89
Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Sporazuma o socijalnom osiguranju između Republike Hrvatske i Québeca, koji je donio Zastupnički dom Hrvatskoga državnog sabora na sjednici 27. lipnja 2000.
Broj: 01-081-00-2317/2
Zagreb, 29. lipnja 2000.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Sporazum o socijalnom osiguranju između Republike Hrvatske i Québeca, potpisan u Montrealu 25. listopada 1999., u izvorniku na hrvatskom i francuskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma na hrvatskom jeziku glasi:
VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
i
VLADA QUÉBECA
želeći
pružiti svojim osiguranicima prednosti pri usklađivanju svojih zakonodavstava
na području socijalnog osiguranja
dogovorile
su se o sljedećem
Odjeljak I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
ZNAČENJE IZRAZA
Ako iz ovog sporazuma izričito ne proizlazi drugačije, sljedeći izrazi znače:
a) »Hrvatska« – Republiku Hrvatsku;
b) »nadležno tijelo« – ministar Hrvatske ili ministar Québeca nadležan za provedbu pravnih propisa iz članka 2.;
c) »nadležni nositelj« – ministarstvo ili nadležno tijelo Hrvatske ili ministarstvo ili nadležno tijelo Québeca koje primjenjuje zakonodavstvo iz članka 2.;
d) »zakonodavstvo« – postojeće ili buduće zakone, uredbe, statutarne odredbe i druge propise koji se odnose na vrste i grane socijalnog osiguranja iz članka 2.;
e) »razdoblja osiguranja« – za Québec, svaka godina za koju su uplaćeni doprinosi ili za koju je isplaćivana invalidska mirovina prema Zakonu o mirovinskom sustavu Québeca ili svaka druga godina priznata kao izjednačena, a za Hrvatsku razdoblja plaćanja doprinosa, razdoblja zaposlenja ili profesionalne djelatnosti koja su priznata kao razdoblja osiguranja, kao i razdoblja provedena izvan osiguranja koja se priznaju kao izjednačena prema zakonodavstvu iz članka 2.;
f) »davanja« – mirovine, rente, naknade, paušalna davanja kao i sva druga novčana davanja koja predviđa zakonodavstvo svake ugovorne stranke;
g) »državljanin« – hrvatskog državljanina, ili kanadskog državljanina na kojeg se primjenjuje zakonodavstvo iz članka 2. stavka 1. točke a) ili na kojeg se primjenjivalo ovo zakonodavstvo i prema kojem je stekao pravo.
Svaki izraz koji nije definiran u Sporazumu ima smisao koji mu daje zakonodavstvo koje se primjenjuje.
Članak 2.
PODRUČJE PRIMJENE ZAKONODAVSTVA
1. Ovaj sporazum primjenjuje se:
a) na zakonodavstvo Québeca koje se odnosi na sustav mirovina;
b) na zakonodavstvo Hrvatske koje se odnosi na sustave mirovinskog i invalidskog osiguranja.
2. Ovaj sporazum također se odnosi na sve pravne propise koji mijenjaju, dopunjavaju ili zamjenjuju propise navedene u stavku 1. ovoga članka.
3. Ovaj sporazum također se odnosi na pravne propise jedne ugovorne stranke koja proširuje postojeće sustave na nove kategorije korisnika ili na nova davanja. Međutim, ta ugovorna stranka ima rok od 3 mjeseca, računajući od službenog objavljivanja novog propisa, da obavijesti drugu ugovornu stranku da se Sporazum ne primjenjuje.
4. Sporazum se neće primjenjivati na pravni propis koji obuhvaća novu granu socijalnog osiguranja, osim ako ne bude izmijenjen u tom smislu.
Članak 3.
OSOBE NA KOJE SE SPORAZUM PRIMJENJUJE
Ako izričito nije određeno drugačije, Sporazum se primjenjuje na svaku osobu koja podliježe zakonodavstvu jedne ugovorne stranke ili koja je stekla prava na temelju tog zakonodavstva.
Članak 4.
JEDNAKOST U POSTUPKU
Ne određuje li ovaj sporazum drukčije, osobe iz članka 3., u primjeni zakonodavstva jedne ugovorne stranke, izjednačene su u postupku s državljanima te ugovorne stranke.
Članak 5.
IZVOZ DAVANJA
1. Ne određuje li ovaj sporazum drukčije, davanja stečena prema zakonodavstvu jedne ugovorne stranke ili u skladu sa Sporazumom, ne mogu se smanjiti, mijenjati, obustaviti, ukinuti niti oduzeti zbog toga što korisnik prebiva ili boravi na području druge ugovorne stranke.
2. Davanje koje jedna od ugovornih stranaka treba isplaćivati u skladu sa Sporazumom na područje druge ugovorne stranke također će se isplaćivati izvan područja stranaka, pod istim uvjetima koje primjenjuje prva ugovorna stranka na svoje državljane, u skladu sa svojim pravnim propisima.
Odjeljak II.
ODREDBE O ZAKONODAVSTVU KOJE SE PRIMJENJUJU
Članak 6.
OPĆE PRAVILO
Ne određuje li ovaj sporazum drukčije, i izuzevši članke 7., 8., 9., 10. i 11., osoba koja je zaposlena na području jedne ugovorne stranke podliježe samo zakonodavstvu te ugovorne stranke.
Članak 7.
OSOBA KOJA OBAVLJA SAMOSTALNU
DJELATNOST
Osoba koja prebiva na području jedne ugovorne stranke, a obavlja samostalnu djelatnost na području druge ugovorne stranke ili na području jedne i druge ugovorne stranke podliježe, što se tiče te djelatnosti, samo zakonodavstvu mjesta prebivališta.
Članak 8.
IZASLANA OSOBA
1. Osoba osigurana u jednoj ugovornoj stranci koju je poslodavac privremeno zaslao, za razdoblje koje ne prelazi šezdeset mjeseci, na područje druge ugovorne stranke podliježe, što se tiče te djelatnosti, samo zakonodavstvu prve ugovorne stranke za vrijeme trajanja te djelatnosti.
2. Međutim, ako bi se navedena djelatnost produžila preko predviđenih šezdeset mjeseci, primjenjuje se zakonodavstvo prve ugovorne stranke ako se o tome dogovore nadležni nositelji obiju ugovornih stranaka.
Članak 9.
PUTUJUĆE OSOBLJE
ZAPOSLENO KOD MEĐUNARODNOG PRIJEVOZNIKA
1. Osoba koja je zaposlena na području jedne i druge ugovorne stranke u svojstvu putujućeg osoblja kod međunarodnog prijevoznika, koji za tuđi ili svoj račun prevozi zrakom ili morem putnike ili robu i koji ima svoje sjedište na području jedne ugovorne stranke podliježe, što se tiče te djelatnosti, samo zakonodavstvu ugovorne stranke na čijem je području sjedište poduzeća.
2. Međutim, ako je osoba zaposlena u podružnici ili stalnom predstavništvu koje poduzeće ima na području ugovorne stranke u kojoj nema sjedište ona, što se tiče te djelatnosti, podliježe samo zakonodavstvu ugovorne stranke na području na kojem se nalazi ta podružnica ili to stalno predstavništvo.
3. Neovisno o stavku 1. i 2. ako osoba pretežno radi na području ugovorne stranke gdje ona prebiva, što se tiče te djelatnosti, podliježe samo zakonodavstvu te ugovorne stranke, iako prijevoznik koji je zapošljava nema na tom području ni svoje sjedište, ni podružnicu, a niti stalno predstavništvo.
Članak 10.
OSOBA KOJA JE
ZAPOSLENA U DRŽAVNOJ SLUŽBI
1. Osoba koja je zaposlena u državnoj službi jedne ugovorne stranke, a radi na području druge ugovorne stranke podliježe samo zakonodavstvu prve ugovorne stranke što se tiče tog zaposlenja.
2. Osoba koja prebiva na području jedne ugovorne stranke i na tom području je zaposlena u državnoj službi za drugu ugovornu stranku podliježe, što se tiče zaposlenja, samo zakonodavstvu koje se primjenjuje na tom području. Međutim, ako je ta osoba državljanin ugovorne stranke koja je zapošljava ona može, u roku od šest mjeseci nakon početka zaposlenja ili nakon stupanja na snagu Sporazuma, izabrati da bude podvrgnuta samo zakonodavstvu ugovorne stranke koja je zapošljava.
3. Niti jedna odredba Sporazuma ne može se tumačiti suprotno odredbama Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961. ili odredbama Bečke konvencije o konzularnim odnosima od 24. travnja 1963., a u svezi sa zakonodavstvom navedenim u članku 2.
Članak 11.
IZUZEĆE OD
ODREDABA O OBVEZI OSIGURANJA
Nadležna tijela dviju ugovornih stranaka mogu dogovorno utvrditi iznimke odredbama članaka 6., 7., 8., 9. i 10. za neku osobu ili kategoriju osoba.
Odjeljak III.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA DAVANJA
Članak 12.
PREDVIĐENA DAVANJA
1. Ovaj odjeljak primjenjuje se na sva davanja predviđena Zakonom o sustavu mirovina Québeca.
2. Ovaj odjeljak primjenjuje se također na sva davanja predviđena zakonodavstvom o mirovinskom i invalidskom osiguranju Hrvatske.
Članak 13.
NAČELO ZBRAJANJA
Ako je osoba navršila razdoblja osiguranja prema zakonodavstvu jedne i druge ugovorne stranke i ako ne ispunjava uvjete za priznanje prava na davanje samo na temelju razdoblja osiguranja navršenih u jednoj ugovornoj stranci, nadležni nositelj te ugovorne stranke zbraja, ako je to potrebno da bi stekla pravo na davanje u skladu sa zakonodavstvom koje se primjenjuje, razdoblja navršena prema svome zakonodavstvu i razdoblja navršena prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke, s tim da se razdoblja koja se preklapaju računaju samo jedanput.
Članak 14.
DAVANJA PREMA
ZAKONODAVSTVU QUÉBECA
1. Kada osoba koja je bila podvrgnuta zakonodavstvu jedne i druge ugovorne stranke ispunjava uvjete za priznanje prava na davanje za sebe ili osobe koje uzdržava, nadživjele članove svoje obitelji ili osobe koje iz nje izvode svoje pravo, prema zakonodavstvu Québeca, bez zbrajanja predviđenog u članku 13., nadležni nositelj Québeca određuje visinu davanja prema zakonodavstvu koje primjenjuje.
2. Ako osoba iz stavka 1. ovoga članka ne ispunjava uvjete za priznanje prava na davanje bez zbrajanja, nadležni nositelj Québeca postupit će na slijedeći način:
a) priznaje godinu dana doprinosa, ako hrvatski nadležni nositelj potvrdi da su za razdoblje osiguranja od najmanje devedeset dana u jednoj kalendarskoj godini uplaćeni doprinosi prema zakonodavstvu Hrvatske, pod uvjetom da ta godina ulazi u razdoblje za koje moraju biti uplaćeni doprinosi prema zakonodavstvu Québeca;
b) zbraja, u skladu sa člankom 13., godine priznate prema točki a) i razdoblja navršena prema zakonodavstvu Québeca.
3. Kada je pravo na davanje stečeno zbrajanjem predviđenim u stavku 2. ovoga članka, nadležni nositelj Québeca određuje visinu davanja koje će se isplaćivati na sljedeći način:
a) visinu dijela davanja koje je vezano uz zarade, obračunava prema odredbama zakonodavstva Québeca;
b) visina paušalnog dijela davanja koje će se isplaćivati prema odredbama ovog sporazuma utvrđuje se množenjem: visine paušalnog davanja određenog prema odredbama Sustava mirovine Québeca s razlomkom koji predstavlja odnos između razdoblja uplaćenih doprinosa u Sustavu mirovina Québeca i razdoblja predviđenog za plaćanje doprinosa utvrđenog zakonodavstvom koje se odnosi na taj sustav.
Članak 15.
DAVANJA PREMA
ZAKONODAVSTVU HRVATSKE
1. Kada osoba koja je bila podvrgnuta zakonodavstvu jedne i druge ugovorne stranke ispunjava uvjete za priznanje prava na davanja za sebe ili za osobe koje uzdržava, nadživjele članove svoje obitelji ili osobe koje iz nje izvode svoje pravo, prema zakonodavstvu Hrvatske, bez zbrajanja predviđenog člankom 13., nadležni nositelj Hrvatske utvrđuje visinu davanja u skladu s odredbama zakonodavstva koje primjenjuje.
2. Ako osoba iz stavka 1. ovoga članka ne ispunjava uvjete za priznavanje prava na davanje bez zbrajanja, nadležni nositelj Hrvatske postupit će na slijedeći način:
a) radi priznavanja prava na starosnu mirovinu
i) priznaje dvanaest mjeseci uplaćenih doprinosa prema zakonodavstvu Hrvatske za svako razdoblje osiguranja potvrđeno od strane nadležnog nositelja Québeca;
ii) priznaje jedan tjedan uplaćenih doprinosa prema zakonodavstvu Hrvatske za svaki tjedan prebivanja prema Zakonu o starosnoj sigurnosti koji se primjenjuje na području Québeca, pod uvjetom da se taj tjedan ne preklapa s razdobljem osiguranja navršenim prema zakonodavstvu Québeca;
iii) zbraja, u skladu s člankom 13., razdoblja priznata prema točki a) pod i) i ii) s razdobljima osiguranja navršenim prema zakonodavstvu Hrvatske;
b) radi priznavanja prava na invalidsku ili obiteljsku mirovinu
i) priznaje dvanaest mjeseci uplaćenih doprinosa prema zakonodavstvu Hrvatske za svako razdoblje osiguranja potvrđeno od strane nadležnog nositelja Québeca;
ii) zbraja, u skladu s člankom 13., mjesece priznate prema točki b) i) s razdobljima osiguranja navršenim prema zakonodavstvu Hrvatske.
3. Kada je pravo na davanje stečeno prema stavku 2. ovoga članka, nadležni hrvatski nositelj visinu davanja određuje isključivo prema hrvatskim razdobljima osiguranja. Ne može li se davanje odrediti sukladno prethodnoj rečenici, hrvatski nositelj davanje određuje na sljedeći način:
a) najprije utvrđuje teoretsku svotu davanja na koju bi osoba imala pravo kada bi sva zbrojena razdoblja osiguranja bila navršena unutar vlastitog zakonodavstva. Ako se radi o davanju čija svota ne ovisi o trajanju razdoblja navršenog osiguranja ta se svota smatra teoretskom svotom;
b) zatim utvrđuje stvarnu svotu davanja na koju osoba ima pravo, tako da teoretsku svotu pod točkom a) ovoga stavka množi s omjerom između razdoblja osiguranja navršenog prema hrvatskom zakonodavstvu i:
i) ukupno zbrojenih razdoblja osiguranja prema stavku 2. ovoga članka i
ii) prema najdužem razdoblju osiguranja određenom prema hrvatskom zakonodavstvu, ako razdoblja osiguranja zbrojena prema stavku 2. ovoga članka iznose više od tih razdoblja;
c) za izračunavanje osnovice za određivanje davanja uzima se u obzir samo razdoblje osiguranja navršeno prema hrvatskom zakonodavstvu.
Članak 16.
RAZDOBLJA NAVRŠENA
PREMA ZAKONODAVSTVU TREĆE STRANKE
Ako osoba i nakon zbrajanja predviđenog člankom 14. i 15. ne ispunjava uvjete za priznanje prava na davanje, uzet će se u obzir razdoblja osiguranja navršena prema zakonodavstvu treće stranke, s kojom su obje ugovorne stranke vezane ugovorima o socijalnom osiguranju koji predviđaju zbrajanje razdoblja osiguranja radi priznavanja prava na davanja prema toj pravnoj osnovi.
Odjeljak IV.
RAZNE ODREDBE
Članak 17.
ADMINISTRATIVNI
SPORAZUM
1. Administrativnim sporazumom koji će sklopiti nadležna tijela utvrdit će se način primjene ovog sporazuma.
2. Administrativni sporazum odredit će tijelo za vezu svake ugovorne stranke.
Članak 18.
ZAHTJEV ZA DAVANJE
1. Osoba da bi mogla koristiti davanje u skladu sa Sporazumom, mora podnijeti zahtjev na način predviđen Administrativnim sporazumom.
2. Za primjenu Odjeljka III., zahtjev podnijet nakon stupanja na snagu Sporazuma, prema zakonodavstvu jedne ugovorne stranke, smatra se zahtjevom za odgovarajućim davanjem prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke u jednom od sljedećih slučajeva:
a) kada osoba navede svoju namjeru da njen zahtjev bude smatran kao zahtjev prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke;
b) kada osoba navede u trenutku podnošenja zahtjeva da je navršila razdoblja osiguranja prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke.
Datumom prijama takvog zahtjeva smatra se datum kada je zahtjev primljen prema zakonodavstvu prve ugovorne stranke.
3. Pretpostavka (presumcija) iz stavka 2. ne spriječava osobu da traži da njen zahtjev za davanje prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke bude riješen s odgodom.
Članak 19.
ISPLATA DAVANJA
1. Svako davanje isplaćuje se, prema zakonodavstvu Québeca, neposredno korisniku u kanadskim dolarima ili u jednoj konvertibilnoj valuti u mjestu prebivališta korisnika, bez odbitaka za administrativne troškove ili za sve ostale troškove kojima bi isplata davanja mogla biti izložena.
2. Svako davanje, prema zakonodavstvu Hrvatske, isplaćuje se neposredno korisniku u valuti koja vrijedi u mjestu prebivališta korisnika ili u bilo kojoj drugoj konvertibilnoj valuti, bez odbitaka za administrativne troškove ili za sve ostale troškove koji bi mogli utjecati na isplatu davanja.
3. Pri primjeni stavaka 1. i 2., kada je potrebno utvrditi tečaj valute, vrijedi tečaj koji je na snazi na dan kada se obavlja isplata.
Članak 20.
ROKOVI ZA
PODNOŠENJE ZAHTJEVA, IZJAVA ILI ŽALBA
1. Zahtjev, izjava ili žalba, koji trebaju biti podnijeti prema zakonodavstvu jedne ugovorne stranke u određenom roku nadležnom tijelu ili nositelju te ugovorne stranke, smatraju se podnijetim u roku ako su u istom roku podnijeti odgovarajućem nadležnom tijelu ili nositelju druge ugovorne stranke. U tom slučaju nadležno tijelo ili nositelj druge ugovorne stranke dostavlja, bez odgađanja, taj zahtjev, izjavu ili žalbu nadležnom tijelu ili nositelju prve ugovorne stranke.
2. Datumom kada su taj zahtjev, ta izjava ili ta žalba podnijeti nadležnom tijelu ili nositelju jedne ugovorne stranke, smatra se datum podnošenja nadležnom tijelu ili nositelju druge ugovorne stranke.
Članak 21.
NALAZI VJEŠTAKA
1. Kada nadležni nositelj jedne ugovorne stranke to zatraži, nadležni nositelj druge ugovorne stranke poduzima potrebne mjere za obavljanje pregleda određene osobe koja prebiva ili boravi na području druge ugovorne stranke.
2. Nalazi vještaka iz stavka I. ne mogu se odbiti samo zato što su obavljeni na području druge ugovorne stranke.
Članak 22.
OSLOBAĐANJE OD
TROŠKOVA I OVJERA
1. Oslobađanje ili smanjenje troškova predviđeno zakonodavstvom jedne ugovorne stranke za izdavanje potvrde ili isprave koja se traži u primjeni toga zakonodavstva, vrijedi i za potvrde i isprave koje se traže u primjeni zakonodavstva druge ugovorne stranke.
2. Isprave koje se traže radi primjene ovog sporazuma oslobođene su ovjere od strane diplomatskih ili konzularnih vlasti i od svake druge slične formalnosti.
Članak 23.
ZAŠTITA OSOBNIH PODATAKA
1. U ovom članku riječ »obavijest« znači svaki podatak na temelju kojeg se lako može utvrditi identitet neke fizičke ili pravne osobe.
2. Osim ako se objava podataka traži prema zakonodavstvu jedne ugovorne stranke, svaka obavijest koju nositelj jedne ugovorne stranke priopćava nositelju druge ugovorne stranke povjerljiva je i isključivo se upotrebljava radi primjene Sporazuma.
3. Pristup spisu koji sadrži podatke podliježe zakonodavstvu ugovorne stranke na čijem se području nalazi taj spis.
Članak 24.
ADMINISTRATIVNA POMOĆ
Nadležna tijela i nositelji:
a) međusobno se obavještavaju o svim podacima koji se traže radi primjene ovog sporazuma;
b) pružaju međusobnu besplatnu pomoć o svakom pitanju koje se odnosi na primjenu Sporazuma;
c) dostavljaju jedni drugima sve podatke o donesenim mjerama za primjenu Sporazuma ili o izmjenama svoga zakonodavstva koje se odnose na primjenu ovog sporazuma;
d) međusobno se obavještavaju o praktičnim teškoćama pri tumačenju ili primjeni ovog sporazuma.
Članak 25.
NADOKNADA TROŠKOVA IZMEĐU NOSITELJA
1. Nadležni nositelj jedne ugovorne stranke dužan je nadoknaditi nadležnom nositelju druge ugovorne stranke troškove svakog nalaza vještaka obavljenog u skladu s člankom 21. Međutim, dostava medicinskih ili drugih podataka koji već postoje kod nadležnih nositelja dio je administrativne pomoći i obavlja se besplatno.
2. Administrativni sporazum utvrđuje načine na koje će se nadoknađivati troškovi navedeni u stavku 1.
Članak 26.
MEĐUSOBNI ODNOSI
1. Nadležna tijela, nositelji i tijela za vezu dviju ugovornih stranaka međusobno surađuju na hrvatskom jeziku ili na francuskom jeziku.
2. Odluka suda ili nositelja može se neposredno dostaviti osobi koja prebiva na području druge ugovorne stranke.
Članak 27.
RJEŠAVANJE SPOROVA
1. Sporove između dviju ugovornih stranaka pri tumačenju ili primjeni ovog sporazuma, trebaju riješiti, ako je to moguće, mirnim putem nadležna tijela.
2. Ako se spor ne može riješiti na način predviđen u stavku I., tada se predaje, na zahtjev jedne ugovorne stranke, arbitražnom sudu.
3. Ako ugovorne stranke zajedničkim sporazumom o tome ne odrede drukčije, arbitražni sud sastavljen je od tri izabrana suca, svaka ugovorna stranka imenuje jednog od njih, a imenovani suci biraju trećeg suca koji je predsjednik. Ako se dva izabrana suca ne mogu složiti, pozivaju predsjednika Međunarodnog suda pravde da imenuje predsjednika.
4. Arbitražni sud sam utvrđuje svoj postupak.
5. Odluka arbitražnog suda je konačna i obvezatna za ugovorne stranke.
Odjeljak V.
PRIJELAZNE I ZAKLJUČNE ODREDBE
Članak 28.
PRIJELAZNE ODREDBE
1. Sporazum ne daje nikakvo pravo na isplatu davanja za razdoblje prije njegovog stupanja na snagu.
2. U primjeni Odjeljka III., a uzimajući u obzir odredbe iz stavka I.:
a) razdoblje osiguranja navršeno prije stupanja na snagu Sporazuma uzima se u obzir za određivanje prava na davanje u skladu sa Sporazumom;
b) davanje, osim pogrebnine, priznaje se u skladu sa Sporazumom iako se ono odnosi na slučaj koji se dogodio prije stupanja na snagu Sporazuma;
c) ako bi davanje trebalo isplaćivati primjenom članka 13. i ako je zahtjev za to davanje podnijet u roku od dvije godine od datuma stupanja na snagu Sporazuma, prava koja proizlaze iz Sporazuma stečena su od tog datuma, ili od datuma odlaska u mirovinu, datuma smrti ili invalidnosti koja je medicinski utvrđena ako je zahtjev podnijet kasnije bez obzira na odredbe zakonodavstva jedne ili druge ugovorne stranke koje se odnose na zastaru prava;
d) davanje koje je zbog državljanstva ili prebivališta bilo odbijeno, smanjeno ili obustavljeno na zahtjev zainteresirane osobe, bit će priznato ili ponovno uspostavljeno od dana stupanja na snagu Sporazuma;
e) davanje priznato prije stupanja na snagu Sporazuma bit će revidirano na zahtjev zainteresirane osobe. Revizija se može izvršiti i po službenoj dužnosti. Ako bi nakon revizije davanje bilo manje od onog koje se isplaćivalo prije stupanja na snagu Sporazuma, isplaćivat će se prijašnje veće davanje;
f) ako je zahtjev iz točke d) i e) ovoga članka podnijet u roku od dvije godine od datuma stupanja na snagu Sporazuma, pravo se prema Sporazumu priznaje od tog datuma, usprkos odredbama zakonodavstva jedne ili druge ugovorne stranke koje se odnose na zastaru prava;
g) ako je zahtjev iz točke d) i e) ovoga članka podnijet nakon isteka od dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma, prava koja nisu zastarjela stečena su od dana podnošenja zahtjeva, uzimajući u obzir povoljnije odredbe zakonodavstva koje se primjenjuje.
3. U primjeni članka 8., osoba koja je već bila izaslana na datum stupanja na snagu Sporazuma pretpostavlja se da je izaslana od tog datuma.
Članak 29.
STUPANJE NA SNAGU I TRAJANJE SPORAZUMA
1. Svaka ugovorna stranka obavijestit će drugu stranku o završetku unutarnjeg postupka koji se traži za stupanje na snagu Sporazuma.
2. Sporazum stupa na snagu od prvog dana mjeseca koji slijedi mjesecu u kojem je poslana posljednja obavijest iz stavka 1.
3. Sporazum se sklapa na neodređeno vrijeme. Sporazum se može otkazati na temelju obavijesti jedne stranke drugoj stranci. Sporazum prestaje vrijediti 31. prosinca nakon što je prošlo najmanje dvanaest mjeseci od datuma obavješćivanja.
4. U slučaju otkaza Sporazuma sva su stečena prava prema odredbama Sporazuma, kao i prava koja su u postupku ostvarivanja, zadržana.
Sastavljeno u Montrealu, dana 25. listopada 1999. u dva izvornika, na hrvatskom i francuskom jeziku i oba su teksta jednako vjerodostojna.
ZA VLADU REPUBLIKE ZA VLADU QUEBECA
HRVATSKE
Robert Perrcault
Andrija Jakovčević Ministar
za odnose
veleposlanik Republike s
građanstvom i za
Hrvatske u Kanadi useljeništvo
Članak 3.
Za provedbu
ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo rada i socijalne skrbi.
Članak 4.
Ovaj Zakon
stupa na snagu danom objave u »Narod-nim novinama«.
Klasa: 504-02/00-01/02
Zagreb, 27. lipnja 2000.
ZASTUPNIČKI DOM
HRVATSKOGA DRŽAVNOG SABORA
Predsjednik
Zastupničkog doma
Hrvatskoga državnog sabora
Zlatko Tomčić, v. r.