representative for the purpose of taking any action required or permitted to be taken under the provisions of Section 2.03(a) of the Loan Agreement and Sections 3.01 and 3.02 of the Standard Terms and Conditions.

Section 2.05. Mandatory Prepayment

(a) If the Bank determines that alternative, commercial sources of financing the Project become available, on terms and conditions acceptable to the Bank, the Borrower shall be required to prepay all or part of the Loan.

(b) If any prepayment is made in respect of all or any part of the loan either under the Subsidiary Loan Agreement of the MC Subsidiary Loan Agreement, the Borrower shall prepay equivalent amount to the Bank.

Article III

EXECUTION OF THE PROJECT; FINANCIAL AND OPERATIONAL MATTERS

Section 3.01. Other Affirmative Project Covenants

In addition to the general undertakings set forth in Articles IV and V of the Standard Terms and Conditions, the Borrower shall, unless the Bank shall otherwise agree:

(a) onlend the proceeds of the Loan to the Project Company under a Subsidiary Loan Agreement on terms and conditions acceptable to the Bank;

(b) exercise its rights under the Subsidiary Loan Agreement in such manner as to protect the interests of the Borrower and the Bank, to comply with the provisions of the Loan Agreement, and to accomplish the purposes of the Loan; and, except as the Bankshall otherwise agree, the Borrower shall not assign, amend abrogate or waive the Subsidiary Loan Agreement or any provision thereof,

(c) cause the Project Company to perform in accordance with the provisions of the Project Agreement all the obligations of the Project Company therein se forth, including without limitation the obligations relating to:

(i) procurement of goods, works and services for the Project, as referred to in Section 2.03 of the Project Agreement;

(ii) environmental matters, as referred to in Section 2.04 of the Project Agreements;

(iii) employment and use of consultants to assist in the implementation of the Project, as referred to in Section 2.05 of the Project Agreement;

(iv) preparation and submission of reports on matters relating to the Project and to the Borroweržs operations, as referred to in Section 2.06 of the Project Agreement;

(v) opening and maintenance of the Project Account as referred to in Section 2.07 of the Project Agreement;

(vi) maintenance of procedures, records and accounts, preparation of financial statements, auditing of the same and submission of them as audited to the Bank, and furnishing the Bank with any other relevant information relating to the Project or the Project Companyžs operations, as referred to in Section 3.01 of the Project Agreement; and

(vii) compliance with all covenants regarding financial and operational aspects of the Project and the Project Company, as referred to in Sections 3.02, 3.03 and 3.04, of the Project Agreement;

(d) take or cause to be taken all additional action necessary to provide adequate funds for the completion of the Project, including in particular full and timely payments in cash for the ordinary shares issued to it by the Project Company in compliance with the timetable established by the Project Company in an amount of or equivalent to six million five hundred thousand Dollars (USD 6,500.000).

Article IV

SUSPENSION; ACCELERATION OF MATURITY; CANCELLATION

Section 4.01. Suspension

The following are specified as additional events for suspension of the right of the Borrower to make drawdowns under the Loan, for the purposes of Section 7.01(a)(xiii) of the Standard Terms and Conditions:

(a) any one of

(i) the legislative and regulatory framework applicable to the agricultural or wholesale market sector in the territory of the member shall have been amended, suspended, abrogated, repealed, or waived, or

(ii) the Statues shall have been amended, suspended, abrogated, repealed, or waived, so as to affect materially and adversely the operations or the financial condition of the Project Company or its ability to carry out the Project or to perform any of its obligations under the Project Agreement, or

(iii) control of the Project Company shall have been transferred to parties other than the Borrower, unless otherwise agreeed by the Bank;

(b) the Project Company shall have failed to comply with the timetable for issuing shares to the Borrower and receiving payment for such shares, as referrred to in Section 2.018b)(i) of the Project Agreement; or

(c) a Market Company shall have failed to perform its obligations under a MC Subsidiary Loan Agreement;

(d) the right of the Borrower to withdraw proceeds under any financing agreement or arrangement to provide the technical assistance funds shall have been suspended, cancelled or terminated in whole or in part;

(e) the right of the Borrower to withdraw proceeds under the CEI Loan Agreement shall have been suspended, cancelled or terminated in whole or in part; and

(f) the first drawdown under the Loan shall not have occurred by 31 December 1998.

Section 4.02. Acceleration of Maturity

The following are specified as additional events for acceleration of maturity for the purposes of Section 7.06(f) of the Standard Terms and Conditions: namely, any event specified in Section 4.01 hereof shall have occurred and shall continue for a period of thirty (30) days.

Section 4.03. Cancellation by the Bank

In case of cancellation by the Bank of the remaining Available Amount after the Last Availability Date, as referred to in Section 7.02 (a)(i) of the Standard Terms and Conditions, the Borrower shall not be obliged to pay to the Bank the cancellation fee specified under the Section 3.08 (b)(i) of the Standard Terms and Conditions.

Article V

EFFECTIVENESS

Section 5.01. Conditions Precedent to Effectiveness

The following are specified as additional conditions to the effectiveness of the Loan Agreement for the purposes of Section 9.02(c) of the Standard Terms and Conditions:

(a) the Subsidiary Loan Agreement, in form and substance satisfactory to the Bank, has been executed and delivered on behalf of the Borrower and the Project Company and is legally binding upon both parties and enforceable in accordance with its terms, subject only to the effectiveness of the Loan Agreement;

(b) the Borrower shall have subscribed for and paid in cash to the equity of the Project Company a contribution of eight hundred and seventy thousand seven hundred and fifty Deutsche Marks (DEM 870,750);

(c) financing of the technical assistance funds for Part B-2 of the Project shall be in place and all conditions precedent to the right of the Borrower to benefit from such financing, except only to the effectiveness of this Agreement, shall have been fulfilled; and

(d) the CEI Loan Agreement has been executed and delivered and all conditions precedent to its effectiveness or to the right of the Borrower to make withdrawals thereunder, except only to the effectiveness of the Loan Agreement, have been fulfilled.

Section 5.02. Legal Opinion

(a) For the purposes of Section 9.03(a) of the Standard Terms and Conditions, the opinion or opinions of counsel shall be given on behalft of the Borrower by the Minister of Justice of the Borroser, and the following is specified as an additional matter to be included in the opinion or opinions to be furnished to the Bank:

(i) that the Subsidiary Loan Agreement has been duly authorised or ratified by, and delivered on behalf of, the Borrower and is legally binding upon the Borrower and enforceable in accordance with its terms, subject only to the effectiveness of the Loan Agreement.

(b) For the purposes of Section 9.03(c) of the Standard Terms and Conditions, the opinion or opinions of counsel shall be given on behalf of the Project Company by the chief legal officer of the Project Company or other suitable counsel acting for the Borrower as the Bank may agree, and the following is specified as an additional matters to be included in the opinion or opinions to be furnished to the Bank:

(i) that the Subsidiary Loan Agreement has been duly authorised or ratified by, and delivered on behalf of, the Project Company and is legally binding upon the Project Company and enforcealbe in accordance with its terms, subject only to the effectiveness of the Loan Agreement.

Section 5.03. Termination for Failure to Become Effective

A date 90 days after the date of this Loan Agreement is specified for the effectiveness of the Loan Agreement for purposes of Section 9.04 of the Standard Terms and Conditions.

Article VI

Section 6.01. Notices

The following addresses are specified for the purposes of Section 10.01 of the Standard Terms and Conditions:

For the Borrower:

Minister of Finance of the Borrower

Ministry of Finance

Katanciceva 5,

10000 Zagreb

Republic of Croatia

Telephone: 385 1 4591 256

Telefax: 385 1 433 446

For the Bank:

European Bank for Reconstruction and Development

Attention: Operation Administration Unit

One Exchange Square

London EC2A 2EH

England

Telepjone: (44-171) 338 6000

Telefax: (44-171) 338 6100

Telex: 881 2161

Section 6.02. Fees and Costs

The Borrower shall bear any professional, banking, transfer or exchange fees and costs incurred in the preparation, execution and registration of the Loan Agreement, the Project Agreement, if any, and any related document.

IN WITNESS WHEREOF the parties hereto, acting through their duly authorised representatives, have caused the Loan Agreement to be signed in four copies and delivered at Zagreb, the Republic of Croatia, a of the day nad year first above written.

THE REPUBLIC OF CROATIA

Authorised Signatory

Mr Zlatko Dominiković

Minister of Agriculture and Forestry

EUROPEAN BANK

FOR RECONSTRUCTION

AND DEVELOPMENT

Authorised Signatory

Mr Hans Christian Jacobsen

Director of Agribusiness

SCHEDULE 1 - DESCRIPTION OF THE PROJECT

1. The purpose of the Project is to assist the Borrower in improving the efficiency in the wholesale marketing and distribution of fresh and food produce through infrastructure investment in up to seven wholesale and farmersž markets and promotion and coordination of their development through:

(i) the establishment of a new central wholesale market in Zagreb;

(ii) the construction, refurbishment and expansion of six municipal or regional markets in Metkovic, Osijek, Rijeka/Matulji, Split, Zadar, and in an additional city to be agreed with the Borrower;

(iii) the reconstruction or upgrade of a further wholesale or farmersž market to be agreed with the Borrower;

(iv) institutional support for the establishment and operation of the Project Company and the Market Company.

2. The Project consists of the following Parts, subject to such modifications thereof as the Bank and the Borrower may agree upon from time to time:

Part A - Development of Markets Infrastructure

A-1 The provision of civil works for the Market Company, including:

(i) on-site infrastructure including site fencing, internal road system and parking facilities, sub-oil and surface water design, sewerage, connections to existing utilities;

(ii) buildings comprising trading halls for fresh produce, oper air or covered trading areas; and

(iii) offices for marketsž users and ancillary structures, e.g., pallet stores.

A-2 The supply of plant and equipment for the Market Company, including:

(i) produce handling equipment for hite;

(ii) grading equipment;

(iii) site cleaning and solid waste treatment facilities;

(iv) security and access equipment; and

(v) office and communication equipment.

A-3 Detailed design, engineering, tender documents and supervision related to parts A-1 and A-2.

Part B - Institutional Support

B-1 Project preparation assistance, including establishing market companies, finalising of business plans, preparing wholesale market rules and regulations, marketing and promotion campaigns.

B-2 Project implementation assistance, including: (i) administration of Subsidiary Loan Agreements, procurement and financial management; (ii) wholesale market operation and management, including promotion of horticultural products; (iii) introduction and development of grading and hygiene standards; and (iv) production of a wholesale market information system.

3. The Project is expected to be completed by 30 November 2001.

SCHEDULE 2 - CATEGORIES AND DRAWDOWNS

1. The table attached here sets forth the categories of items to be financed out of the proceeds of the Loan, the allocation of the amounts of the Loan to each category, and the percentage of expenditures for items so to be financed in each category.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, no drawdown shall be made in respect of payments made for expenditures prior to the date of the Loan Agreement.

3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 above, no drawdown shall be made in respect of Category (1) in respect of a given Market Company which will be the beneficiary of the expenditures being financed, unless the Project Company:

(a) has entered into a MC Subsidiary Loan Agreement with that Market Company upon terms and conditions described in Schedule 3 to this Agreement and which shall constitute valid and binding legal obligations of the parties thereto and is enforceable in accordance with its terms;

(b) has provided the Bank with a copy of the charter of that Market Company, which charter shall be acceptable to the Bank and to the Project Company;

(c) has entered into a Share Sale and Purchase Agreement, which shall constitute valid and binding legal obligations of the parties thereto and be enforceable in accordance with its terms;

(d) has provided the Bank with a business plan for that Market Company in form and substance and of an authorship satisfactory to the Bank and to the Project Company;

(e) has provided the Bank with evidence that that Market Company has received legally binding commitments from the other financing sources in respect of the amount and timing of their investment in that Market Company in accordance with the business plan for that Market Company and which includes the commitment of the private investors to subscribe to at least 20% of the ordinary shares of each Market Company;

(f) has provided the Bank with an Environmental Action Plan for that Market Company, which plan shall be acceptable to the Bank and any other environmental information required by the Bank;

(g) has provided the Bank with all environmental permits, consents or licenses issued by the relevant government agency, which are required for the carrying out of the Project related to that Market Company; and

(h) has been in compliance with all of its obligations under the Project Agreement, the Subsidiary Loan Agreement and has caused the Market Company to fulfil all other conditions of disbursement required under the MC Subsidiary Loan Agreement.

4. The Bank shall be entitled to make, on the Borroweržs behalf, drawdowns as required to meet payments, when due, of interest accrued on the Loan on or before 24 November 2001.


SCHEDULE 3 - PRINCIPAL TERMS AND CONDITIONS OF THE MC SUBSIDIARY LOAN AGREEMENT

The following are the principal terms and conditions of the Subsidiary Loan Agreement which shall apply for the purposes of Section 3.01. of this Agreement:

Amount: Between (DEM --- amd DEM --- ).

Currency: The same as for the Loan Agreement.

Interest rates: The same as for the Loan Agreement (plus an additional margin of between --- % and --- %).

Term: No more than fourteen years.

Repayment terms: In semi-annual instalments over the term of the MC Subsidiary Loan Agreement, so that each loan repayment date and interest payment date fall on a date which is one month prior to the relevant Loan Repayment Date and the Interest Payment Date.

Accounts: MC shall keep separate accounts with appropriate protection against set-off, seizure or attachment, satisfactory to the Project Company, in respect of the MC Subsidiary Loan Agreement and the operations and activities of MC. Financial statements to be prepared in accordance with International Accounting Standards.

Audit: The accounts referred to above shall be audited by independent auditors, acceptable to the Project Company, within six months after the end of the Financial Year of the MC. Each such audit shall include a certification that the loan provided for under the MC Subsidiary Loan Agreement has been used for the purposes set out in the MC Subsidiary Loan Agreement consistent with the description of the Project. The financial statements shall be prepared in accordance with International Accounting Standards and audited in accordance with International Standards on Auditing.

Financial covenants: MC shall:

(i) during FY 2000 and FY 2001 and FY 2002 maintain a Debt Service Coverage Ratio at least equal to 1.1;

(ii) during FY 2003 maintain a Debt Service Coverage Ratio at least equal to 1.25:1;

(iii) during FY 2004 and any time thereafter maintain a Debt Service Coverage Ratio at least equal to 1.4:1;

(iv) during FY 2000 and any time thereafter maintain a Long-Term Debt to Equity Ratio of not greater than 1.5:1.

Environmental MC shall comply with the Bankžs environ-

covenants: mental procedures and guidelines and the environmental laws of the Borrower.

Other covenants: (i) Unless the Bank and the Project Company shall otherwise agree, no later than sixty days following the delivery of the Financial Statements in each year during the term of the MC Subsidiary Loan Agreement, MC shall prepay the principal amount of the loan under the MC Subsidiary Loan Agreement the outstanding in the reverse order of maturity, thereby reducing the overall maturity of the loan, in an amount (dtermined by the Project Company on the basis of such financial statements and notified to the Market Company within thirty (30) days following delivery of such financial statements) equal to a portion of the Available Cash so that after making such prepayment the Cumulative Debt Service Ratio shall be ( ). (For the purposes of this provision »Available Cassh« and »Cumulative Debt Service Ratio« shall bear the meaning ascribed to them in Section 1.02 except that references there to the Project Company shall be read as referring to the MC.); and

(ii) If the Bank determines that alternative sources of financing the Project become available, on terms and conditions acceptable to the Bank, the MC shall prepay the quivalent amount to the Project Company.

Conditions for The conditions as defined in paragraph 3 of

Disbursement: Schedule 2 to this Agreement.

Management and

implementation of

the Project: MC shall:

(i) employ and use consultants whose qualifications, experience and terms of reference shall be satisfactory to the Project Company;

(ii) maintain at all times a management structure and personnel acceptable to the Project Company;

(iii) maintain a minimum level of private sector investment; and

MC shall agree to a negative pledge clause protecting the interests of the Borrower and the Bank.

Inspection rights: The Project Company shall have the right to inspect MC and all premises of MC and any records and documents of MC.

Breach of The Project Company shall have the right to

obligation: suspend, accelerate and cancel the right of MC to the use of the proceeds of the MC Subsidiary Loan Agreement upon failure by MC to perform any of its obligations under the MC Subsidiary Loan Agreement.

 




 

IZVRŠNA KOPIJA

Operacija broj 627

SPORAZUM O ZAJMU
(Hrvatska - Projekt veletržnica)

IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

dana 8. prosinca 1997.

SPORAZUM O ZAJMU

SPORAZUM sklopljen 8. prosinca 1997. godine između REPUBLIKE HRVATSKE (Zajmoprimatelj) i EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ (Banka).

PREAMBULA

BUDUĆI DA je Banka osnovana radi financiranja specifičnih projekata s ciljem podržavanja tranzicije prema slobodnom tržišnom gospodarstvu i promoviranja privatne i poduzetničke inicijative, u zemljama Srednje i Istočne Europe, koje su se opredijelile za primjenu principa višestranačke demokracije, pluralizma i tržišnog gospodarstva;

BUDUĆI DA Zajmoprimatelj namjerava provesti projekt opisan u Prilogu 1. ovoga Sporazuma o zajmu (Projekta), kojem je cilj pomoć Zajmoprimatelju u unaprjeđenju efikasnosti veletržnica i raspodjeli svježih prehrambenih proizvoda, putem ulaganja u infrastrukturu, na sedam veletržnica i tržnica, kao i u njihovu promociju te koordinaciju njihovog razvitka;

BUDUĆI DA će projekt provesti Nacionalna veletržnica d.d., uz pomoć Zajmoprimatelja, kao dio te pomoći, Zajmoprimatelj će osigurati sredstva na osnovi zajma, kako je predviđeno Sporazumom o zajmu;

BUDUĆI DA će Zajmoprimatelj s ciljem osiguranja fondova za tehničku pomoć potražiti mogućnosti za dobivanje bespovratnih sredstava, radi provođenja Dijela B-2 Projekta, a vezano za potporu Projektu;

BUDUĆI DA Zajmoprimatelj namjerava sklopiti ugovor sa Srednjoeuropskom inicijativom (CEI) o zajmu, u iznosu od dva milijuna sedamstodvadesetsedam tisuća stoosamdesetdevet njemačkih maraka (DEM 2,727.189) ili ekvivalent od jedan milijun i petsto tisuća europskih novčanih jedinica (ECU 1,500.000) radi pomoći financiranju dijela A-3 Projekta, prema rokovima i uvjetima iz Sporazuma (CEI Sporazum o zajmu) između Zajmoprimatelja i CEI, prema rokovima i uvjetima prihvatljivim za Banku;

BUDUĆI DA će Nacionalna veletržnica d.d. osigurati ili učiniti da se osiguraju dodatna sredstva za Projekt u iznosu od tridesetjedan milijun osamstosedamdesetjedna tisuća stodevedeset njemačkih maraka (DEM 31,871.192) ili u ekvivalentu toga iznosa;

BUDUĆI DA Zajmoprimatelj nastoji povećati privatno vlasništvo i kontrolu nad Nacionalnom veletržnicom d.d. (kao što je ovdje definirano);

BUDUĆI DA se Banka složila na osnovi, između ostalog, navedenog da poveća zajam Zajmoprimatelju u iznosu od tridesettri milijuna petsto tisuća njemačkih maraka (DEM 33,500.000) (»Zajam«), pod uvjetima i zahtjevima navedenima u ovom Sporazumu o zajmu:

STOGA su se strane suglasile o sljedećem:

Članak I.

STANDARDNI ROKOVI I UVJETI; TUMAČENJA; NASLOVI

Odjeljak 1.01. Uključivanje standardnih rokova i uvjeta

Sve odredbe o standardnim rokovima i uvjetima od rujna 1994. godine, uključene su u Sporazum o zajmu, s istom snagom i efektom kako su navedene ovdje.

Odjeljak 1.02. Tumačenja

Izrazi definirani u Preambuli, bilo gdje se u Sporazumu o zajmu ili pripadajućim Prilozima koristili imaju jednako značenje, osim ako je navedeno drukčije. Isto vrijedi i za termine opisane u Standardnim rokovima i uvjetima i to kako slijedi:

»raspoloživa gotovina« označava ukupni iznos (za svaku fiskalnu godinu) (i) gotovine u blagajni NV-a d.d. na kraju fiskalne godine i (ii) aktivnog novčanog tijeka;

»opunomoćeni predstavnik Zajmoprimatelja« označava Ministra financija Zajmoprimatelja;

»kumulativni odnos između servisiranje duga i pokrića« označava rezultat dobiven dijeljenjem raspoložive gotovine za bilo koje razdoblje, sa predviđenom otplatom u tom razdoblju;

»tekuća imovina« označava ukupnu (na dan kalkulacije) gotovinu NV-a d.d., utržive vrijednosne papire, trgovačka i ostala primanja ostvarena unutar jedne godine, inventar i prijevremene troškove koji terete prihod unutar jedne godine, ali isključuje fondove koji su privremeni dodatak imovini, postrojenjima i opremi, uključenima u ovaj projekt;

»tekuće obveze« označava ukupne (na dan kalkulacije) obaveze NV-a d.d. koje dospijevaju unutar jedne godine, uključujući dio dugoročnoga duga koji dospijeva unutar jedne godine, ali isključuje obveze za imovinu, postrojenja i opremu, do iznosa predviđenoga zajmom;

»dug« označava ukupne (na dan kalkulacije) obveze NV-a d.d., preostale za naplatu ili isplatu, bez ograničenja:

(1) svaki iznos koji plaća NV d.d. kao najam ili slično, tijekom odgovarajućeg razdoblja;

(2) bilo koji kredit koji NV d.d. koristi kod dobavljača ili rata prilikom nabavki, te drugi slični aranžmani;

(3) ukupan iznos preostao od obveza ili obveze trećih osoba, u mjeri u kojoj za njih garantira NV d.d;

»servisiranje duga« označava sumu svih otplata, vezano za dugoročni dug, sve kamate koje treba platiti ili su plaćene, vezano za bilo koji dug, sva plaćanja dividendi vlasnicima povlaštenih dionica kapitala NV-a d.d. i ostale raspodjele vezane za povlašteni dionički kapital NV-a d.d., uključujući iznos vezan za nabave, isplate i ostala stjecanja NV-a d.d. bilo kojih povlaštenih dionica, te vrijednost bilo koje naplate, isplate i drugog stjecanja koju obavi Zajmoprimatelj, a taj se iznos obračunava na osnovi 12 mjeseci;

»odnos između servisiranja duga i pokrića« označava rezultat postignut dijeljenjem novčanoga tijeka sa servisiranjem duga;

»njemačke marke« ili »DEM« označava zakonsku valutu Savezne Republike Njemačke;

»dolari« ili »USD« označava zakonsku valutu Sjedinjenih Američkih Država;

»plan zaštite okoliša« ili »PZO« označava plan koji svojim oblikom i sadržajem zadovoljava Banku, a treba ga pripremiti NV d.d., vezano za dijelove A-1 i A-2 Projekta, a onda ga dostaviti banci, kako je opisano u odjeljku 2.04. Sporazuma o zajmu;

»FG« označava Zajmoprimateljevu fiskalnu godinu koja započinje 1. siječnja svake godine;

»međunarodni računovodstveni standardi« označava međunarodne računovodstvene standarde koje, s vremena na vrijeme, objavi Međunarodna računovodstvena federacija, a koji se dosljedno provode;

»međunarodni standardi za provođenje revizije« označava međunarodne standarde za provođenje revizije koje, s vremena na vrijeme, objavi Međunarodna računovodstvena federacija, a koji se dosljedno provode;

»pismo informacije« označava pismo koje NV d.d. upućuje Banci, a sadrži podatke o svim materijalnim činjenicama vezanima za projekt: organizaciji, statutima, načinu provođenja, podružnicama, suradnicima, imovini i dugovima NV-a d.d., te ostalim pitanjima povezanima sa transakcijama obrazloženima u Sporazumu o zajmu, kao i bilo koji amandman ili dodatak takvom pismu koji je prihvatljiv za Banku;

»Sporazum o zajmu« označava ovaj sporazum;

»valutna zajma« označava njemačke marke;

»dugoročni dug« označava zbroj (na dan obračuna) svih onih dijelova duga koji dospijeva ili čija konačna otplata dospijeva nakon više od godine dana, od datuma predviđenih za otplatu odgovarajućih dijelova duga;

»odnos između dugoročnoga zajma i kapitala« označava rezultat dobiven dijeljenjem dugoročnoga duga za bilo koje razdoblje sa kapitalom dioničara, za to razdoblje;

»veletržnice« ili »VT« označava bilo koje od šest dioničkih društava, posebno objedinjenih s ciljem provođenja dijela ili dijelova Projekta, koja će biti smještena u Metkoviću, Osijeku, Rijeci/Matuljima, Splitu, Zadru i Zagrebu, te još kojem dodatnom gradu, u dogovoru s Bankom, čiji će identitet, vlasništvo, kontrola i osnivački akti, biti prihvatljivi Banci;

»VT subsidijarni sporazum o zajmu« označava sporazum između Nacionalne veletržnice d.d. i veletržnica, u rokovima i pod uvjetima opisanima u prilogu 3. ovoga sporazuma, u kojem Nacionalna veletržnica d.d. prenosi dio zajma na te veletržnice, s ciljem pomoći pri financiranju dijela ili dijelova projekta;

»grad« označava gradove Metković, Osijek, Rijeka/Matulji, Split, Zadar, Zagreb i ostale gradove na Zajmoprimateljevom području, prema dogovoru s Bankom;

»neto trošak kamata« označava (za obračunsko razdoblje) kamatne obveze plaćene ili proizišle tijekom toga razdoblja (uključujući kamate dodane na kapital) na dug Nacionalne veletržnice d.d., umanjene za kamate koje su primljene ili proizišle iz tekuće imovine Nacionalne veletržnice d.d.;

»novčani tijek« označava ukupni (za obračunsko razdoblje) (i) neto prihod NV-a d.d., prije izvanrednih prihoda i gubitaka, (ii) amortizaciju, (iii) amortizaciju nepokretne imovine i (iv) neto trošak kamata; umanjen za zbroj (za obračunsko razdoblje) (A) osnovnoga kapitala NV-a d.d. i (B) promjene u radnom kapitalu, svaka ova kategorija treba biti izračunata na 12-mjesečnoj osnovi;

»projektni račun« označava projektni račun kojeg otvara i za kojega se brine NV d.d., kako je opisano u odjeljku 2.07 Sporazuma o zajmu;

»prodaja dionica i sporazum o kupnji« označava bilo koji sporazum između NV-a d.d, grada i veletržnice, u rokovima i pod uvjetima prihvatljivima za Banku, sukladno s kojim će do 30. studenog 2001. godine najmanje 49% dionica veletržnice biti u privatnom vlasništvu, a sredstva od prodaje dionica bit će korištena u svrhe projekta ili za unaprjeđenje distribucije hrane općenito;

»dioničarski kapital« označava zbroj (na dan obračuna):

(1) isplaćeni ili kreditirani iznos ostvaren na dioničkom kapitalu NV-a d.d.; i

(2) iznos koji stoji kao kredit na rezerve NV-a d.d. (uključujući bez ograničenja svaki račun dioničke premije, rezervne fondove, zadržanoga kapitala i svaki kreditni saldo na računu dobiti i gubitka, ali nakon odbijanja gore navedenoga zbroja,

(a) svaki iznos izdvojen za dividende ili poreze (uključujući razlike poreza) ili koji se može pripisati goodwillu ili ostaloj nedjeljivoj imovini;

(b) svaki iznos dobiven ili kreditiran od strane rezervi na način revalorizacije imovine NV-a d.d, nakon datuma iz Pisma informacije;

(c) svaki dugovni saldo na računu dobiti i gubitka ili svaki prihod vezan uz izdani dionički kapital NV-a d.d. (osim u slučaju da je takav odbitak vezan uz takav dugovni saldo ili prihod vezan uz izdani dionički kapital, već učinjen);

»statuti« označava Statut NV-a d.d. odobren na dan 27. studenog 1997. na sjednici Vlade Republike Hrvatske; NV d.d. se treba registrirati u prosincu 1997;

»dopunski sporazum o zajmu« označava sporazum između Zajmoprimatelja i NV-a d.d. o rokovima i uvjetima prihvatljivima za Banku, gdje je Zajmoprimatelj suglasan prenijeti obveze iz zajma na NV d.d.;

»Telerate stranica 3750« označava elektronsku stranicu u Londonu koja nudi tečajne liste (poznatu pod nazivom »LIBOR«) glavnih banaka za depozite u valuti zajma, poznatoj kao stranica 3750 servisa Telerate (ili koja druga stranica koja može zamijeniti Telerate stranicu 3750) radi dobivanja takve LIBOR liste za depozite u valuti zajma;

»radni kapital« označava (za obračunsko razdoblje) iznos kada tekuća imovina premašuje tekuće obveze, iz kojih je isključen dio dugoročnoga duga koji dospijeva u razdoblju od jedne godine nakon dana obračuna.

Odjeljak 1.03. Naslovi

Naslovi članaka i odjeljaka, kao i sadržaj umetnuti su samo radi lakšeg snalaženja i ne smije ih se koristiti u svrhu interpretacije Sporazuma o zajmu.

Članak II.

OSNOVNI UVJETI ZAJMA

Odjeljak 2.01. Iznos i valuta zajma

Banka je sporazumna odobriti zajam Zajmoprimatelju, u skladu s rokovima i uvjetima, navedenima u ovom Sporazumu o zajmu, u iznosu od tridesettri milijuna petsto tisuća njemačkih maraka (DEM 33,500,000).

Odjeljak 2.02. Ostali financijski uvjeti zajma

a) Minimalni iznos povlačenja (pogledaj Standardne rokove i uvjete, odjeljak 3.01. (b))

Minimalni iznos za povlačenje bit će osamdesetsedam tisuća njemačkih maraka (87,000 DEM).

b) Minimalni iznos prijevremene uplate (pogledaj Standardne rokove i uvjete, odjeljak 3.07. (d))

Minimalni iznos prijevremene uplate bit će osamstosedamdesettisuća njemačkih maraka (870,000 DEM).

c) Minimalni iznos za otkazivanje (pogledaj Standardne rokove i uvjete, odjeljak 3.08. (a))

Minimalni iznos za otkazivanje bit će osamstosedamdeset tisuća njemačkih maraka (870,000 DEM).

d) Datumi isplate kamata i datumi otplate kredita

Datumi isplate kamate, kao i datumi otplate kredita bit će 24. svibnja i 24. studenog. Zajmoprimatelj će otplaćivati zajam sukladno s amortizacijskim rasporedom u nastavku, kako slijedi:


(e) Krajnji datum za korištenje zajma (pogledaj Standardne rokove i uvjete, odjeljak 3.01. (a))

Završni datum za korištenje zajma je 24. studenog 2001. godine. Ukoliko je raspoloživi iznos predmet fiksne kamatne stope, svako odgađanje konačnog datuma korištenja zajma može prouzročiti nepredviđene troškove koji će odmah biti naplativi, ovisno o situaciji, od Zajmoprimatelja ili Banke.

(f) Provizija (kamata na neiskorišteni dio kredita) (pogledaj Standardne rokove i uvjete, odjeljak 3.05. (a))

Visina provizije je polovica jednoga postotka (0,5%) godišnje.

(g) Kamatna stopa

Zajam je predmet fiksne kamatne stope. Fiksna kamatna stopa bit će sedam cijelih i četrdesetčetiristota dijela postotka (7,44 %) godišnje, što predstavlja zbroj kamatnih stopa na relevantnim tržištima i marginu koja se koristi za određivanje fiksne kamatne stope. Kamatna stopa na relevantnim tržištima, koja je stopa dostupna banci, je šest cijelih i četrdesetčetiristota dijela postotka (6.44 %) godišnje.

(h) Nepredviđeni troškovi

U slučaju da Banka otkaže, sukladno s odjeljkom 7.02. Standardnih rokova i uvjeta, bilo koji nepredviđeni troškovi uzrokovani zbog Banke, a vezano za otkazivanje, kako je Banka predvidjela i obavijestila Zajmoprimatelja, bit će odmah naplativi od Zajmoprimatelja ili Banke, ovisno o slučaju.

Odjeljak 2.03. Povlačenja

(a) Raspoloživi iznos može se povlačiti postepeno, sukladno s odredbama iz Priloga 2 Sporazuma o zajmu za troškove (za koje se Banka suglasi) vezane za: (i) opravdane cijene robe, radova i usluga, potrebne za Projekt i financirane iz kredita; (ii) početnu proviziju; i (iii) kamate na Zajam ili prije 24. studenog 2001. godine.

(b) Zajmoprimatelj opunomoćuje Banku da povuče iznos koji odgovara iznosu provizije i da plati sebi početnu proviziju u ime Zajmoprimatelja.

Odjeljak 2.04. Predstavnik opunomoćen za povlačenje

Predviđeno je da glavni direktor Nacionalne veletržnice d.d. bude i opunomoćeni predstavnik Zajmoprimatelja u svrhu poduzimanja i odobravanja aktivnosti, sukladno s odredbama iz odjeljka 2.03. (a) Sporazuma o zajmu i odjeljka 3.01. i 3.02. Standardnih rokova i uvjeta.

Odjeljak 2.05. Obvezna prijevremena uplata

(a) Ukoliko Banka uoči da su pristupačni drugi komercijalni financijski izvori za provođenje Projekta, pod rokovima i uvjetima prihvatljivim za Banku, od Zajmoprimatelja će se zahtijevati da obvezno prijevremeno otplati cijeli ili dio Zajma.

(b) Za svako prijevremeno plaćanje vezano za ukupni ili bilo koji dio zajma po Dopunskom sporazumu o zajmu ili Sporazumu o podzajmu sa veletržnicama, Zajmoprimatelj će uplatiti unaprijed ekvivalentni iznos Banci.

Članak III.

PROVEDBA PROJEKTA; FINANCIJSKA I PROVEDBENA PITANJA

Odjeljak 3.01. Ostale pozitivne odredbe projekta

Kao dodatak općim odredbama iz članka IV. i V., Standardnih rokova i uvjeta, Zajmoprimatelj će, ukoliko se Banka ne suglasi s drugim:

(a) prenijeti sredstva zajma na Nacionalnu veletržnicu d.d. po Dopunskom sporazumu o zajmu, u rokovima i uvjetima prihvatljivima za Banku;

(b) provoditi svoja prava po Dopunskom sporazumu o zajmu, na takav način da zaštiti interese Zajmoprimatelja i Banke, u skladu s odredbama Sporazuma o zajmu i postići ciljeve zajma i osim u slučaju ako se Banka ne složi s tim, Zajmoprimatelj neće prenamijeniti, dopuniti, poništiti ili odustati od Dopunskoga sporazuma o zajmu ili bilo koje njegove odredbe;

(c) uzrokovati da Nacionalna veletržnica d.d. izvršava sve obveze sukladno s odredbama iz Sporazuma o projektu, uključujući bez ograničenja obveze koje se odnose na:

(ii) nabavu robe, ugovaranje radova i usluga za Projekt, kao što je navedeno u odjeljku 2.03. Sporazuma o projektu;

(ii) ekološka pitanja, kao što je navedeno u odjeljku 2.04. Sporazuma o projektu;

(iii) zapošljavanje i korištenje savjetnika za pomoć u provedbi Projekta, kao što je navedeno u odjeljku 2.05. Sporazuma o Projektu;

(iv) pripremu i pisanje izvješća o predmetima koji se tiču Projekta i aktivnostima Zajmoprimatelja, kao što je navedeno u odjeljku 2.06. Sporazuma o projektu;

(v) otvaranje i održavanje računa Projekta, kao što se navodi u odjeljku 2.07. Sporazuma o projektu;

(vi) održavanje postupaka, zapisa i računa, priprema financijskih izvješća revizija istoga i davanje na uvid Banci, pribavljanje Banci bilo kojih drugih odgovarajućih informacija koje se tiču Projekta ili aktivnosti Nacionalne veletržnice d.d., kao što se navodi u odjeljku 3.01. Sporazuma o projektu;

(vii) pridržavanje svih odredbi koje se tiču financijskih i provedbenih aspekata Projekta i Nacionalne veletržnice d.d., kao što se navodi u odjeljcima 3.02. 3.03 i 3.04. Sporazuma o projektu;

(d) poduzeti ili dovesti do poduzimanja bilo koje dodatne akcije koja je potrebna za osiguravanje odgovarajućih fondova za dovršenje Projekta, uključujući posebno potpune i pravovremene isplate u gotovini, za obične dionice koje je izdala Nacionalna veletržnica d.d., u skladu s rasporedom koji je utvrdila Nacionalna veletržnica d.d., a u iznosu koji je, ili je ekvivalentan iznosu od šest milijuna i petsto tisuća dolara (USD 6,500.000).

Članak IV.

SUSPENZIJA; UBRZANJE DOSPIJEĆA; OTKAZIVANJE

Odjeljak 4.01. Suspenzija

U nastavku su navedeni dopunski događaji koji uzrokuju prekid prava Zajmoprimatelja da provede povlačenja sredstava iz zajma, zbog razloga iz odjeljka 7.01 (a) (xiii) Standardnih rokova i uvjeta;

(a) ukoliko:

(i) se zakonodavni i upravljački okvir, primjenjiv na poljoprivredni sektor ili sektor veletrgovine na području člana, dopunio, suspendirao, ukinuo, tražio izmjenu, opozvao ili odustao;

(ii) su se statuti dopunili, suspendirali, ukinuli, opozvali ili odgodili, tako da materijalno utječu ili su suprotni aktivnostima, odnosno financijskom stanju Nacionalne veletržnice d.d., njegovoj mogućnosti da provede Projekt odnosno bilo koju od svojih obveza iz Sporazuma o projektu;

(iii) se kontrola Nacionalne veletržnice d.d. prenijela sa Zajmoprimatelja na druge strane, a to nije dogovoreno s Bankom;

(b) ako se Nacionalna veletržnica d.d. nije uspjela pridržavati rasporeda za izdavanje dionica Zajmoprimatelju i primanja isplate za te dionice, navedenom u odjeljku 2.01. (b) (i) Sporazuma o projektu;

(c) ako veletržnice nisu uspjele ispuniti svoje obveze u skladu sa Sporazumom o podzajmu;

(d) ako bude suspendirano, otkazano ili okončano (u potpunosti ili djelomično) pravo Zajmoprimatelja povući sredstva glede bilo kojeg financijskog sporazuma ili dogovora radi osiguranja tehničke pomoći;

(e) ako bude suspendirano, otkazano ili okončano (u potpunosti ili djelomično) pravo Zajmoprimatelja da povuče sredstva glede CEI Sporazuma o zajmu;

(f) ako se prvo povlačenje, glede zajma, nije dogodilo do 31. prosinca 1998.

Odjeljak 4.02. Ubrzavanje dospijeća

Nadalje su navedeni dodatni događaji koji ubrzavaju dospijeće otplate u svrhu odredbe odjeljka 7.06. (f) Standardnih rokova i uvjeta; to je bilo koji događaj, naveden u odjeljku 4.01. koji se dogodio i nastavit će se u razdoblju od trideset (30) dana.

Odjeljak 4.03. Otkazivanje od strane Banke

U slučaju otkazivanja od strane Banke, preostala raspoloživa gotovina nakon krajnjeg datuma za korištenje zajma, kako je navedeno u odjeljku 7.02 (a)(i) Standardnih rokova i uvjeta, Zajmoprimatelj neće biti obvezan platiti Banci pristojbe za otkazivanje, opisane u odjeljku 3.08 (b) (i) Standardnih rokova i uvjeta.

Članak V.

AKTIVIRANJE ZAJMA

Odjeljak 5.01. Preduvjeti aktiviranja zajma

Nadalje su navedeni dodatni uvjeti za aktiviranje Sporazuma o zajmu, u svrhu odredbe odjeljka 9.02. (c) Standardnih rokova i uvjeta:

(a) Dopunski sporazum o zajmu, oblikom i sadržajem zadovoljavajućem za Banku, treba biti izveden i dostavljen uime Zajmoprimatelja i Nacionalne veletržnice d.d., zakonski usklađen s obje strane i proveden u skladu s rokovima, ovisan jedino o aktiviranju Sporazuma o zajmu;

(b) Zajmoprimatelj će potpisati i platiti u gotovini kapital Nacionalne veletržnice d.d. u iznosu od osamstosedamdeset tisuća sedamstopedeset njemačkih maraka (DEM 870,750);

(c) treba iskoristiti raspoložive financijske fondove tehničke pomoći za dio B-2 Projekta kao i sve preduvjete za pravo Zajmoprimatelja da ostvari korist od takvog financiranja, osim samo od aktiviranja ovog Sporazuma;

(d) Sporazum o zajmu s CEI treba biti izveden i donesen, a da su ispunjeni svi preduvjeti za njegovo aktiviranje ili da je ostvareno pravo Zajmoprimatelja da ga može koristiti, osim aktiviranje sredstava iz Sporazuma o zajmu.

Odjeljak 5.02. Pravo mišljenje

(a) U svrhu odredbe odjeljka 9.03. (a) Standardnih rokova i uvjeta, mišljenje ili mišljenja savjeta dat će uime Zajmoprimatelja Ministarstvo pravosuđa Zajmoprimatelja, a sljedeći su dopunski činioci koje treba uključiti u mišljenje ili mišljenja koja se prilažu Banci:

(i) da je Dopunski sporazum o zajmu propisno autoriziran ili potvrđen i donesen od strane i u ime Zajmoprimatelja, da pravno sjedinjuje Zajmoprimatelja i da je provediv u skladu sa svojim rokovima, a podložan samo roku aktiviranja Sporazuma o zajmu.

(b) U svrhu odredbe odjeljka 9.03. (c) o Standardnim rokovima i uvjetima, mišljenje ili mišljenja savjeta, trebaju se dati uime Nacionalne veletržnice d.d., od strane voditelja pravnih poslova Nacionalne veletržnice d.d. i drugog odgovarajućeg savjeta koje utjelovljuje Zajmoprimatelja, kako bi se Banka mogla složiti, a nadalje su navedeni dopunski činioci koji se moraju uključiti u mišljenje ili mišljenja koji se prilažu Banci:

(i) da je Dopunski sporazum o zajmu propisno autoriziran ili potvrđen od strane i uime Nacionalne veletržnice d.d., da pravno obvezuje Nacionalnu veletržnicu d.d. i da je provediv u skladu s rokovima, a podložan samo rokovima aktiviranja Sporazuma o zajmu.

Odjeljak 5.03. Okončanje zbog neuspjelog aktiviranja

Devedeseti dan nakon datuma iz ovog Sporazuma o zajmu predviđen je za aktiviranje Sporazuma o zajmu, u svrhu odredbe odjeljka 9.04. Standardnih rokova i uvjeta.

Članak VI.

RAZNO

Slijede adrese navedene u svrhu odredbe odjeljka 10.01. Standardnih rokova i uvjeta:

Za Zajmoprimatelja:

Ministar financija Zajmoprimatelja

Ministarstvo financija

Katančićeva 5

10 000 Zagreb

Republika Hrvatska

Telefon: 385 1 4591 256

Telefax: 385 1 433 446

Za Banku:

Europska banka za obnovu i razvoj

n/r: Jedinica operativne administracije

One Exchange Square

London EC2A 2EH

Engleska

Telefon: (44-171) 338 6000

Telefaks: (44-171) 338 6100

Telex: 881 2161

Odjeljak 6.02. Pristojbe i troškovi

Zajmoprimatelj snosi sve stručne i bankovne pristojbe i troškove, naknade i troškove prijenosa te promjene novca, koji se pojave u pripremi, izvedbi i registriranju Sporazuma o zajmu, Sporazuma o projektu i, ukoliko ih ima, bilo kojeg srodnog dokumenta.

U SVJEDOČENJU ISTOG stranke koje djeluju preko svojih, u skladu s propisima ovlaštenih, predstavnika, realizirale su potpisivanje ovoga Sporazuma o zajmu, u 4 primjerka, u Zagrebu, Republika Hrvatska, na dan i godinu kako je gore navedeno.

REPUBLIKA HRVATSKA

mr. Zlatko Dominiković,
ministar poljoprivrede i šumarstva

opunomoćenik potpisnik

EUROPSKA BANKA

ZA OBNOVU I RAZVOJ

gosp. Hans Christian Jacobsen,
direktor Odjela za poljoprivredu
opunomoćenik potpisnik

PRILOG 1 - OPIS PROJEKTA

1. Svrha Projekta je pomoći Zajmoprimatelju u unapređenju efikasnosti veletržnice i distribuciji svježih i prehrambenih proizvoda putem ulaganja u infrastrukturu u sedam veletržnica ili tržnica i promoviranju i koordinaciji njihovog razvoja putem:

(i) uspostavljanja nove središnje veletržnice u Zagrebu;

(ii) izgradnje, obnove i širenja šest općinskih ili područnih tržnica u Metkoviću, Osijeku, Rijeci/Matuljima, Splitu, Zadru, i još jednom gradu o kojem će se sporazumjeti sa Zajmoprimateljem;

(iii) izgradnji ili poboljšanju druge veletržnice ili tržnice o čemu će se dogovoriti sa Zajmoprimateljem;

(iv) institucionalnoj podršci u uspostavljanju i aktivnostima Nacionalne veletržnice d.d. i navedenim veletržnicama.

2. Projekt se sastoji od sljedećih dijelova podložnih takvim promjenama o kojima se povremeno Banka i Zajmoprimatelj mogu složiti.

Dio A - Razvoj infrastrukture tržnica

A-1 Predviđeni građevinski radovi za veletržnice uključuju,

(i) izgradnju infrastrukture što uključuje ograđivanje prostora, izgradnju unutrašnjeg sustava cesta i parkirnog prostora, podzemnog spremišta za gorivo i površinski vodovod, kanalizaciju, i priključak na postojeće komunalije;

(ii) zgrade koje obuhvaćaju trgovačke sale za svježe proizvode, otvorene i zatvorene prostore za trgovanje; i

(iii) urede za korisnike tržnica i pomoćne objekte, npr. skladišta za palete.

A-2 Opskrbu postrojenja i opreme za Poduzeće tržnica, uključujući:

(i) oprema za rukovanje proizvodima - za iznajmljivanje;

(ii) oprema za razvrstavanje;

(iii) oprema za čišćenje mjesta i objekte za odlaganje krutog otpada;

(iv) oprema za zaštitu i prilaz; i

(v) uredska i komunikacijska oprema.

A-3 Detaljni dizajn, inženjerske usluge, natječajnu dokumentaciju i nadzor nad dijelovima vezanim za A-1 i A-2.

Dio B - Podrška projektu

B-1 Pomoć pri pripremi projekta, uključujući uspostavljanje VT, završavanje poslovnih planova, pripremanje pravila i zakona o veletržnicama, marketinške i promidžbene kampanje.

B-2 Pomoć projektu uključuje (i) administriranje Dopunskog Sporazuma o Zajmu, aktivnosti nabave i financijsko upravljanje; (ii) aktivnosti i upravljanje veletržnicom, uključujući promociju povrtlarskih proizvoda; (iii) uvođenje i razvoj standarda razvrstavanja i higijene; i (iv) stvaranje informacijskog sustava veletržnice.

3. Očekuje se da će projekt biti završen do 30. studenog 2001.

PRILOG 2 - KATEGORIJE I POVLAČENJA

1. Tablica u prilogu sadrži kategorije stavki koje će se financirati iz sredstava zajma, raspored zajma prema kategorijama, te postotak izdataka za pojedine stavke koje će se financirati u svakoj kategoriji.

2. Bez obzira na odredbe navedene u prethodnom odjeljku 1, nikakva povlačenja se ne mogu realizirati za izdatke prije datuma Sporazuma o zajmu.

3. Bez obzira na odredbe u prethodnim odjeljcima 1 i 2, nikakva povlačenja se ne mogu realizirati iz Kategorije (1) u korist određene Veletržnice koja će biti primalac izdataka koja se financiraju, osim ako je Nacionalna veletržnica d.d.;

(a) ušla u Sporazum o podzajmu sa veletržnicom uz rokove i uvjete opisane u Prilogu 3 ovog Sporazuma, a što će postaviti valjane i obvezujuće pravne obveze strana i što je provedivo u skladu s njegovim rokovima;

(b) pribavila Banci primjerak povelje te Veletržnice, koja će biti prihvatljiva Banci i Nacionalnoj veletržnici d.d.;

(c) ušla u prodaju dionica i Sporazum o kupnji, koji će sadržavati pravomoćne i obvezujuće zakonske obaveze za stranke i koje će biti na snazi sukladno svojim uvjetima;

(d) pribavila Banci plan poslovanja za tu Veletržnicu u obliku, sadržaju i opunomoćeno na način zadovoljavajući za Banku i Nacionalnu veletržnicu d.d.;

(e) pribavila Banci dokaze da je Veletržnica primila pravno obvezujuće obveze od drugih financijskih izvora za iznos i vrijeme njihovog ulaganja u tu Veletržnicu u skladu s planom poslovanja za tu Veletržnicu, a koje uključuje obvezu privatnih ulagača da upišu do barem 20% redovnih dionica svake Veletržnice; i

(f) pribavila Banci plan zaštite okoliša (PZO) te Veletržnice, koji će biti prihvatljiv Banci i sve druge informacije o zaštiti okoliša koje Banka zatraži, i

(g) osigurala Banci sve dozvole o sukladnosti sa propisima o zaštiti okoliša, te suglasnosti ili dozvole izdane od odgovarajuće vladine agencije, koje su potrebne za izvođenje Projekta vezano uz veletržnicu; i

(h) da je u skladu sa svim obvezama iz Sporazuma o zajmu i Dopunskog sporazuma o zajmu i da je obvezala, te da je zadovoljila sve ostale uvjete raspodjele sredstava prema Sporazumu o podzajmu za veletržnice.

4. Banka će biti opunomoćena da u ime Zajmoprimatelja učini povlačenja kao što se zahtjeva da bi, kada je dužna, zadovoljila isplate naraslih kamata od Zajma na ili prije 24. studenog 2001.


PRILOG 3 - OSNOVNI ROKOVI I UVJETI SPORAZUMA O PODZAJMU ZA VELETRŽNICE SA NACIONALNOM VELETRŽNICOM D.D.

Navedeni su glavni rokovi i uvjeti Sporazuma o podzajmu koji će biti primijenjeni u svrhu Odjeljka 3.01 ovog Sporazuma:

Iznos: Između (DEM --- i DEM---)

Valuta: Ista kao u Sporazumu o zajmu.

Kamate: Iste kao u Sporazumu o Zajmu (plus dopunska ograničenja) između --% i --%.

Rok: Ne duži od četrnaest godina.

Rokovi otplate: U polugodišnjim obrocima prema rokovima iz Sporazuma o podzajmu tako da svaki datum otplate zajma i otplate kamata pada na dan koji je mjesec dana prije označenog datuma otplate zajma i datuma otplate kamata.

Računi: VT će imati odvojene račune sa odgovarajućom zaštitom protiv namirenja, zaplijene ili zabrane zadovoljavajuće za Nacionalnu veletržnicu d.d., za Sporazum o podzajmu i aktivnosti VT. Financijski izvještaji trebaju se pripremiti u skladu sa Međunarodnim računovodstvenim standardima.

Revizija: Računi koji se tiču gore navedenog pregledat će nezavisni revizori, prihvatljivi Nacionalnu veletržnicu d.d., u vremenu od šest mjeseci nakon završetka financijske godine VT. Svaka takva revizija uključit će potvrdu da je zajam osiguran pod Sporazumom o podzajmu za veletržnice bio korišten u svrhu koja je u skladu sa opisom projekta u Sporazumu o podzajmu za VT. Financijski izvještaji trebaju se pripremiti u skladu sa Međunarodnim računovodstvenim standardima i revidirati u skladu sa Međunarodnim standardima o reviziji.

Financijske odredbe VT će:

(i) tijekom fiskalne godine 2000 i fiskalne godine 2001 i fiskalne godine 2002 održati Kumulativni odnos između servisiranja duga i pokrića najmanje u omjeru 1.1;

(ii) tijekom fiskalne godine 2003 održati Kumulativni odnos između servisiranja duga i pokrića najmanje 1.25:1;

(iii) tijekom fiskalne godine 2004 i nakon toga održati Kumulativni odnos između servisiranja duga i pokrića najmanje 1.4.1;

(iv) tijekom fiskalne godine 2000 i u bilo koje vrijeme nakon toga dugoročni dug u omjeru ne većem od 1.5:1.

Odredbe o zaštiti VT će se pridržavati postupaka i uputa

okoliša: Banke o zaštiti okoliša i zakona o zaštiti okoliša Zajmoprimatelja.

Ostale odredbe: (i) Ukoliko se Banka i Nacionalna veletržnica d.d. ne dogovore drugačije, ne kasnije od šezdeset dana nakon dospijeća financijskih izjava svake godine tijekom trajanja Dopunskog Sporazuma o zajmu za VT, VT će prijevremeno uplatiti glavnicu zajma Dopunskog Sporazuma o zajmu za VT još nepodmirenog dijela u obrnutom slijedu od dospijeća, radi smanjenja ukupnog dospijeća zajma, u iznosu (kojeg je odredila Nacionalna veletržnica d.d. na osnovu takvih financijskih izjava i kojeg je dostavila VT u trideset (30) dana nakon dospijeća takvih financijskih izvješća) jednakom dijelu raspoložive gotovine tako da će nakon takve prijevremene uplate Kumulativni odnos između servisiranja duga i pokrića biti ( ). (U svrhu ovog pribavljanja »Raspoložive gotovine« i »Kumulativnog odnosa između servisiranja duga i pokrića« trebaju isto značenje kao što je određeno u Odjeljku 1.2 osim što se ono što s tamo odnosi na Nacionalnu veletržnicu d.d., ovdje odnosi na VT); i

(ii) Ako Banka odredi da alternativni izvori financiranja Projekta budu dostupni, u rokovima i uvjetima koji su prihvatljivi Banci. VT će prijevremeno uplatiti odgovarajući iznos Nacionalnoj veletržnici d.d.

Uvjeti za uvjeti su definirani u paragrafu 3 Priloga 2

raspodjelu: ovog Sporazuma

Upravljanje i VT će:

provedba projekta: (i) zaposliti i koristiti savjetnike čije će kvalifikacije, iskustvo i preporuke biti zadovoljavajuće za Nacionalnu veletržnicu d.d.

(ii) održati cijelo vrijeme upravljačku strukturu i osoblje prihvatljivo nacionalnoj veletržnici d.d.;

(iii) održati minimalni stupanj ulaganja privatnog sektora; i VT će se složiti s klauzulom (negative pledge clause) koja štiti interese Zajmoprimatelja i Banke.

Pravo nadzora: Nacionalna veletržnica d.d. će imati pravo nadzirati VT i sve pretpostavke VT, te sve zapise i dokumente VT.

Raskid obveze: Nacionalna veletržnica d.d. ima pravo suspendirati, ubrzati ili otkazati pravo VT da koristi sredstva iz Sporazuma o podzajmu za VT u slučaju neuspjeha VT da ispuni bilo koju od svojih obaveza iz Sporazuma o podzajmu za VT.

Članak 3.

Financijske obveze koje bi mogle nastati za Republiku Hrvatsku na temelju Sporazuma o zajmu za projekt veletržnica, između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj, podmirivat će se sukladno odredbama propisa o izvršavanju državnog proračuna za godine 1998. do 2011. te Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.

Članak 4.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo poljoprivrede i šumarstva.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 330-02/96-01/01
Zagreb, 24. travnja 1998.

ZASTUPNIČKI DOM HRVATSKOGA DRŽAVNOG SABORA

Predsjednik
Zastupničkog doma
Hrvatskoga državnog sabora
akademik Vlatko Pavletić, v. r.