51
1. Na temelju točke III. Odluke o objavljivanju konvencija Međunarodne organizacije rada kojih je Republika Hrvatska stranka na temelju notifikacije o sukcesiji (»Narodne novine-Međunarodni ugovori« broj 2/94), Ministarstvo rada i socijalne skrbi Republike Hrvatske objavljuje Konvenciju o prisilnom ili obveznom radu.
2. Tekst Konvencije u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
Convention No. 29
CONVENTION CONCERNING FORCED OR COMPULSORY LABOUR
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Fourteenth Session on 10 June 1930, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to forced or compulsory labour, which is included in the first item on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
adopts this twenty-eighth day of June of the year one thousand nine hundred and thirty, the following Convention, which may be cited as the Forced Labour Convention, 1930, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation:
Article 1
1. Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to suppress the use of forced or compulsory labour in all its forms within the shortest possible period.
2. With a view to this complete suppression, recourse to forced or compulsory labour may be had, during the transitional period, for public purposes only and as an exceptional measure, subject to the conditions and guarantees hereinafter provided.
3. At the expiration of a period of five years after the coming into force of this Convention, and when the Governing Body of the International Labour Office prepares the report provided for in Article 31 below, the said Governing Body shall consider the possibility of the suppression of forced or compulsory labour in all its forms without a further transitional period and the desirability of placing this question on the agenda of the Conference.
Article 2
1. For the purposes of this Convention the term "forced or compulsory labour" shall mean all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily.
2. Nevertheless, for the purposes of this Convention, the term "forced or compulsory labour" shall not include-
(a) any work or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character;
(b) any work or service which forms part of the normal civic obligations of the citizens of a fully self-governing country;
(c) any work or service exacted from any person as a consequence of a conviction in a court of law, provided that the said work or service is carried out under the supervision and control of a public authority and that the said person is not hired to or placed at the disposal of private individuals, companies or associations;
(d) any work or service exacted in cases of emergency, that is to say, in the event of war or of a calamity or threatened calamity, such as fire, flood, famine, earthquake, violent epidemic or epizootic diseases, invasion by animal, insect or vegetable pests, and in general any circumstance that would endanger the existence or the well-being of the whole or part of the population;
(e) minor communal services of a kind which, being performed by the members of the community in the direct interest of the said community, can therefore be considered as normal civic obligations incumbent upon the members of the community, provided that the members of the community or their direct representatives shall have the right to be consulted in regard to the need for such services.
Article 3
For the purposes of this Convention the term "competent authority" shall mean either an authority of the metropolitan country or the highest central authority in the territory concerned.
Article 4
1. The competent authority shall not impose or permit the imposition of forced or compulsory labour for the benefit of private individuals, companies or associations.
2. Where such forced or compulsory labour for the benefit of private individuals, companies or associations exists at the date on which a Memberžs ratification of this Convention is registered by the Director-General of the International Labour Office, the Member shall completely suppress such forced or compulsory labour from the date on which this Convention comes into force for that Member.
Article 5
1. No concession granted to private individuals, companies or associations shall involve any form of forced or compulsory labour for the production or the collection of products which such private individuals, companies or associations utilise or in which they trade.
2. Where concessions exist containing provisions involving such forced or compulsory labour, such provisions shall be rescinded as soon as possible, in order to comply with Article 1 of this Convention.
Article 6
Officials of the administration, even when they have the duty of encouraging the populations under their charge to engage in some form of labour, shall not put constraint upon the said populations or upon any individual members thereof to work for private individuals, companies or associations.
Article 7
1. Chiefs who do not exercise administrative functions shall not have recourse to forced or compulsory labour.
2. Chiefs who exercise administrative functions may, with the express permission of the competent authority, have recourse to forced or compulsory labour, subject to the provisions of Article 10 of this Convention.
3. Chiefs who are duly recognised and who do not receive adequate remuneration in other forms may have the enjoyment of personal services, subject to due regulation and provided that all necessary measures are taken to prevent abuses.
Article 8
1. The responsibility for every decision to have recourse to forced or compulsory labour shall rest with the highest civil authority in the territory concerned.
2. Nevertheless, that authority may delegate powers to the highest local authorities to exact forced or compulsory labour which does not involve the removal of the workers from their place of habitual residence. That authority may also delegate, for such periods and subject to such conditions as may be laid down in the regulations provided for in Article 23 of this Convention, powers to the highest local authorities to exact forced or compulsory labour which involves the removal of the workers from their place of habitual residence for the purpose of facilitating the movement of officials of the administration, when on duty, and for the transport of government stores.
Article 9
Except as otherwise provided for in Article 10 of this Convention, any authority competent to exact forced or compulsory labour shall, before deciding to have recourse to such labour, satisfy itself-
(a) that the work to be done or the service to be rendered is of important direct interest for the community called upon to do work or render the service;
(b) that the work or service is of present or imminent necessity;
(c) that it has been impossible to obtain voluntary labour for carrying out the work or rendering the service by the offer of rates of wages and conditions of labour not less favourable than those prevailing in the area concerned for similar work or service; and
(d) that the work or service will not lay too heavy a burden upon the present population, having regard to the labour available and its capacity to undertake the work.
Article 10
1. Forced or compulsory labour exacted as a tax and forced or compulsory labour to which recourse is had for the execution of public works by chiefs who exercise administrative functions shall be progressively abolished.
2. Meanwhile, where forced or compulsory labour is exacted as a tax, and where recourse is had to forced or compulsory labour for the execution of public works by chiefs who exercise administrative functions, the authority concerned shall first satisfy itself-
(a) that the work to be done or the service to be rendered is of important direct interest for the community called upon to do the work or render the service;
(b) that the work or the service is of present or imminent necessity;
(c) that the work or service will not lay too heavy a burden upon the present population, having regard to the labour available and its capacity to undertake the work;
(d) that the work or service will not entail the removal of the workers from their place of habitual residence;
(e) that the execution of the work or the rendering of the service will be directed in accordance with the exigencies of religion, social life and agriculture.
Article 11
1. Only adult able-bodied males who are of an apparent age of not less than 18 and not more than 45 years may be called upon for forced or compulsory labour. Except in respect of the kinds of labour provided for in Article 10 of this Convention, the following limitations and conditions shall apply:
(a) whenever possible prior determination by a medical officer appointed by the administration that the persons concerned are not suffering from any infectious or contagious disease and that they are physically fit for the work required and for the conditions under which it is to be carried out;
(b) exemption of school teachers and pupils and of officials of the administration in general;
(c) the maintenance in each community of the number of adult able-bodied men indispensable for family and social life;
(d) respect for conjugal and family ties.
2. For the purposes of subparagraph (c) of the preceding paragraph, the regulations provided for in Article 23 of this Convention shall fix the proportion of the resident adult able-bodied males who may be taken at any one time for forced or compulsory labour, provided always that this proportion shall in no case exceed 25 per cent. In fixing this proportion the competent authority shall take account of the density of the population, of its social and physical development, of the seasons, and of the work which must be done by the persons concerned on their own behalf in their locality, and, generally, shall have regard to the economic and social necessities of the normal life of the community concerned.
Article 12
1. The maximum period for which any person may be taken for forced or compulsory labour of all kinds in any one period of twelve months shall not exceed sixty days, including the time spent in going to and from the place of work.
2. Every person from whom forced or compulsory labour is exacted shall be furnished with a certificate indicating the periods of such labour which he has completed.
Article 13
1. The normal working hours of any person from whom forced or compulsory labour is exacted shall be the same as those prevailing in the case of voluntary labour, and the hours worked in excess of the normal working hours shall be remunerated at the rates prevailing in the case of overtime for voluntary labour.
2. A weekly day of rest shall be granted to all persons from whom forced or compulsory labour of any kind is exacted and this day shall coincide as far as possible with the day fixed by tradition or custom in the territories or regions concerned.
Article 14
1. With the exception of the forced or compulsory labour provided for in Article 10 of this Convention, forced or compulsory labour of all kinds shall be remunerated in cash at rates not less than those prevailing for similar kinds of work either in the district in which the labour is employed or in the district from which the labour is recruited, whichever may be the higher.
2. In the case of labour to which recourse is had by chiefs in the exercise of their administrative functions, payment of wages in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be introduced as soon as possible.
3. The wages shall be paid to each worker individually and not to his tribal chief or to any other authority.
4. For the purpose of payment of wages the days spent in travelling to and from the place of work shall be counted as working days.
5. Nothing in this Article shall prevent ordinary rations being given as a part of wages, such rations to be at least equivalent in value to the money payment they are taken to represent, but deductions from wages shall not be made either for the payment of taxes or for special food, clothing or accommodation supplied to a worker for the purpose of maintaining him in a fit condition to carry on his work under the special conditions of any employment, or for the supply of tools.
Article 15
1. Any laws or regulations relating to workmenžs compensation for accidents or sickness arising out of the employment of the worker and any laws or regulations providing compensation for the dependants of deceased or incapacitated workers which are or shall be in force in the territory concerned shall be equally applicable to persons from whom forced or compulsory labour is exacted and to voluntary workers.
2. In any case it shall be an obligation on any authority employing any worker on forced or compulsory labour to ensure the subsistence of any such worker who, by accident or sickness arising out of his employment, is rendered wholly or partially incapable of providing for himself, and to take measures to ensure the maintenance of any persons actually dependent upon such a worker in the event of his incapacity or decease arising out of his employment.
Article 16
1. Except in cases of special necessity, persons from whom forced or compulsory labour is exacted shall not be transferred to districts where the food and climate differ so considerably from those to which they have been accustomed as to endanger their health.
2. In no case shall the transfer of such workers be permitted unless all measures relating to hygiene and accommodation which are necessary to adapt such workers to the conditions and to safeguard their health can be strictly applied.
3. When such transfer cannot be avoided, measures of gradual habituation to the new conditions of diet and of climate shall be adopted on competent medical advice.
4. In cases where such workers are required to perform regular work to which they are not accustomed, measures shall be taken to ensure their habituation to it, especially as regards progressive training, the hours of work and the provision of rest intervals, and any increase or amelioration of diet which may be necessary.
Article 17
Before permitting recourse to forced or compulsory labour for works of construction or maintenance which entail the workers remaining at the workplaces for considerable periods, the competent authority shall satisfy itself-
(1) that all necessary measures are taken to safeguard the health of the workers and to guarantee the necessary medical care, and, in particular, (a) that the workers are medically examined before commencing the work and at fixed intervals during the period of service, (b) that there is an adequate medical staff, provided with the dispensaries, infirmaries, hospitals and equipment necessary to meet all requirements, and (c) that the sanitary conditions of the workplaces, the supply of drinking water, food, fuel, and cooking utensils, and, where necessary, of housing and clothing, are satisfactory;
(2) that definite arrangements are made to ensure the subsistence of the families of the workers, in particular by facilitating the remittance, by a safe method, of part of the wages to the family, at the request or with the consent of the workers;
(3) that the journeys of the workers to and from the work-places are made at the expense and under the responsibility of the administration, which shall facilitate such journeys by making the fullest use of all available means of transport;
(4) that, in case of illness or accident causing incapacity to work of a certain duration, the worker is repatriated at the expense of the administration;
(5) that any worker who may wish to remain as a voluntary worker at the end of his period of forced or compulsory labour is permitted to do so without, for a period of two years, losing his right to repatriation free of expense to himself.
Article 18
1. Forced or compulsory labour for the transport of persons or goods, such as the labour of porters or boatmen, shall be abolished within the shortest possible period. Meanwhile the competent authority shall promulgate regulations determining, inter alia, (a) that such labour shall only be employed for the purpose of facilitating the movement of officials of the administration, when on duty, or for the transport of Government stores, or, in cases of very urgent necessity, the transport of persons other than officials, (b) that the workers so employed shall be medically certified to be physically fit, where medical examination is possible, and that where such medical examination is not practicable the person employing such workers shall be held responsible for ensuring that they are physically fit and not suffering from any infectious or contagious disease, (c) the maximum load which these workers may carry, (d) the maximum distance from their homes to which they may be taken, (e) the maximum number of days per month or other period for which they may be taken, including the days spent in returning to their homes, and (f) the persons entitled to demand this form of forced or compulsory labour and the extent to which they are entitled to demand it.
2. In fixing the maxima referred to under (c), (d) and (e) in the foregoing paragraph, the competent authority shall have regard to all relevant factors, including the physical development of the population from which the workers are recruited, the nature of the country through which they must travel and the climatic conditions.
3. The competent authority shall further provide that the normal daily journey of such workers shall not exceed a distance corresponding to an average working day of eight hours, it being understood that account shall be taken not only of the weight to be carried and the distance to be covered, but also of the nature of the road, the season and all other relevant factors, and that, where hours of journey in excess of the normal daily journey are exacted, they shall be remunerated at rates higher than the normal rates.
Article 19
1. The competent authority shall only authorise recourse to compulsory cultivation as a method of precaution against famine or a deficiency of food supplies and always under the condition that the food or produce shall remain the property of the individuals or the community producing it.
2. Nothing in this Article shall be construed as abrogating the obligation on members of a community, where production is organised on a communal basis by virtue of law or custom and where the produce or any profit accruing from the sale thereof remain the property of the community, to perform the work demanded by the community by virtue of law or custom.
Article 20
Collective punishment laws under which a community may be punished for crimes committed by any of its members shall not contain provisions for forced or compulsory labour by the community as one of the methods of punishment.
Article 21
Forced or compulsory labour shall not be used for work underground in mines.
Article 22
The annual reports that Members which ratify this Convention agree to make to the International Labour Office, pursuant to the provisions of Article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation, on the measures they have taken to give effect to the provisions of this Convention, shall contain as full information as possible, in respect of each territory concerned, regarding the extent to which recourse has been had to forced or compulsory labour in that territory, the purposes for which it has been employed, the sickness and death rates, hours of work, methods of payment of wages and rates of wages, and any other relevant information.
Article 23
1. To give effect to the provisions of this Convention the competent authority shall issue complete and precise regulations governing the use of forced or compulsory labour.
2. These regulations shall contain, inter alia, rules permitting any person from whom forced or compulsory labour is exacted to forward all complaints relative to the conditions of labour to the authorities and ensuring that such complaints will be examined and taken into consideration.
Article 24
Adequate measures shall in all cases be taken to ensure that the regulations governing the employment of forced or compulsory labour are strictly applied, either by extending the duties of any existing labour inspectorate which has been established for the inspection of voluntary labour to cover the inspection of forced or compulsory labour or in some other appropriate manner. Measures shall also be taken to ensure that the regulations are brought to the knowledge of persons from whom such labour is exacted.
Article 25
The illegal exaction of forced or compulsory labour shall be punishable as a penal offence, and it shall be an obligation on any Member ratifying this Convention to ensure that the penalties imposed by law are really adequate and are strictly enforced.
Article 26
1. Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to apply it to the territories placed under its sovereignty, jurisdiction, protection, suzerainty, tutelage or authority, so far as it has the right to accept obligations affecting matters of internal jurisdiction; provided that, if such Member may desire to take advantage of the provisions of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation, it shall append to its ratification a declaration stating
(1) the territories to which it intends to apply the provisions of this Convention without modification;
(2) the territories to which it intends to apply the provisions of this Convention with modifications, together with details of the said modifications;
(3) the territories in respect of which it reserves its decision.
2. The aforesaid declaration shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. It shall be open to any Member, by a subsequent declaration, to cancel in whole or in part the reservations made, in pursuance of the provisions of subparagraphs (2) and (3) of this Article, in the original declaration.
Article 27
The formal ratifications of this Convention under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
Article 28
1. This Convention shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office.
2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two members of the International Labour Organisation have been registered with the Director-General.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
Article 29
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.
Article 30
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an Act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
2. Each member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of five years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of five years under the terms provided for in this Article.
Article 31
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 32
1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve denunciation of this Convention without any requirement of delay, notwithstanding the provisions of Article 30 above, if and when the new revising Convention shall have come into force.
2. As from the date of the coming into force of the new revising Convention, the present Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
3. Nevertheless, this Convention shall remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising convention.
Article 33
The French and English texts of this Convention shall both be authentic.
Konvencija 29
Opća konferencija Međunarodne organizacije rada koju je u Ženevi sazvalo Upravno vijeće Međunarodnog ureda rada, sastavši se na četrnaestom zasjedanju 10. lipnja 1930., i
odlučivši prihvatiti određene prijedloge u vezi s prisilnim ili obveznim radom, a što je prva točka dnevnog reda zasjedanja, i
odlučivši da ovi prijedlozi dobiju oblik Međunarodne konvencije;
usvaja dvadesetosmog lipnja tisuću devetsto tridesete godine sljedeću konvenciju koja se naziva Konvencija o prisilnom radu iz 1930. na ratifikaciju članicama Međunarodne organizacije rada u skladu s odredbama Statuta Međunarodne organizacije rada:
Članak 1.
1. Svaka članica Međunarodne organizacije rada koja ratificira ovu Konvenciju se obvezuje ukinuti korištenje prisilnog ili obveznog rada u svim njegovim oblicima u što je moguće kraćem roku.
2. U cilju ovakvog potpunog ukidanja, prisilni ili obvezni rad će se moći koristiti, u prijelaznom razdoblju, samo u javne svrhe i kao izvanredna mjera, pod uvjetima i uz jamstva utvrđena ovom Konvencijom.
3. Po isteku roka od pet godina nakon stupanja na snagu ove Konvencije i kada Upravno vijeće Međunarodnog ureda rada pripremi izvješće predviđeno člankom 31. ove Konvencije, navedeno Upravno vijeće će razmotriti mogućnost ukidanja prisilnog ili obveznog rada u svim njegovim oblicima bez novog prijelaznog razdoblja, kao i potrebu uvrštavanja ovog pitanja na dnevni red Konferencije.
Članak 2.
1. U smislu ove Konvencije izraz "prisilni ili obvezni rad" znači svaki rad ili uslugu koji se od neke osobe zahtijeva pod prijetnjom bilo kakve kazne, i za koje se ta osoba nije ponudila dobrovoljno.
2. Međutim, izraz "prisilni ili obvezni rad", u smislu ove Konvencije, ne odnosi se na:
svaki rad ili uslugu koji se zahtijeva na temelju zakona o obveznoj vojnoj službi za poslove isključivo vojne naravi;
svaki rad ili uslugu koji su dio uobičajenih građanskih obveza državljana cjelovito suverene države;
svaki rad ili uslugu koji se od neke osobe zahtijeva kao posljedica osude proglašene sudskom presudom, pod uvjetom da se navedeni rad ili usluga obavljaju pod nadzorom i kontrolom javne vlasti i da navedena osoba nije ustupljena ili stavljena na raspolaganje privatnim osobama, poduzećima ili udrugama;
svaki rad ili uslugu koji se zahtijeva u slučaju iznenadne opasnosti, to jest u slučaju rata, velike nesreće ili prijetnje od velike nesreće, kao što su požar, poplava, glad, potres, epidemije velikih razmjera ili stočne bolesti, najezda životinja, insekata ili biljnih parazita, i Općenito svaka okolnost koja bi mogla ugroziti život ili dobrobit čitavog ili jednog dijela pučanstva.
manji društveni radovi takove vrste koji se, budući da ih obavljaju članovi zajednice u izravnom interesu za navedenu zajednicu, mogu stoga smatrati uobičajenim građanskim počostima koje obvezuju članove zajednice, pod uvjetom da se sa članovima zajednice ili njihovim izravnim predstavnicima obvezno savjetuje o potrebi za takvim radovima.
Članak 3.
U svrhu ove Konvencije izraz "nadležna vlast" znači vlast matične zemlje ili najviša središnja vlast dotičnog teritorija.
Članak 4.
1. Nadležna vlast ne smije narediti ili dopustiti da se naredi prisilni ili obvezni rad u korist privatnih osoba, poduzeća ili udruga.
2. Ako takav oblik prisilnog ili obveznog rada u korist privatnih osoba, poduzeća ili udruga postoji na dan kada glavni ravnatelj Međunarodnog ureda rada registrira ratifikaciju ove Konvencije od strane članice, ta članica mora u potpunosti ukinuti takav prisilni ili obvezni rad od datuma kada ova Konvencija stupi na snagu u odnosu na tu članicu.
Članak 5.
1. Niti jedna koncesija dodijeljena privatnim osobama, poduzećima ili udrugama ne smije imati za posljedicu bilo kakav oblik prisilnog ili obveznog rada u proizvodnji ili sabiranju proizvoda kojima se te privatne osobe, poduzeća ili udruge koriste ili kojima trguju.
2. Ako postojeće koncesije sadrže odredbe koje imaju za posljedicu takav prisilni ili obvezni rad, te se odredbe moraju ukinuti što je prije moguće kako bi se osiguralo poštivanje članka 1. ove Konvencije.
Članak 6.
Službenici u upravi, čak i kada imaju dužnost poticati stanovništvo pod njihovim nadzorom da se uključi u neki oblik rada, ne smiju prisiljavati to stanovništvo niti bilo kojeg pojedinca da rade za privatne osobe, poduzeća ili udruge.
Članak 7.
1. Poglavari koji ne vrše upravne funkcije ne smiju koristiti prisilni ili obvezni rad.
2. Poglavari koji vrše upravne funkcije mogu, uz izričito odobrenje nadležne vlasti koristiti prisilni ili obvezni rad pod uvjetima predviđenim člankom 10. ove Konvencije.
3. Poglavari koji su zakonski priznati i koji ne primaju primjerenu naknadu u nekom drugom obliku, mogu se koristiti osobnim uslugama pod uvjetom da je to na odgovarajući način propisano, te da su poduzete sve potrebne mjere za spriječavanje zlouporabe.
Članak 8.
1. Za svaku odluku o korištenju prisilnog ili obveznog rada odgovornost snosi najviša civilna vlast dotičnog teritorija.
2. Međutim, ta vlast može ovlastiti najviše mjesne vlasti da narede obavljanje prisilnog ili obveznog rada koji nema za posljedicu udaljavanje radnika od njihovog uobičajenog boravišta. Ta vlast može također ovlastiti najviše mjesne vlasti, za razdoblja i pod uvjetima predviđenima člankom 23. ove Konvencije, da narede obavljanje prisilnog ili obveznog rada koji ima za posljedicu udaljavanje radnika od njihovog uobičajenog boravišta, u svrhu olakšavanja kretanja službenika u upravi dok obavljaju svoju dužnost, te za prijevoz državne imovine.
Članak 9.
Osim ako nije drukčije propisano člankom 10. ove Konvencije, svaka vlast nadležna za nalaganje prisilnog ili obveznog rada mora, prije donošenja odluke o korištenju takovog rada, utvrditi-
da je rad kojeg je potrebno obaviti ili usluga koju je potrebno pružiti od važnog izravnog interesa za zajednicu koja je pozvana da obavi rad ili pruži uslugu;
da su rad ili usluga trenutno i hitno potrebni;
da, za ponuđeni iznos nadnice i uz uvjete rada koji nisu nepovoljniji od plaće i uvjeta rada koji se u dotičnom području nude za sličan rad ili uslugu, nije bilo moguće osigurati dobrovoljnu radnu snagu za obavljanje rada ili pružanje usluge;
da rad ili usluga ne predstavljaju pretežak teret za dotično stanovništvo, uzimajući u obzir raspoloživu radnu snagu i njezinu sposobnost da obavi taj rad.
Članak 10.
1. Prisilni ili obvezni rad koji se zahtijeva s naslova poreza i prisilni ili obvezni rad kojeg su za obavljanje javnih radova naredili poglavari s upravnim funkcijama mora se postupno ukinuti.
2. U međuvremenu, kada sa prisilni ili obvezni rad zahtjeva s naslova poreza i ako poglavari s upravnim funkcijama nalažu prisilni ili obvezni rad u svrhu obavljanja javnih radova, nadležna vlast prethodno mora utvrditi -
da je rad kojeg je potrebno obaviti ili usluga koju je potrebno pružiti od važnog izravnog interesa za zajednicu koja je pozvana da obavi rad ili pruži uslugu;
da su rad ili usluga trenutno i hitno potrebni;
da, za ponuđeni iznos nadnice i uz uvjete rada koji nisu nepovoljniji od plaće i uvjeta rada koji se u dotičnom području nude za sličan rad ili uslugu, nije bilo moguće osigurati dobrovoljnu radnu snagu za obavljanje rada ili pružanje usluge;
da rad ili usluga nemaju za posljedicu udaljavanje radnika od njihovog uobičajenog boravišta;
da će se obavljanje rada ili pružanje usluge ravnati u skladu s potrebama vjere, društvenog života i poljoprivrede
Članak 11.
1. Samo fizički sposobni muškarci za koje se može pretpostaviti da nisu mlađi od 18 godina niti stariji od 45 godina mogu biti pozvani na prisilan ili obvezan rad. Osim za vrste rada predviđene člankom 10. ove Konvencije, moraju se primjenjivati sljedeća ograničenja i uvjeti:
kad god je to moguće, prethodna potvrda liječnika kojeg je ovlastila uprava da dotične osobe ne boluju niti od jedne infektivne ili zarazne bolesti te da su tjelesno sposobne za rad koji treba obaviti i da su sposobne raditi u uvjetima pod kojima će se rad obavljati;
opće izuzeće nastavnika i učenika, kao i službenika u upravi;
održavanje broja odraslih i fizički sposobnih muškaraca neophodnih za obiteljski i društveni život u svakoj zajednici;
poštivanje bračnih i obiteljskih veza.
2. U svrhu podstavka (c) prethodnog stavka, propisima predviđenim člankom 23. se mora utvrditi udio fizički sposobnih muškaraca koji se mogu u svako doba odvesti na prisilni ili obvezni rad, pod uvjetom da taj udio ni u kojem slučaju ne bude veći od 25 posto. Pri utvrđivanju tog udjela nadležna vlast mora voditi računa o gustoći naseljenosti, o društvenom i fizičkom razvoju stanovništva, o sezonama i o poslu kojeg dotične osobe moraju u svojem mjestu obaviti u svoju korist, a mora Općenito uzeti u obzir i gospodarske i društvene potrebe uobičajenog života dotične zajednice.
Članak 12.
1. Najduže razdoblje u kojem neka osoba može biti odvedena na prisilni ili obvezni rad bilo koje vrste, unutar bilo kojeg razdoblja od dvanaest mjeseci, ne smije biti dulje od 60 dana, uključujući i vrijeme potrebno za odlazak na i povratak s mjesta rada.
2. Svaka osoba koja je podvrgnuta prisilnom ili obveznom radu mora dobiti potvrdu u kojoj su naznačena razdoblja u kojima je obavila takav rad.
Članak 13.
1.Redovno radno vrijeme svake osobe podvrgnute prisilnom ili obveznom radu mora biti isto kao i radno vrijeme koje je uobičajeno za dobrovoljni rad, a sati rada izvan redovnog radnog vremena se moraju nagraditi u iznosu uobičajenom za nagrađivanje prekovremenih sati dobrovoljnog rada.
2. Svim osobama podvrgnutim prisilnom ili obveznom radu bilo koje vrste mora se dati jedan dan tjednog odmora, a taj dan, koliko je to moguće, mora se podudarati s danom utvrđenim tradicijom ili običajima tog teritorija ili regije.
Članak 14.
1. S iznimkom prisilnog ili obveznog rada utvrđenog člankom 10. ove Konvencije, prisilni ili obvezni rad bilo koje vrste se mora novčano nagraditi u iznosu koji ne smije biti niži od onog koji je uobičajen za slične vrste rada u okrugu u kojem je radna snaga zaposlena ili u okrugu iz kojeg je radna snaga vrbovana, prema tome koji je viši.
2. U slučaju rada kojeg naređuju poglavari u obavljanju svojih upravnih funkcija, plaćanje nadnica u skladu s odredbama prethodnog stavka mora se uvesti što je prije moguće.
3. Nadnica se mora isplatiti osobno svakom radniku, a ne njegovom plemenskom poglavaru ili nekoj drugoj vlasti.
4. U svrhu isplate nadnice dani provedeni na putu prema mjestu rada i iz njega se računaju kao radni dani.
5. Odredbe ovog članka ne sprječavaju davanje uobičajenih dnevnih obroka hrane kao dijela nadnice, s time da ti obroci moraju imati barem istu vrijednost kao novčana isplata koju zamjenjuju, ali od plaće se ne smiju oduzimati odbici za plaćanje poreza ili za posebnu hranu, odjeću ili smještaj koji se osiguravaju radniku kako bi ga se održalo sposobnim da nastavi svoj rad u posebnim uvjetima bilo kojeg zaposlenja, ili za korištenje alata.
Članak 15.
1. Svi zakoni ili drugi propisi koji uređuju pitanja odštete za nesreću ili bolest kao posljedicu zaposlenja radnika, kao i svi zakoni ili drugi propisi kojima se osigurava plaćanje odštete uzdržavanim članovima obitelji radnika koji je umro ili postao invalid koji su ili će biti na snazi na dotičnom teritoriju, moraju se na jednak način primijeniti i na osobe podvrgnute prisilnom ili obveznom radu i na dobrovoljne radnike.
2. U svakom slučaju svaka vlast koja zapošljava bilo kojeg radnika na prisilnom ili obveznom radu obvezna je osigurati sredstva za uzdržavanje svakom radniku koji, zbog nesreće ili bolesti koja je posljedica zaposlenja, postane potpuno ili djelomično nesposoban brinuti se za sebe, te poduzeti mjere kako bi osigurala uzdržavanje za svaku osobu koju je taj radnik uzdržavao u slučaju njegove invalidnosti ili smrti koja nastane kao posljedica zaposlenja.
Članak 16.
1. Osim u slučajevima izvanredne potrebe, osobe podvrgnute prisilnom ili obveznom radu ne smiju biti premještene u područja u kojima se prehrana i klima toliko znatno razlikuju od onih na koje su oni navikli da bi to moglo ugroziti njihovo zdravlje.
2. Ni u kojem slučaju premještaj tih radnika nije dopušten ako se ne mogu strogo primijeniti sve mjere koje se odnose na higijenu ili smještaj potrebne za prilagođavanje tih radnika uvjetima i sve mjere za osiguranje zaštite njihovog zdravlja.
3. Kad se takav premještaj ne može izbjeći, moraju se, prema mišljenju nadležnog liječnika, poduzeti mjere postupnog prilagođavanja na nove uvjete prehrane i klime.
4. U slučajevima kada se od takvih radnika traži da obavljaju redoviti rad na koji nisu naviknuti, moraju se poduzeti mjere kako bi se osiguralo njihovo prilagođavanje na takav rad, posebice u pogledu postupnog osposobljavanja, radnog vremena i osiguranja razdoblja odmora, kao i povećanja količine ili poboljšanja kvalitete prehrane koja bi mogla biti potrebna.
Članak 17.
Prije nego dopusti korištenje prisilnog ili obveznog rada za poslove izgradnje ili održavanja koji podrazumijevaju boravak radnika na mjestima rada duže vremensko razdoblje, nadležna vlast mora utvrditi
(1) da su poduzete sve potrebne mjere za zaštitu zdravlja radnika i za osiguravanje potrebne medicinske skrbi, a posebice,
(a) da se radnici podvrgavaju liječničkom pregledu prije započinjanja s radom i u utvrđenim vremenskim razmacima tijekom službe, (b) da je prisutan određen broj medicinskog osoblja koji imaju na raspolaganju ljekarne, ambulante, bolnice i opremu potrebnu za zadovoljavanje svih potreba, i (c) da su na mjestu rada zadovoljavajući sanitarni uvjeti, opskrba pitkom vodom, hranom, gorivom i kuhinjskim priborom, te, ako je potrebno, da smještaj i odjeća zadovoljavaju;(2) da su poduzete odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo uzdržavanje obitelji radnika, posebice omogućavanjem dostave, novčanom pošiljkom i na siguran način, dijela nadnice obitelji, na zahtjev ili uz pristanak radnika;
(3) da su putovanja radnika na mjesto rada i s mjesta rada organizirana na teret i pod odgovornošću uprave koja takva putovanja mora olakšati koristeći u najvećoj mogućoj mjeri sva raspoloživa prijevozna sredstva;
(4) da bi, u slučaju bolesti ili nesreće koje bi prouzročile nesposobnost za rad za određeno vrijeme, radnik bio vraćen kući na teret uprave;
(5) da se svakom radniku koji po završetku razdoblja prisilnog ili obveznog rada želi ostati kao dobrovoljni radnik to dopušta bez da, u periodu od dvije godine, gubi pravo na besplatnu repatrijaciju.
Članak 18.
1. Prisilni ili obvezni rad u svrhu prijevoza ljudi i robe, kao što je rad nosača ili veslača, mora se ukinuti u najkraćem mogućem roku. U međuvremenu nadležna vlast mora donijeti propise koji će utvrđivati, između ostalog, (a) da se takav rad može koristiti samo u svrhu olakšavanja kretanja službenika uprave dok obavljaju svoje dužnosti, ili za prijevoz državne imovine, ili, u veoma hitnim slučajevima, za prijevoz drugih osoba koje nisu službenici,
(b) da se, gdje je moguće obaviti liječnički pregled, radnicima koji su tako zaposleni mora liječničkom potvrdom utvrditi da su tjelesno sposobni, a gdje takav liječnički pregled nije moguće obaviti iz praktičnih razloga, da će osoba koja zapošljava takve radnike biti odgovorna osigurati da su oni tjelesno sposobni i da ne boluju od infektivnih ili zaraznih bolesti, (c) najveći teret koji ti radnici mogu nositi, (d) najveću udaljenost od njihovih domova na koju mogu biti odvedeni, (e) najveći broj dana u mjesecu ili nekom drugom razdoblju za vrijeme kojih mogu biti odvedeni, uključujuči dane provedene u povratku kući, i (f) osobe ovlaštene zahtijevati ovakav oblik prisilnog ili obveznog rada i opseg u kojem su one ovlaštene zahtijevati ga.2. Pri utvrđivanju najvećih vrijednosti predviđenih točkama (c),(d) i (e) prethodnoga stavka, nadležna vlast mora uzeti u obzir sve relevantne čimbenike, uključujuči tjelesnu sposobnost stanovništva iz kojeg se takvi radnici vrbuju, karakteristike kraja kroz kojeg oni moraju putovati i klimatske uvjete.
3. nadležna vlast mora također osigurati da uobičajeno dnevno putovanje takvih radnika nije duže od udaljenosti koja odgovara prosječnom osmosatnom radnom danu, s time da se podrazumijeva da se mora uzeti u obzir ne samo teret koji se nosi i udaljenost koju je potrebno prijeći, već i stanje puta, godišnje doba i ostali relevantni čimbenici, a kada sati putovanja premašuju uobičajeno dnevno putovanje, ti sati moraju biti naknađeni nadnicom većom od uobičajene.
Članak 19.
1. nadležna vlast može odobriti prisilno obrađivanje zemlje samo kao mjeru opreza za sprječavanja gladi ili nestašice zaliha hrane, i to uvijek pod uvjetom da hrana ili proizvodi ostanu u vlasništvu pojedinaca ili zajednice koja ih proizvodi.
2. Ništa se u ovom članku ne smije tumačiti kao ukidanje obveze članova zajednice, u kojoj je proizvodnja organizirana na komunalnoj osnovi na temelju zakona ili običaja i u kojoj proizvod ili dobit ostvarena njegovom prodajom ostaju u vlasništvu zajednice, da obavljaju rad koji od njih traži zajednica u skladu s tim zakonima ili običajima.
Članak 20.
Zakoni o kolektivnom kažnjavanju prema kojima neka zajednica može biti kažnjena za zločine počinjene od strane bilo kojeg njezinog člana ne smiju sadržavati odredbe o prisilnom ili obveznom radu kojem se podvrgava zajednica kao načinu kažnjavanja.
Članak 21.
Prisilni ili obvezni rad se ne smije koristiti za podzemne radove u rudnicima.
Članak 22.
Godišnja izvješća, koja članice koje ratificiraju ovu Konvenciju pristaju podnositi u skladu s člankom 22. Statuta Međunarodne organizacije rada, o mjerama poduzetim u cilju provedbe odredaba ove Konvencije, moraju sadržavati što je moguće iscrpnije podatke, u odnosu na svaki dotični teritorij, o opsegu u kojem se na tom teritoriju pribjegavalo korištenju prisilnog ili obveznog rada, o tome u koje svrhe se on koristio, o stopama oboljelosti i smrtnosti, radnom vremenu, načinima isplate nadnica i visinama nadnica, te sve ostale relevantne podatke.
Članak 23.
1. U svrhu provedbe odredaba ove Konvencije nadležna vlast mora donijeti cjelovite i precizne propise koji uređuje korištenje prisilnog ili obveznog rada.
2. Ti propisi moraju, između ostalog, sadržavati odredbe kojima se svakoj osobi koja se podvrgava prisilnom ili obveznom radu dopušta da vlastima podnosi pritužbe koje se odnose na uvjete rada, te kojima se osigurava da se takve pritužbe ispitaju i razmotre.
Članak 24.
U svim slučajevima moraju se poduzeti odgovarajuće mjere za osiguranje stroge primjene propisa koji uređuju pitanja prisilnog ili obveznog rada, bilo na način da se prošire nadležnosti postojeće inspekcije rada koja je ustrojena za provođenje inspekcije dobrovoljnog rada tako da obuhvaća i ispekciju prisilnog ili obveznog rada, bilo na neki drugi odgovarajući način. Moraju se također poduzeti mjere kojima se osigurava da s tim propisima budu upoznate osobe od koje se podvrgavaju takvom radu.
Članak 25.
Nezakonito podvrgavanje prisilnom ili obveznom radu mora biti kažnjivo kao kazneno djelo, i svaka članica koja ratificira ovu Konvenciju je obvezna osigurati da su zakonom propisane kazne zaista primjerene i da se strogo primjenjuju.
Članak 26.
1. Svaka članica Međunarodne organizacije rada koja ratificira ovu Konvenciju se obvezuje primjenjivati je na teritorije stavljene pod njezin suverenitet, jurisdikciju, zaštitu, vrhovnu vlast, skrbništvo ili upravu, u onom opsegu u kojem ima pravo prihvaćati obveze koje se tiču pitanja unutarnje jurisdikcije; pod uvjetom da, ako ta članica želi primjenu odredba članka 35. Statuta Međunarodne organizacije rada, ona mora svojoj ratifikaciji priložiti izjavu u kojoj navodi -
(1) teritorije na kojima namjerava primjenjivati odredbe ove Konvencije bez izmjene;
(2) teritorije na kojima namjerava primjenjivati odredbe ove Konvencije s izmjenama i pojedinosti o tim izmjenama;
(3) teritorije u odnosu na koje zadržava pravo donošenja konačne odluke.
2. Izjava iz prethodnog stavka se smatra sastavnim dijelom ratifikacije i ima snagu ratifikacije. Svaka članica može, naknadnom izjavom otkazati u cjelosti ili djelomično rezerve stavljene u izvornoj izjavi u skladu s odredbama podstavaka (2) i (3) ovoga članka.
Članak 27.
Formalne ratifikacije ove Konvencije, pod uvjetima utvrđenim Statutom Međunarodne organizacije rada, priopćavaju se glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada radi registracije.
Članak 28.
1. Ova Konvencija obvezuje samo one članice čije su ratifikacije registrirane u Međunarodnom uredu rada.
2. Ona stupa na snagu dvanaest mjeseci od datuma kada su kod glavnog ravnatelja registrirane ratifikacije dviju članica Međunarodne organizacije rada.
3. Nakon toga, ova Konvencija stupa na snagu u odnosu na svaku članicu dvanaest mjeseci nakon datuma registracije njene ratifikacija u Međunarodnom uredu rada.
Članak 29.
Čim ratifikacije dviju članica Međunarodne organizacije rada budu registrirane u Međunarodnom uredu rada, glavni ravnatelj Međunarodnog ureda rada će to notificirati svim članicama Međunarodne organizacije rada. On će im također notificirati registraciju svih ratifikacija koje mu naknadno priopće druge članice Organizacije.
Članak 30.
1. Članica koja je ratificirala ovu Konvenciju može je otkazati nakon isteka roka od deset godina od datuma kada je Konvencija stupila na snagu, izjavom koju dostavlja glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada radi registracije. Takav otkaz počinje djelovati godinu dana nakon datuma kada je registriran u Međunarodnom uredu rada.
2. Svaka članica koja je ratificirala ovu Konvenciju, i koja u roku od godine dana nakon proteka razdoblja od deset godina iz prethodnog stavka ne iskoristi pravo otkaza utvrđeno u ovom članku, bit će vezana za još jedno razdoblje od pet godina, a nakon toga može otkazati Konvenciju po proteku svakog novog razdoblja od pet godina prema uvjetima utvrđenim ovim člankom.
Članak 31.
Kada to bude smatralo potrebnim, Upravno vijeće Međunarodnog ureda rada podnijet će Općoj konferenciji izvješće o primjeni ove Konvencije i razmotrit će potrebu uvrštavanja pitanja njene cjelovite ili djelomične revizije na dnevni red Konferencije.
Članak 32.
1. Ako Konferencija usvoji novu konvenciju koja bi ovu Konvenciju revidirala u cijelosti ili djelomično, ratifikacija nove konvencije od strane članice ipso iure znači otkazivanje ove Konvencije bez obzira na odredbu članka 30., ako i kada nova revidirajuća konvencija stupi na snagu.
2. Od datuma kada nova revidirajuća konvencija stupi na snagu ova Konvencija prestaje biti otvorena za ratifikaciju članicama.
3. Ova Konvencija u svakom slučaju ostaje na snazi u sadašnjem obliku i sadržaju za one države članice koje su je ratificirale ali nisu ratificirale novu revidirajuću konvenciju.
Članak 33.
Engleski i francuski tekst ove Konvencije jednako su vjerodostojni.
Klasa: 910-01/00-01/177
Urbroj: 524-02/3-00-9
Zagreb, 21. veljače 2000.
Ministar rada i socijalne skrbi
Davorko Vidović, v. r.