23
1. Na temelju točke III. Odluke o
objavljivanju konvencija Međunarodne organizacije rada kojih je Republika
Hrvatska stranka na temelju notifikacije o sukcesiji (»Narodne novine-Međunarodni
ugovori« broj 6/95), Ministarstvo rada i socijalne skrbi Republike Hrvatske
objavljuje Konvenciju o tjednom odmoru u trgovini i uredima.
2. Tekst Konvencije u izvorniku na
engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
Convention No. 106
The General Conference of the
International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the
Governing Body of the International Labour Office, and having met in its
Fortieth Session on 5 June 1957, and
Having decided upon the adoption of
certain proposals with regard to weekly rest in commerce and offices, which is
the fifth item on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals
shall take the form of an international Convention,
adopts the twenty-sixth day of June of the
year one thousand nine hundred and fifty-seven, the following Convention, which
may be cited as the Weekly Rest (Commerce and Offices) Convention, 1957:
Article 1
The provisions of this Convention shall,
in so far as they are not otherwise made effective by means of statutory wage
fixing machinery, collective agreements, arbitration awards or in such other
manner consistent with national practice as may be appropriate under national
conditions, be given effect by national laws or regulations.
Article 2
This Convention applies to all persons,
including apprentices, employed in the following establishments, institutions
or administrative services, whether public or private:
(a) trading establishments;
(b) establishments, institutions and
administrative services in which the persons employed are mainly engaged in
office work, including offices of persons engaged in the liberal professions;
(c) in so far as the persons concerned are
not employed in establishments referred to in Article 3 and are not subject to
national regulations or other arrangements concerning weekly rest in industry,
mines, transport or agriculture:
(i) the trading branches of any other
establishments;
(ii) the branches of any other
establishments in which the persons employed are mainly engaged in office work;
(iii) mixed commercial and industrial
establishments.
Article 3
1. This Convention shall also apply to
persons employed in such of the following establishments as the Member
ratifying the Convention may specify in a declaration accompanying its
ratification:
(a) establishments, institutions and
administrative services providing personal services;
(b) post and telecommunications services;
(c) newspaper undertakings; and
(d) theatres and places of public
entertainment.
2. Any Member which has ratified this
Convention may subsequently communicate to the Director-General of the
International Labour Office a declaration accepting the obligations of the
Convention in respect of establishments referred to in the preceding paragraph
which are not already specified in a previous declaration.
3. Each Member which has ratified this
Convention shall indicate in its annual reports under article 22 of the
Constitution of the International Labour Organisation to what extent effect has
been given or is proposed to be given to the provisions of the Convention in
respect of such establishments referred to in paragraph 1 of this Article as
are not covered in virtue of a declaration made in conformity with paragraphs 1
or 2 of this Article, and any progress which may have been made with a view to
the progressive application of the Convention in such establishments.
Article 4
1. Where necessary, appropriate
arrangements shall be made to define the line which separates the
establishments to which this Convention applies from other establishments.
2.
In any case in which it is doubtful whether an establishment, institution or
administrative service is one to which this Convention applies, the question
shall be settled either by the competent authority after consultation with the
representative organisations of employers and workers concerned, where such
exist, or in any other manner which is consistent with national law and
practice.
Article 5
Measures may be taken by the competent
authority or through the appropriate machinery in each country to exclude from
the provisions of this Convention:
(a) establishments in which only members
of the employeržs family who are not or cannot be considered to be wage earners
are employed;
(b)
persons holding high managerial positions.
Article 6
1. All persons to whom this Convention
applies shall, except as otherwise provided by the following Articles, be
entitled to an uninterrupted weekly rest period comprising not less than 24
hours in the course of each period of seven days.
2. The weekly rest period shall, wherever
possible, be granted simultaneously to all the persons concerned in each establishment.
3. The weekly rest period shall, wherever
possible, coincide with the day of the week established as a day of rest by the
traditions or customs of the country or district.
4.
The traditions and customs of religious minorities shall, as far as possible,
be respected.
Article 7
1. Where the nature of the work, the
nature of the service performed by the establishment, the size of the
population to be served, or the number of persons employed is such that the
provisions of Article 6 cannot be applied, measures may be taken by the
competent authority or through the appropriate machinery in each country to
apply special weekly rest schemes, where appropriate, to specified categories
of persons or specified types of establishments covered by this Convention,
regard being paid to all proper social and economic considerations.
2. All persons to whom such special
schemes apply shall be entitled, in respect of each period of seven days, to
rest of a total duration at least equivalent to the period provided for in
Article 6.
3. Persons working in branches of
establishments subject to special schemes, which branches would, if
independent, be subject to the provisions of Article 6, shall be subject to the
provisions of that Article.
4. Any measures regarding the application
of the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall be taken in
consultation with the representative employersž and workersž organisations
concerned, where such exist.
Article 8
1. Temporary exemptions, total or partial
(including the suspension or reduction of the rest period), from the provisions
of Articles 6 and 7 may be granted in each country by the competent authority
or in any other manner approved by the competent authority which is consistent
with national law and practice:
(a) in case of accident, actual or
threatened, force majeure or urgent work to premises and equipment, but
only so far as may be necessary to avoid serious interference with the ordinary
working of the establishment;
(b) in the event of abnormal pressure of
work due to special circumstances, in so far as the employer cannot ordinarily
be expected to resort to other measures;
(c) in order to prevent the loss of
perishable goods.
2. In determining the circumstances in
which temporary exemptions may be granted in accordance with the provisions of
subparagraphs (b) and (c) of the preceding paragraph, the representative
employersž and workersž organisations concerned, where such exist, shall be
consulted.
3. Where temporary exemptions are made in
accordance with the provisions of this Article, the persons concerned shall be
granted compensatory rest of a total duration at least equivalent to the period
provided for under Article 6.
Article 9
In so far as wages are regulated by laws
and regulations or subject to the control of administrative authorities, there
shall be no reduction of the income of persons covered by this Convention as a
result of the application of measures taken in accordance with the Convention.
Article 10
1. Appropriate measures shall be taken to
ensure the proper administration of regulations or provisions concerning the
weekly rest, by means of adequate inspection or otherwise.
2. Where it is appropriate to the manner
in which effect is given to the provisions of this Convention, the necessary
measures in the form of penalties shall be taken to ensure the enforcement of
its provisions.
Article 11
Each Member which ratifies this Convention
shall include in its annual reports under article 22 of the Constitution of the
International Labour Organisation:
(a) lists of the categories of persons and
the types of establishment subject to special weekly rest schemes as provided
for in Article 7; and
(b) information concerning the
circumstances in which temporary exemptions may be granted in accordance with
the provisions of Article 8.
Article 12
None
of the provisions of this Convention shall affect any law, award, custom or
agreement which ensures more favourable conditions to the workers concerned
than those provided for in the Convention.
Article 13
The
provisions of this Convention may be suspended in any country by the government
in the event of war or other emergency constituting a threat to the national
safety.
Article 14
The
formal ratifications of this Convention shall be communicated to the
Director-General of the International Labour Office for registration.
Article 15
1.
This Convention shall be binding only upon those Members of the International
Labour Organisation whose ratifications have been registered with the
Director-General.
2.
It shall come into force twelve months after the date on which the
ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
3.
Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months
after the date on which its ratifications has been registered.
Article 16
1.
A Member which has ratified this Convention may denounce it after the
expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into
force, by an Act communicated to the Director-General of the International
Labour Office for registration. Such denunciation should not take effect until
one year after the date on which it is registered.
2.
Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the
year following the expiration of the period of ten years mentioned in the
preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this
Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may
denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under
the terms provided for in this Article.
Article 17
1.
The Director-General of the International Labour Office shall notify all
Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications
and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
2.
When notifying the Members of the Organisation of the registration of the
second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the
attention of the Members of the Organisation to the date upon which the
Convention will come into force.
Article 18
The
Director-General of the International Labour Office shall communicate to the
Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with
Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all
ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the
provisions of the preceding Articles.
Article 19
At such times as may consider necessary
the Governing Body of the International Labour Office shall present to the
General Conference a report on the working of this Convention and shall examine
the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its
revision in whole or in part.
Article 20
1. Should the Conference adopt a new
Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new
Convention otherwise provides:
a) the ratification by a Member of the new
revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation
of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 16 above, if and
when the new revising Convention shall have come into force;
b) as from the date when the new revising
Convention comes into force this Convention shall cease to be open to
ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case
remain in force in its actual form and content for those Members which have
ratified it but have not ratified the revising Convention.
Article 21
The English and French versions of the
text of this Convention are equally authoritative.
Konvencija 106
Opća konferencija Međunarodne organizacije
rada koju je u Ženevi sazvalo Upravno vijeće Međunarodnog ureda rada, sastavši
se na svom četrdesetom zasjedanju 5. lipnja 1957., i
odlučivši
prihvatiti određene prijedloge u vezi s tjednim odmorom u trgovini i uredima, a
što je sedma točka dnevnog reda zasjedanja, i
odlučivši
da ovi prijedlozi dobiju oblik međunarodne konvencije,
usvaja
dvadeset i šestog lipnja tisuću devetsto pedeset i sedme godine sljedeću
konvenciju koja se naziva Konvencija o tjednom odmoru (trgovina i uredi) iz
1957.:
Članak
1.
Odredbe
ove Konvencije, ukoliko se i u dijelu u kojem se ne primjenjuju kroz statutarna
tijela za utvrđivanje plaća, kolektivne ugovore, arbitražne odluke ili na drugi
način koji je skladu s nacionalnom praksom primjeren nacionalnim uvjetima,
moraju se primijeniti kroz nacionalne zakone ili druge propise.
Članak
2.
Ova
Konvencija se primjenjuje na sve osobe, uključujući šegrte, zaposlene u sljedećim
poduzećima, ustanovama ili administrativnim službama, bilo da su javne ili
privatne:
(a) trgovačka
poduzeća;
(b) poduzeća,
ustanove i administrativne službe u kojima zaposlene osobe obavljaju uglavnom
uredske poslove, uključujući urede osoba koje se bave slobodnim zanimanjima;
(c) ukoliko
zainteresirane osobe nisu zaposlene u poduzećima navedenim u članku 3., i na
njih se ne primjenjuju nacionalni zakoni ili drugi aranžmani koji se odnose na
tjedni odmor u industriji, rudnicima, prijevozu ili poljoprivredi;
(i) trgovačke
službe svih drugih poduzeća;
(ii) službe
svih drugih poduzeća u kojima zaposlene osobe obavljaju uglavnom uredske
poslove;
(iii) mješovita
trgovačka i industrijska poduzeća.
Članak
3.
1.
Ova Konvencija se također primjenjuje na osobe zaposlene u onima od sljedećih
poduzeća koje članica koja ratificira Konvenciju navede u izjavi uz svoju
ratifikaciju:
(a) poduzeća,
ustanove i administrativne službe koje pružaju osobne usluge;
(b) poštanske
i telekomunikacijske službe;
(c) novinska poduzeća; i
(d) kazališta i mjesta za
javnu zabavu.
2. Svaka članica koja ratificira ovu
Konvenciju može naknadno dostaviti glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada
izjavu kojom prihvaća obveze iz ove Konvencije u odnosu na poduzeća naznačena u
prethodnom stavku, a koja nisu bila navedena u prethodnoj izjavi.
3. Svaka članica koja je ratificirala ovu
Konvenciju mora navesti, u svojim godišnjim izvješćima podnesenim na temelju članka
22. Statuta Međunarodne organizacije rada, u kojem opsegu su se primjenjivale
ili se predlažu primjenjivati odredbe Konvencije u odnosu na poduzeća naznačena
u stavku 1. ovoga članka, a na koje se ne odnosi izjava dana u skladu sa
stavcima 1. ili 2. ovoga članka, te izvijestiti o svakom napretku koji je učinjen
u cilju postupne primjene Konvencije u tim poduzećima.
Članak 4.
1. Ako bude potrebno, poduzet će se
odgovarajuće mjere kako bi se utvrdilo razgraničenje između poduzeća na koja se
primjenjuje ova Konvencija i drugih poduzeća.
2. U svakom slučaju kada postoji dvojba o
tome primjenjuje li se ova Konvencija na određeno poduzeće, ustanovu ili
administrativnu službu, to pitanje će riješiti nadležna vlast nakon
savjetovanja s reprezentativnim organizacijama zainteresiranih poslodavaca i
zaposlenika, ako one postoje, ili će se riješiti na drugi način koji je u
skladu s nacionalnim zakonodavstvom i praksom.
Članak 5.
Nadležna vlast ili odgovarajuće tijelo u
svakoj zemlji mogu poduzeti mjere kako bi iz primjene odredaba ove Konvencije
isključili:
(a) poduzeća u kojima su
zaposleni samo članovi obitelji poslodavca koji nisu niti se mogu smatrati
osobama koje primaju plaću;
(b) osobe na visokim rukovodećim
položajima.
Članak 6.
1. Sve osobe na koje se primjenjuje ova
Konvencija imaju, osim ako nije drukčije uređeno sljedećim člancima, pravo na
razdoblje tjednog odmora u trajanju od najmanje 24 sata neprekidno tijekom
svakog razdoblja od sedam dana.
2.
Razdoblje tjednog odmora se, kad god je to moguće, odobrava istovremeno svim
zainteresiranim osobama u svakom poduzeću.
3.
Razdoblje tjednog odmora mora se, kad god je to moguće, podudarati s danom u
tjednu koji je prema tradiciji ili običajima te zemlje ili okruga određen kao
dan odmora.
4.
Tradicije i običaji vjerskih manjina moraju se, koliko je to moguće, poštivati.
Članak
7.
1.
U slučaju kada je narav posla, narav usluga koje pruža poduzeće, brojnost
stanovništva koje se poslužuje ili broj zaposlenih osoba takav da se odredbe članka
6. ne mogu primijeniti, nadležna vlast ili odgovarajuće tijelo u svakoj zemlji
mogu, gdje je to primjereno, poduzeti mjere kako bi se na određene kategorije
osoba ili određene vrste poduzeća na koje se odnosi ova Konvencija primijenio
poseban raspored tjednog odmora, s time da se vodi računa o svim odgovarajućim
socijalnim i gospodarskim razlozima.
2. Sve osobe na koje se primjenjuju takvi
posebni rasporedi imaju pravo, u odnosu na svako razdoblje od sedam dana, na
odmor čije je trajanje barem jednako razdoblju predviđenom u članku 6.
3.
Na osobe koje rade u službama poduzeća koje podliježu posebnom rasporedu, a na
koje službe bi se, da su neovisne, primjenjivale odredbe članka 6.,
primjenjivat će se odredbe tog članka.
4.
Sve mjere koje se odnose na primjenu odredaba stavaka 1., 2. i 3. ovoga članka
moraju se donijeti uz savjetovanje s reprezentativnim organizacijama
zainteresiranih poslodavaca i radnika, gdje one postoje.
Članak
8.
1.
Nadležna vlast u svakoj zemlji može dopustiti privremena izuzeća, potpuna ili
djelomična (uključujući ukidanje ili skraćivanje razdoblja odmora), od primjene
odredaba članaka 6. i 7., ili se takva izuzeća mogu dopustiti na bilo koji način
koji odobri nadležna vlast, a primjeren je nacionalnom zakonodavstvu i praksi:
(a)
u slučaju stvarne ili prijeteće nesreće, više sile ili posla koji se mora žurno
obaviti u prostorima ili na opremi, ali samo u onoj mjeri koja je potrebna da
bi se izbjeglo ozbiljno ometanje redovitog poslovanja poduzeća;
(b)
u slučaju izvanrednog radnog opterećenja zbog posebnih okolnosti, ukoliko
se od poslodavca u pravilu ne može očekivati da primijeni druge mjere;
(c)
kako bi se spriječio gubitak pokvarljive robe.
2.
Prilikom određivanja okolnosti u kojima se mogu dopustiti privremena izuzeća u
skladu s odredbama podstavaka (b) i (c) prethodnoga stavka, nadležna
vlast mora se savjetovati s reprezentativnim organizacijama zainteresiranih
poslodavaca i radnika, gdje one postoje.
3.
Ako se u skladu s odredbama ovoga članka primijene privremena izuzeća,
zainteresiranim osobama mora se odobriti zamjenski odmor čije je ukupno trajanje
jednako najmanje razdoblju predviđenom člankom 6.
Članak
9.
Ukoliko
se plaće uređuju zakonima i drugim propisima ili podliježu nadzoru upravnih
vlasti, rezultat primjene mjera poduzetih u skladu s ovom Konvencijom ne smije
biti smanjenje dohotka osoba na koje se ova Konvencija primjenjuje.
Članak
10.
1.
Moraju se poduzeti primjerene mjere, kroz odgovarajući nadzor ili na drugi način,
u svrhu osiguranja pravilnog izvršavanja propisa ili odredba o tjednom odmoru.
2.
Ako to odgovara načinu na koji se primjenjuju odredbe ove Konvencije, moraju se
poduzeti potrebne mjere u obliku kazni, kako bi se osigurala provedba njenih
odredaba.
Članak
11.
Svaka
članica koja ratificira ovu Konvenciju uključit će u svoje izvješće na temelju članka
22. Statuta Međunarodne organizacije rada:
(a)
popis kategorija osoba i vrsta poduzeća na koja se primjenjuju posebni
rasporedi tjednog odmora kako je propisano člankom 7.; i
(b) informacije o okolnostima u
kojima se mogu dopustiti privremena izuzeća u skladu s odredbama članka 8.
Članak
12.
Niti
jedna odredba ove Konvencije ne utječe na bilo koji zakon, odluku, običaj ili
sporazum kojim se radnicima osiguravaju povoljniji uvjeti od uvjeta predviđenih
ovom Konvencijom.
Članak
13.
Primjenu
odredaba ove Konvencije može u svakoj zemlji privremeno obustaviti vlada u slučaju
rata ili drugog kriznog stanja koje predstavlja prijetnju nacionalnoj
sigurnosti.
Članak
14.
Formalne
ratifikacije ove Konvencije priopćavaju se glavnom ravnatelju Međunarodnog
ureda rada radi registracije.
Članak
15.
1.
Ova Konvencija obvezuje samo one članice Međunarodne organizacije rada čije su
ratifikacije registrirane kod glavnog ravnatelja.
2.
Ona stupa na snagu dvanaest mjeseci nakon datuma kada su kod glavnog ravnatelja
registrirane ratifikacije dviju članica.
3.
Nakon toga, ova Konvencija stupa na snagu u odnosu na svaku članicu dvanaest
mjeseci nakon datuma registracije njene ratifikacije.
Članak
16.
1.
Članica koja je ratificirala ovu Konvenciju može je otkazati nakon proteka
razdoblja od deset godina od datuma kada je Konvencija stupila na snagu, aktom
kojeg dostavlja glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada radi registracije.
Ovakav otkaz proizvodi pravni učinak godinu dana nakon datuma kad je
registriran.
2.
Svaka članica koja je ratificirala ovu Konvenciju, i koja u roku od godine dana
nakon proteka razdoblja od deset godina iz prethodnog stavka ne otkaže
Konvenciju prema odredbi ovoga članka, bit će obvezana za još jedno razdoblje
od deset godina, a nakon toga može otkazati Konvenciju po proteku svakog novog
razdoblja od deset godina prema uvjetima predviđenim u ovome članku.
Članak
17.
1.
Glavni ravnatelj Međunarodnog ureda rada notificira svim članicama Međunarodne
organizacije rada registraciju svih ratifikacija i otkaza što su mu priopćile članice
Organizacije.
2.
Notificirajući članicama Organizacije registracije druge priopćene mu
ratifikacije, glavni ravnatelj će upozoriti članice Organizacije na datum kada
Konvencija stupa na snagu.
Članak
18.
Glavni
ravnatelj Međunarodnog ureda rada priopćuje glavnom tajniku Ujedinjenih naroda,
radi registracije u skladu sa člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, potpune
podatke o svim ratifikacijama i aktima o otkazivanju što ih je registrirao u
skladu s odredbama prethodnih članaka.
Članak
19.
Kada
to bude smatralo potrebnim, Upravno vijeće Međunarodnog ureda rada podnijet će
Općoj konferenciji izvješće o primjeni ove Konvencije i razmotrit će potrebu
uvrštavanja pitanja njene potpune ili djelomične revizije na dnevni red
Konferencije.
Članak
20.
1.
Ako Konferencija usvoji novu konvenciju, koja bi ovu Konvenciju revidirala u
cijelosti ili djelomično, tada, ako se novom konvencijom ne odredi drukčije:
(a)
ratifikacija nove revidirajuće konvencije od strane članice ipso iure
znači otkazivanje ove Konvencije bez obzira na odredbu članka 12., ako, i kada
nova revidirajuća konvencija stupi na snagu;
(b)
od datuma kada nova revidirajuća konvencija stupi na snagu, ova Konvencija
prestaje biti otvorena za ratifikaciju članicama.
2.
Ova Konvencija u svakom slučaju ostaje na snazi u sadašnjem obliku i sadržaju
za one članice koje su je ratificirale, a koje nisu ratificirale revidirajuću
konvenciju.
Članak
21.
Engleski
i francuski tekst ove Konvencije jednako su vjerodostojni.
Klasa: 910-01/01-01/234
Urbroj: 524-01-02-8
Zagreb, 22. siječnja 2002.
Ministar
rada i socijalne skrbi
Davorko Vidović, v. r.