29
1. Na temelju točke III. Odluke o
objavljivanju konvencija Međunarodne organizacije rada kojih je Republika
Hrvatska stranka na temelju notifikacije o sukcesiji (»Narodne novine – Međunarodni
ugovori« broj 2/94), Ministarstvo rada i socijalne skrbi Republike Hrvatske
objavljuje tekst Konvencije o zapošljavanju pomoraca.
2. Tekst Konvencije u izvorniku na
engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
Convention No. 9
The General Conference of the
International Labour Organisation,
Having been convened at Genoa by the
Governing Body of the International Labour Office, on the 15 June 1920, and
Having decided upon the adoption of
certain proposals with regard to the »supervision of articles of agreement;
provision of facilities for finding employment for seamen; application to
seamen of the Convention and Recommendations adopted at Washington in November
last in regard to unemployment and unemployment insurance«, which is the second
item in the agenda for the Genoa meeting of the Conference, and
Having determined that these proposals
shall take the form of an international Convention,
adopts the following Convention, which may
be cited as the Placing of Seamen Convention, 1920, for ratification by the
Members of the International Labour Organisation in accordance with the
provisions of the Constitution of the International Labour Organisation:
Article 1
For the purpose of this Convention, the
term »seamen« includes all persons, except officers, employed as members
of the crew on vessels engaged in maritime navigation.
Article 2
1. The business of finding employment for
seamen shall not be carried on by any person, company, or other agency, as a
commercial enterprise for pecuniary gain; nor shall any fees be charged
directly or indirectly by any person, company or other agency, for finding
employment for seamen on any ship.
2. The law of each country shall provide
punishment for any violation of the provisions of this Article.
Article 3
1. Notwithstanding the provisions of
Article 2, any person, company or agency, which has been carrying on the work
of finding employment for seamen as a commercial enterprise for pecuniary gain,
may be permitted to continue temporarily under Government licence, provided
that such work is carried on under Government inspection and supervision, so as
to safeguard the rights of all concerned.
2. Each Member which ratifies this
Convention agrees to take all practicable measures to abolish the practice of
finding employment for seamen as a commercial enterprise for pecuniary gain as
soon as possible.
Article 4
1. Each Member which ratifies this
Convention agrees that there shall be organised and maintained an efficient and
adequate system of public employment offices for finding employment for seamen
without charge. Such system may be organised and maintained, either:
(a) by representative associations of
shipowners and seamen jointly under the control of a central authority, or,
(b) in the absence of such joint action,
by the State itself.
2. The work of all such employment offices
shall be administered by persons having practical maritime experience.
3.
Where such employment offices of different types exist, steps shall be taken to
co-ordinate them on a national basis.
Article
5
Committees
consisting of an equal number of representatives of shipowners and seamen shall
be constituted to advise on matters concerning the carrying on of these
offices. The Government in each country may make provision for further defining
the powers of these committees, particularly with reference to the committeesž
selection of their chairmen from outside their own membership, to the degree of
State supervision, and to the assistance which such committees shall have from
persons interested in the welfare of seamen.
Article 6
In
connection with the employment of seamen, freedom of choice of ship shall be
assured to seamen and freedom of choice of crew shall be assured to shipowners.
Article
7
The
necessary guarantees for protecting all parties concerned shall be included in
the contract of engagement or articles of agreement, and proper facilities
shall be assured to seamen for examining such contract or articles before and
after signing.
Article
8
Each
Member which ratifies this Convention will take steps to see that the facilities
for employment of seamen provided for in this Convention shall, if necessary by
means of public offices, be available for the seamen of all countries which
ratify this Convention, and where the industrial conditions are generally the
same.
Article 9
Each
country shall decide for itself whether provisions similar to those in this
Convention shall be put in force for deck-officers and engineer-officers.
Article
10
1.
Each Member which ratifies this Convention shall communicate to the
International Labour Office all available information, statistical or
otherwise, concerning unemployment among seamen and concerning the work of its
seamenžs employment agencies.
2.
The International Labour Office shall take steps to secure the co-ordination of
the various national agencies for finding employment for seamen, in agreement
with the Governments or organisations concerned in each country.
Article
11
1.
Each Member of the International Labour Organisation which ratifies
this Convention engages
to apply it to its colonies, protectorates and possessions which are not fully
self-governing:
a)
except where owing to the local conditions its provisions are inapplicable; or
b)
subject to such modifications as may be necessary to adapt its provisions to
local conditions.
2.
Each Member shall notify to the International Labour Office the action taken in
respect of each of its colonies, protectorates and possessions which are not
fully self-governing.
Article
12
The formal ratifications of this
Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the
International Labour Organisation, shall be communicated to the
Director-General of the International Labour Office for registration.
Article 13
As
soon as the ratifications of two Members of the International Labour
Organisation have been registered with the International Labour Office, the
Director-General of the International Labour Office shall so notify all the
Members of the International Labour Organisation.
Article 14
This
Convention shall come into force at the date on which such notification is
issued by the Director-General of the International Labour Office, and it shall
then be binding only upon those Members which have registered their
ratifications with the International Labour Office. Thereafter this Convention
will come into force for any other Member at the date on which its ratification
is registered with the International Labour Office.
Article
15
Subject
to the provisions of Article 14, each Member which ratifies this Convention
agrees to bring its provisions into operation not later than 1 July 1922, and
to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
Article
16
A
Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration
of five years from the date on which the Convention first comes into force, by
an act communicated to the Director-General of the International Labour Office
for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after
the date on which it is registered with the International Labour Office.
Article 17
At
such times as it may consider necessary the Governing Body of the International
Labour Office shall present to the General Conference a report on the working
of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda
of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article
18
The
French and English texts of this Convention shall both be authentic.
Konvencija 9
Opća konferencija Međunarodne organizacije
rada koju je u Genovi sazvao Međunarodni ured rada 15. lipnja 1920.,
odlučivši
prihvatiti određene prijedloge u vezi s »nadzorom nad ugovorima o radu
pomoraca; osiguranjem pogodnosti za pronalaženje zaposlenja pomorcima;
primjenom na pomorce konvencija i preporuka usvojenih u Washingtonu u studenome
prošle godine koje se odnose na nezaposlenost i osiguranje za slučaj
nezaposlenosti«, a što je druga točka dnevnog reda zasjedanja Konferencije u
Genovi, i
odlučivši
da ti prijedlozi dobiju oblik međunarodne konvencije,
usvaja
sljedeću konvenciju koja se naziva Konvencija o zapošljavanju pomoraca iz 1920.,
na ratifikaciju članicama Međunarodne organizacije rada u skladu s odredbama
Statuta Međunarodne organizacije rada:
Članak
1.
1.
U svrhu ove Konvencije izraz »pomorci« uključuje sve osobe, osim časnika,
zaposlene kao članovi posade na brodovima u pomorskoj plovidbi.
Članak
2.
1.
Posao pronalaženja zaposlenja pomorcima ne smije obavljati niti jedna osoba,
poduzeće ili drugo posredništvo kao komercijalnu djelatnost u cilju stjecanja
novčane dobiti; te niti jedna osoba, poduzeće ili drugo posredništvo ne smije
naplaćivati, neposredno ili posredno, nikakve pristojbe za pronalaženja
zaposlenja pomorcima na bilo kojem brodu.
2.
Zakonodavstvo svake zemlje mora predvidjeti kazne za svako kršenje odredaba
ovog članka.
Članak
3.
1.
Iznimno od odredbe članka 2., svakoj osobi, poduzeću ili agenciji koja se
bavila djelatnošću pronalaženja zaposlenja pomorcima kao komercijalnom djelatnošću
u cilju stjecanja novčane dobiti može se dopustiti da privremeno nastavi tu
djelatnost na temelju vladine dozvole, uz uvjet da se takva djelatnost obavlja
pod kontrolom i nadzorom vlade kako bi se zaštitila prava svih zainteresiranih
osoba.
2.
Svaka članica koja ratificira ovu Konvenciju pristaje, što je prije moguće,
poduzeti sve potrebne mjere za ukidanje prakse da se pronalaženje zaposlenja
pomorcima obavlja kao komercijalna djelatnost u cilju stjecanja novčane dobiti.
Članak
4.
1.
Svaka članica koja ratificira ovu Konvenciju pristaje organizirati i održavati
učinkovit i primjeren sustav javnih ureda za zapošljavanje u svrhu pronalaženja
zaposlenja pomorcima bez naplate pristojbi. Takav sustav mogu organizirati i
održavati:
(a)
reprezentativne udruge brodovlasnika i pomoraca zajednički pod kontrolom središnje
vlasti, ili
(b)
sama država, ako nema takvog zajedničkog djelovanja.
2.
Radom svih takvih ureda za zapošljavanje moraju upravljati osobe koje imaju
praktično pomorsko iskustvo.
3. Ako postoje takvi uredi za zapošljavanje
različite vrste, moraju se poduzeti mjere za njihovu koordinaciju na
nacionalnoj razini.
Članak 5.
Za savjetovanje o pitanjima koja se odnose
na rad tih ureda moraju se osnovati odbori sastavljeni od jednakog broja
predstavnika brodovlasnika i pomoraca. Vlada svake zemlje može donijeti propise
kojima se dodatno detaljno određuju ovlasti tih odbora, osobito u odnosu na
izbor njihovih predsjednika izvan njihovog članstva, opseg državnog nadzora i
pomoć koju takvi odbori dobivaju od osoba zainteresiranih za dobrobit pomoraca.
Članak 6.
U vezi sa zapošljavanjem pomoraca,
pomorcima se mora jamčiti sloboda izbora broda, a brodovlasnicima sloboda
izbora posade.
Članak 7.
Ugovor o zapošljavanju ili ugovor o radu
moraju sadržavati potrebna jamstva za zaštitu svih zainteresiranih stranaka, a
pomorcima se mora na primjeren način osigurati mogućnost da prouče te ugovore
prije i poslije potpisivanja.
Članak 8.
Svaka članica koja ratificira ovu
Konvenciju poduzet će mjere kako bi osigurala da pogodnosti za zapošljavanje
pomoraca predviđene ovom Konvencijom budu, ako je potrebno posredstvom javnih
ureda, raspoložive pomorcima svih zemalja koje ratificiraju ovu Konvenciju i u
kojima su uvjeti rada, općenito uzevši, isti.
Članak 9.
Svaka zemlja će sama odlučiti hoće li se
odredbe slične onima iz ove Konvencije primjenjivati na časnike palube i časnike
stroja.
Članak 10.
1. Svaka članica koja ratificira ovu
Konvenciju mora dostaviti Međunarodnom uredu rada sve raspoložive statističke i
druge podatke o nezaposlenosti pomoraca i o radu svojih agencija za zapošljavanje
pomoraca.
2. Međunarodni ured rada, u dogovoru s
vladama ili zainteresiranim organizacijama u svakoj zemlji, mora poduzeti mjere
za osiguranje koordinacije između različitih nacionalnih agencija za pronalaženje
zaposlenja pomorcima.
Članak
11.
1.
Svaka članica Međunarodne organizacije rada koja ratificira ovu Konvenciju
obvezuje se primjenjivati je na svoje kolonije, protektorate i posjede koji
nemaju potpunu samoupravu:
(a)
osim ako su, zbog lokalnih uvjeta, njene odredbe neprimjenjive; ili
(b)
uz takve promjene koje su nužne kako bi se njezine odredbe prilagodile lokalnim
uvjetima.
2.
Svaka članica mora izvijestiti Međunarodni ured rada o mjerama poduzetim u
odnosu na svaku od svojih kolonija, protektorata i posjeda koji nemaju potpunu
samoupravu.
Članak
12.
Formalne
ratifikacije ove Konvencije, pod uvjetima utvrđenim Statutom Međunarodne
organizacije rada, priopćavaju se glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada
radi registracije.
Članak
13.
Čim
ratifikacije dviju članica Međunarodne organizacije rada budu registrirane u Međunarodnom
uredu rada, glavni ravnatelj Međunarodnog ureda rada će to notificirati svim članicama
Međunarodne organizacije rada.
Članak
14.
Ova
Konvencija stupa na snagu onog datuma kada glavni ravnatelj Međunarodnog ureda
rada izda takvu notifikaciju i tada će biti obvezujuća samo za one članice koje
su registrirale svoje ratifikacije u Međunarodnom uredu rada. Nakon toga ova
Konvencija u odnosu na svaku drugu članicu stupa na snagu onog datuma kada
njezina ratifikacija bude registrirana u Međunarodnom uredu rada.
Članak
15.
Uzimajući
u obzir odredbe članka 14., svaka članica koja ratificira ovu Konvenciju
obvezuje se početi primjenjivati njezine odredbe najkasnije od 1. srpnja 1922.
i poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurala provedbu tih odredaba.
Članak
16.
Članica
koja je ratificirala ovu Konvenciju može je otkazati nakon isteka roka od pet
godina od datuma kada je Konvencija stupila na snagu, izjavom koju dostavlja
glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada radi registracije. Takav otkaz
proizvodi pravni učinak godinu dana nakon datuma kada je registriran u Međunarodnom
uredu rada.
Članak
17.
Kada
to bude smatralo potrebnim, Upravno vijeće Međunarodnog ureda rada podnijet će
Općoj konferenciji izvješće o primjeni ove Konvencije i razmotrit će potrebu
uvrštavanja pitanja njene cjelovite ili djelomične revizije na dnevni red
Konferencije.
Članak
18.
Engleski
i francuski tekst ove Konvencije jednako su vjerodostojni.
Klasa: 910-01/02-01/23
Urbroj: 524-01-02-4
Zagreb, 31. siječnja 2002.
Ministar
rada i socijalne skrbi
Davorko Vidović, v. r.