28
1. Na temelju točke III. Odluke o
objavljivanju konvencija Međunarodne organizacije rada kojih je Republika
Hrvatska stranka na temelju notifikacije o sukcesiji (»Narodne novine – Međunarodni
ugovori« broj 2/94), Ministarstvo rada i socijalne skrbi Republike Hrvatske
objavljuje Konvenciju o naknadi za nezaposlenost u slučaju gubitka ili potonuća
broda.
2. Tekst Konvencije u izvorniku na
engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
Convention No. 8
The General Conference of the
International Labour Organisation, having been convened at Genoa by the
Governing Body of the International Labour Office, on the 15 June 1920, and
Having
decided upon the adoption of certain proposals with regard to the »supervision
of articles of agreement; provision of facilities for finding employment for
seamen; application to seamen of the Convention and Recommendations adopted at
Washington in November last in regard to unemployment and unemployment
insurance«, which is the second item in the agenda for the Genoa meeting of the
Conference, and
Having
determined that these proposals shall take the form of an international
Convention,
adopts
the following Convention, which may be cited as the Unemployment Indemnity
(Shipwreck) Convention, 1920, for ratification by the Members of the
International Labour Organisation in accordance with the provisions of the
Constitution of the International Labour Organisation:
Article
1
1.
For the purpose of this Convention, the term seamen includes all persons
employed on any vessel engaged in maritime navigation.
2.
For the purpose of this Convention, the term vessel includes all ships
and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether
publicly or privately owned; it excludes ships of war.
Article
2
1.
In every case of loss or foundering of any vessel, the owner or person with whom
the seaman has contracted for service on board the vessel shall pay to each
seaman employed thereon an indemnity against unemployment resulting from such
loss or foundering.
2.
This indemnity shall be paid for the days during which the seaman remains in fact
unemployed at the same rate as the wages payable under the contract, but the
total indemnity payable under this Convention to any one seaman may be limited
to two monthsž wages.
Article
3
Seamen
shall have the same remedies for recovering such indemnities as they have for
recovering arrears of wages earned during the service.
Article
4
1.
Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this
Convention engages to apply it to its colonies, protectorates and
possessions which are
not fully self-governing:
a)
except where owing to the local conditions its provisions are inapplicable; or
b)
subject to such modifications as may be necessary to adapt its provisions to local
conditions.
2.
Each Member shall notify to the International Labour Office the action taken in
respect of each of its colonies, protectorates and possessions which are not
fully self-governing.
Article 5
The
formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the
Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to
the Director-General of the International Labour Office for registration.
Article 6
As
soon as the ratifications of two Members of the International Labour
Organisation have been registered with the International Labour Office, the
Director-General of the International Labour Office shall so notify all the
Members of the International Labour Organisation.
Article 7
This
Convention shall come into force at the date on which such notification is
issued by the Director-General of the International Labour Office, and it shall
then be binding only upon those Members which have registered their
ratifications with the International Labour Office. Thereafter this Convention
will come into force for any other Member at the date on which its ratification
is registered with the International Labour Office.
Article 8
Subject
to the provisions of Article 7, each Member which ratifies this Convention
agrees to bring its provisions into operation not later than 1 July 1922, and
to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
Article 9
A
Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration
of five years from the date on which the Convention first comes into force, by
an act communicated to the Director-General of the International Labour Office
for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after
the date on which it is registered with the International Labour Office.
Article 10
At
such times as it may consider necessary the Governing Body of the International
Labour At such times as it may consider necessary the Governing Body of the
International Labour Office shall present to the General Conference a report on
the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on
the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 11
The
French and English texts of this Convention shall both be authentic.
Konvencija 8
Opća konferencija Međunarodne organizacije
rada koju je u Genovi sazvao Međunarodni ured rada 15. lipnja 1920., i
odlučivši
prihvatiti određene prijedloge u vezi s »nadzorom nad ugovorima o radu
pomoraca; osiguravanjem pogodnosti za pronalaženje zaposlenja za pomorce;
primjenom na pomorce konvencija i preporuka usvojenih u Washingtonu u studenome
prošle godine koje se odnose na nezaposlenost i osiguranje za slučaj
nezaposlenosti«, a što je druga točka dnevnog reda zasjedanja Konferencije u
Genovi, i
odlučivši
da ti prijedlozi dobiju oblik međunarodne konvencije,
usvaja
sljedeću konvenciju koja se naziva Konvencija o naknadi za nezaposlenost
(brodolom) iz 1920., na ratifikaciju članicama Međunarodne organizacije rada u
skladu s odredbama Statuta Međunarodne organizacije rada:
Članak
1.
1.
U svrhu ove Konvencije izraz »pomorci« uključuje sve osobe zaposlene na bilo
kojem brodu u pomorskoj plovidbi.
2.
U svrhu ove Konvenciije izraz »brod« uključuje sve brodove i brodice bez obzira
na vrstu koji obavljaju pomorsku plovidbu, bilo da su u javnom ili privatnom
vlasništvu; on isključuje ratne brodove.
Članak
2.
1.
U svakom slučaju gubitka ili potonuća bilo kojeg broda, vlasnik ili osoba s
kojom je pomorac sklopio ugovor o službi na brodu, mora isplatiti svakom
pomorcu zaposlenom na njemu naknadu za nezaposlenost koja nastane kao posljedica
tog gubitka ili potonuća.
2.
Ova naknada mora se isplatiti za sve dane trajanja stvarne nezaposlenosti
pomorca u visini plaće isplative prema ugovoru, ali se ukupan iznos naknade
koja se mora isplatiti svakom pomorcu na temelju odredaba ove Konvencije može
ograničiti na dvomjesečnu plaću.
Članak
3.
Pomorci
moraju imati mogućnost podnošenja istih pravnih lijekova za naplatu takvih
naknada kao što imaju za naplatu zaostataka plaća zarađenih tijekom službe.
Članak
4.
1.
Svaka članica Međunarodne organizacije rada koja ratificira ovu Konvenciju
obvezuje se primjenjivati je na svoje kolonije, protektorate i posjede koje
nemaju potpunu samoupravu:
(a)
osim ako su, zbog lokalnih uvjeta, njene odredbe neprimjenjive; ili
(b)
uz takve promjene koje su nužne kako bi se njezine odredbe prilagodile
lokalnim uvjetima.
2.
Svaka članica mora izvijestiti Međunarodni ured rada o mjerama poduzetim u
odnosu na svaku od svojih kolonija, protektorata i posjeda koji nemaju potpunu
samoupravu.
Članak
5.
Službene
ratifikacije ove Konvencije, pod uvjetima utvrđenim Statutom Međunarodne
organizacije rada, priopćavaju se glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada
radi registracije.
Članak
6.
Čim
ratifikacije dviju članica Međunarodne organizacije rada budu registrirane u Međunarodnom
uredu rada, glavni ravnatelj Međunarodnog ureda rada to notificira svim članicama
Međunarodne organizacije rada.
Članak
7.
Ova
Konvencija stupa na snagu onog datuma kada glavni ravnatelj Međunarodnog ureda
rada izda takvu notifikaciju, ali tada obvezuje samo one članice koje su svoje
ratifikacije registrirale u Međunarodnom uredu rada. Nakon toga ova Konvencija
u odnosu na svaku drugu članicu stupa na snagu onog datuma kada je njena
ratifikacija registrirana u Međunarodnom uredu rada.
Članak
8.
Uzimajući
u obzir odredbe članka 7., svaka članica koja ratificira ovu Konvenciju
obvezuje se primjenjivati njene odredbe najkasnije od 1. srpnja 1922. i
poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurala provedbu tih odredaba.
Članak
9.
Članica
koja je ratificirala ovu Konvenciju može je otkazati nakon isteka roka od deset
godina od datuma kada je Konvencija stupila na snagu, izjavom koju dostavlja
glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada radi registracije. Takav otkaz
proizvodi pravni učinak godinu dana nakon datuma kada je registriran.
Članak
10.
Kada
to bude smatralo potrebnim, Upravno vijeće Međunarodnog ureda rada podnijet će
Općoj konferenciji izvješće o primjeni ove Konvencije i razmotrit će potrebu
uvrštavanja pitanja njene cjelovite ili djelomične revizije na dnevni red
Konferencije.
Članak
11.
Engleski
i francuski tekst ove Konvencije jednako su vjerodostojni.
Klasa: 910-01/02-01/23
Urbroj: 524-01-02-03
Zagreb, 31. siječnja 2002.
Ministar
rada i socijalne skrbi
Davorko Vidović, v. r.