104
Na temelju članka 88. Ustava Republike
Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju
Protokola o posebno zaštićenim područjima i biološkoj raznolikosti u Sredozemlju,
koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 26. rujna 2001.
Broj: 01-081-01-3038/2
Zagreb, 2. listopada 2001.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA O POSEBNO
ZAŠTIĆENIM PODRUČJIMA I BIOLOŠKOJ RAZNOLIKOSTI U SREDOZEMLJU
Članak 1.
Potvrđuje se Protokol o posebno
zaštićenim područjima i biološkoj raznolikosti u Sredozemlju usvojen u
Barceloni 10. lipnja 1995. u izvorniku na arapskom, engleskom, francuskom i
španjolskom jeziku, i potpisan od strane Republike Hrvatske dana 10. lipnja
1995.
Članak 2.
Tekst Protokola o posebno zaštićenim
područjima i biološkoj raznolikosti u Sredozemlju, u izvorniku na engleskom
jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
PROTOCOL CONCERNING SPECIALLY PROTECTED
AREAS AND BIOLOGICAL DIVERSITY MEDITERRANEAN
The
Contracting Parties to the present Protocol.
Being
Parties to the Convention for the Protection of
the Mediterranean Sea against Pollution, adopted at Barcelona on 16 February
1976,
Conscious
of the profound impact of human activities on the
state of the marine environment and the littoral and more generally on the
ecosystems of areas having prevailing Mediterranean features,
Stressing
the importance of protecting and, as appropriate, improving the state of the
Mediterranean natural and cultural heritage, in particular through the
establishment of specially protected areas and also by the protection and
conservation of threatened species,
Considering
the instruments adopted by the United Nations Conference on Environment and
Development and particularly the Convention on Biological Diversity (Rio de
Janeiro, 1992),
Conscious
that when there is a threat of significant reduction or loss of biological
diversity, lack of full scientific certainty should not be invoked as a reason
for postponing measures to avoid or minimize such a threat,
Considering
that all the Contract Parties should cooperate to conserve, protect and restore
the health and integrity of ecosystems and they have, in this respect, common
but differentiated responsibilities,
Have
agreed as follows:
PART I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
DEFINITIONS
For the purposes of this Protocol
(a) »Convention« means the
Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution,
adopted at Barcelona on 16 February 1976 and amended at Barcelona in 1995;
(b)
»Biological diversity« means the variability among living organisms from
all sources including, inter alia, terrestrial, marine and other aquatic
ecosystems and the ecological complexes of which they are part; this includes
diversity within species, between species and of ecosystems;
(c)
»Endangered species« means any species that is in danger of extinction
throughout all or part of its range;
(d)
»Endemic species« means any species whose range is restricted to a
limited geographical area;
(e)
»Threatened species« means any species that is likely to become extinct
within the foreseeable future throughout all or part its range and whose
survivals is unlikely if the factors causing numerical decline or habitat degradation
continue to operate;
(f)
»Conservation status of a species« means the sum of influences acting on
the species that may affect its long-term distribution and abundance;
(g) »Parties« means the Contracting
Parties of this Protocol;
(h) »Organization« means the
organization referred to in Article 2 of the Convention;
(i) »Centre means« the Regional
Activity Centre for Specially Protected Areas.
Article 2
GEOGRAPHICAL COVERAGE
1.
The area to which this Protocol applies shall be the area of the Mediterranean
Sea as delimited in Article 1 of the Convention. It also includes:
–
the seabed and its subsoil;
–
the waters, the seabed and its subsoil on the landward side of the baseline
from which the breadth of the territorial sea is measured and extending, in the
case of watercourses, up to the freshwater limit;
–
the terrestrial coastal areas designated by each of the Parties, including
wetlands.
2.
Nothing in this Protocol nor any act adopted on the basis of this Protocol
shall prejudice the rights, the present and future claims or legal views of
any State relating to the law of the sea, in particular, the nature and the
extent of marine areas, the delimitation of marine areas between States with
opposite or adjacent coasts, freedom of navigation on the high seas, the right
and the modalities of passage through straits used for international navigation
and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature
and extent of the jurisdiction for the coastal State, the flag State and the
port State.
3.
No act activity undertaken on the basis of this Protocol shall constitute
grounds for claiming, contending or disputing any claim to national sovereignty
or jurisdiction.
Article 3
GENERAL OBLIGATIONS
1.
Each Party shall take the necessary measures to:
(a)
protect, preserve and manage in sustainable and environmentally sound way areas
of particular natural or cultural value, notably by the establishment of
specially protected areas;
(b)
protect, preserve and manage threatened or endangered species of flora and
fauna.
2.
The Parties shall cooperate, directly or through the competent international
organizations, in the conservation and sustainable use of biological diversity
in the area to which this Protocol applies.
3.
The Parties shall identify and compile inventories of the components of
biological diversity important for its conservation and sustainable use.
4.
The Parties shall adopt strategies, plans and programs for the conservation of
biological diversity and sustainable use of marine and coastal biological
resources and shall integrate them into relevant sectoral and intersectoral
policies.
5.
The Parties shall monitor the components of biological diversity referred to in
paragraph 3 of this Article and shall processes and categories of activities
that have or are likely to have a significant adverse impact on the
conservation and sustainable use of biological diversity, and monitor their
effects.
6.
Each Party shall apply the measures provided for in this Protocol without
prejudice to the sovereignty or the jurisdiction of other Parties or other
States. Any measures taken by a Party to enforce these measures shall be in
accordance with international law.
PART II
PROTECTION OF AREAS
SECTION ONE – SPECIALLY PROTECTED
AREAS
Article 4
OBJECTIVES
The objective of specially protected areas
is to safeguard:
(a) representative types of coastal and
marine ecosystems of adequate size to ensure their long-term viability and to
maintain their biological diversity;
(b) habitats which are in danger of
disappearing in their natural area of distribution in the Mediterranean or
which have a reduced natural area of distribution as a consequence of their regression
or on account of their intrinsically restricted area;
(c) habitats critical to the survival,
reproduction and recovery of endangered, threatened or endemic species of flora
or fauna;
(d) sites of particular importance because
of their scientific, aesthetic, cultural or educational interest.
Article 5
ESTABLISHMENT
OF SPECIALLY PROTECTED AREAS
1. Each Party may establish specially
protected areas in the marine and coastal zones subject to its sovereignty or
jurisdiction.
2. If a Party intends to establish, in an
area subject to its sovereignty or national jurisdiction, a specially protected
area contiguous to the frontier and to the limits of a zone subject to the
sovereignty or national jurisdiction of another Party, the competent
authorities of the two Parties shall endeavour to cooperate, with a view to
reaching agreement on the measures to be taken and shall, inter alia,
examine the possibility of the other Party establishing a corresponding
specially protected area or adopting any other appropriate measures.
3.
If a Party intends to establish, in an area subject to its sovereignty or
national jurisdiction, a specially protected area contiguous to the frontier
and to the limits of a zone subject to the sovereignty or national jurisdiction
of a State that is not a Party to this Protocol, the Party shall endeavour to
cooperate with that State as referred to in previous paragraph.
4.
If a State is not party to this Protocol intends to establish a specially
protected area contiguous to the frontier and to the limits of a zone subject
to the sovereignty or national jurisdiction of a Party to this Protocol, the
latter shall endeavour to cooperate with that State as referred to in paragraph
2.
Article 6
PROTECTION
MEASURES
The Parties, in conformity with
international law and taking into account the characteristics of each specially
protected area, shall take the protection measures required, in particular:
(a) the strengthening of the application
of the other Protocols to the Convention and of other relevant treaties to
which they are Parties;
(b) the prohibition of the dumping or
discharge of wastes and other substances likely directly or indirectly to
impair the integrity of the special protected area;
(c) the regulation of the passage of ships
and any shopping and anchoring;
(d) the regulation of the introduction of
any species not indigenous to the specially protected area in question, or of
genetically modified species, as well as the introduction or reintroduction of
species which are or have been present in the specially protected area;
(e)
the regulation or prohibition of any activity involving the exploration or
modificiation of the soil or the exploitation of the subsoil of the land part
the seabed or its subsoil;
(f)
the regulation of any scientific reassert activity;
(g)
the regulation or prohibition of fishing, hunting, taking animals, plants,
parts of plants, which originate in specially protected areas;
(h)
the regulation and if is necessary the prohibition of any other activity or act
likely to harm or disturb the species or that might endanger the state of
conservation of ecosystems or species or might impair the natural or cultural
characteristics of the specially protected area;
(i)
any other measure aimed at safeguarding ecological and biological processes and
the landscape.
Article 7
PLANNING AND MANAGEMENT
1.
The Parties shall, in accordance with the rules of international law, adopt
planning, management, supervision and monitoring measures for the specially
protected areas.
2.
Such measures should include for each specially protected area:
a)
the development and adoption of a management plan that species the legal and
institutional framework and the management and protection measures applicable;
(b)
the continuous monitoring of ecological processes, habitats, population
dynamics, landscapes, as well as the impact of human acitivities;
(c)
the active involvement of local communities and populations, as appropriate, in
the management of specially protected areas, including assistance to local
inhabitants who might be affected by the establishment of such areas;
(d)
the adoption of mechanisms for financing and promotion and management of
specially protected areas, as well as the development of activities that ensure
that management is compatible with objectives of such areas;
(e)
the regulation of activities compatible with the objectives for which specially
protected area was established and the terms of the related permits;
(f)
the tranining of managers and qualified
technical personnel as well as the development of an appropriate infrastructure.
3.
The Parties shall ensure that national contingency plans incorporate measures
for responding to incidents that could cause damage or constitute a threat to
the specially protected areas.
4.
When specially protected areas covering both land and marine areas have been
established, the Parties shall endeavour to coordination of the administration
and management of the specially protected area as a whole.
SECTION TWO – SPECIALLY PROTECTED
AREAS OF MEDITERRANEAN IMPORTANCE
Article 8
ESTABLISHMENT OF THE LIST OF SPECIALLY
PROTECTED AREAS OF MEDITERRANEAN IMPORTANCE
1.
In order to promote cooperation in the management and conservation of natural
areas, as well as in the protection of threatened species and their habitats,
the Parties shall draw up a »List of Specially Protected Areas of Mediterranean
Importance«, hereinafter referred to as the »SPAMI List«.
2.
The SPAMI List may include sites which:
–
are of importance for conserving the components of biological diversity in the
Mediterranean;
–
contain ecosystems specific to the Mediterranean area or the habitats of
endangered species;
–
are of special interest at the scientific, aesthetic, cultural or educational
levels.
3.
The Parties agree:
(a)
to recognize the particular importance of these areas for the Mediterranean;
(b)
to comply with the measures applicable to the SPAMIs and not to authorize nor
undertake any acitivites that might be contrary to the objectives for which the
SPAMIs were established.
Article 9
PROCEDURE FOR
THE ESTABLISHMENT AND LISTING OF SPAMIs
1.
SPAMIs may be established following the procedure provided for in paragraph 2
to 4 of this Article, in: (a) the marine and coastal zones subject to the
sovereignty or jurisdiction of the Parties; (b) zones partly or wholly on the high
seas.
2.
Proposal for inclusion in the List may submitted:
(a)
by the Party concerned, if the area is situated in a zone already delimited,
over which it exercises sovereignty or jurisdiction;
(b)
by two or more neighbouring Parties concerned if the area is situated partly or
wholly, on the high sea;
(c) by neighbouring Parties concerned in areas
where the limits of national sovereignty or jurisdiction have not yet been
defined.
3. Parties making proposals for inclusion in the
SPAMI List shall provide the Centre with an introductory report containing
information on the areažs geographical location, its physical and ecological
characteristics, its legal status, its management plans and the means for their
implementation, as well as a statement justifying its Mediterranean importance;
(a) where a proposal is formulated under subparagraphs
2(b) and 2(c) of this Article, the neighbouring Parties concerned shall consult
each other with a view to ensuring the consistency of the proposed protection
and management measures, as well as the means for their implementation;
(b) proposals made under paragraph 2 of this
Article shall indicate the protection and management measures applicable to the
area as well as the means of their implementation.
4.
The procedure for inclusion of the proposed area in the List is the following:
(a)
for each area, the proposal shall be submitted to the National Focal Points,
which shall examine its conformity with the common guidelines and criteria
adopted pursuant to Article 16;
(b)
if a proposal made in accordance with subparagraph 2 (a) of this Article is
consistent with the guidelines and common criteria, after assesment, the
Organization shall inform the meeting of the Parties, which shall decide to
include the area in the SPAMI List;
(c)
if a proposal made in accordance with subparagraph 2 (b) and 2 (c) of this
Article is cosistent with the guidelines and common criteria, the Centre shall
transmit it to the Organization, which shall inform the meeting of the
Parties. The decision include the area
in the SPAMI List shall be taken by consensus by Contracting Parties, which
shall also approve the management measures applicable to the area.
5.
The Parties that proposed the inclusion of the area in the List shall implement
the protection and conservation measures specified in their proposals in
accordance with paragraph 3 of this Article. The Contracting Parties undertake
to observe the rules thus lay down. The Centre shall inform the competent
international organizations of the List and of the measures taken in SPAMIs.
6.
The Parties may revise the SPAMI List. To this end, the Centre shall prepare a
report.
Article 10
CHANGES IN THE
STATUS OF SPAMIs
Changes in the delimitation or legal
status of a SPAMI or the suppression of all or part of such an area shall not
be decided upon unless there are important reasons for doing so, taking into
account the need to safeguard the environment and comply with the obligations
laid down in this Protocol and a procedure similar to that followed for the
creation of the SPAMI and its inclusion in the List shall be observed.
PART III
PROTECTION AND
CONSERVATION OF SPECIES
Article 11
NATIONAL
MEASURES FOR THE PROTECTION AND CONSERVATION OF SPECIES
1. The Parties shall manage species of
flora and fauna with the aim of maintaining them in a favourable state of
conservation.
2.
The Parties shall, in the zones subject to their sovereignty or national
jurisdiction, identify and compile lists of the endangered or threatened
species of flora and fauna and accord protect status to such species. The
Parties shall regulate and, where appropriate, prohibit activities having
adverse effects on such species or their habitats, and carry out management,
planning and other measures to ensure a favourable state of conservation of
such species.
3. With recpect to protected species of fauna,
the Parties shall control and, where appropriate prohibit:
(a) the taking, possession or killing
(including, to the extent possible, the incidental taking, possession or
killing), the commercial trade, the transport and the exhibition for commercial
purposes of these species, their eggs, parts or products;
(b) to the extent possible, the disturbance of
wild fauna, particularly during the period of breeding, incubation, hibernation
or migration, as well as other periods of biological stress.
4. In addition to the measures specified in the
previous paragraph, the Parties shall coordinate their efforts, through
bilateral or multilateral action, including if necessary, agreements for the
protection and recovery of migratory species whose range extends into the area
to which Protocol applies.
5. With respect to protected species of
flora and their parts and products, the Parties shall regulate, and where
appropriate, prohibit all forms of destruction or disturbance, including the
picking, collecting, cutting, uprooting, possession of, commercial trade in, or
transport and exhibition for commercial purposes of such species.
6. The Parties shall formulate and adopt
measures and plans with regard to ex situ reproduction, in particular captive
breading, of protected fauna and propagation of protected flora.
7. The Parties shall endeavour, directly
or through the Centre, to consult with range States that are not Parties to
this Protocol, with a view to coordinating their efforts to manage and protect
endangered or threatened species.
8. The Parties shall make provision, where
possible, for the return of protected species exported or held illegally.
Efforts should be made by Parties to reintroduce such specimens to their
natural habitat.
Article 12
COOPERATIVE
MEASURES FOR THE PROTECTION AND CONSERVATION OF SPECIES
1.
The Parties shall adopt cooperative measures to ensure the protection and
conservation of the flora and fauna listed in the Annexes to Protocol relating
to the List of Endangered or Threatened Species and the List of Species whose
Exploitation is Regulated.
2.
The Parties shall ensure the maximum possible protection and recovery fo the
species of fauna and flora listed in Annex relating to the List of Endangerred
or Threatened Species by adopting at the national level the measures provided
for in paragraphs 3 an 5 of Article 11 of this Protocol.
3.
The Parties shall prohibit the destruction of and damage to the habitat of
species listed in the Annex relating to the List of Endangered or Threatened
Species and shall formulate and implement action plans for their conservation
or recovery. They shall continue to cooperate in implementing the relevant
action plans already adopted.
4.
The Parties, in cooperation with competent international organizations, shall
take all appropriate measures to ensure the conservation of the species listed
in the Annex relating to the List of Species whose Exploitation in Regulated
while at same time authorizing and regulating the exploitation of these
species so as to ensure and maintain their favourable state of conservation.
5.
When the range area of a threatened or endangered species extends to both sides
of a national frontier or of the limit that separates the territories or the
areas subject to the sovereignty or the national jurisdiction of two Parties to
this Protocol, these Parties shall cooperate with a view to ensuring the
protection and conservation and, if necessary, the recovery of such species.
6.
Provided that no other satisfactory solutions are available and that the
exemption does not harm the survival of the population or of any other species,
the Parties may grant exemptions to the prohibitions proscribed for the
protection of the species listed in Annexes to this Protocol for scientific,
educational or management purposes necessary to ensure the survival of the
species or to prevent significant damage. Such exemptions shall be notified to
the Contracting Parties.
Article 13
INTRODUCTION OF
NON-INDIGENOUS OR GENETICALLY MODIFIED SPECIES
1. The Parties shall take all appropriate
measures to regulate the intentional or accidental introduction of non –
indigenous or genetically modified species to the wild and prohibit those that
may have harmful impacts on the ecosystems, habitats or species in the area to
which this Protocol applies.
2. The Parties shall endeavour to
implement all possible measures to eradicate species that have already been
introduced when, after scientific assessment, it appears that such species
cause or are likely to cause damage to ecosystems, habitats or species in the
area to which this Protocol applies.
PART IV
PROVISIONS COMMON TO PROTECTED AREAS AND
SPECIES
Article 14
AMENDMENTS TO
ANNEXES
1. The procedures for amendments to
Annexes to this Protocol shall be those set forth in Article 23 of the
Convention.
2. All proposed amendments submitted to
the meeting of Contracting Parties shall have been the subject of prior
evaluation by the meeting of National Focal Points.
Article 15
INVENTORIES
Each Party shall compile comprehensive
inventories of:
(a) areas over which they exercise
sovereignty or jurisdiction that contain rare or fragile ecosystems, that are
reservoirs of biological diversity, that are important for threatened or
endangered species:
(b) species of fauna or flora that are
endangered or threatened.
Article 16
GUIDELINES AND COMMON CRITERIA
The parties shall adopt:
(a) common criteria for the choice of
protected marine and coastal areas that could be included in the SPAMI List
that shall be annexed to the Protocol;
(b) common criteria for the inclusion of
additional species in the Annexes;
(c) guidelines for the establishment and
management of specially protected areas.
The criteria and guidelines referred to in
paragraphs (b) and (c) may be amended by the meeting of the Parties on the
basis of a proposal made by one or more Parties.
Article 17
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT
In the planning process leading to
decisions on industrial and other projects and activities that could
significantly affect protected areas and species and their habitats, the
Parties shall evaluate and take into consideration the possible direct or
indirect, immediate or long-term, impact, including the cumulative impact of
the projects and activities being contemplated.
Article 18
INTEGRATION OF TRADITIONAL ACTIVITIES
1. In formulating protective measures, the
Parties shall take into account the traditional subsistence and cultural
activities of their local populations. They shall grant exemptions, as
necessary, to meet such needs. No exemption that is allowed for this reason
shall:
(a) endanger either the maintenance of
ecosystems protected under this Protocol or the biological processes
contributing to the maintenance of those ecosystems;
(b) cause either the extinction of, or a
substantial reduction in, the number of individuals making up the populations
or species of flora and fauna, in particular endangered, threatened, migratory
or endemic species.
2. Parties that grant exemptions from the
protection measures, shall inform the Contracting Party accordingly.
Article 19
PUBLICITY,
INFORMATION, PUBLIC AWARENESS AND EDUCATION
1. The Parties shall give appropriate
publicity to the establishment of specially protected areas, their boundaries,
applicable regulations, and to the designation of protected species, their
habitats and applicable regulations.
2. The Parties shall endeavour to inform
the public of the interest and value of specially protected areas and species,
and of the scientific knowledge that may be gained from the point of view of
nature conservation and other points of view. Such information should have
appropriate place in education programs. The Parties shall also endeavour to
promote the participation of their public and their conservation organizations
in measures that are necessary for the protection of the areas and species
concerned, including environmental impact assessments.
Article 20
SCIENTIFIC, TECHNICAL AND MANAGEMENT
RESEARCH
1.
The Parties shall encourage and develop scientific and technical research
relating to the aims of this Protocol. They shall also encourage and develop
research into the sustainable use of specially protected areas and the
management of protected species.
2. The Parties shall consult, when necessary,
among themselves and with competent international organizations with a view to
identifying, planning and undertaking scientific and technical research and
monitoring programs necessary for the identification and monitoring of
protected areas and species and assessing the effectiveness of measures taken
to implement management and recovery plans.
3. The Parties shall exchange, directly or
through the Centre, scientific and technical information concerning current and
planned research and monitoring programs and the results thereof. They shall,
to the fullest extent possible, coordinate their research and monitoring
programs, and endeavour jointly to define or standardize their procedures.
4. In
technical and scientific research, the Parties shall give priority to
SPAMIs and species appearing in the Annexes to this Protocol.
Article 21
MUTUAL
COOPERATION
1. The Parties shall, directly or with
assistance of the Centre or international organizations concerned, establish
cooperation programs to coordinate the establishment, conzervation, planning
and management of specially protected areas, as well as the selection,
management and conservation of protected species. There shall be regular
exchanges or information concerning the characteristics of protected areas and
species, the experience acquired and the problems encountered.
2. The Parties shall, at the earliest
opportunity, communicate any situation that might endanger the ecosystems of
specially protected areas or the survival of protected species of flora and
fauna to the other Parties, to the States that might be affected and to the
Centre.
Article 22
MUTUAL ASSISTANCE
1. The Parties shall cooperate, directly
or with the assistance of the Centre or the international organizations
concerned, in formulating, financing and implementing programs of mutual
assistance and assistance to developing countries that express a need for it
with a view to implementing this Protocol.
2. These programs shall include public
environmental education, the training of scientific, technical and management personnel,
scientific research, the acquisition, utilization, design and development of
appropriate equipment, and transfer of technology on advantageous terms to be
agreed amont the Parties concerned.
3. The Parties shall, in matters of mutual
assistance, give priority to the SPAMIs and species appearing in the Annexes to
this Protocol.
Article 23
REPORTS OF THE PARTIES
The Parties shall submit to ordinary
meetings of the Parties a report on the implementation of this Protocol, in
particular on:
(a) the status and the state of the areas
included in the SPAMI List;
(b) any changes in the delimitation or legal
status of the SPAMIs and protected species;
(c) possible exemptions allowed pursuant
to Articles 12 and 18 of this Protocol.
PART V
INSTITUTIONAL
PROVISIONS
Article 24
NATIONAL FOCAL POINTS
Each Party shall designate a National
Focal Point to serve as liaison with the Centre on the technical and scientific
aspects of the implementation of this Protocol. The National Focal Points shall
meet periodically to carry out the functions deriving from this Protocol.
Article 25
COORDINATION
1. The Organization shall be responsible
for coordinating the implementation of this Protocol. For this purpose, it
shall receive the support of the Centre, to which it may entrust the following
functions:
(a) assisting the Parties, in cooperation
with the competent international, intergovernmental and non-governmental
organizations, in:
– establishing and managing specially
protected areas in the area to which this Protocol applies;
– conducting programs of technical and
scientific research as provided for in Article 20 of this Protocol;
–
conducting the exchange of scientific and technical information among the
Parties as provided for in Article 20 of this Protocol;
–
preparing management plans for specially protected areas and species;
–
developing cooperative programs pursuant to Article 21 of this Protocol;
–
preparing educational materials designed for various groups;
(b)
convening and organizing the meetings of the National Focal Points and
providing them with secretariat services;
(c)
formulating recommendations on guidelines and common criteria pursuant to
Article 16 of this Protocol;
(d)
creating and updating databases of specially protected areas, protected species
and other matters relevant to this Protocol;
(e)
preparing reports and technical studies that may be required for the
implementation of this Protocol;
(f)
elaborating and implementing the training programs mentioned in Article 22,
paragraph 2;
(g)
cooperating with regional and international governmental and non-governmental
organizations concerned with the protection of areas and species, provided that
the specificity of each organization and the need to avoid the duplication of
activities are respected;
(h)
carrying out the functions assigned to it in the action plans adopted in the
framework of this Protocol;
(i) carrying out any other function
assigned to it by the Parties.
Article 26
MEETING OF THE
PARTIES
1.
The ordinary meetings of the Parties to this Protocol shall be held in conjuction
with the ordinary meetings of the Contracting Parties to the Convention held
pursuant to Article 18 of the Convention. The Parties may also hold
extraordinary meetings in conformity with that Article.
2.
The meetings of the Parties to this Protocol are particularly aimed at:
(a)
kepping under review the implementation of this Protocol;
(b)
overseeing the work of the organization and of the Centre relating to the
implementation of this Protocol and providing policy guidance for their
activities;
(c)
considering the efficacy of the measures adopted for the management and
protection of areas and species, and examining the need for other measures, in
particular in the form of Annexes and amendments to this Protocol or to its
Annexes;
(d)
adopting the guidelines and common criteria provided for in Article 16 of this
Protocol;
(e)
considering reports transmitted by the Parties under Article 23 of this
Protocol, as well as any other pertinent information that the Parties transmit
through the Centre;
(f)
making recommendations to the Parties on the measures to be adopted for the
implementation of this Protocol;
(g)
making recommendations of the meetings of the National Focal Points pursuant to
Article 24 of this Protocol,
(h) deciding on the inclusion of an area
in the SPAMI List in conformity with Article 9, paragraph 4, of this Protocol,
(i) examining any other matter relevant to
this Protocol, as appropriate;
(j) discussing and evaluating allowed by
the Parties in conformity with Articles 12 and 18 of this Protocol.
PART VI
FINAL PROVISIONS
Article 27
EFFECT OF THE PROTOCOL ON DOMESTIC
LEGISLATION
The provisions of this Protocol shall not
affect the right of Parties to adopt relevant stricter domestic measures for
the implementation of this Protocol.
Article 28
RELATIONSHIP
WITH THIRD PARTIES
1. The Parties shall invite States that
are not Parties to the Protocol and international organizations to cooperate in
the implementation of this Protocol.
2. The Parties undertake to adopt appropriate
measures, consistent with international law, to ensure that no one engages in
any activity contrary to the principles or purposes of this Protocol.
Article 29
SIGNATURE
This Protocol shall be open for signature
in Barcelona on June 1995 and in Madrid from 11 June 1995 to 10 June 1996 by
any Contracting Party to the Convention.
Article 30
RATIFICATION,
ACCEPTANCE OR APPROVAL
This protocol shall be subject to
ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance
or approval shall be deposited with the Government of Spain, which will assume
the functions of Depository.
Article 31
ACCESSION
As from 10 June 1996; this Protocol shall
be open for accession by any State and regional economic gruping which is
Party to the Convention.
Article 32
ENTRY INTO
FORCE
1. This Protocol shall enter into force on
the thirtieth day following the deposit of the sixth instrument of the
ratification; acceptance or approval of, or accession to, the Protocol.
2. From the date of its entry into force,
this Protocol shall replace the Protocol Concerning Mediterranean Specially
Protected Areas of 1982, in the relationship among the Parties to both
instruments.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being
duly authorized, have signed this Protocol.
DONE at Barcelona, on 10 June 1995, in a
single copy in the Arabic, English, French and Spanish languages, the four
texts being equally authoritative, for signature by any Party to the
Convention.
ANNEX
I
COMMON CRITERIA FOR THE CHOICE OF
PROTECTED MARINE AND COASTAL ARES THAT COULD BE INCLUDED IN THE SPAMI LIST
A. GENERAL PRINCIPLES
The Contracting Parties agree that the
following general principles will guide their work in establishing the SPAMI
List:
(a) The conservation of the natural
heritage is the basic aim that must characterize a SPAMI. The pursuit of other
aims such as the conservation of the cultural heritage, and the promotion of
scientific research, education, participation, collaboration, is highly
desirable in SPAMIs and constitutes a factor in favour of a site being included
on the List, to the extent in which it remains compatible with the aims of
conservation.
(b)
No limit is imposed on the total number of areas included in the List or on the
number of areas any individual Party can propose for inscription. Nevertheless,
the Parties agree that sites will be selected on a scientific basis and
included in the List according to their qualities; they will have therefore to
fulfil the requirements set out by the Protocol and the present criteria.
(c)
The listed SPAMI and their geographical distribution will have to be
representative of the Mediterranean region and its biodiversity. To this end,
the list have to represent the highest number possible of types of habitats and
ecosystems.
(d)
The SPAMIs will have to constitute the core of a network aiming at the
effective conservation of the Mediterranean heritage. To attain this objective,
the parties will develop their cooperation on bilateral and multilateral bases
in the field of conservation and management of natural sites and notably
through the establishment of transboundary SPAMIs.
(e) The sites included in the SPAMI List
intended to have a value of example and model for the protection of the natural
heritage of the region. To this end, the Parties ensure that sites include in
the List are provided with adequate legal status, protection measures and
management methods and means.
B. GENERAL FEATURES OF THE AREAS THAT
COULD BE INCLUDED IN THE SPAMI LIST
1. To be eligible for inclusion in the
SPAMI List, an area must fulfil at least one of the general criteria set in
Article 8 paragraph 2 of the Protocol. Several of these general criteria can in
certain cases be fulfilled by the same area, and such a circumstance cannot but
strengthen the case for the inclusion of the area in the List.
2.
The regional value is a basic requirement of an area for being included in the
SPAMI List. The following criteria should be in evaluating the Mediterranean
interests of an area:
(a)
Uniqueness
The
area contains unique or rare ecosystems, or rare endemic species.
(b)
Natural representativeness
The
area has highly representative ecological processes, or community or habitat
types or other natural characteristics. Representativeness is the degree to
which an area represents a habitat type, ecological process, biological
community, physiographic feature or other natural characteristics.
(c) Diversity
The area has a high diversity of species,
communities, habitats or ecosystems.
(d) Naturalness
The area has a degree of naturalness as a
result of a lock or low level of human-induced disturbance and degradation.
(e) Presence of habitats that are critical
to endangered, threatened or endemic species.
(f) Cultural representativeness
The area has high representative value
with respect to the cultural heritage, due to the existence of environmentally
sound traditional activities integrated with a nature that support the
well-being of local populations.
3. To be included in the SPAMI List, an
area having scientific, educational or aesthetic interest must, respectively,
present a particular value for research in the field of natural sciences or for
activities of environmental education or awareness or contain outstanding
natural features, landscapes or seascapes.
4. Besides the fundamental criteria
specified in Article 8, paragraph 2, of Protocol, a certain number of other
characteristics and factors should be considered as favourable for the
inclusion of the site in the List. These include.
(a) the existence of threats likely to
impair the ecological, biological, aesthetic or cultural value of the area;
(b) the involvement and active
participation of the public in general, and particularly of local communities,
in the process of planning and management of the area,
(c) the existence of a body representing
the public, professional, nongovernmental sectors and the scientific community
involved in the area,
(d) the existence in the area of
opportunities for sustainable development;
(e) the existence of an integrated
coastal management plan within the meaning of Article 4 paragraph 3(e) of the
Convention.
C. LEGAL STATUS
1. All areas eligible for inclusion in the
SPAMI List must be awarded a legal status guaranteeing their effective
long-term protection.
2. To be included in the SPAMI List, an
area situated in a zone already delimited over which a Party exercises
sovereignty or jurisdiction must have a protected status recognized by the
Party concerned.
3. In the case of areas situated, partly
or wholly, on the high sea or in a zone where the limits of national
sovereignty or jurisdiction have not yet been defined, the legal status, the
management plan, the applicable measures and other elements provided for
in Article 9, paragraph 3, of the
Protocol will be provided by the neighbouring Parties concerned in the proposal
for inclusion in the SPAMI List.
D. PROTECTION, PLANNING AND MANAGEMENT
MEASURES
1. Conservation and management objectives
must be clearly defined in the texts relating to each site, and will constitute
the basis for assessment of the adequacy of the adopted measures and the
effectiveness of their implementation at the revisions of the SPAMI List.
2. Protecting, planning and management
measures applicable to each area must be adequate for the achievement of the
conservation and management objectives set for the site in the short and
long-term, and take in particular into account the threats upon it.
3. Protection, planning and management
must be based on an adequate knowledge of the elements of the natural
environment and of socio-economic and cultural factors that characterize each
area. In case of shortcomings in basic knowledge, an area proposed for
inclusion in the SPAMI List must have a program for the collection of the
unavailable data and information.
4. The competence and responsibility with
regard to administration and implementation of conservation measures for areas
proposed for inclusion in the SPAMI List must be clearly defined in the texts
governing each area.
5. In the respect of the specificity
characterizing each protected site, the protection measures for a SPAMI must
take account of the following basic aspects:
(a) the strengthening of the regulation
of the release or dumping of wastes and other substances likely directly or
indirectly to impair the integrity of the area;
(b) the strengthening of the regulation
of the introduction or reintroduction of any species into the area;
(c) the regulation of any activity or act
likely to harm or disturb the species, or that might endanger the conservation
status of the ecosystems or species or might impair the natural, cultural or
aesthetic characteristics of the area.
(d) the regulation applicable to the
zones surrounding the area in question.
6. To be included in the SPAMI List, a
protected area must have a management body, endowed with sufficient powers as
well as means and human resources to prevent and/or control activities likely
to be contrary to the aims of the protected area.
7. To be included in the SPAMI List an
area will have to be endowed with a management plan. The main rules of this
management plan are to be laid down as from the time of inclusion and
implemented immediately. A detailed management plan must be presented within
three years of the time of inclusion. Failure to respect this obligation entails
the removal of the site from the List.
8.
To be included in the SPAMI List an area will have to be endowed with a
monitoring program. This program should include the identification and
monitoring of a certain number of significant parameters for the area in
question, in order to allow the assessment of the state and evolution of the
area, as well as the effectiveness of protection and management measures
implemented, so that they may be adopted if need be. To this end further
necessary studies are to be commissioned.
ANNEX
II
LIST OF ENDANGERED OR THREATENED
SPECIES
MAGNOLIOPHYTA
Posidonia
oceania
Zostera
marina
Zostera
noltii
CHLOROPHYTA
Caulerpa
ollivieri
PHAEOPHYTA
Cystoseira
amentacea (including, var. stricta and var.
spicata)
Cystoseira
mediterranea
Cystoseira
sedoides
Cystoseira
spinosa (including C. adriatica)
Cystoseira
zosteroides
Laminaria
rodriguezii
RHODOPHYTA
Goniolithon
byssoides
Lithophyllum
lichenoides
Ptilophora
mediterranea
Schimmelmannia
schousboei
PORIFERA
Asbestopluma
hypogea
Aplysina
sp. plur.
Axinella
cannabina
Axinella
polypoides
Geodia
cydonium
Ircinia
foetida
Ircinia
pipetta
Petrobiona
massiliana
Tethya
sp. plur.
CNIDARIA
Astroides
calycularis
Errina
aspera
Gerardia
savaglia
ECHINODERMATA
Asterina
pancerii
Centrostephanus
longispinus
Ophidiaster
ophidianus
BRYOZOA
Hornera
lichenoides
MOLLUSCA
Ranella
olearia (=Argobuccinum olearium=A. giganteum)
Charonia
lampas (=Ch. rubicunda=Ch. nodifera)
Charonia
tritonis (=Ch. seguenziae)
Dendropoma
petraeum
Erosaria
spurca
Gibbula
nivosa
Lithophaga
lithophaga
Luria
lurida (=Cypraea lurida)
Mitra
zonata
Patella
ferruginea
Patella
nigra
Pholas
dactylus
Pinna
nobilis
Pinna
rudis (=P. pernula)
Schilderia
achatidea
Tonna
galea
Zonaria
pyrum
CRUSTACEA
Ocypode
cursor
Pachylasma
giganteum
PISCES
Acipenser
naccarii
Acipenser
sturio
Aphanius
fasciatus
Aphanius
iberus
Cetorhinus
maximus
Carcharodon
carcharias
Hippocampus
hippocampus
Huso
huso
Lethenteron
zanandreai
Mobula
mobular
Pomatoschistus
canestrinii
Pomatoschistus
tortonesei
Valencia
hispanica
Valencia
letourneuxi
REPTILES
Caretta
caretta
Chelonia
mydas
Dermochelys
coriacea
Eretmochelys
imbricata
Lepidochelys
kempii
Trionyx
triungulis
AVES
Pandion
haliaetus
Calonectris
diomedea
Falco
eleonorae
Hydrobates
pelagicus
Laurus
audouinii
Numenius
tenuirostris
Phalacrocorax
aristotelis
Phalacrocorax
pygmaeus
Pelecanus
onocrotalus
Pelecanus
crispus
Phoenicopterus
ruber
Puffinus
yelkouan
Sterna
albifrons
Sterna
bengalensis
Sterna
sandvicensis
MAMMALIA
Balaenoptera
acutorostrata
Balaenoptera
borealis
Balaenoptera
physalus
Delphinus
delphis
Eubalaena
glacialis
Globicephala
melas
Grampus
griseus
Kogia
simus
Megaptera
novaeangliae
Mesoplodon
densirostris
Monachus
monachus
Orcinus
orca
Phocoena
phocoena
Physeter
macrocephalus
Pseudorca
crassidens
Stenella
coeruleoalba
Steno
bredanensis
Tursiops
truncatus
Ziphius
cavirostris
ANNEX
III
LIST OF SPECIES WHOSE EXPLOITATION IS REGULATED
PORIFERA
Hippospongia
communis
Spongia
agaricina
Spongia
officinalis
Spongia
zimocca
CNIDARIA
Antipathes
sp. plur.
Corallium
rubrum
ECHINODERMATA
Paracentrotus
lividus
CRUSTACEA
Homarus
gammarus
Maja
squinado
Palinurus
elephas
Scyllarides
latus
Scyllarus
pigmaeus
Scyllarus
arctus
PISCES
Alosa
alosa
Alosa
fallax
Anguilla
anguilla
Epinephelus
marginatus
Isurus
oxyprinchus
Lamna
nasus
Lampetra
fluviatilis
Petromyzon
marinus
Prionace
glauca
Raja
alba
Scianena
umbra
Squatina
squatina
Thunnus
thynnus
Umbrina
cirrosa
Xiphias
gladius
PROTOKOL O POSEBNO ZAŠTIĆENIM PODRUČJIMA
I BIOLOŠKOJ RAZNOLIKOSTI U SREDOZEMLJU
Ugovorne stranke ovoga
Protokola,
kao ugovorne stranke Konvencije o zaštiti Sredozemnog mora od onečišćavanja,
usvojene u Barceloni 16. veljače 1976.,
svjesne velikog utjecaja
djelovanja čovjeka na stanje morskog okoliša i litorala i općenito na
ekosustave područja s pretežito sredozemnim obilježjima,
ističući važnost zaštite, i u slučaju potrebe, poboljšanje stanja
prirodne i kulturne baštine Sredozemlja, poglavito utemeljenjem posebno
zaštićenih područja, a također i zaštite i očuvanja ugroženih vrsta,
uzimajući u obzir dokumente koje je usvojila Konferencija Ujedinjenih naroda
o okolišu i razvoju, a osobito Konvenciju o biološkoj raznolikosti (Rio de
Janeiro, 1992.),
svjesne da ako postoji opasnost od znatnog smanjenja ili gubitka
biološke raznolikosti, nedostatak potpunih znanstvenih saznanja ne bi trebao
biti razlog za odlaganje mjera u cilju izbjegavanja ili smanjivanja takve
opasnosti,
smatrajući da bi sve ugovorne stranke trebale surađivati na očuvanju,
zaštiti i obnovi zdravlja i cjelovitosti ekosustava, i da u tom smislu, imaju
zajedničke, ali različite odgovornosti,
sporazumjele su se kako
slijedi:
DIO I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
DEFINICIJE
U svrhe ovoga Protokola:
a) »Konvencija« znači Konvencija o
zaštiti Sredozemnog mora od onečišćavanja, usvojena u Barceloni 16. veljače
1976. i izmijenjena u Barceloni 1995.,
b) »Biološka raznolikost« znači
različitost među živim organizmima iz svih izvora uključujući, inter alia,
kopnene, morske i druge vodene ekosustave i ekološke komplekse čiji su oni dio;
to uključuje raznolikost unutar vrsta, između vrsta i ekosustava,
c) »Vrste pred istrebljenjem«
znače bilo koju vrstu koja je u opasnosti od izumiranja na cijelom području
ili dijelu svog područja rasprostranjenosti,
d)
»Endemske vrste« znače bilo koju vrstu čije je područje rasprostranjenosti
ograničeno na određeno zemljopisno područje,
e)
»Ugrožene vrste« znače bilo koju vrstu koja bi u doglednoj budućnosti
mogla djelomično ili potpuno izumrijeti na cijelom području ili na dijelu svog
područja rasprostranjenosti i čije je preživljavanje malo vjerojatno ako se
nastavi djelovanje čimbenika koji uzrokuju smanjenje brojnosti vrste ili degradaciju
staništa,
f)
»Stanje očuvanja vrsta« znači skup utjecaja koji djeluju na vrste te
mogu dugoročno utjecati na njihovu rasprostranjenost i brojnost,
g)
»Stranke« znače ugovorne stranke ovoga Protokola,
h)
»Organizacija« znači organizaciju navedenu u članku 2. Konvencije,
i) »Centar« znači Regionalni
centar djelovanja za posebno zaštićena područja.
Članak 2.
ZEMLJOPISNO PODRUČJE
1.
Ovaj se Protokol primjenjuje na područje Sredozemnog mora, kako je određeno u
članku 1. Konvencije. Osim toga, uključuje:
–
morsko dno i morsko podzemlje,
–
vode, morsko dno i njegovo morsko podzemlje koje se nalaze unutar polazne
crte od koje se mjeri širina teritorijalnog mora, i koja se, kada je riječ o
vodenim tokovima, prostire do granica slatkih voda,
–
kopnena obalna područja koja će odrediti same stranke, uključujući močvarna
područja.
2.
Nijedna odredba ovoga Protokola, niti bilo koji dokument, donesen na temelju
ovoga Protokola, neće utjecati na prava, sadašnje i buduće zahtjeve ili pravna
gledišta bilo koje države u odnosu na pravo mora, osobito na prirodu i raspon
morskih područja, granice morskih područja među državama čije obale leže
sučelice ili međusobno graniče, slobodu plovidbe otvorenim morem, pravo i
načine prolaza kroz tjesnace koji se koriste u međunarodnoj plovidbi i pravo
neškodljivog prolaska teritorijalnim morem, kao ni na prirodu i raspon
jurisdikcije obalne države, države zastave i države luke.
3.
Niti jedna radnja ili djelatnost poduzeta slijedom ovoga Protokola neće
tvoriti temelj na zahtjev, prigovor na, niti osporavanje bilo kojega
zahtjeva glede nacionalne suverenosti ili jurisdikcije.
Članak 3.
OPĆE OBVEZE
1.
Svaka će stranka poduzeti potrebne mjere da:
a)
zaštiti, očuva i upravlja područjima od posebne prirodne i kulturne vrijednosti
na održiv i za okoliš prihvatljiv način, i što je važno, utemelji posebno
zaštićena područja,
b)
zaštiti, očuva i gospodari vrstama flore i faune koje su ugrožene ili pred
istrebljenjem.
2.
Stranke će surađivati, izravno ili putem nadležnih međunarodnih organizacija,
na očuvanju i održivom korištenju biološke raznolikosti u području primjene
ovoga Protokola.
3.
Stranke će identificirati i sastaviti popise sastavnica biološke raznolikosti
važne zbog njenog očuvanja i održivog korištenja.
4.
Stranke će donijeti strategije, planove i programe za očuvanje biološke
raznolikosti i održivo korištenje morskih i obalnih bioloških resursa i
ugradit će ih u svoje odgovarajuće sektorske i međusektorske politike.
5.
Stranke će pratiti sastavnice biološke raznolikosti navedene u stavku 3. ovoga
članka i utvrdit će postupke i kategorije djelatnosti koje imaju, ili bi mogle
imati značajan štetni utjecaj na očuvanje i održivo korištenje biološke
raznolikosti, te će pratiti njihove učinke.
6.
Svaka će stranka primijeniti mjere predviđene ovim Protokolom ne dirajući
suverenitet ili jurisdikciju drugih stranaka, ili drugih država. Bilo koja od
mjera koju stranka poduzme u smislu provedbe tih mjera, mora biti u skladu s
međunarodnim pravom.
DIO II.
ZAŠTITA PODRUČJA
ODSJEK 1. – POSEBNO ZAŠTIĆENA PODRUČJA
Članak 4.
CILJEVI
Cilj je posebno zaštićenih područja
zaštititi:
a) reprezentativne tipove obalnih i
morskih ekosustava odgovarajuće veličine da bi se osigurala njihova dugoročna
sposobnost za život i održala njihova biološka raznolikost,
b) staništa koja su u opasnosti od nestajanja
u njihovom prirodnom području rasprostiranja u Sredozemlju ili koja imaju smanjeno
prirodno područje rasprostiranja kao posljedica njihovog povratka u ranije
granice rasprostiranja ili zbog njihovog prirođeno ograničenog područja,
c) staništa koja su kritična za preživljavanje,
razmnožavanje i obnavljanje vrste pred istrebljenjem, ugroženih, ili
endemskih vrsta flore i faune,
d) mjesta od posebne važnosti zbog svoje
zanimljivosti s gledišta znanosti, estetike, kulture ili obrazovanja.
Članak 5.
UTEMELJENJE
POSEBNO ZAŠTIĆENIH PODRUČJA
1. Svaka stranka može utemeljiti posebno
zaštićena područja u morskim i obalnim zonama koje su u okviru njenog
suvereniteta ili jurisdikcije.
2.
Ako jedna stranka namjerava utemeljiti posebno zaštićeno područje pod njenim
suverenitetom ili nacionalnom jurisdikcijom, u pograničnom dijelu ili na samoj
granici područja pod suverenitetom ili nacionalnom jurisdikcijom druge
stranke, nadležna tijela vlasti jedne i druge stranke nastojat će surađivati,
radi postizanja dogovora o poduzimanju mjera, inter alia, razmatrat će
mogućnost da druga stranka utemelji odgovarajuće, posebno zaštićeno područje
ili donese druge svrsishodne mjere.
3.
Ako bi jedna stranka željela utemeljiti, posebno zaštićeno područje pod njenim
suverenitetom ili nacionalnom jurisdikcijom, u pograničnom dijelu ili na samoj
granici područja pod suverenitetom ili nacionalnom jurisdikcijom države koja
nije stranka ovoga Protokola, stranka će nastojati surađivati s tom državom,
u smislu prethodnog stavka.
4.
Ako država koja nije stranka ovoga Protokola namjerava utemeljiti posebno
zaštićeno područje, u pograničnom dijelu ili na samoj granici područja pod
suverenitetom ili nacionalnom jurisdikcijom jedne stranke ovoga Protokola,
stranka će nastojati surađivati s tom državom, u smislu stavka 2.
Članak
6.
MJERE ZAŠTITE
Stranke će, u skladu s međunarodnim pravom i uzimajući u obzir obilježja pojedinoga
zaštićenog područja, poduzeti potrebne mjere zaštite, a osobito:
a) jačanje primjene drugih protokola
Konvencije i drugih relevantnih ugovora, a čije su one stranke,
b) zabranu odlaganja, ili ispuštanja
otpada i drugih tvari koje mogu izravno ili posredno pogoršati integritet
posebno zaštićenog područja.
c) reguliranje prolaza brodova i svako
zaustavljanje ili sidrenje,
d)
reguliranje unošenja bilo koje vrste koja nije izvorna u određenom posebno
zaštićenom području, ili genetski promijenjenih vrsta, kao i unošenje, ili
ponovno unošenje vrsta koje su prisutne ili su bile prisutne u posebno
zaštićenom području,
e)
reguliranje, ili zabranu svake djelatnosti čija bi svrha bila istraživanje,
ili izmjena konfiguracije tla, ili iskorištavanje podzemnih slojeva kopnenog
dijela, morskog dna ili njegovoga morskog podzemlja,
f)
reguliranje svake znanstvenoistraživačke djelatnosti,
g)
reguliranje ili zabranu ribolova, lova, hvatanje životinja i branje biljaka
ili njihovo uništavanje, kao i trgovinu životinjama, dijelovima životinja,
biljkama, dijelovima biljaka, koje potječu iz posebno zaštićenih područja,
h)
reguliranje i, ako je potrebno, zabranu svake druge djelatnosti, ili postupka
koji bi mogao nanijeti štetu, ili uznemiriti vrste, ili koji bi mogao dovesti u
opasnost očuvanje ekosustava, ili vrsta, ili bi mogao pogoršati stanje
prirodnih ili kulturnih obilježja posebno zaštićenih područja,
i)
svaka druga mjera čija je svrha očuvanje ekoloških i bioloških procesa i
krajobraza.
Članak 7.
PLANIRANJE I UPRAVLJANJE
1.
Stranke će, u skladu s pravilima međunarodnog prava, usvojiti mjere planiranja,
upravljanja, nadzora i praćenje stanja za posebno zaštićena područja.
2.
Takve bi mjere za svako posebno zaštićeno područje trebale uključivati:
a)
izradu i donošenje plana upravljanja koji određuje pravni i institucionalni
okvir, te primjenljive mjere upravljanja i zaštite,
b)
kontinuirano praćenje stanja ekoloških procesa, staništa, dinamike
populacija, krajobraza kao i utjecaj djelovanja čovjeka,
c)
djelotvorno uključivanje lokalnih zajednica i stanovništva, i primjereno
upravljanje posebno zaštićenim područjima, uključujući pomoć lokalnom
stanovništvu, na koje utemeljenje takvih područja može utjecati,
d)
usvajanje mehanizama za financiranje promidžbe i upravljanja posebno
zaštićenim područjima, kao i razvoj djelatnosti koje osiguravaju usklađenost
upravljanja s postavljenim ciljevima za takva područja,
e)
reguliranje djelatnosti u skladu s ciljevima zbog kojih su posebno zaštićena
područja utemeljena i s uvjetima za odgovarajuće dozvole,
f)
obuka upravljačkog tijela i kvalificiranoga tehničkog osoblja, kao i razvoj
odgovarajuće infrastrukture.
3.
Stranke će osigurati da se u nacionalne planove intervencija ugrade mjere za
postupanje u slučajevima nezgoda, koje mogu prouzročiti štetu ili biti
opasnost za posebno zaštićena područja.
4.
Pri utemeljenju posebno zaštićenih područja, koja obuhvaćaju područja na
kopnu i na moru, stranke će nastojati osigurati koordinaciju administrativnog
vođenja i upravljanja posebno zaštićenim područjem kao cjelinom.
ODSJEK 2. – POSEBNO
ZAŠTIĆENA PODRUČJA ZNAČAJNA ZA SREDOZEMLJE
Članak 8.
UTEMELJENJE POPISA POSEBNO ZAŠTIĆENIH
PODRUČJA ZNAČAJNIH ZA SREDOZEMLJE
1. U cilju poticanja suradnje na upravljanju
i očuvanju prirodnih područja, kao i zaštite ugroženih vrsta i njihovih
staništa, stranke će izraditi »Popis posebno zaštićenih područja značajnih za
Sredozemlje«, (u daljnjem tekstu: »Popis SPAMI«).
2.
Popis SPAMI može uključivati mjesta:
–
koja su značajna za očuvanje sastavnica biološke raznolikosti u Sredozemlju,
–
koja sadrže ekosustave specifične za područje Sredozemlja ili staništa vrsta
pred istrebljenjem,
–
koja su posebno zanimljiva na znanstvenoj, estetskoj, kulturnoj ili obrazovnoj
razini.
3.
Stranke su suglasne:
a)
priznati poseban značaj ovih područja za Sredozemlje,
b)
udovoljiti mjerama koje se primjenjuju na područjima SPAMI te ne dopustiti,
niti poduzimati bilo kakve djelatnosti koje bi mogle biti u suprotnosti s ciljevima
zbog kojih su utemeljena područja SPAMI.
Članak 9.
POSTUPAK ZA UTEMELJENJE PODRUČJA SPAMI
I ZA IZRADU POPISA SPAMI
1. Područja SPAMI mogu se utemeljiti,
prema postupku predviđenom u stavku 2. do 4. ovoga članka, u: (a) morskim i
obalnim zonama koja su pod suverenitetom ili jurisdikcijom stranaka; (b) zonama
koje se djelomično ili potpuno nalaze na otvorenom moru.
2.
Prijedloge za uključenje u Popis može dostaviti:
a)
zainteresirana stranka, ako je područje smješteno u već razgraničenoj zoni, pod
suverenitetom ili jurisdikcijom stranke,
b)
dvije ili više zainteresiranih, susjednih stranaka ako je područje smješteno,
djelomično ili potpuno, na otvorenom moru,
c)
zainteresirane, susjedne stranke u područjima gdje granice nacionalnog
suvereniteta ili jurisdikcije još nisu određene,
3.
Stranke koje daju prijedloge za uključenje u Popis SPAMI dostavit će Centru
uvodno izvješće s podacima o zemljopisnom položaju područja, njegovim
fizičkim i ekološkim obilježjima, njegovom pravnom statusu, njegovim
planovima upravljanja i sredstvima za njihovu provedbu, a i izjavu kojom se
obrazlaže njegov značaj za Sredozemlje;
a)
kada su prijedlozi formulirani prema podstavku 2. (b) i 2. (c) ovoga članka,
zainteresirane, susjedne stranke međusobno će se posavjetovati da bi se
osigurala konzistentnost predloženih mjera zaštite i upravljanja, kao i
sredstava za njihovu provedbu,
b)
prijedlozi učinjeni prema stavku 2. ovoga članka sadržavat će mjere zaštite i upravljanja
primjenljive u području, a i sredstva za njihovu provedbu.
4.
Postupak za uključenje predloženog područja u Popis jest sljedeći:
a)
za svako područje, prijedlog će se dostaviti nacionalnim središnjim mjestima,
koja će ispitati je li prijedlog u skladu s općim smjernicama i mjerilima
usvojenim na temelju članka 16.,
b) ako prijedlog učinjen u skladu s
podstavkom 2. (a) ovoga članka odgovara smjernicama i općim mjerilima,
Organizacija će nakon procjene, o tome izvijestiti stranke na njihovom
sastanku, na kojem će se odlučiti o uključivanju područja u Popis SPAMI;
(c) ako prijedlog učinjen u skladu s
podstavkom 2. (b) i 2. (c) ovoga članka odgovara smjernicama i općim mjerilima,
Centar će ga proslijediti Organizaciji koja će izvijestiti stranke na njihovom
sastanku. Odluku o uključenju područja u Popis SPAMI donijet će ugovorne
stranke konsenzusom, a one će također, odobriti mjere upravljanja primjenljive
za to područje.
5. Stranke koje su predložile uključenje
područja u Popis provodit će mjere zaštite i očuvanja specificirane u njihovim
prijedlozima na temelju stavka 3. ovoga članka. Ugovorne stranke obvezuju se
držati propisanih pravila. Centar će izvijestiti nadležne međunarodne
organizacije o Popisu i o mjerama poduzetim u područjima SPAMI.
6. Stranke mogu revidirati Popis SPAMI. U
tom smislu, Centar će pripremiti izvješće.
Članak 10.
PROMJENE U STATUSU PODRUČJA SPAMI
Promjene u razgraničenju ili pravnom
statusu područja SPAMI, ili o ukidanju cijelog ili dijela takvog područja
neće se donijeti osim ako za to postoje važni razlozi, uzimajući u obzir
potrebu za zaštitom okoliša i ispunjavanje obveza propisanih u ovom
Protokolu i postupku sličnom onom za uspostavljanje područja SPAMI, te će
se razmotriti njihovo uključenje u Popis.
DIO III.
ZAŠTITA I OČUVANJE VRSTA
Članak 11.
NACIONALNE MJERE ZA ZAŠTITU I OČUVANJE
VRSTA
1. Stranke će gospodariti vrstama flore i
faune s ciljem njihovog održanja u očuvanom stanju.
2. U područjima pod njihovim
suverenitetom ili nacionalnom jurisdikcijom, stranke će identificirati vrste i
sastaviti popise vrsta pred istrebljenjem ili ugroženih vrsta flore i faune
i priznati tim vrstama zaštićeni status. Stranke će urediti i, gdje je to
primjereno, zabraniti djelatnosti koje imaju štetan učinak na takve vrste ili njihova
staništa te provesti mjere upravljanja, planiranja i druge mjere,
potrebne radi osiguranja takvih vrsta u očuvanom stanju.
3.
S obzirom na zaštićene vrste faune, stranke će kontrolirati, i gdje je to
moguće, zabraniti:
a)
uzimanje, posjedovanje ili ubijanje (uključujući, u mjeri u kojoj je to
moguće, slučajno uzimanje, posjedovanje ili ubijanje), trgovanje,
prijevoz i izlaganje u komercijalne svrhe tih vrsta, njihovih jaja,
dijelova ili proizvoda,
b)
u mjeri u kojoj je to moguće, ometanje divlje faune, posebno za vrijeme
parenja, inkubacije, hibernacije ili selidbe, a i ostalih razdoblja
biološkog stresa.
4. Pored mjera navedenih u prethodnom
stavku, stranke će uskladiti svoje napore dvostranim ili mnogostranim djelovanjem
uključujući, ako je potrebno, sporazume o zaštiti i obnovi migratornih vrsta,
čije se područje proteže u područje primjene ovoga Protokola.
5. S obzirom na zaštićene vrste flore i njenih
dijelova i proizvoda, stranke će urediti, i gdje je to potrebno, zabraniti sve
oblike njihovog uništavanja i ometanja, uključujući branje, skupljanje,
rezanje, čupanje s korijenom, posjedovanje, trgovanje ili prijevoz i
izlaganje tih vrsta u komercijalne svrhe.
6. Stranke će izraditi i usvojiti mjere i
planove o razmnožavanju ex situ, a posebno o razmnožavanju u
zatočeništvu, zaštićene faune i širenju zaštićene flore.
7. Stranke će nastojati, izravno ili putem
Centra, savjetovati se s državama s kojima graniče, a koje nisu stranke ovoga
Protokola, o usklađivanju njihovih napora u upravljanju i zaštiti vrsta
pred istrebljenjem i zaštiti ugroženih vrsta.
8. Stranke će propisati odredbe, gdje je
moguće, o vraćanju izvezenih zaštićenih vrsta, ili vrsta koje su držane ilegalno.
Stranke bi trebale nastojati ponovno vratiti takve primjerke u njihova
prirodna staništa.
Članak 12.
MJERE SURADNJE
NA ZAŠTITI I OČUVANJU VRSTA
1.
Stranke će usvojiti mjere za suradnju kako bi osigurale zaštitu i očuvanje
flore i faune navedene u Prilozima ovoga Protokola koji se odnose na Popis
vrsta pred istrebljenjem ili ugroženih vrsta i Popis vrsta čije je korištenje
uređeno.
2.
Stranke će osigurati najveću moguću zaštitu i obnavljanje vrsta faune i
flore navedene u Prilogu koji se odnosi na Popis vrsta pred istrebljenjem
ili ugroženih vrsta usvajanjem mjera na državnoj razini kao što predviđa
stavak 3. i 5., članka 11. ovoga Protokola.
3.
Stranke će zabraniti uništavanje i nanošenje štete u staništima vrsta
navedenih u Prilogu koji se odnosi na Popis vrsta pred istrebljenjem ili
ugroženih vrsta i izradit će i primijeniti planove djelovanja za njihovo
očuvanje i obnavljanje. Nastavit će surađivati na provedbi već usvojenih
planova djelovanja.
4.
Stranke će, u suradnji s nadležnim međunarodnim organizacijama, poduzeti sve
odgovarajuće mjere za osiguranje očuvanja vrsta, navedenih u Prilogu, koji
se odnosi na Popis vrsta čije je korištenje uređeno uz istovremeno davanje
odobrenja i reguliranje korištenja tih vrsta, da bi se osigurale i
održale u očuvanom stanju.
5.
Kada se područje s vrstama pred istrebljenjem ili ugroženim vrstama proteže
na obje strane državne granice ili od granice koja razdvaja prostore ili
područja pod suverenitetom ili nacionalnom jurisdikcijom dviju stranaka ovoga
Protokola, te će stranke surađivati na osiguranju zaštite i očuvanja, i ako
je potrebno, na obnovi takvih vrsta.
6. Pod uvjetom da nisu dostupna nikakva druga
zadovoljavajuća rješenja i da izuzeće ne šteti preživljavanju
populacije ili bilo koje druge vrste, stranke mogu odobriti izuzeće u zabranama
predviđenim za zaštitu vrsta navedenih u Prilozima ovoga Protokola za
znanstvene, obrazovne ili gospodarske svrhe, potrebne radi osiguranja preživljavanja
vrsta ili sprečavanja značajnije štete. O takvim izuzećima bit će
obaviještene ugovorene stranke.
Članak 13.
UVOĐENJE GENETSKIH PROMIJENJENIH VRSTA
ILI VRSTA KOJE NISU IZVORNE
1. Stranke će poduzeti sve odgovarajuće
mjere da bi regulirale namjerna ili slučajna unošenja vrsta koje nisu
izvorne ili genetski promijenjenih vrsta u prirodni okoliš i zabranile one
koje mogu imati štetne utjecaje na ekosustave, staništa ili vrste u području
primjene ovoga Protokola.
2.
Stranke će nastojati provesti sve moguće mjere kako bi iskorijenile vrste koje
su uvedene ako se pokaže, nakon znanstvene procjene, da takve vrste uzrokuju
ili bi mogle uzročiti štetu u ekosustavima, staništima ili vrstama u području
primjene ovoga Protokola.
DIO IV.
ZAJEDNIČKE ODREDBE ZA ZAŠTIĆENA PODRUČJA
I VRSTE
Članak 14.
IZMJENE PRILOGA
1. Postupci za izmjenu Priloga ovoga
Protokola navedeni su u članku 23. Konvencije.
2. Sve predložene izmjene dostavljene na
sastanak ugovornih stranaka, prethodno će se procijeniti na sastanku
nacionalnih središnjih mjesta.
Članak 15.
POPISI
Svaka će stranka izraditi sveobuhvatne
popise za:
a) područja pod svojim suverenitetom ili
jurisdikcijom, u kojima se nalaze rijetki ili osjetljivi ekosustavi, koji su
rezervoari biološke raznolikosti, značajni za ugrožene vrste ili vrste pred
istrebljenjem;
b) vrste faune ili flore koje su pred
istrebljenjem ili su ugrožene.
Članak 16.
SMJERNICE I ZAJEDNIČKA MJERILA
Stranke će donijeti:
a) zajednička mjerila za izbor zaštićenih
morskih i obalnih područja, koja bi mogla biti uključena u Popis SPAMI, koji
će biti dodan Protokolu,
b) zajednička mjerila za uključivanje
dodatnih vrsta u Priloge,
c) smjernice za utemeljenje i upravljanje
posebno zaštićenim područjima.
Mjerila i smjernice iz stavaka b) i c)
mogu se izmijeniti na sastanku stranaka, na temelju prijedloga koje iznese
jedna ili više stranaka.
Članak 17.
PROCJENA UTJECAJA NA OKOLIŠ
U postupku planiranja, kojem je cilj
donošenje odluka o industrijskim i drugim projektima i djelatnostima, koje bi
mogle znatno utjecati na zaštićena područja i vrste i njihova staništa,
stranke će procijeniti i razmotriti mogući izravni ili posredni, trenutni ili
dugoročni utjecaj, uključujući sveukupni utjecaj namjeravanih projekata i
djelatnosti.
Članak 18.
INTEGRIRANJE TRADICIONALNIH DJELATNOSTI
1. Pri izradi mjera zaštite, stranke će
uzeti u obzir tradicionalni način života i kulturne djelatnosti lokalnog
stanovništva. Stranke će, prema potrebi, odobriti izuzeće, da bi se udovoljilo
tim zahtjevima. Ni jedno tako odobreno izuzeće ne smije:
a) dovesti u opasnost održavanje
ekosustava zaštićenih prema ovom Protokolu, ili bioloških procesa koji
doprinose održavanju tih ekosustava;
b) prouzročiti izumiranje, ili znatno smanjenje
broja jedinki koje čine populaciju ili vrstu flore i faune, posebno vrsta pred
istrebljenjem, ugroženih te migratornih i endemskih vrsta.
2. Stranke koje odobre izuzeće od
zaštitnih mjera obavijestit će o tome ugovorne stranke.
Članak 19.
OBAVJEŠĆIVANJE JAVNOSTI, JAVNA SVIJEST I
OBRAZOVANJE
1. Stranke će na odgovarajući način
obavješćivati javnost o utemeljenju posebno zaštićenih područja, njihovih
granica i primjeni propisa te označavanju zaštićenih vrsta, njihovih staništa
i primjeni propisa.
2. Stranke će nastojati obavješćivati
javnost o važnosti i vrijednosti posebno zaštićenih područja i vrsta, i o
dobivenim znanstvenim saznanjima s gledišta očuvanja prirode i s drugih
gledišta. Takvo bi obavješćivanje trebalo naći odgovarajuće mjesto u
obrazovnim programima. Također, stranke bi morale nastojati promicati sudjelovanje
javnosti i njihovih organizacija za očuvanje okoliša u primjeni odgovarajućih
mjera, nužnih za zaštitu određenih područja i vrsta, uključujući procjene
utjecaja na okoliš.
Članak 20.
ZNANSTVENA I TEHNIČKA ISTRAŽIVANJA I
UPRAVLJANJE
1. Stranke će poticati i razvijati
znanstvena i tehnička istraživanja u skladu s ciljevima ovoga Protokola.
Također će poticati i razvijati istraživanje održivog korištenja posebno
zaštićenih područja i gospodarenja zaštićenim vrstama.
2.
Kada je potrebno, stranke će se savjetovati međusobno, i s nadležnim
međunarodnim organizacijama o identificiranju, planiranju i poduzimanju
znanstvenih i tehničkih istraživanja i programa praćenja stanja, potrebnih
za identificiranje i praćenje stanja zaštićenih područja i vrsta, i procjenu
učinkovitosti mjera, koje su poduzete za provedbu planova upravljanja i
obnove.
3.
Stranke će izravno, ili putem Centra, razmjenjivati znanstvene i tehničke
podatke o tekućim i planiranim programima istraživanja i praćenja stanja, i njihovim
rezultatima. Stranke će, također, u što većoj mjeri koordinirati svoj
istraživački rad i programe praćenja stanja, te nastojati zajednički utvrditi
i uskladiti svoje postupke.
4. Pri tehničkom i znanstvenom istraživanju,
stranke će dati prednost područjima SPAMI, i vrstama iz Priloga ovoga
Protokola.
Članak 21.
ZAJEDNIČKA SURADNJA
1. Stranke će izravno, ili uz pomoć Centra
ili zainteresiranih međunarodnih organizacija, izraditi programe suradnje radi
koordinacije utemeljenja, očuvanja, planiranja i upravljanja posebno
zaštićenim područjima, kao i odabira, upravljanja i očuvanja zaštićenih
vrsta. Specifičnost zaštićenih područja i vrsta, stečena iskustva i uočeni
problemi bit će predmetom redovite razmjene informacija.
2. Stranke će, što je moguće ranije,
javiti svaku situaciju koja može predstavljati opasnost za ekosustave posebno
zaštićenih područja, ili preživljavanje zaštićenih vrsta flore i faune,
drugim strankama, državama na koje to može utjecati, i Centru.
Članak 22.
UZAJAMNA POMOĆ
1.
Stranke će surađivati izravno, ili uz pomoć Centra ili zainteresiranih
međunarodnih organizacija, na izradi, financiranju i provedbi programa
uzajamne pomoći i programa za pomoć zemljama u razvoju, koje izraze potrebu za
tim, radi provedbe ovoga Protokola.
2.
Ovi programi uključuju obrazovanje javnosti o okolišu, obuku znanstvenoga,
tehničkog i upravljačkog osoblja, znanstveno istraživanje, te prikupljanje,
upotrebu, projektiranje i razvoj odgovarajuće opreme i prijenos suvremenih
tehnologija uz povoljne uvjete o kojima će se sporazumjeti zainteresirane
stranke.
3.
Stranke će, o pitanjima uzajamne pomoći, dati prednost područjima SPAMI i
vrstama iz Priloga ovoga Protokola.
Članak
23.
IZVJEŠĆA STRANAKA
Stranke
će dostaviti na redovnim sastancima stranaka, izvješće o primjeni ovoga
Protokola, s pojedinostima o:
a)
statusu i stanju područja koja su uključena u Popis SPAMI;
b)
bilo kojim promjenama u razgraničenju, ili pravnom statusu područja SPAMI i
zaštićenih vrsta;
c)
mogućim izuzećima dopuštenim prema članku 12. i 18. ovoga Protokola.
DIO V.
INSTITUCIONALNE ODREDBE
Članak 24.
NACIONALNA SREDIŠNJA MJESTA
Svaka
će stranka imenovati nacionalno središnje mjesto koje će predstavljati vezu s
Centrom u pogledu rješavanja tehničkih i znanstvenih pitanja za provedbu
ovoga Protokola. Nacionalna središnja mjesta povremeno će održavati sastanke
kako bi provela zadaće koje proizlaze iz ovoga Protokola.
Članak 25.
KOORDINIRANJE
1. Organizacija će biti odgovorna za
koordiniranje provedbe ovoga Protokola. U tu svrhu imat će potporu Centra,
kojem može povjeriti sljedeće zadaće:
a)
pomaganje strankama, u suradnji s nadležnim međunarodnim, međuvladinim i
nevladinim organizacijama, na:
–
utemeljenju i upravljanju posebno zaštićenim područjima na koja se odnosi
ovaj Protokol;
– primjeni programa tehničkog i
znanstvenog istraživanja kako je to predviđeno člankom 20. ovoga Protokola,
– primjeni razmjene znanstvenih i
tehničkih informacija među strankama kako je to predviđeno člankom 20. ovoga
Protokola,
– pripremanju planova za upravljanje
posebno zaštićenim područjima i vrstama,
– izradi programa suradnje na temelju
članka 21. ovoga Protokola,
– pripremanju obrazovnih materijala
izrađenih za razne grupe,
b) sazivanje i organiziranje sastanaka
nacionalnih središnjih mjesta i osiguranje tajničkih usluga,
c) izradu preporuka o smjernicama i
zajedničkim mjerilima na temelju članka 16. ovoga Protokola,
d) izradu i ažuriranje baze podataka o
posebno zaštićenim područjima, zaštićenim vrstama i ostalim pitanjima koja se
odnose na ovaj Protokol,
e) pripremu izvješća i tehničkih studija
koje se mogu tražiti za provedbu ovoga Protokola,
f) izradu i provedbu programa obuke
navedenog u stavku 2. članka 22,
g) suradnju s regionalnim i međunarodnim
vladinim i nevladinim organizacijama koje se bave zaštitom područja i vrsta, s
tim da se poštuju specifičnosti pojedine organizacije i potreba za izbjegavanjem
dvostrukog djelovanja,
h) obavljanje zadaća koje su im dodijeljene
planovima djelovanja u okviru ovoga Protokola,
i) obavljanje ostalih zadaća koje im
dodijele stranke.
Članak 26.
SASTANCI STRANAKA
1. Redovni sastanci stranaka ovoga
Protokola održavat će se pri redovnim sastancima ugovornih stranaka Konvencije
na temelju članka 18. Konvencije. Stranke, također mogu održavati izvanredne
sastanke u skladu s člankom 18.
2. Cilj sastanaka stranaka ovoga
Protokola, posebno se odnosi na:
a) praćenje provedbe ovoga Protokola,
b)
nadzor rada organizacije i Centra glede provedbe ovoga Protokola i osiguravanja
smjernica za njihovo djelovanje,
c)
razmatranje učinkovitosti donesenih mjera za upravljanje i zaštitu područja
i vrsta te razmatranje nužnosti donošenja drugih mjera, posebno, u obliku
Priloga, i izmjena ovoga Protokola ili njegovih Priloga,
d)
usvajanje smjernica i zajedničkih mjerila predviđenih člankom 16. ovoga
Protokola,
e) razmatranje izvješća što ih stranke
dostave na temelju članka 23. ovoga Protokola, kao i ostalih pripadnih
informacija koje stranke dostavljaju putem Centra,
f) davanje preporuka strankama za mjere
koje se trebaju donijeti za provedbu ovoga Protokola,
g) razmatranje preporuka sa sastanaka
nacionalnih središnjih mjera na temelju članka 24. ovoga Protokola,
h) odlučivanje o uključivanju područja
u Popis SPAMI u skladu sa stavkom 4. članka 9. ovoga Protokola,
i) razmatranje bilo kojeg drugog pitanja
koje se odnosi na ovaj Protokol,
j) raspravljanje i vredovanje izuzeća,
koja su dopustile stranke, u skladu s člankom 12. i 18. ovoga Protokola.
DIO VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 27.
UTJECAJ PROTOKOLA NA DOMAĆE ZAKONODAVSTVO
Odredbe ovoga Protokola ne utječu na pravo
stranaka da donesu odgovarajuće, strože, domaće mjere za provedbu ovoga
Protokola.
Članak 28.
ODNOS S TREĆIM STRANKAMA
1. Stranke će pozvati države koje nisu
stranke Protokola i međunarodne organizacije da surađuju na provedbi ovoga
Protokola.
2. Stranke se obvezuju donijeti
odgovarajuće mjere, u skladu s međunarodnim pravom, kako bi osigurale da se
nitko ne uključi u bilo koju djelatnost koja je suprotna načelima, ili svrhama
ovoga Protokola.
Članak 29.
POTPISIVANJE
Ovaj će Protokol biti otvoren za potpisivanje
u Barceloni 10. lipnja 1995. i u Madridu od 11. lipnja 1995. do 10. lipnja 1996., ugovornim strankama
Konvencije.
Članak 30.
RATIFIKACIJA, PRIHVAT ILI ODOBRENJE
Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji,
prihvatu ili odobrenju. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu
se u Vladi Španjolske, koja će obavljati dužnosti depozitara.
Članak 31.
Od 10. lipnja 1996. ovaj Protokol je
otvoren za pristup svakoj državi i regionalnoj gospodarskoj grupaciji, koja je
stranka Konvencije.
Članak 32.
STUPANJE NA SNAGU
1. Ovaj će Protokol stupiti na snagu
tridesetoga dana od dana polaganja šeste isprave o ratifikaciji, prihvatu ili
odobrenju, ili pristupu Protokolu.
2. Od dana njegovoga stupanja na snagu,
ovaj Protokol zamjenjuje Protokol o posebno zaštićenim područjima u Sredozemlju
iz 1982., u odnosu između stranaka oba instrumenta.
U POTVRDU TOGA, niže potpisani, za to
propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Protokol.
SASTAVLJENO u Barceloni 10. lipnja 1995.,
u jednom primjerku na arapskom, engleskom, francuskom i španjolskom jeziku,
pri čemu su sva četiri teksta jednako vjerodostojna, za potpisivanje za svaku
stranku Konvencije.
PRILOG
I.
ZAJEDNIČKA MJERILA ZA ODABIR ZAŠTIĆENIH
MORSKIH I OBALNIH PODRUČJA KOJA BI MOGLA BITI UKLJUČENA U POPIS SPAMI
A. OPĆA NAČELA
Ugovorne su stranke suglasne da će se pri
izradi Popisa SPAMI rukovoditi sljedećim načelima:
a)
Očuvanje prirodne baštine temeljni je cilj koji mora obilježavati SPAMI. U
područjima SPAMI posebno je poželjno da se postignu i drugi ciljevi kao što
su očuvanje kulturne baštine, promidžba znanstvenog istraživanja, obrazovanje,
sudjelovanje, suradnja i stvaranje utjecaja koji idu u korist mjesta koje je
uključeno u Popis, u mjeri u kojoj ostaje sukladno ciljevima očuvanja.
b)
Ne postavlja se ograničenje na ukupan broj područja koja su uključena u
Popis ili na broj područja koje svaka pojedina stranka može predložiti za upis.
Ipak, stranke su suglasne da će mjesta biti odabrana na znanstvenoj osnovi i uključena
u Popis prema njihovim kvalitetama; morat će udovoljiti zahtjevima navedenim
u Protokolu i sadašnjim mjerilima.
c)
Navedena područja SPAMI i njihova zemljopisna rasprostranjenost moraju
predstavljati područje Sredozemlja i njegovu biološku raznolikost. U tom
smislu, Popis mora predstavljati najveći broj mogućih tipova staništa i
ekosustava.
d)
Područja SPAMI moraju biti jezgra mreže čiji je cilj učinkovito očuvanje naslijeđa
u Sredozemlju. Da bi se postigao taj cilj, stranke će razviti suradnju na
dvostranoj i mnogostranoj osnovi na polju očuvanja i upravljanja prirodnim
mjestima, i što je važno, proglašavanjem prekograničnih područja SPAMI.
e)
Namjera mjesta uključenih u Popis SPAMI jest da pokažu primjer i model za
zaštitu regionalne prirodne baštine. U tom smislu, stranke osiguravaju da
mjesta koja su uključena u Popis dobiju odgovarajući pravni status, da im se
osiguraju mjere zaštite i načini i sredstva za upravljanje.
B. OPĆA OBILJEŽJA PODRUČJA KOJA MOGU BITI
UKLJUČENA U POPIS SPAMI
1. Da bi bilo prihvatljivo za uključenje
u Popis SPAMI, područje mora ispunjavati najmanje jedan od općih mjerila
navedenih u stavku 2. članka 8. Protokola. U određenim slučajevima isto
područje može ispunjavati nekoliko od ovih općih mjerila, i takva će okolnost
u tom slučaju samo ojačati uključenje područja u Popis.
2.
Regionalna je vrijednost osnovi uvjet da područje bude uključeno u Popis
SPAMI. Pri ocjenjivanju vrijednosti nekog područja za Sredozemlje trebalo bi
se koristiti sljedećim mjerilima:
a)
Jedinstvenost
Područje
sadrži jedinstvene i rijetke ekosustave, ili rijetke ili endemske vrste.
b)
Prepoznatljivost prirodnih vrijednosti
Područje
je vrlo prepoznatljivo po ekološkim procesima, ili zajednicama ili tipovima
staništa, ili drugim prirodnim obilježjima. Prepoznatljivost je stupanj u
kojem područje predstavlja tip staništa, ekološki proces, biološku zajednicu,
fiziografsko ili drugo prirodno obilježje.
c) Raznolikost
Područje je bogato raznolikošću vrsta,
zajednica, staništa ili ekosustava.
d) Prirodnost
Područje se odlikuje visokim stupnjem
prirodnosti što je posljedica nedostatka ili niske razine ljudskog ometanja
i degradacije.
e) Prisutnost staništa koja su kritična za
vrste pred istrebljenjem, ugrožene ili endemske vrste.
f) Prepoznatljivost kulturnih vrijednosti
Područje ima posebno prepoznatljive
vrijednosti za kulturnu baštinu zbog postojanja tradicionalnih i za okoliš
prihvatljivih djelatnosti integriranih s prirodom koje podupiru dobrobit
lokalnog stanovništva.
3. Da bi se uključilo u Popis SPAMI,
područje koje se odlikuje znanstvenim, obrazovnim ili estetskim obilježjima
mora predstavljati posebnu vrijednost za istraživanje na polju prirodnih
znanosti ili za djelatnosti obrazovanja i razvijanja svijesti o okolišu ili
mora sadržavati izuzetna prirodna obilježja, krajobraze na kopnu ili moru.
4. Pored osnovnih mjerila određenih
stavkom 2. članka 8. Protokola, potrebno je razmotriti određeni broj drugih obilježja
i čimbenika koji su poželjni da bi se uzeli u obzir za uključenje nekog
mjesta u Popis. Oni uključuju:
a) postojanje opasnosti koje bi mogle
pogoršati ekološku, biološku, estetsku ili kulturnu vrijednost područja,
b) uključenje i aktivno sudjelovanje
javnosti općenito, a osobito lokalnih zajednica, u procesu planiranja i upravljanja
područjem,
c) postojanje tijela koje predstavlja
javne, profesionalne, nevladine sektore i uključenu znanstvenu zajednicu u
područje,
d) postojanje mogućnosti za održivi
razvoj u području,
e) postojanje plana integralnog upravljanja
obalnim područjem u skladu sa značenjem stavka 3.(e) članka 4. Konvencije.
C. PRAVNI STATUS
1. Svim područjima koja su prihvatljiva
za uključenje u Popis SPAMI mora se dodijeliti pravni status kojim se jamči njihova
učinkovita, dugoročna zaštita.
2.
Da bi se uključilo u Popis SPAMI, područje koje se nalazi u već razgraničenoj
zoni nad kojom stranka ima suverenitet ili jurisdikciju mora imati status
zaštićenog područja koji mu je priznala zainteresirana stranka.
3.
Kad je riječ o područjima, koja se djelomično ili u cjelini, nalaze na
otvorenom moru ili u zoni gdje još nisu određene granice nacionalnog
suvereniteta ili jurisdikcije, susjedne zainteresirane stranke u prijedlogu će
za uključenje u Popis SPAMI navesti pravni status, plan upravljanja,
primjenljive mjere i druge elemente predviđene stavkom 3. članka 9. Protokola.
D. MJERE ZAŠTITE, PLANIRANJA I
UPRAVLJANJA
1. Ciljevi očuvanja i upravljanja
moraju biti jasno definirani u tekstu koji se odnosi na svako mjesto, i koji će
činiti osnovu za procjenu primjerenosti usvojenih mjera i učinkovitosti njihove
provedbe pri kontroli Popisa SPAMI.
2. Mjere zaštite, planiranja i upravljanja
primjenljive za svako područje moraju biti primjerene postignuću kratkoročnih
i dugoročnih ciljeva očuvanja i upravljanja za određeno mjesto, pri čemu će
se posebno uzeti u obzir opasnosti koje im prijete.
3. Mjere zaštite, planiranja i upravljanja
moraju se temeljiti na odgovarajućem znanju o elementima prirodnog okoliša i društvenogospodarskim
i kulturnim čimbenicima koji obilježavaju pojedino područje. U slučaju da je
osnovno znanje nedovoljno, potrebno je da područje predloženo za uključenje
u Popis SPAMI ima program za skupljanje nedostatnih podataka i informacija.
4.
Nadležnost i odgovornost s obzirom na upravljanje i provedbu mjera očuvanja
za područja predložena za uključenje u Popis SPAMI, moraju se jasno odrediti
u tekstu za svako područje koje je pod upravom.
5.
S obzirom na posebnosti svakog pojedinog zaštićenog mjesta, mjere zaštite za
područje SPAMI moraju uzeti u obzir sljedeća osnovna gledišta:
a)
jačanje propisa o ispuštanju ili odlaganju otpada i drugih tvari koje bi
mogle izravno ili posredno pogoršati integritet područja,
b)
jačanje propisa o unošenju ili ponovnom unošenju bilo koje vrste u područje,
c)
uređenje svake djelatnosti ili postupka koji bi mogao nanijeti štetu ili
ometati vrste ili bi mogao dovesti u opasnost status očuvanja ekosustava ili
vrsta, ili bi mogao pogoršati prirodne, kulturne ili estetske osobine područja,
d)
uređenje koje će se odnositi na zone oko predmetnog područja.
6.
Da bi se uključilo u Popis SPAMI, zaštićeno područje, mora imati upravno
tijelo s dovoljnim ovlastima kao i sredstva i ljudske potencijale da spriječi
i/ili kontrolira djelatnosti koje bi mogle biti u suprotnosti s ciljevima
zaštićenog područja.
7. Da bi se uključilo u Popis SPAMI,
područje mora imati plan upravljanja. Glavna pravila ovog plana upravljanja
moraju se propisati i provoditi odmah nakon uključenja područja. U roku od tri
godine od vremena uključenja mora se predstaviti detaljan plan upravljanja. Ako
se to ne učini, može doći do isključenja mjesta iz Popisa.
8. Da bi se uključilo u Popis SPAMI,
područje mora imati program praćenja stanja. Ovaj program mora uključiti
utvrđivanje i praćenje stanja određenog broja značajnih parametara za predmetno
područje, da bi se omogućila procjena stanja i razvoj područja kao i
učinkovitost provedbenih mjera zaštite i upravljanja, tako da se one mogu
preraditi ako bude potrebno. U tom smislu, trebaju se pripremiti daljnje
potrebne studije.
PRILOG
II.
POPIS VRSTA PRED
ISTREBLJENJEM I UGROŽENIH VRSTA
MAGNOLIOPHYTA
Posidonia
oceanica
Zostera
marina
Zostera
noltii
CHLOROPHYTA
Caulerpa
ollivieri
PHAEOPHYTA
Cystoseira
amentacea (uključujući var. stricta i var.
spicata)
Cystoseira
mediterranea
Cystoseira
sedoides
Cystoseira
spinosa (uključujući C. adriatica)
Cystoseira
zasteroides
Laminaria
rodriguezii
RHODOPHYTA
Goniolithon
byssoides
Lithophyllum
lichenoides
Ptilophora
mediterranea
Schimmelmannia
schousboei
PORIFERA
Asbestopluma
hypogea
Aplysina
sp. plur.
Axinella
cannabina
Axinella
polypoides
Geodia
cydonium
Ircinia
foetida
Ircinia
pipetta
Petrobiona
massiliana
Tethya
sp. plur.
CNIDARIA
Astroides
calycularis
Errina
aspera
Gerardia
savaglia
ECHINODERMATA
Asterina
pancerii
Centrostephanus
longispinus
Ophidiaster
ophidianus
BRYOZOA
Hornera
lichenoides
MOLLUSCA
Ranella
olearia (=Argobuccinum olearium=A. giganteum)
Charonia
lampas (=Ch. rubicunda=Ch. nodifera)
Charonia
tritonis (=Ch. seguenziae)
Dendropoma
petraeum
Erosaria
spurca
Gibbula
nivosa
Lihtophaga lithophaga
Luria lurida (=Cypraea lurida)
Mitra zonata
Patella ferruginea
Patella nigra
Pholas dactylus
Pinna nobilis
Pinna rudis (=P. pernula)
Schilderia achatidea
Tonna galea
Zonaria pyrum
CRUSTACEA
Ocypode
cursor
Pachylasma
giganteum
PISCES
Acipenser
naccarii
Acipenser
sturio
Aphanius
fasciatus
Aphanius
iberus
Cetorhinus
maximus
Carcharodon
carcharias
Hippocampus
hipocampus
Huso
huso
Lethenteron
zanandreai
Mobula
mobular
Pomatoschistus
canestrinii
Pomatoschistus
tortonesei
Valencia
hispanica
Valencia
letourneuxi
REPTILES
Caretta
caretta
Chelonia
mydas
Dermochelys
coriacea
Eretmochelys
imbricata
Lepidochelys
kempii
Trionyx
triungulis
AVES
Pandion
haliaetus
Calonectris
diomedea
Falco
eleonorae
Hydrobates
pelagicus
Laurus
audouinii
Numenius tenuirostris
Phalacrocorax aristotelis
Phalacrocorax pygmaeus
Pelecanus onocrotalus
Pelecanus crispus
Phoenicopterus ruber
Puffinus yelkouan
Sterna albifrons
Sterna bengalensis
Sterna sandvicensis
MAMMALIA
Balaenoptera acutorostrata
Balaenoptera borealis
Balaenoptera physalus
Delphinus delphis
Eubalaena glacialis
Globicephala
melas
Grampus
griseus
Kogia
simus
Megaptera
novaeangliae
Mesoplodon
densirostris
Monachus
monachus
Orcinus
orca
Phocoena
phocoena
Physeter
macrocephalus
Pseudorca
crassidens
Stenella
coeruleoalba
Steno
bredanensis
Tursiops
truncatus
Ziphius
cavirostris
PRILOG
III.
POPIS VRSTA ČIJE JE ISKORIŠTAVANJE UREĐENO
PORIFERA
Hippospongia
comunis
Spongia
agaricina
Spongia
officinalis
Spongia
zimocca
CNIDARIA
Antipathes
sp. plur.
Corallium
rubrum
ECHINODERMATA
Paracentrotus
lividus
CRUSTACEA
Homarus
gammarus
Maja
squinado
Palinurus
elephas
Schyllarides
latus
Schyllarus
pigmaeus
Schyllarus
arctus
PISCES
Alosa
alosa
Alosa
fallax
Anguilla
anguilla
Epinephelus
marginatus
Isurus
oxyrinchus
Lamna
nasus
Lampetra
fluviatilis
Petromyzon
marinus
Prionace
glauca
Raja
alba
Sciaena
umbra
Squatina
squatina
Thunnus
thynnus
Umbrina
cirrosa
Xiphias
gladius
Članak
3.
Za provedbu
ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo zaštite okoliša i prostornog uređenja.
Članak
4.
Ovlašćuje se
Vlada Republike Hrvatske za donošenje propisa o provedbi ovoga Zakona.
Članak
5.
Na dan stupanja
na snagu ovoga Zakona Protokol o posebno zaštićenim područjima i biološkoj
raznolikosti u Sredozemlju nije na snazi za Republiku Hrvatsku, te će se
podaci o njegovom stupanju na snagu za Republiku Hrvatsku, u skladu s
odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora, objaviti nakon njegova stupanja na snagu za Republiku Hrvatsku.
Članak
6.
Ovaj Zakon
stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
351-01/01-01/04
Zagreb, 26. rujna 2001.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.