85
Na temelju članka 88. Ustava Republike
Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju
Protokola o biološkoj sigurnosti (Kartagenski protokol) uz Konvenciju o
biološkoj raznolikosti, koji je donio Hrvaski sabor na sjednici 24. svibnja
2002.
Broj: 01-081-02-2180/2
Zagreb, 29. svibnja 2002.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Protokol o biološkoj
sigurnosti (Kartagenski protokol) uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti
usvojen u Montrealu 29. siječnja 2000. u izvorniku na arapskom, engleskom,
francuskom, kineskom, ruskom i španjolskom jeziku, i potpisan od strane
Republike Hrvatske dana 8. rujna 2000.
Članak 2.
Tekst Protokola iz članka 1. ovoga Zakona
u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
CARTAGENA PROTOCOL ON BIOSAFETY
TO THE CONVENTION ON BIOLOGICAL DIVERSITY
The
Parties to this Protocol,
Being
Parties to the Convention on Biological
Diversity, hereinafter referred to as »the Convention«,
Recalling
Article 19, paragraphs 3 and 4, and Articles 8
(g) and 17 of the Convention,
Recalling
also decision II/5 of 17 November 1995 of the
Conference of the Parties to the
Convention to develop a Protocol on biosafety, specifically focusing on
transboundary movement of any living modified organism resulting from modern
biotechnology that may have adverse effect on the conservation and sustainable
use of biological diversity, setting out for consideration, in particular,
appropriate procedures for advance informed agreement,
Reaffirming
the precautionary approach contained in Principle 15 of the Rio Declaration on
Environment and Development,
Aware
of the rapid expansion of modern biotechnology and
the growing public concern over its potential adverse effects on biological
diversity, taking also into account risks to human health,
Recognizing
that modern biotechnology has great potential
for human well-being if developed and used with adequate safety measures for
the environment and human health,
Recognizing
also the crucial importance to humankind of
centres of origin and centres of genetic diversity,
Taking
into account the limited capabilities of many
countries, particularly developing countries, to cope with the nature and scale
of known and potential risks associated with living modified organisms,
Recognizing
that trade and environment agreements should be
mutually supportive with a view to achieving sustainable development,
Emphasizing
that this Protocol shall not be interpreted as
implying a change in the rights and obligations of a Party under any existing
international agreements,
Understanding
that the above recital is not intended to
subordinate this Protocol to other international agreements,
Have agreed as
follows:
Article 1
OBJECTIVE
In accordance with the precautionary
approach contained in Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and
Development, the objective of this Protocol is to contribute to ensuring an
adequate level of protection in the field of the safe transfer, handing and use
of living modified organisms resulting from modern biotechnology that may have
adverse effects on the conservation and sustainable use of biological
diversity, taking also into account risks to human health, and specifically
focusing to transboundary movements.
Article 2
GENERAL PROVISIONS
1. Each Party shall take necessary and
appropriate legal, administrative and other measures to implement its obligations
under this Protocol.
2.
The Parties shall ensure that the development, handling, transport, use,
transfer and release of any living modified organisms are undertaken in a
manner that prevents or reduces the risks to biological diversity, taking also
into account risks to human health.
3.
Nothing in this Protocol shall affect in any way the sovereignty of States over
their territorial sea established in accordance with international law, and the
sovereign rights and the jurisdiction which States have in their exclusive
economic zones and their continental shelves in accordance with international
law, and the exercise by ships and aircraft of all States of navigational
rights and freedoms as provided for in international law and as reflected in relevant
international instruments.
4. Nothing in this Protocol shall be
interpreted as restricting the right of a Party to take action that is more
protective of the conservation and sustainable use of biological diversity than
that called for in this Protocol, provided that such action is consistent with
the objective and the provisions of this Protocol and is in accordance with
that Partyžs other obligations under international law.
5.
The Parties are encouraged to take into account, as appropriate, available
expertise, instruments and work undertaken in international forums with
competence in the area of risks to human health.
Article 3
USE OF TERMS
For the purposes of this Protocol:
(a)
»Conference of the Parties« means the Conference of the Parties to the
Convention;
(b)
»Contained use« means any operation, undertaken within a facility, installation
or other physical structure, which involves living modified organisms that are
controlled by specific measures that effectively limit their contact with, and
their impact on, the external environment;
(c)
»Export« means intentional transboundary movement from one Party to another
Party;
(d)
»Exporter« means any legal or natural person, under the jurisdiction of
the Party of export, who arranges for a living modified organism to be
exported;
(e)
»Import« means intentional transboundary movement into one Party from
another Party;
(f)
»Importer« means any legal or natural person, under the jurisdiction of
the Party of import, who arranges for a living modified organism to be
imported;
(g)
»Living modified organism« means any living organism that possesses a novel
combination of genetic material obtained through the use of modern
biotechnology;
(h)
»Living organism« means any biological entity capable of transferring or
replicating genetic material, including sterile organisms, viruses and viroids;
(i)
»Modern biotechnology« means the application of:
a.
In vitro nucleic acid techniques, including recombinant deoxyribonucleic acid
(DNA) and direct injection of nucleic acid into cells or organelles, or
b.
Fusion of cells beyond the taxonomic family,
that
overcome natural physiological reproductive or recombination barriers and that
are not techniques used in traditional breeding and selection;
(j)
»Regional economic integration organization« means an organization
constituted by sovereign States of a given region, to which its member States
have transferred competence in respect of matters governed by this Protocol and
which has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to
sign, ratify, accept, approve or accede to it;
(k)
»Transboundary movement« means the movement of a living modified organism
from one Party to another Party, save that for the purposes of Articles 17 and
24 transboundary movement extends to movement between Parties and non-Parties.
Article 4
SCOPE
This Protocol shall apply to the
transboundary movement, transit, handling and use of all living modified
organisms that may have adverse effects on the conservation and sustainable use
of biological diversity, taking also into account risks to human health.
Article 5
PHARMACEUTICALS
Notwithstanding Article 4 and without
prejudice to any right of a Party to subject all living modified organisms to
risk assessment prior to the making of decisions on import, this Protocol shall
not apply to the trasboundary movement of living modified organisms which are
pharmaceuticals for humans that are addressed by other relevant international
agreements or organisations.
Article 6
TRANSIT AND CONTAINED USE
1. Notwithstanding Article 4 and without
prejudice to any right of a Party of transit to regulate the transport of
living modified organisms through its territory and make available to the
Biosafety Clearing-House, any decision of that Party, subject to Article 2,
paragraph 3, regarding the transit through its territory of a specific living
modified organism, the provisions of this Protocol with respect to the advance
informed agreement procedure shall not apply to living modified organisms in
transit.
2.
Notwithstanding Article 4 and without prejudice to any right of a Party to
subject all living modified organisms to risk assessment prior to decisions on
import and to set standards for contained use within its jurisdiction, the
provisions of this Protocol with respect to the advance informed agreement
procedure shall not apply to the transboundary movement of living modified
organisms destined for contained use undertaken in accordance with the
standards of the Party of import.
Article 7
APPLICATION OF THE ADVANCE INFORMED
AGREEMENT PROCEDURE
1. Subject to Article 5 and 6, the advance
informed agreement procedure in Article 8 to 10 and 12 shall apply prior to the
first intentional transboundary movement of living modified organisms for
intentional introduction into the environment of the Party of import.
2.
»Intentional introduction into the environment« in paragraph 1 above, does not
refer to living modified organisms intended for direct use as food or feed, or
for processing.
3.
Article 11 shall apply prior to the first transboundary movement of living
modified organisms intended for direct use as food or feed, or for processing.
4.
The advance informed agreement procedure shall not apply to the intentional
transboundary movement of living modified organisms identified in a decision of
the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this
Protocol as being not likely to have adverse effects on the conservation and
sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to
human health.
Article 8
NOTIFICATION
1. The Party of export shall notify, or
require the exporter to ensure notification to, in writing, the competent
national authority of the Party of import prior to the intentional
transboundary movement of a living modified organism that falls within the scope
of Article 7, paragraph 1. The notification shall contain, at a minimum, the
information specified in Annex 1.
2. The Party of export shall ensure that
there is a legal requirement for the accuracy of information provided by the
exporter.
Article
9
ACKNOWLEDGEMENT OF RECEIPT OF
NOTIFICATION
1. The Party of import shall acknowledge
receipt of the notification, in writing, to the notifier within ninety days of its receipt.
2.
The acknowledgement shall state:
(a)
The date of receipt of the notification;
(b)
Whether the notification, prima facie, contains the information referred to in
Article 8;
(c)
Whether to proceed according to the domestic regulatory framework of the Party
of import or according to the procedure specified in Article 10.
3.
The domestic regulatory framework referred to in paragraph 2 (c) above, shall
be consistent with this Protocol.
4.
A failure by the Party of import to acknowledge receipt of a notification shall
not imply its consent to an intentional transboundary movement.
Article
10
DECISION PROCEDURE
1. Decisions taken by the Party of import
shall be in accordance with Article 15.
2.
The Party of import shall, within the period of time referred to in Article 9,
inform the notifier, in writing, whether the intentional transboundary movement
may proceed:
(a)
Only after the Party of import has given its written consent; or
(b)
After no less than ninety days without a subsequent written consent.
3.
Within two hundred and seventy days of the date of receipt of notification, the
Party of import shall communicate, in writing, to the notifier and to the
Biosafety Clearing-House the decision referred to in paragraph 2 (a) above:
(a)
Approving the import, with or without conditions, including how the decision
will apply to subsequent imports of the same living modified organism;
(b)
Prohibiting the import;
(c)
Requesting additional relevant information in accordance with its domestic regulatory
framework or Annex I; in calculating the time within which the Party of import
is to respond, the number of days it has to wait for additional relevant
information shall not be taken into account; or
(d)
Informing the notifier that the period specified in this paragraph is extended
by a defined period of time.
4.
Except in a case in which consent is unconditional, a decision under paragraph
3 above, shall set out the reasons on which it is based.
5. A failure by the Party of import to
communicate its decision within two hundred and seventy days of the date of
receipt of the notification shall not imply its consent to an intentional
transboundary movement.
6. Lack of scientific certainty due to
insufficient relevant scientific information and knowledge regarding the
extent of the potential adverse effects of a living modified organism on the
conservation and sustainable use of biological diversity in the Party of
import, taking also into account risks to human health, shall not prevent that
Party from taking a decision, as appropriate, with regard to the import of the
living modified organism in question as referred to in paragraph 3 above, in
order to avoid or minimize such potential adverse effects.
7. The Conference of the Parties serving
as the meeting of the Parties shall, at its first meeting, decide upon appropriate
procedures and mechanisms to facilitate decision-making by Parties of import.
Article 11
PROCEDURE
FOR LIVING MODIFIED ORGANISMS INTENDED FOR DIRECT USE AS FOOD OR FEED, OR FOR
PROCESSING
1. A Party that makes a final decision regarding
domestic use, including placing on the market, of a living modified organism
that may be subject to transboundary movement for direct use as food or feed,
or for processing shall, within fifteen days of making that decision, inform
the Parties through the Biosafety Clearing-House. This information shall
contain, at a minimum, the information specified in Annex II. The Party shall
provide a copy of the information, in writing, to the national focal point of
each Party that informs the Secretariat in advance that it does not have access
to the Biosafety Clearing-House. This provision shall not apply to decisions regarding
field trials.
2.
The Party making a decision under paragraph 1 above, shall ensure that there is
a legal requirement for the accuracy of information provided by the applicant.
3.
Any Party may request additional information from the authority identified in
paragraph (b) of Annex II.
4.
A Party may take a decision on the import of living modified organisms intended
for direct use as food or feed, or for processing, under its domestic regulatory
framework that is consistent with the objective of this Protocol.
5.
Each Party shall make available to the Biosafety Clearing-House copies of any
national laws, regulations and guidelines applicable to the import of living
modified organisms intended for direct use as food or feed, or for processing,
if available.
6.
A developing country Party or a Party with an economy in transition may, in the
absence of the domestic regulatory framework referred to in paragraph 4 above,
and in exercise of its domestic jurisdiction, declare through the Biosafety
Clearing-House that its decision prior to the first import of a living modified
organism intended for direct use as food or feed, or for processing, on which
information has been provided under paragraph 1 above, will be taken according
to the following:
(a)
A risk assessment undertaken in accordance with Annex III; and
(b)
A decision made within a predictable timeframe, not exceeding two hundred and
seventy days.
7. Failure by a Party to communicate its
decision according to paragraph 6 above, shall not imply its consent or refusal
to the import of a living modified organism intended for direct use as food or
feed, or for processing, unless otherwise specified by the Party.
8.
Lack of scientific certainty due to insufficient relevant scientific
information and knowledge regarding the extent of the potential adverse
effects of a living modified organism on the conservation and sustainable use
of biological diversity in the Party of import, taking also into account risks
to human health, shall not prevent that Party from taking a decision, as
appropriate, with regard to the import of that living modified organism
intended for direct use as food or feed, or for processing, in order to avoid
or minimize such potential adverse effects.
9.
A Party may indicate its needs for financial and technical assistance and
capacity-building with respect to living modified organisms intended for direct
use as food or feed, or for processing, Parties shall cooperate to meet these
needs in accordance with Articles 22 and 28.
Article 12
REVIEW OF DECISIONS
1. A Party of import may, at any time, in
light of new scientific information on potential adverse effects on the
conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into
account the risks to human health, review and change a decision regarding an
intentional transboundary movement. In such case, the Party shall, within
thirty days, inform any notifier that has previously notified movements of the
living modified organism referred to in such decision, as well as the Biosafety
Clearing-House, and shall set out the reasons for its decision.
2.
A Party of export or a notifier may request the Party of import to review a
decision it has made in respect of it under Article 10 where the Party of
export or the notifier considers that:
(a)
A change in circumstances has occurred that may influence the outcome of the
risk assessment upon which the decision was based; or
(b)
Additional relevant scientific or technical information has become available.
3.
The Party of import shall respond in writing to such a request within ninety
days and set out the reasons for its decision.
4.
The Party of import may, at its discretion, require a risk assessment for
subsequent imports.
Article 13
SIMPLIFIED PROCEDURE
1. A Party of import may, provided that
adequate measures are applied to ensure the safe intentional transboundary
movement of living modified organisms in accordance with the objective of this
Protocol, specify in advance to the Biosafety Clearing-House:
(a)
Cases in which intentional transboundary movement to it may take place at the
same time as the movement is notified to the Party of import; and
(b)
Imports of living modified organisms to it to be exempted from the advance
informed agreement procedure.
Notifications
under subparagraph (a) above, may apply to subsequent similar movements to the
same Party.
2.
The information relating to an intentional transboundary movement that is to be
provided in the notifications referred to in paragraph 1 (a) above, shall be
the information specified in Annex I.
Article 14
BILATERAL, REGIONAL AND MULTILATERAL
AGREEMENTS AND ARRANGEMENTS
1. Parties may enter into bilateral,
regional and multilateral agreements and arrangements regarding intentional
transboundary movements of living modified organisms, consistent with the
objective of this Protocol and provided that such agreements and arrangements
do not result in a lower level or protection than that provided for by the
Protocol.
2. The Parties shall inform each other,
through the Biosafety Clearing-House, of any such bilateral, regional and
multilateral agreements and arrangements that they have entered into before or
after the date of entry into force of this Protocol.
3. The provisions of this Protocol shall
not affect intentional transboundary movements that take place pursuant to such
agreements and arrangements as between the parties to those agreements or arrangements.
4. Any Party may determine that its
domestic regulations shall apply with respect to specific imports to it and
shall notify the Biosafety Clearing-House of its decision.
Article
15
RISK ASSESSMENT
1. Risk assessments undertaken pursuant to
this Protocol shall be carried out in a scientifically sound manner, in
accordance with Annex III and taking into account recognized risk assessment
techniques. Such risk assessments shall be based, at a minimum, on information
provided in accordance with Article 8 and other available scientific evidence
in order to identify and evaluate the possible adverse effects of living
modified organisms on the conservation and sustainable use of biological
diversity, taking also into account risks to human health.
2. The Party of import shall ensure that
risk assessments are carried out for decisions taken under Article 10. It may
require the exporter to carry out the risk assessment.
3. The cost of risk assessment shall be
borne by the notifier if the Party of import so requires.
Article
16
RISK MANAGEMENT
1. The Parties shall, taking into account
Article 8 (g) of the Convention, establish and maintain appropriate mechanisms,
measures and strategies to regulate, manage and control risks identified in the
risk assessment provisions of this Protocol associated with the use, handling
and transboundary movement of living modified organisms.
2.
Measures based on risk assessment shall be imposed to the extent necessary to
prevent adverse effects of the living modified organism on the conservation and
sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to
human health, within the territory of the Party of import.
3.
Each Party shall take appropriate measures to prevent unintentional
transboundary movements of living modified organisms, including such measures
as requiring a risk assessment to be carried out prior to the first release of
a living modified organism.
4.
Without prejudice to paragraph 2 above, each Party shall endeavour to ensure
that any living modified organism, whether imported or locally developed, has
undergone an appropriate period of observation that is commensurate with its
life-cycle or generation time before it is put to its intended use.
5.
Parties shall cooperate with a view to:
(a)
Identifying living modified organisms or specific traits of living modified
organisms that may have adverse effects on the conservation and sustainable use
of biological diversity, taking also into account risks to human health; and
(b)
Taking appropriate measures regarding the treatment of such living modified
organisms or specific traits.
Article 17
UNINTENTIONAL TRASBOUNDARY MOVEMENTS AND
EMERGENCY MEASURES
1.
Each Party shall take appropriate measures to notify affected or potentially
affected States, the Biosafety Clearing-House and, where appropriate, relevant
international organizations, when it knows of an occurrence under its
jurisdiction resulting in a release that leads, or may lead, to an
unintentional transboundary movement of a living modified organism that is
likely to have significant adverse effects on the conservation and sustainable
use of biological diversity, taking also into account risks to human health in
such States. The notification shall be provided as soon as the Party knows of
the above situation.
2.
Each Party shall, no later than the date of entry into force of this Protocol
for it, make available to the Biosafety Clearing-House the relevant details
setting out its point of contact for the purposes of receiving notifications
under this Article.
3.
Any notification arising from paragraph 1 above, should include:
(a)
Available relevant information on the estimated quantities and relevant
characteristics and/or traits of the living modified organism;
(b)
Information on the circumstances and estimated date of the release, and on the
use of the living modified organism in the originating Party;
(c)
Any available information about the possible adverse effects on the
conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into
account risks to human health, as well as available information about possible
risk management measures;
(d)
Any other relevant information; and
(e)
A point of contact for further information.
4.
In order to minimize any significant adverse effects on the conservation and
sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to
human health, each Party, under whose jurisdiction the release of the living
modified organism referred to in paragraph 1 above, occurs, shall immediately
consult the affected or potentially affected States to enable them do determine
appropriate responses and initiate necessary action, including emergency
measures.
Article 18
HANDLING, TRANSPORT, PACKAGING AND
IDENTIFICATION
1. In order to avoid adverse effects on
the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into
account risks to human health, each Party shall take necessary measures to
require that living modified organisms that are subject to intentional
tansboundary movement within the scope of this Protocol are handled, packaged
and transported under conditions of safety, taking into consideration relevant
international rules and standards.
2. Each Party shall take measures to
require that documentation accompanying:
(a) Living modified organisms that are
intended for direct use as food or feed, or for processing, clearly identifies
that they »may contain« living modified organisms and are not intended for
intentional introduction into the environment, as well as a contact point for
further information. The Conference of the Parties serving as the meeting of
the Parties to this Protocol shall take a decision on the detailed requirements
for this purpose, including specification of their identity and any unique
identification, no later than two years after the date of entry into force of
this Protocol;
(b) Living modified organisms that are
destined for contained use clearly identifies them as living modified
organisms; and specifies any requirements for the safe handling, storage,
transport and use, the contact point for further information, including the
name and address of the individual and institution to whom the living modified
organisms are consigned; and
(c) Living modified organisms that are
intended for intentional introduction into the environment of the Party of
import and any other living modified organisms within the scope of the
Protocol, clearly identifies them as living modified organisms; specifies the
identity and relevant traits and/or characteristics, any requirements for the
safe handling, storage, transport and use, the contact point for further
information and, as appropriate, the name and address of the importer and
exporter; and contains a declaration that the movement is in conformity with
the requirements of this Protocol applicable to the exporter.
3. The Conference of the Parties serving
as the meeting of the Parties to this Protocol shall consider the need for and
modalities of developing standards with regard to identification, handling,
packaging and transport practices, in consultation with other relevant
international bodies.
Article 19
COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES AND
NATIONAL FOCAL POINTS
1. Each Party shall designate one national
focal point to be responsible on its behalf for liaison with the Secretariat.
Each Party shall also designate one or more competent national authorities,
which shall be responsible for performing the administrative functions required
by this Protocol and which shall be authorized to act on its behalf with
respect to those functions. A Party may designate a single entity to fulfil the
functions of both focal point and competent national authority.
2.
Each Party shall, no later than the date of entry into force of this Protocol
for it, notify the Secretariat of the names and addresses of its focal point
and its competent national authority or authorities. Where a Party designates
more than one competent national authority, it shall convey to the Secretariat,
with its notification thereof, relevant information on the respective
responsibilities of those authorities. Where applicable, such information
shall, at a minimum, specify which competent authority is responsible for which
type of living modified organism. Each Party shall forthwith notify the
Secretariat of any changes in the designation of its national focal point or in
the name and address or responsibilities of its competent national authority or
authorities.
3.
The Secretariat shall forthwith inform the Parties of the notifications it
receives under paragraph 2 above, and shall also make such information
available through the Biosafety Clearing-House.
Article 20
INFORMATION SHARING AND THE BIOSAFETY
CLEARING-HOUSE
1. A Biosafety Clearing-House is hereby
established as part of the clearing-house mechanism under Article 18, paragraph
3, of the Convention, in order to:
(a)
Facilitate the exchange of scientific technical, environmental and legal
information on, and experience with, living modified organisms; and
(b)
Assist Parties to implement the Protocol, taking into account the special needs
of developing country Parties, in particular the least developed and small
island developing States among them, and countries with economies in transition
as well as countries that are centres of origin and centres of genetic
diversity.
2.
The Biosafety Clearing-House shall serve as a means throught which information
is made available for the purposes of paragraph 1 above. It shall provide
access to information made available by the Parties relevant to the
implementation of the Protocol. It shall also provide access, where possible,
to other international biosafety information exchange mechanisms.
3.
Without prejudice to the protection of confidential information, each Party
shall make available to the Biosafety Clearing-House any information required
to be made available to the Biosafety Clearing-House under this Protocol, and:
(a)
Any existing laws, regulations and guidelines for implementation of the
Protocol, as well as information required by the Parties for the advance
informed agreement procedure;
(b)
Any bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements;
(c)
Summaries of its risk assessments or environmental reviews of living modified
organisms generated by its regulatory process, and carried out in accordance
with Article 15, including, where appropriate, relevant information regarding
products thereof, namely, processed materials that are of living modified
organism origin, containing detectable novel combinations of replicable genetic
material obtained through the use of modern biotechnology;
(d)
Its final decisions regarding the importation or release of living modified
organisms; and
(e)
Reports submitted by it pursuant to Article 33, including those on
implementation of the advance informed agreement procedure.
4.
The modalities of the operation of the Biosafety Clearing-House, including
reports on its activities, shall be considered and decided upon by the
Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this
Protocol at its first meeting, and kept under review thereafter.
Article 21
CONFIDENTIAL INFORMATION
1. The Party of import shall permit the
notifier to identify information submitted under the procedures of this
Protocol or required by the Party of import as part of the advance informed
agreement procedure of the Protocol that is to be treated as confidential.
Justification shall be given in such cases upon request.
2. The Party of import shall consult the
notifier if it decides that information identified by the notifier as
confidential does not qualify for such treatment and shall, prior to any
disclosure, inform the notifier of its decision, providing reasons on request,
as well as an opportunity for consultation and for an internal review of the decision
prior to disclosure.
3. Each Party shall protect confidential
information received under this Protocol, including any confidential
information received in the context of the advance informed agreement procedure
of the Protocol. Each Party shall ensure that it has procedures to protect such
information and shall protect the confidentiality of such information in a
manner no less favourable than its treatment of confidential information in
connection with domestically produced living modified organisms.
4. The Party of import shall not use such
information for a commercial purpose, except with the written consent of the
notifier.
5. If a notifier withdraws or has
withdrawn a notification, the Party of import shall respect the confidentiality
of commercial and industrial information, including research and development
information as well as information on which the Party and the notifier disagree
as to its confidentiality.
6. Without prejudice to paragraph 5 above,
the following information shall not be considered confidential:
(a) The name and address of the notifier;
(b) A general description of the living
modified organism or organisms;
(c) A summary of the risk assessment of
the effects on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking
also into account risks to human health; and
(d) Any methods and plans for emergency
response.
Article 22
CAPACITY-BUILDING
1. The Parties shall cooperate in the
development and/or strengthening of human resources and institutional
capacities in biosafety, including biotechnology to the extent that it is
required for biosafety, for the purpose of the effective implementation of this
Protocol, in developing country Parties, in particular the least developed and
small island developing States amoung them, and in Parties with economies in
transition, including through existing global, regional, subregional and
national institutions and organizations and, as appropriate, through
facilitating private sector involvement.
2. For the purposes of implementing
paragraph 1 above, in relation to cooperation, the needs of developing country
Parties, in particular the least developed and small island developing States
among them, for financial resources and access to and transfer of technology
and know-how in accordance with the relevant provisions of the Convention,
shall be taken fully into account for capacity-building in biosafety.
Cooperation in capacity-building shall, subject to the different situation,
capabilities and requirements of each Party, include scientific and technical
training in the proper and safe management of biotechnology, and in the use of
risk assessment and risk management for biosafety, and the enhancement of
technological and institutional capacities in biosafety. The needs of Parties with
economies in transition shall also be taken fully into account for such
capacity-building in biosafety.
Article 23
PUBLIC AWARENESS AND PARTICIPATION
1. The Parties shall:
(a) Promote and facilitate public
awareness, education and participation concerning the safe transfer, handling
and use of living modified organisms in relation to the conservation and
sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to
human health. In doing so, the Parties shall cooperate, as appropriate, with
other States and international bodies;
(b)
Endeavour to ensure the public awareness and education encompass access to
information on living modified organisms identified in accordance with this
Protocol that may be imported.
2.
The Parties shall, in accordance with their respective laws and regulations,
consult the public in the decision-making process regarding living modified
organisms and shall make the results of such decisions available to the public,
while respecting confidential information in accordance with Article 21.
3.
Each Party shall endeavour to inform its public about the means of public
access to the Biosafety Clearing-House.
Article 24
NON-PARTIES
1. Transboundary movements of living
modified organisms between Parties and non-Parties shall be consistent with the
objective of this Protocol. The Parties may enter into bilateral, regional and
multilateral agreements and arrangements with non-Parties regarding such
transboundary movements.
2. The Parties shall encourange
non-Parties to adhere to this Protocol and to contribute appropriate
information to the Biosafety Clearing-House on living modified organisms
released in, or moved into or out of, areas within their national
jurisdictions.
Article 25
ILLEGAL TRANSBOUNDARY MOVEMENTS
1. Each Party shall adopt appropriate
domestic measures aimed at preventing and, if appropriate, penalizing
transboundary movements of living modified organisms carried out in contravention
of its domestic measures to implement this Protocol. Such movements shall be
deemed illegal transboundary movements.
2.
In the case of an illegal transboundary movement, the affected Party may
request the Party of origin to dispose, at its own expense, of the living
modified organism in question by repatriation or destruction, as appropriate.
3.
Each Party shall make available to the Biosafety Clearing-House information
concerning cases of illegal transboundary movements pertaining to it.
Article 26
SOCIO-ECONOMIC CONSIDERATIONS
1. The Parties, in reaching a decision on
import under this Protocol or under its domestic measures implementing the
Protocol, may take into account, consistent with their international
obligations, socio-economic considerations arising from the impact of living
modified organisms on the conservation and sustainable use of biological
diversity, especially with regard to the value of biological diversity to
indigenous and local communities.
2.
The Parties are encouraged to cooperate on research and information exchange on
any socio-economic impacts of living modified organisms, especially on
indigenous and local communities.
Article 27
LIABILITY AND REDRESS
The Conference of the Parties serving as
the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first meeting, adopt
a process with respect to the appropriate elaboration of international rules
and procedures in the field of liability and redress for damage resulting from
transboundary movements of living modified organisms, analysing, and taking due
account of the ongoing processes in international law on these matters, and
shall endeavour to complete this process within four years.
Article 28
FINANCIAL MECHANISM AND RESOURCES
1. In considering financial resources for
the implementation of this Protocol, the Parties shall take into account the
provisions of Article 20 of the Convention.
2.
The financial mechanism established in Article 21 of the Convention shall,
through the institutional structure entrusted with its operation, be the
financial mechanism for this Protocol.
3.
Regarding the capacity-building referred to in Article 22 of this Protocol,
the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this
Protocol, in providing guidance with respect to the financial mechanism
referred to in paragraph 2 above, for consideration by the Conference of the
Parties, shall take into account the need for financial resources by developing
country Parties, in particular the least developed and the small island developing
States among them.
4.
In the context of paragraph 1 above, the Parties shall also take into account
the needs of the developing country Parties, in particular the least developed
and the small island developing States among them, and of the Parties with
economies in transition, in their efforts to identify and implement their
capacity-building requirements for the purposes of the implementation of this
Protocol.
5.
The guidance to the financial mechanism of the Convention in relevant decisions
of the Conference of the Parties, including those agreed before the adoption of
this Protocol, shall apply, mutatis mutandis, to the provisions of this
Article.
6.
The developed country Parties may also provide, and the developing country
Parties and the Parties with economies in transition avail themselves of,
financial and technological resources for the implementation of the provisions
of this Protocol through bilateral, regional and multilateral channels.
Article
29
CONFERENCE OF THE PARTIES SERVING AS THE
MEETING OF THE PARTIES TO THIS PROTOCOL
1.
The Conference of the Parties shall serve as the meeting of the Parties to this
Protocol.
2.
Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate
as observers in the proceedings of any meeting of the Conference of the Parties
serving as the meeting of the Parties to this Protocol. When the Conference of
the Parties serves as the meeting of the Parties to this Protocol, decisions
under this Protocol shall be taken only by those that are Parties to it.
3.
When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this
Protocol, any member of the bureau of the Conference of the Parties
representing a Party to the Convention but, at the time, not a Party to this
Protocol, shall be subsituted by a member to be elected by and from among the
Parties to this Protocol.
4.
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this
Protocol shall keep under regular review the implementation of this Protocol
and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its
effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this
Protocol and shall:
(a)
Make recommendations on any matters necessary for the implementation of this
Protocol;
(b)
Establish such subisdiary bodies as are deemed necessary for the implementation
of this Protocol;
(c)
Seek and utilize, where appropriate, the services and cooperation of, and
information provided by, competent international organizations and
intergovernmental and non-governmental bodies;
(d)
Establish the form and the intervals for transmitting the information to be
submitted in accordance with Article 33 of this Protocol and consider such
information as well as reports submitted by any subsidiary body;
(e)
Consider and adopt, as required, amendments to this Protocol and its annexes,
as well as any additional annexes to this Protocol, that are deemed necessary
for the implementation of this Protocol; and
(f)
Exercise such other functions as may by required for the implementation of this
Protocol.
5.
The rules of procedure of the Conference of the Parties and financial rules of
the Convention shall be applied, mutatis mutandis, under this Protocol,
except as may be otherwise decided by consensus by the Conference of the
Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
6.
The first meeting of the Conference of the Parties serving as the meeting of
the Parties to this Protocol shall be convened by the Secretariat in
conjunction with the first meeting of the Conference of the Parties that is
scheduled after the date of the entry into force of this Protocol. Subsequent
ordinary meetings of the Conference of the Parties serving as the meeting of
the Parties to this Protocol shall be held in conjunction with ordinary meetings
of the Conference of the Parties, unless otherwise decided by the Conference of
the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
7.
Extraordinary meetings of the Conference of the Parties serving as the meeting
of the Parties to this Protocol shall be held at such other times as may be
deemed necessary by the Conference of the Parties serving as the meeting of the
Parties to this Protocol, or at the written request of any Party, provided
that, within six months of the request being communicated to the Parties by the
Secretariat, it is supported by at least one third of the Parties.
8. The United Nations, its specialized
agencies and International Atomic Energy Agency, as well as any State member
thereof or observers thereto not party to the Convention, may be represented as
observers at meetings of the Conference of the Parties serving as the meeting
of the Parties to this Protocol. Any body or agency, whether national or
international, governmental or non-governmental, that is qualified in matters
covered by this Protocol and that has informed the Secretariat of its wish to
be represented at a meeting of the Conference of the Parties serving as a
meeting of the Parties to this Protocol as an observer, may be so admitted,
unless at least one third of the Parties present object. Except as otherwise
provided in this Article, the admission and participation of observers shall be
subject to the rules of procedure, as referred to in paragraph 5 above.
Article
30
SUBSIDIARY BODIES
1.
Any subsidiary body established by ore under the Convention may, upon a
decision by the Conference of the Parties serving as meeting of the Parties to
this Protocol, serve the Protocol, in which case the meeting of the Parties
shall specify which functions that body shall exercise.
2.
Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate
as observers in the proceedings of any meeting of any such subsidiary bodies.
When a subsidiary body of the Convention serves as a subsidiary body to this Protocol,
decisions under the Protocol shall be taken only by the Parties to the
Protocol.
3. When a subsidiary body of the
Convention exercises its functions with regard to matters concerning this
Protocol, any member of the bureau of that subsidiary body representing a Party
to the Convention but, at that time, not a Party to the Protocol, shall be
substituted by a member to be elected by and from among the Parties to the
Protocol.
Article
31
SECRETARIAT
1.
The Secretariat established by Article 24 of the Convention shall serve as the
secretariat to this Protocol.
2.
Article 24, paragraph 1, of the Convention on the functions of the Secretariat
shall apply, mutatis mutandis, to this Protocol.
3.
To the extent that they are distinct, the costs of the secretariat services for
this Protocol shall be met by the Parties hereto. The Conference of the Parties
serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first
meeting, decide on the necessary budgetary arrangements to this end.
Article
32
RELATIONSHIP WITH THE CONVENTION
Except
as otherwise provided in this Protocol, the provisions of the Convention
relating to its protocols shall apply to this Protocol.
Article
33
MONITORING AND REPORTING
Each Party shall monitor the
implementation of its obligations under this Protocol, and shall, at intervals
to be determined by the Conference of the Parties serving as the meeting of the
Parties to this Protocol, report to the Conference of the Parties serving as
the meeting of the Parties to this Protocol on measures that it has taken to
implement the Protocol.
Article 34
COMPLIANCE
The Conference of the Parties serving as
the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first meeting,
consider and approve cooperative procedures and institutional mechanisms to
promote compliance with the provisions of this Protocol and to address cases of
non-compliance. These procedures and mechanisms shall include provisions to
offer advice or assistance, where appropriate. They shall be separate from, and
without prejudice to, the dispute settlement procedures and mechanisms
established by Article 27 of the Convention.
Article 35
ASSESSMENT AND REVIEW
The Conference of the Parties serving as
the meeting of the Parties to this Protocol shall undertake, five years after
the entry into force of this Protocol and at least every five years thereafter,
an evalution of the effectiveness of the Protocol, including an assessment of
its procedures and annexes.
Article 36
SIGNATURE
This Protocol shall be open for signature
at the United Nations Office at Nairobi by States and regional economic
integration organizations from 15 to 26 May 2000, and at United Nations
Headquarteres in New York from 5 June 2000 to 4 June 2001.
Article 37
ENTRY INTO FORCE
1. This Protocol shall enter into force on
the ninetieth day after the date of deposit of the fiftieth instrument of
ratification, acceptance, approval or accession by States or regional economic
integration organizations that are Parties to the Convention.
2.
This Protocol shall enter into force for a State or regional economic
integration organization that ratifies, accepts or approves this Protocol or
accedes thereto after its entry into force pursuant to paragraph 1 above, on the
ninetieth day after the date on which that State or reginal economic
integration organization deposits its instrument of ratification, acceptance,
approval or accession, or on the date on which the Convention enters into force
for that State or regional economic integration organization, whichever shall
be the later.
3.
For the purposes of paragraphs 1 and 2 above, any instrument deposited by a
regional economic integration organization shall not be counted as additional
to those deposited by member States of such organization.
Article 38
RESERVATIONS
No reservations may be made to this
Protocol.
Article 39
WITHDRAWAL
1. At any time after two years from the
date on which this Protocol has entered into force for a Party, that Party may
withdraw from the Protocol by giving written notification to the Depositary.
2. Any such withdrawal shall take place
upon expiry of one year after the date of its receipt by the Depositary, or on
such later date as may be specified in the notification of the withdrawal.
Article
40
AUTHENTIC TEXTS
The
original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French,
Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the
Secretary-General of the United Nations.
IN
WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have
signed this Protocol.
DONE at Montreal on this twenty-ninth day
of January, two thousand.
––––––––––––––––––––––
Annex I ––––––––––––––––––––––
INFORMATION REQUIRED IN NOTIFICATIONS
UNDER ARTICLES 8, 10 AND 13
(a) Name, address and contact details of
the exporter.
(b)
Name, address and contact details of the importer.
(c)
Name and identity of the living modified organism, as well as the domestic
classification, if any, of the biosafety level of the living modified organism
in the State of export.
(d)
Intended date or dates of the transboundary movement, if known.
(e)
Taxonomic status, common name, point of collection or acquisition, and
characteristics of recipient organism or parental organisms related to
biosafety.
(f)
Centres of origin and centres of genetic diversity, if known, of the recipient
organism and/or the parental organisms and a description of the habitats where
the organisms may persist or proliferate.
(g)
Taxonomic status, common name, point of collection or acquisition, and
characteristics of the donor organism or organisms related to biosafety.
(h)
Description of the nucleic acid or the modification introduced, the technique
used, and the resulting characteristics of the living modified organism.
(i)
Intended use of the living modified organism or products thereof, namely,
processed materials that are of living modified organism origin, containing
detectable novel combinations of replicable genetic material obtained through
the use of modern biotechnology.
(j)
Quantity or volume of the living modified organism to be transferred.
(k)
A previous and existing risk assessment report consistent with Annex III.
(l)
Suggested methods for the safe handling, storage, transport and use, including
packaging, labelling, documentation, disposal and contingency procedures, where
appropriate.
(m)
Regulatory status of the living modified organism within the State of export
(for example, whether it is prohibited in the State of export, whether there
are other restrictions, or whether it has been approved for general release)
and, if the living modified organism is banned in the State of export, the
reason or reasons for the ban.
(n)
Result and purpose of any notification by the exporter to other States
regarding the living modified organism to be transferred.
(o) A declaration that the above-mentioned
information is factually correct.
––––––––––––––––––––––
Annex II –––––––––––––––––––––
INFORMATION REQUIRED CONCERNING LIVING
MODIFIED ORGANISMS INTENDED FOR DIRECT USE AS FOOD OR FEED, OR FOR PROCESSING
UNDER
ARTICLE 11
(a) The name and contact details of the
applicant for a decision for domestic use.
(b) The name and contact details of the
authority responsible for the decision.
(c) Name and identity of the living
modified organism.
(d) Description of the gene modification,
the technique used, and the resulting characteristics of the living modified
organism.
(e) Any unique identification of the
living modified organism.
(f) Taxonomic status, common name, point
of collection or acquisition, and characteristics of recipient organism or
parental organisms related to biosafety.
(g) Centres of origin and centres of
genetic diversity, if known, of the recipient organism and/or the parental
organisms and a description of the habitats where the organisms may persist or
proliferate.
(h) Taxonomic status, common name, point
of collection or acquisition, and characteristics of the donor organism or
organisms related to biosafety.
(i) Approved uses of the living modified
organism.
(j) A risk assessment report consistent
with Annex III.
(k) Suggested methods for the safe
handling, storage, transport and use, including packaging, labelling,
documentation, disposal and contingency procedures, where appropriate.
––––––––––––––––––––––
Annex III –––––––––––––––––––––
RISK ASSESSMENT
Objective
1. The objective of risk assessment, under
this Protocol, is to identify and evaluate the potential adverse effects of
living modified organisms on the conservation and sustainable use of biological
diversity in the likely potential receiving environment, taking also into
account risks to human health.
Use
of risk assessment
2.
Risk assessment is, inter alia, used by competent authorities to make
informed decisions regarding living modified organisms.
General
principles
3.
Risk assessment should be carried out in a scientifically sound and transparent
manner, and can take into account expert advice of, and guidelines developed
by, relevant international organizations.
4.
Lack of scientific knowledge or scientific consensus should not necessarily be
interpreted ad indicating a particular level of risk, an absence of risk, or an
acceptable risk.
5.
Risks associated with living modified organisms or products thereof, namely,
processed materials that are of living modified organism origin, containing
detectable novel combinations of replicable genetic material obtained through
the use of modern biotechnology, should be considered in the context of the
risks posed by the non-modified recipients or parental organisms in the likely
potential receiving environment.
6. Risk assessment should be carried out
on a case-by-case basis. The required information may vary in nature and level
of detail from case to case, depending on the living modified organism
concerned, its intended use and the likely potential receiving environment.
Methodology
7. The process of risk assessment may on
the one hand give rise to a need for further information about specific
subjects, which may be identified and requested during the assessment process,
while on the other hand information on other subjects may not be relevant in
some instances.
8.
To fulfil its objective, risk assessment entails, as appropriate, the following
steps:
(a)
An identification of any novel genotypic and phenotypic characteristics
associated with the living modified organism that may have adverse effects on
biological diversity in the likely potential receiving environment, taking also
into account risks to human health;
(b)
An evaluation of the likelihood of these adverse effects being realized, taking
into account the level and kind of exposure of the likely potential receiving
environment to the living modified organism;
(c)
An evaluation of the consequences should these adverse effects be realized;
(d)
An estimation of the overall risk posed by the living modified organism based
on the evaluation of the likelihood and consequences of the identified adverse
effects being realized;
(e)
A recommendation as to whether or not the risks are acceptable or manageable,
including, where necessary, identification of strategies to manage these risks;
and
(f)
Where there is uncertainty regarding the level of risk, it may be addressed by
requesting further information on the specific issues of concern or by
implementing appropriate risk management strategies and/or monitoring the
living modified organism in the receiving environment.
Points
to consider
9.
Depending on the case, risk assessment takes into account the relevant
technical and scientific details regarding the characteristics of the following
subjects:
(a)
Recipient organism or parental organisms. The biological characteristics of
the recipient organism or parental organisms, including information on
taxonomic status, common name, origin, centres of origin and centres of genetic
diversity, if known, and a description of the habitat where the organisms may
persist or proliferate;
(b)
Donor organism or organisms. Taxonomic status and common name, source, and
the relevant biological characteristics of the donor organisms;
(c)
Vector. Characteristics of the vector, including its identity, if any, and
its source or origin, and its host range;
(d)
Insert or inserts and/or characteristics of modification. Genetic
characteristics of the inserted nucleic acid and the function it specifies,
and/or characteristics of the modification introduced;
(e) Living modified organism.
Identity of the living modified organism, and the differences between the
biological characteristics of the living modified organism and those of the
recipient organism or parental organisms;
(f) Detection and identification of the
living modified organism. Suggested detection and identification methods
and their specificity, sensitivity and reliability;
(g) Information relating to the
intended use. Information relating to the intended use of the living
modified organism, including new or changed use compared to the recipient
organism or parental organisms, and
(h) Receiving environment.
Information on the location, geographical, climatic and ecological
characteristics, including relevant information on biological diversity and
centres of origin of the likely potential receiving environment.
PROTOKOL O BIOLOŠKOJ SIGURNOSTI
(KARTAGENSKI PROTOKOL) UZ KONVENCIJU O BIOLOŠKOJ RAZNOLIKOSTI
Stranke ovoga
Protokola
budući
da su stranke Konvencije o biološkoj raznolikosti, u daljnjem tekstu
»Konvencija«,
pozivajući se na
članak 19. stavak 3. i 4. te članke 8. (g) i 17. Konvencije,
pozivajući se
također na odluku Konferencije zemalja stranaka Konvencije br. II/5 od 17.
studenog 1995. o izradi Protokola o biološkoj sigurnosti, s posebnim naglaskom
na prekograničnom prijenosu svakog modificiranog živog organizma koji proizlazi
iz suvremene tehnologije, a može imati negativan učinak na očuvanje i održivu
uporabu biološke raznolikosti, pri čemu će se posebno razmatrati prikladni
postupci za dobivanje suglasnosti temljem prethodne obavijesti,
potvrđujući predostrožni
pristup sadržan u Načelu br. 15 Deklaracije o okolišu i razvoju iz Rio de
Janeira,
svjesne brzog
širenja suvremene biotehnologije i sve veće zabrinutosti javnosti zbog mogućih
negativnih posljedica za biološku raznolikost, uzimajući u obzir i opasnosti
za ljudsko zdravlje,
priznajući
da suvremena biotehnologija ima velike mogućnosti za dobrobit čovjeka ako se
razvija i upotrebljava uz odgovarajuće mjere sigurnosti za okoliš i ljudsko
zdravlje,
priznajući također
presudni značaj središta porijekla i središta genetske raznolikosti za čovječanstvo,
vodeći računa
o ograničenim sposobnostima mnogih zemalja, osobito zemalja u razvoju, da se
nose s naravi i opsegom poznatih i mogućih opasnosti vezanih za modificirane žive
organizme,
priznajući da
se sporazumi vezani uz trgovinu i okoliš trebaju uzajamno podupirati radi
postizanja održivog razvitka,
naglašavajući da
ovaj Protokol ne može biti protumačen kao promjena u pravima i obvezama stranke
prema postojećim međunarodnim sporazumima,
razumijevajući
da gore navedeno nije namijenjeno podređivanju ovoga Protokola ostalim međunarodnim
sporazumima,
sporazumjele su
se o sljedećem:
Članak 1.
CILJ
U skladu s predostrožnim pristupom sadržanim
u Načelu br. 15 Deklaracije o okolišu i razvoju iz Rio de Janeira, cilj ovoga
Protokola je doprinjeti osiguranju odgovarajuće razine zaštite na polju
sigurnog prijenosa, rukovanja i uporabe modificiranih živih organizama koji
proizlaze iz suvremene biotehnologije i koji mogu imati negativan učinak na očuvanje
i održivu uporabu biološke raznolikosti, vodeći također računa o opasnostima po
ljudsko zdravlje i posebno stavljajući težište na prekogranični prijenos.
Članak
2.
OPĆE ODREDBE
1. Svaka stranka poduzet će neophodne i
odgovarajuće zakonske, administrativne i druge mjere radi provedbe svojih
obveza prema ovom Protokolu.
2. Stranke će osigurati da se razvoj,
rukovanje, prijevoz, uporaba, prijenos i oslobađanje svakog modificiranog živog
organizma obavi na način kojim se sprječavaju ili umanjuju opasnosti za biološku
raznolikost, vodeći rakođer računa o opasnostima po ljudsko zdravlje.
3. Ništa iz ovog Protokola neće ni na koji
način utjecati na suverenost država nad njihovim teritorijalnim morem koja je
uspostavljena u skladu s međunarodnim pravom i na suverena prava i nadležnosti
koje države imaju u svojim isključivim gospodarskim zonama i zonama
kontinentskih podina u skladu s međunarodnim pravom, te na iskorištavanje
prava i sloboda plovidbe stranih brodova i zrakoplova svih država kako je utvrđeno
međunarodnim pravom i kako se odražava u mjerodavnim međunarodnim
instrumentima.
4. Ništa iz ovog Protokola neće se tumačiti
kao ograničavanje prava stranke da poduzme mjere koje pružaju bolju zaštitu očuvanja
i održivoj uporabi biološke raznolikosti od onih koje se traže ovim Protokolom,
pod uvjetom da je takva aktivnost spojiva s ciljem i odredbama ovoga Protokola
i da je u skladu s ostalim obvezama te stranke prema međunarodnom pravu.
5. Stranke se potiču da, na odgovarajući
način, vode računa o raspoloživim stručnim mišljenjima, instrumentima i radu
koji se obavlja u međunarodnim forumima nadležnim u području opasnosti za ljudsko
zdravlje.
Članak 3.
UPORABA POJMOVA
Za potrebe ovoga Protokola
(a) »Konferencija stranaka« označava
Konferenciju stranaka Konvencije;
(b) »Ograničena
uporaba« označava svaku radnju koja se obavlja u nekom objektu, postrojenju
ili nekoj drugoj fizičkoj konstrukciji koja uključuje modificirane žive
organizme nadzirane pomoću posebnih mjera koje učinkovito ograničavaju njihov
dodir s vanjskim okolišem i njihov utjecaj na njega;
(c)
»Izvoz« označava namjerni prekogranični prijenos iz jedne stranke u drugu
stranku;
d)
»Izvoznik« označava svaku pravnu ili fizičku osobu pod jurisdikcijom
stranke izvoza koja organizira izvoz nekog modificiranog živog organizma;
(e)
»Uvoz« označava namjerni prekogranični prijenos iz jedne u drugu stranku;
(f)
»Uvoznik« označava svaku pravnu ili fizičku osobu u pod jurisdikcijom
stranke uvoza koja organizira uvoz nekog modificiranog živog organizma;
(g)
»Modificirani živi organizam« označava svaki živi organizam koji posjeduje
neku novu kombinaciju genetskog materijala dobivenu primjenom suvremene
tehnologije;
(h)
»Živi organizam« označava biološku jedinku sposobnu za prijenos ili
reprodukciju genetskog materijala, uključujući sterilne organizme, viruse i
viroide,
(i)
»Suvremena biotehnologija« označava primjenu:
a)
tehnike in vitro nukleinske kiseline, uključujući rekombiniranu DNK i
izravno ubrizgavanje nukleinske kiseline u stanice ili organele, ili
b)
tehniku spajanja stanica izvan taksonomske obitelji,
čime
se prevladavaju prirodne fiziološke prepreke za reprodukciju ili rekombinaciju,
a koje nisu tehnike upotrebljavane u tradicionalnom uzgoju i odabiru;
(j)
»Organizacija regionalne ekonomske integracije« označava organizaciju
koju su osnovale suverene države dotičnog područja, na koju su njene države članice
prenijele ovlasti u odnosu na pitanja koja se uređuju ovim Protokolom i koja
je, u skladu sa svojim unutarnjim postupcima, propisno ovlaštena za potpisivanje,
potvrđivanje, prihvat, odobrenje ili pristupanje istome;
(k)
»Prekogranični prijenos« označava prijenos nekog modificiranog živog
organizma iz jedne stranke u drugu stranku, osim što se za potrebe članaka 11.,
i 21. prekogranični prijenos proteže i na prijenos između stranaka i
ne-stranaka.
Članak 4.
DOSEG
Ovaj Protokol će se primjenjivati na
prekogranični prijenos, provoz, rukovanje i uporabu svih modificiranih živih
organizama koji mogu imati negativne učinke na očuvanje i održivu uporabu
biološke raznolikosti, vodeći također računa o opasnostima po ljudsko zdravlje.
Članak 5.
FARMACEUTSKI PROIZVODI
Bez obzira na članak 4. i bez utjecaja na
bilo koje pravo stranke da sve žive modificirane organizme prije donošenja
odluke o uvozu podvrgnu procjeni opasnosti, ovaj Protokol neće se primjenjivati
na prekogranični prijenos modificiranih živih organizama koji su farmaceutski
proizvodi za ljude na koje se odnose drugi odgovarajući međunarodni sporazumi
ili organizacije.
Članak 6.
PROVOZ I OGRANIČENA UPORABA
1. Bez obzira na članak 4. i bez utjecaja
na bilo koje pravo stranke preko koje se vrši provoz da uredi promet
modificiranih živih organizama preko svog područja i Uredu za prikupljanje i
davanje obavijesti o biološkoj sigurnosti učini dostupnim bilo koju odluku te
stranke prema članku 2. stavku 3. glede provoza kroz njeno područje specifičnog
modificiranog živog organizma, odredbe ovoga Protokola koje se odnose na
postupak dobivanja suglasnosti temeljem prethodne obavijesti neće se primjenjivati
na žive modificirane organizme u provozu.
2.
Bez obzira na članak 4. i bez utjecaja na bilo koje pravo stranke da sve
modificirane žive organizme prije donošenja odluke o uvozu podvrgne procjeni
opasnosti i da postavi standarde za ograničenu uporabu unutar svoje
jurisdikcije, odredbe ovoga Protokola koje se odnose na postupak dobivanja
suglasnosti temeljem prethodne obavijesti neće se primjenjivati na prekogranični
prijenos modificiranih živih organizama namijenjenih ograničenoj uporabi
poduzetoj u skladu sa standardima stranke uvoza.
Članak
7.
PRIMJENA POSTUPKA ZA DOBIVANJE
SUGLASNOSTI
NA TEMELJU PRETHODNE OBAVIJESTI
1. U ovisnosti od članka 5. i 6., postupak
dobivanja suglasnosti na temelju prethodne obavijesti iz članaka 8. do 10. i
12. primijenit će se prije prvog namjernog prekograničnog prijenosa
modificiranih živih organizama radi namjernog uvođenja u okoliš stranke uvoza.
2.
»Namjerno uvođenje u okoliš« iz gornjeg stavka ne odnosi se na
modificirane žive organizme koji su namijenjeni izravnoj uporabi za ljudsku
ili životinjsku hranu, ili za preradu.
3.
Članak 11. primjenit će se prije prvog namjernog prekograničnog prometa
modificiranih živih organizama koji su namijenjeni izravnoj uporabi za ljudsku
ili životnjsku hranu, ili za preradu.
4.
Postupak dobivanja suglasnosti na temelju prethodne obavijesti neće se primjenjivati
na namjerni prekogranični promet modificiranih živih organizama za koje se u
odluci Konferencije stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola
utvrdi da vjerojetno neće imati negativne učinke na očuvanje i održivu
uporabu biološke raznolikosti, uzimajući također u obzir opasnosti po ljudsko
zdravlje.
Članak 8.
NAJAVA
1. Stranka izvoza će prije namjernog
prekograničnog prijenosa nekog modificiranog živog organizma koji spada u opseg
članka 7. stavka 1. najaviti ili zatražiti od izvoznika da osigura pismenu
najavu nadležnom domaćem tijelu u stranci uvoza. Notifikacija će sadržavati,
najmanje, obavijesti navedene u Prilogu I.
2. Stranka izvoza osigurat će da za točnost
obavijesti koju pruža izvoznik postoji zakonski zahtjev.
Članak 9.
POTVRDA PRIMITKA NAJAVE
1. Stranka uvoza
će pošiljatelju najave pismeno potvrditi primitak najave u roku od devedeset
dana od njenog primitka.
2. U potvrdi
treba navesti:
(a) datum
primitka najave;
(b) sadrži li ta
najava prima facie podatak naveden u članku 8.;
(c) treba li
postupiti u skladu s domaćim zakonodavstvom stranke uvoza ili u skladu s
postupkom navedenim u članku 10.
3. Domaće
zakonodavstvo spomenuto u stavku 2. (c) gore mora biti u skladu s ovim
Protokolom.
4. Propust
stranke uvoza da potvrdi primitak najave neće podrazumijevati njenu suglasnost
za namjerni prekogranični prijenos.
Članak 10.
POSTUPAK ODLUČIVANJA
1. Odluke koje
donese stranka uvoza moraju biti u skladu sa člankom 15.
2. Stranka uvoza
dužna je u roku navedenom u članku 9. pismeno obavijestiti pošiljateu najave
o tome može li nastaviti s namjernim prekograničnim prijenosom:
(a) tek nakon što
je stranka uvoza dala svoju pismenu suglasnost; ili
(b) nakon najmanje
devedeset dana bez kasnije pismene suglasnosti;
3. U roku
dvjestosedamdeset dana od datuma primitka najave stranka uvoza dužna je pošiljatelju
najave i Mehanizmu razmjene obavijesti o biološkoj sigurnosti pismeno dostaviti
odluku navedenu u stavku 2. (a) gore:
(a) kojom će
odobriti uvoz uz uvjete ili bez uvjeta, uključujući i to kako će se odluka
primjenjivati na kasniji uvoz istog modificiranog živog organizma;
(b) kojom će
zabraniti uvoz;
(c) kojom će
zatražiti dodatne mjerodavne podatke u skladu s domaćim zakonskim okvirom ili
Dodatkom I; pri izračunavanju roka u kojem stranka uvoza mora odgovoriti neće
se uzeti u obzir broj dana koliko mora čekati dodatne mjerodavne podatke; ili
(d) kojom će
obavijestiti pošiljatelja najave da se rok naveden u ovom stavku produžava za
neko određeno vrijeme.
4. Osim u slučaju
kada je suglasnost bezuvjetna, u odluci iz stavka 3. gore, moraju se navesti
razlozi na kojima se ona temelji.
5. Propust stranke uvoza da u roku
dvjestosedamdeset dana od datuma primitka najave dostavi svoju odluku neće
podrazumijevati njenu suglasnost s namjernim prekograničnim prijenosom.
6. Nedostatak znanstvene sigurnosti zbog
nedostatnih odgovarajućih znanstvenih informacija i znanja u svezi s obimom
mogućih negativnih učinaka modificiranog živog organizma na očuvanje i održivu
uporabu biološke raznolikosti u stranci uvoza, uzimajući također u obzir
opanosti po ljudsko zdravlje, neće spriječiti dotičnu stranku da donese
odgovarajuću odluku s obzirom na uvoz dotičnog modificiranog živog organizma,
kako je navedeno u stavku 3. gore, radi sprječavanja ili umanjavanja takvih
mogućih negativnih učinaka.
7.
Konferencija stranaka koja služi kao sastanak stranaka na prvom će sastanku
donijeti odluku o prikladnim postupcima i mehanizmima kojima se strankama uvoza
olakšava donošenje odluke.
Članak 11.
POSTUPAK ZA MODIFICIRANE ŽIVE ORGANIZME
KOJI SU NAMIJENJENI IZRAVNOJ UPORABI ZA LJUDSKU ILI ŽIVOTINJSKU HRANU ILI ZA
PRERADU
1. Stranka koja donosi konačnu odluku o
domaćoj uporabi, uključujući stavljanje na tržište, modificiranih živih
organizama koji mogu biti podvrgnuti prekograničnom prijenosu za izravnu
uporabu za ljudsku ili životinjsku hranu, ili za preradu, unutar petnaest
dana od donošenja te odluke, o tome će obavijestiti stranke putem Mehanizma za
razmjenu obavijesti o biološkoj sigurnosti. Ova obavijest treba sadržavati,
najmanje, obavijesti navedene u Prilogu II. Stranka će osigurati kopiju
obavijesti, u pisanom obliku, nacionalnoj središnjici svake stranke koja
unaprijed obavijesti Tajništvo da nema pristup Mehanizmu razmjene obavijesti u
biološkoj sigurnosti. Ova odredba se neće primijeniti na odluke koje se odnose
na terenske pokuse.
2.
Stranka koja donosi odluku prema stavku 1. gore, dužna je osigurati postojanje
zakonskog zahtjeva za točnost obavijesti koju daje podnositelj zamolbe.
3.
Svaka stranka može zatražiti dodatne obavijesti od nadležnog tijela određenog u
stavku (b) Priloga II.
4.
Stranka može donijeti odluku o uvozu modificiranih živih organizama namijenjenih
izravnoj uporabi za hranu ili krmu, ili za preradu prema svojem domaćem
pravnom okviru koji je u skladu s ciljem ovoga Protokola.
5.
Svaka stranka dužna je Mehanizmu razmjene obavijesti o biološkoj sigurnosti učiniti
dostupnim kopije svih nacionalnih zakona, pravilnika i smjernica primjenjivih
na uvoz modificiranih živih organizama namijenjenih izravnoj uporabi za ljudsku
ili životinjsku hranu, ili za preradu, ako su na raspolaganju.
6.
Stranka zemlja u razvoju ili stranka s privredom u tranziciji može, u
nedostatku domaćeg pravnog okvira navedenog u stavku 4. gore, i u izvršavanju
svoje domaće jurisdikcije, putem Mehanizma razmjene obavijesti o biološkoj
sigurnosti objaviti da će njena odluka prije prvog uvoza modificiranih živih
organizama namijenjenih izravnoj uporabi za ljudsku ili životinjsku hranu, ili
za preradu, biti donesena u skladu sa sljedećim:
(a)
procjenom opasnosti provedenom u skladu s člankom 15.; i
(b)
odlukom donesenom u predvidivom vremenskom okviru, koji ne prelazi
dvjestosedamdeset dana.
7. Propust stranke da priopći svoju odluku
u skladu sa stavkom 6. gore, neće podrazumijevati njen pristanak ili odbijanje
uvoza modificiranih živih organizama namijenjenih izravnom korištenju za ljudsku
ili životinjsku hranu, ili za preradu, osim ako stranka ne odredi drugačije.
8.
Nedostatak znanstvene sigurnosti zbog nedostatnih odgovarajućih znanstvenih
informacija i znanja u vezi s obimom mogućih negativnih učinaka modificiranog
živog organizma na očuvanje i održivu uporabu biološke raznolikosti u stranci
uvoza, uzimajući također u obzir opasnosti po ljudsko zdravlje, neće spriječiti
dotičnu stranku da donese odgovarajuću odluku, obzirom na uvoz dotičnog
modificiranog živog organizma namijenjenog izravnom korištenju za ljudsku
ili životinjsku hranu, ili za preradu, radi sprječavanja ili umanjivanja
mogućih negativnih utjecaja.
9.
Stranka može naznačiti svoje potrebe za novčanom i tehničkom pomoći i osposobljavanjem
glede modificiranih živih organizama namijenjenih izravnom korištenju za ljudsku
ili životinjsku hranu, ili za preradu. Stranke će surađivati kako bi udovoljile
ovim potrebama u skladu s člancima 22. i 28.
Članak 12.
PREISPITIVANJE ODLUKA
1. U svjetlu novih znanstvenih podataka o
mogućim negativnim učincima na očuvanje i održivu uporabu biološke
raznolikosti, također uzimajući u obzir opasnosti po ljudsko zdravlje,
stranka uvoza može u svako doba razmotriti i izmijeniti odluku u svezi s
namjernim prekograničnim prijenosom. U tom slučaju stranka će u roku od
trideset dana obavijestiti pošiljatelja notifikacije koji je prethodno
najavio prijenos na koji se odnosi ta odluka, kao i Mehanizam razmjene
obavijesti o biološkoj sigurnosti, te navesti razloge svoje odluke.
2.
Stranka izvoza ili pošiljatelj najave mogu zatražiti od stranke uvoza da
razmotri odluku koju je donijela u svezi s time prema članku 10. ako stranka
izvoza ili pošiljatelj najave smatraju:
(a)
da je došlo do promjene okolnosti koje mogu utjecati na ishod procjene
opasnosti na kojoj se odluka temeljila; ili
(b)
da su postali dostupni dodatni mjerodavni znanstveni ili tehnički podaci.
3.
Stranka uvoza pismeno će odgovoriti na takve zahtjeve u roku od devedeset dana
i navesti razloge za svoju odluku.
4.
Stranka uvoza može, po vlastitom nahođenju, zahtijevati procjenu opasnosti za
svaki kasniji uvoz.
Članak 13.
POJEDNOSTAVLJENI POSTUPAK
1. Pod uvjetom da su poduzete prikladne
mjere za sigurnost namjernog prekograničnog prijenosa modificiranih živih
organizama u skladu s ciljem ovoga Protokola, stranka uvoza može Mehanizmu
razmjene obavijesti o biološkoj sigurnosti unaprijed navesti:
(a)
slučajeve u kojima se namjerni prekogranični prijenos može izvršiti u isto
vrijeme kada se takav prijenos najavi stranci uvoza; i
(b)
uvoz modificiranih živih organizama izuzetih od postupka dobivanja suglasnosti
temeljem prethodne obavijesti.
Najava
prema podstavku (a) gore, može se primijeniti na kasnije slične prijenose iste
stranke.
2. Obavijesti koje se odnose na namjerni
prekogranični prijenos koje treba pružiti u najavama navedenim u stavku 1. (a)
gore moraju biti one obavijesti koje su određene u Prilogu I.
Članak 14.
DVOSTRANI, REGIONALNI I MNOGOSTRANI
SPORAZUMI I DOGOVORI
1. Stranke mogu sklapati dvostrane, regionalne
i mnogostrane sporazume i dogovore u svezi s namjernim prekograničnim
prijenosom modificiranih živih organizama, u skladu s ciljem ovog Protokola i
pod uvjetom da iz takvih sporazuma i dogovora ne proizlazi niža razina zaštite
od one predviđene ovim Protokolom.
2.
Stranke će putem Mehanizma razmjene obavijesti o biološkoj sigurnosti
obavijestiti jedna drugu o svim takvim dvostranim, regionalnim i mnogostranim
sporazumima i dogovorima koje su sklopile prije ili poslije stupanja na snagu
ovog Protokola.
3.
Odredbe ovog Protokola neće utjecati na namjerni prekogranični prijenos koji se
odvija u skladu s takvim sporazumima i dogovorima između stranaka tih sporazuma
ili dogovora.
4.
Svaka stranka može odrediti da će se njeno domaće zakonodavstvo primjenjivati
u svezi s određenim uvozom, te će o svojoj odluci obavijestiti Mehanizam
razmjene obavijesti o biološkoj sigurnosti.
Članak
15.
PROCJENA OPASNOSTI
1. Procjenu opasnosti koja se provodi u
skladu s ovim Protokolom treba izvršiti na znanstveno ispravan način, u skladu
s Prilogom III. i vodeći računa o prihvaćenim tehnikama procjene opasnosti.
Takve procjene opasnosti moraju se temeljiti barem na podacima dobivenim u
skladu s člankom 8. i drugim raspoloživim znanstvenim dokazima, kako bi se
utvrdili i procijenili mogući negativni učinci modificiranih živih organizama
na očuvanje i održivo korištenje biološke raznolikosti, uzimajući također u
obzir opasnosti po ljudsko zdravlje.
2.
Stranka uvoza osigurat će da se procjene opasnosti obave za odluke donesene
prema članku 10. Ona može zatražiti od izvoznika da izvrši procjenu opasnosti.
3.
Ako to zahtijeva stranka uvoza troškove procjene opasnosti snosit će pošiljatelj
najave.
Članak 16.
UKLANJANJE OPASNOSTI
1. Uzimajući u obzir članak 8. (g)
Konvencije stranke će uspostaviti i održavati prikladne mehanizme, mjere i
strategije za reguliranje, uklanjanje i nadziranje opasnosti utvrđenih
odredbama o procjeni opasnosti ovoga Protokola u svezi s uporabom, rukovanjem
i prekograničnim prijenosom modificiranih živih organizama.
2.
Mjere koje se temelje na procjeni opasnosti moraju se nametnuti toliko koliko
je potrebno da bi se spriječilo negativne učinke modificiranog živog organizma
na očuvanje i održivu uporabu biološke raznolikosti, uzimajući također u obzir
opasnosti po ljudsko zdravlje na državnom području stranke uvoza.
3.
Svaka stranka poduzet će odgovarajuće mjere za sprječavanje nenamjernog
prekograničnog prijenosa modificiranih živih organizama, uključujući mjere
koje zahtijevaju obavljanje procjene opasnosti prije prvog oslobađanja
modificiranog živog organizma.
4. Ne dirajući u stavak 2. gore, svaka
stranka će nastojati osigurati da se svaki modificirani živi organizam, bez
obzira da li uvezen ili mjesno razvijen, prije nego se stavi u planiranu
uporabu podvrgne odgovarajućem razdoblju promatranja primjerenom njegovom životnom
ciklusu ili životnome vijeku.
5. Stranke će surađivati s ciljem:
(a) utvrđivanaj modificiranih živih
organizama ili specifičnih svojstava modificiranih živih organizama koja mogu
imati negativne učinke na očuvanje i održivo korištenje biološke
raznolikosti, uzimajući također u obzir opasnosti po ljudsko zdravlje; i
(b) poduzimanja odgovarajućih mjera koje
se odnose na postupanje s takvim modificiranim živim organizmima ili specifičnim
svojstvima.
Članak 17.
NENAMJERNI PREKOGRANIČNI PRIJENOS I HITNE
MJERE
1. Svaka stranka poduzet će odgovarajuće
mjere kako bi obavijestila ugrožene ili potencijalno ugrožene države, Mehanizam
razmjene obavijesti o biološkoj sigurnosti i, kada je to prikladno, dotične međunarodne
organizacije, ako sazna za neki događaj pod vlastitom jurisdikcijom iz kojeg
je proizašlo oslobađanje koje dovodi, ili može dovesti, do nenamjernog
prekograničnog prijenosa modificiranih živih organizama, a koji bi mogao imati
značajne negativne učinke za očuvanje i održivu uporabu biološke
raznolikosti, uzimajući također u obzir opasnosti po ljudsko zdravlje u tim
državama. Obavijest treba uputiti čim stranka sazna za gornji događaj.
2. Svaka će stranka, najkasnije na dan
stupanja ovoga Protokola na snagu, Mehanizmu razmjene obavijesti o biološkoj
sigurnosti staviti na raspolaganje mjerodavne podatke o centru veze za potrebe
primanja obavijesti iz ovog članka.
3. Svaka obavijest koja proizlazi iz
stavka 1. gore mora obuhvaćati:
(a) raspoložive mjerodavne podatke o
procijenjenim količinama i mjerodavnim karakteristikama i/ili svojstvima
modificiranih živih organizama;
(b) podatke o okolnostima i predviđenom
datumu oslobađanja, te o uporabi modificiranog živog organizma u stranci
porijekla;
(c) sve raspoložive podatke o mogućim negativnim
učincima na očuvanje i održivu uporabu biološke raznolikosti, uzimajući također
u obzir opasnosti po ljudsko zdravlje, kao i raspoložive podatke o mogućim
mjerama za postupanje u slučaju opasnosti;
(d) sve ostale mjerodavne podatke.
(e) kontakt za daljnje podatke;
4. Kako bi se na najmanju mjeru sveli svi
značajni negativni učinci na očuvanje i održivu uporabu biološke
raznolikosti, uzimajući također u obzir opasnosti po ljudsko zdravlje, svaka
stranka pod čijom se jurisdikcijom dogodi oslobađanje modificiranog živog
organizma navedeno u stavku 1. gore, odmah će se posavjetovati s pogođenim ili
potencijalno pogođenim državama kako bi im omogućila da odrede prikladne
odgovore i pokrenu neophodnu akciju, uključujući hitne mjere.
Članak 18.
RUKOVANJE, PRIJEVOZ, PAKIRANJE I OBILJEŽAVANJE
1. Kako bi se izbjegli negativni učinci
na očuvanje i održivu uporabu biološke raznolikosti, uzimajući također u obzir
opasnosti po ljudsko zdravlje, svaka stranka poduzet će neophodne mjere koje
zahtijevaju da se svim modificiranim živim organizmima koji su podvrgnuti međunarodnom
prekograničnom prijenosu unutar dosega ovog Protokola rukuje te da se pakiraju
i prevoze u uvjetima sigurnosti, vodeći računa o odgovarajućim međunarodnim
pravilima i standardima.
2. Svaka stranka poduzet će mjere koje
zahtijevaju da popratna dokumentacija:
(a) Uz modificirane žive organizme namijenjene
izravnoj uporabi za ljudsku ili životinjsku hranu, ili za preradu, jasno
odredi da isti »mogu sadržavati« modificirane žive organizme i da nisu namijenjeni
namjernom uvođenju u okoliš, kao i kontakt za daljnje obavijesti.
Konferencija stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola donijet će
odluku o detaljnim uvjetima u tu svrhu, uključujući oznaku njihovog
identiteta i svake jedinstvene osobitosti modificiranih živih organizama, ne
kasnije od dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ovog Protokola;
(b)
Modificirane žive organizme koji su namijenjeni za ograničenu uporabu jasno
obilježiti kao modificirane žive organizme; i navede sve uvjete sigurnog
rukovanja, skladištenja, prijevoza i uporabe, kontakt za daljnje
obavijesti, uključujući ime i adresu pojedinca i institucije kojima su
povjereni modificirani živi organizmi; i
(c)
Modificirane žive organizme koji su namijenjeni namjernom uvođenju u okoliš
stranke uvoza i svake druge modificirane žive organizme unutar dosega
Protokola, jasno obilježi kao modificirane žive organizme; navede identitet i
odgovarajuće značajke i/ili obilježja, sve uvjete sigurnog rukovanja, skladištenja,
prijevoza i uporabe, kontakt za daljnje obavijesti i, ako je prikladno, ime i
adresu uvoznika i izvoznika; te sadrži deklaraciju da je prijenos u skladu sa
zahtjevima ovoga Protokola primjenjivim na izvoznika.
3.
Konferencija stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola
razmotrit će potrebu i načine izrade standarda glede prakse obilježavanja,
rukovanja, pakiranja i prijevoza, uz savjetovanje s drugim međunarodnim
tijelima.
Članak 19.
NACIONALNA NADLEŽNA TIJELA I NACIONALNE
SREDIŠNJICE
1. Svaka stranka imenovat će jednu
nacionalnu središnjicu koja će u njeno ime biti zadužena za vezu sa Tajništvom.
Svaka stranka također će odrediti jedno ili više nadležnih nacionalnih tijela
koje će biti zaduženo za obavljanje administrativnih funkcija koje zahtijeva
ovaj Protokol i koje će biti ovlašteno da djeluje u njeno ime glede tih
funkcija. Stranka može odrediti jedno tijelo za obnašanje funkcije i središnjice
i nadležnog nacionalnog tijela.
2. Svaka će stranka najkasnije na dan
stupanja na snagu ovoga Protokola, obavijestiti Tajništvo o imenima i adresama
svoje središnjice i nadležnog nacionalnog tijela. Ako stranka odredi više od
jednog nacionalnog tijela dostavit će Tajništvu, zajedno s obavijesti o istom,
mjerodavne podatke o pripadajućim odgovornostima tih tijela. Tamo gdje je to
primjenjivo takve informacije moraju najmanje odrediti koje je nadležno
tijelo odgovorno za koju vrstu modificiranog živog organizma. Svaka stranka
odmah će izvijestiti Tajništvo o svim promjenama u određenju njene nacionalne
središnjice ili u nazivu i adresi ili zaduženjima svojeg nadležnog
nacionalnog tijela.
3. Tajništvo će odmah izvijestiti stranke
o obavijestima koje dobije prema stavku 2. gore, te će također takve obavijesti
staviti na raspolaganje putem Mehanizma za razmjenu obavijesti o biološkoj
sigurnosti.
Članak 20.
RAZMJENA OBAVIJESTI I MEHANIZAM ZA
RAZMJENU OBAVIJESTI O BIOLOŠKOJ SIGURNOSTI
1. Ovime se osniva Mehanizam za razmjenu
obavijesti o biološkoj sigurnosti kao dio Mehanizma za razmjenu obavijesti
prema članku 18. stavku 3. Konvencije, kako bi se:
(a) olakšala razmjena znanstvenih, tehničkih,
ekoloških i pravnih obavijesti o modificiranim živim organizmima, te iskustava
s istima; i
(b) pomoglo strankama u provedbi
Protokola, vodeći računa o posebnim potrebama stranaka zemalja u razvoju, a među
njima posebno najnerazvijenih i malih otočkih zemalja u razvoju, te zemalja
s privredama u tranziciji, kao i zemalja koja su središta porijekla i središta
genetičke raznolikosti.
2. Mehanizam za razmjenu obavijesti o
biološkoj sigurnosti služit će kao sredstvo putem kojeg će se obavijesti stavljati
na raspolaganje u svrhe iz stavka 1. gore. On će osigurati pristup
informacijama koje su stranke stavile na raspolaganje, a odnose se na provedbu
Protokola. Također će, gdje god je to moguće, osigurati pristup drugim
mehanizmima međunarodne razmjene obavijesti o biološkoj sigurnosti.
3.
Bez da utječe na zaštitu povjerljivih obavijesti, svaka će stranka staviti na
raspolaganje Mehanizmu za razmjenu obavijesti o biološkoj sigurnosti sve
obavijesti koje je temeljem ovoga Protokola dužna staviti na raspolaganje
Mehanizmu za razmjenu obavijesti o biološkoj sigurnosti, te:
(a)
sve postojeće zakone, propise i smjernice za provedbu Protokola, kao i sve
obavijesti koje su strankama potrebne za postupak dobivanja suglasnosti na
temelju prethodne obavijesti;
(b)
sve bilateralne, regionalne i multilateralne sporazume i dogovore;
(c)
sažetke svojih procjena opasnosti ili ekoloških pregleda modificiranih živih
organizama nastalih u okviru zakonskog procesa i izvršenih u skladu sa člankom
15., uključujući, gdje je to prikladno, mjerodavne obavijesti koje se odnose
na proizvode istih, tj. prerađenih materijala koji imaju porijeklo u
modificiranim živim organizmima i sadrže nove utvrdive kombinacije genetskog
materijala koji se može reproducirati, a dobiven je uporabom suvremene biotehnologije;
(d) svoje konačne odluke u svezi s uvozom
ili oslobađanjem modificiranih živih organizama; i
(e) izvještaje koje je podnijela u skladu
s člankom 33., uključujući one o provođenju postupaka dobivanja suglasnosti
na temelju prethodne obavijesti.
4. O načinima rada Mehanizma za razmjenu
obavijesti o biološkoj sigurnosti, uključujući izvještaje o njegovim
aktivnostima, raspravljat će i donositi odluke na svojem prvom sastanku
Konferencija stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola, te ih
nakon toga nadzirati.
Članak 21.
POVJERLJIVE OBAVIJESTI
1. Stranka uvoza dopustit će pošiljatelju
najave da odredi koje obavijesti, poslane u skladu s postupcima iz ovoga
Protokola ili zatražene od stranke uvoza unutar postupka dobivanja suglasnosti
na temelju prethodne obavijesti, treba smatrati povjerljivima. U takvim slučajevima,
na zahtjev, treba dati obrazloženje.
2.
Ako odluči da obavijest koju je pošiljatelj najave označio kao povjerljivu
ne zadovoljava uvjete za takav postupak stranka uvoza savjetovat će se sa pošiljateljem
najave i prije nego ih obznani, obavijestit će pošiljatelja najave o svojoj
odluci, pružajući na zahtjev njene razloge, kao i mogućnost savjetovanja i
unutarnjeg preispitivanja te odluke prije obznanjivanja.
3.
Svaka stranka štitit će povjerljive obavijesti dobivene prema ovom Protokolu,
uključujući sve povjerljive obavijesti dobivene u okviru postupka dobivanja
suglasnosti na temelju prethodne obavijesti prema ovom Protokolu. Svaka
stranka osigurat će postojanje postupka za zaštitu takvih obavijesti te će štititi
povjerljivost tih obavijesti na način ne manje prikladan od načina postupanja
s povjerljivim obavijestima u svezi s domaćim proizvedenim modificiranim živim
organizmima.
4.
Stranka uvoza ne smije upotrebljavati te obavijesti u komercijalne svrhe, osim
uz pismenu suglasnost pošiljatelja najave.
5.
Ako pošiljatelj najave povuče ili je povukao svoju najavu, stranka uvoza poštovat
će povjerljivost trgovačkih i industrijskih informacija, uključujući i
informacije o istraživanjima i usavršavanju, kao i informacije o čijoj se
povjerljivosti stranka i pošiljatelj obavijesti ne slažu.
6.
Bez utjecaja na stavak 5. gore, sljedeće obavijesti neće se smatrati povjerljivima:
(a)
ime i adresa pošiljatelja najave;
(b)
općeniti opis modificiranog živog organizma ili organizama;
(c)
sažetak procjene opasnosti posljedica na očuvanje i održivo korištenje biološke
raznolikosti, vodeći također računa o opasnostima po ljudsko zdravlje; te
(d) sve metode i planovi hitnih mjera.
Članak 22.
OSPOSOBLJAVANJE
1. Stranke će surađivati u razvijanju
i/ili jačanju kadrovskih potencijala i institucionalne osposobljenosti za
biološku sigurnost, uključujući biotehnologiju u ovoj mjeri u kojoj je
potrebna za biološku sigurnost, a u svrhu učinkovite provedbe ovoga Protokola,
u zemljama strankama koje su zemlje u razvoju, među njima osobito u
najnerazvijenijim i malim otočkim državama u razvoju, te u strankama s
privredama u tranziciji, uključujući suradnju putem postojećih općih, regionalnih,
podregionalnih i nacionalnih institucija i organizacija i, kada je to
prikladno, putem olakšavanja uključivanja privatnog sektora.
2. U svrhu provedbe stavka 1. gore, u svezi sa
suradnjom, potrebno je, radi osposobljavanja za biološku sigurnost, u
potpunosti uzeti u obzir potrebe stranaka zemalja u razvoju, među njima
osobito najnerazvijenijih i malih otočkih država u razvoju, za financijskim
sredstvima, za pristupom ka tehnologiji i znanjima i njihovom prijenosu u
skladu s mjerodavnim odredbama Konvencije. Suradnja u osposobljavanju će
ovisno o različitim situacijama, sposobnostima i zahtjevima svake stranke,
obuhvaćati znanstvenu i tehničku obuku o ispravnom i sigurnom upravljanju biotehnologijom
i uporabi procjene opasnosti i uklanjanja opasnosti radi biološke sigurnosti,
te unapređenje tehnološke i institucionalne osposobljenosti u biološkoj
sigurnosti. Kod takvog osposobljavanja na polju biološke sigurnosti također će
se u potpunosti voditi računa o potrebama stranaka s privredama u tranziciji.
Članak
23.
JAVNA SVIJEST I SUDJELOVANJE
1. Stranke će:
(a) promicati i razvijati javnu svijest,
obrazovanje i sudjelovanje glede sigurnog prijenosa, rukovanja i uporabe
modificiranih živih organizama u svezi s očuvanjem i održivom uporabom biološke
raznolikosti, vodeći također računa o opasnostima po ljudsko zdravlje. U tome
će stranke, na prikladan način, surađivati s drugim državama i međunarodnim
tijelima;
(b)
nastojati osigurati da javna svijest i obrazovanje obuhvate pristup
obavijestima o modificiranim živim organizmima određenim u skladu s ovim
Protokolom koji se mogu uvoziti.
2.
Stranke će, u skladu s vlastitim zakonima i propisima, u postupku donšenja
odluka u svezi s modificiranjem živim organizmima savjetovati javnost, te će
staviti javnosti na raspolaganje rezultate takvih odluka, pri čemu će poštovati
povjerljivost obavijesti u skladu s člankom 21.
3. Svaka će stranka nastojati obavještavati javnost
o sredstvima javnog pristupa Mehanizmu za razmjenu obavijesti o biološkoj
sigurnosti.
Članak 24.
ZEMLJE I ORGANIZACIJE KOJE NISU STRANKE
1. Prekogranični prijenos modificiranih živih
organizama između stranaka i zemalja i organizacija koje nisu stranke bit će u
skladu s ciljem ovog Protokola. Stranke mogu pristupiti dvostranim, regionalnim
i mnogostranim sporazumima i dogovorima sa zemljama i organizacijama koje nisu
stranke glede takvog prekograničnog prijenosa.
2.
Stranke će poticati zemlje i organizacije koje nisu stranke da pristupe ovom
Protokolu i pruže Mehanizmu za razmjenu obavijesti o biološkoj sigurnosti
odgovarajuće obavijesti o modificiranim živim organizmima koji su oslobođeni
ili su ušli ili izašli iz područja pod njihovom nacionalnom jurisdikcijom.
Članak
25.
PROTUZAKONITI PREKOGRANIČNI PRIJENOS
1. Svaka stranka donijet će odgovarajuće
unutarnje mjere s ciljem sprječavanja i, ako je prikladno, kažnjavanja
prekograničnih prijenosa modificiranih živih organizama izvršenih suprotno njenim
unutarnjim mjerama za provedbu ovog Protokola. Takav prijenos smatrat će se
protuzakonitim prekograničnim prijenosom.
2.
U slučaju protuzakonitog prekograničnog prijenosa pogođena stranka može zatražiti
od stranke porijekla da, o vlastitom trošku, ukloni dotične modificirane žive
organizme povratkom u zemlju izvoza ili uništenjem, kako bude prikladno.
3.
Svaka stranka će Mehanizmu za razmjenu obavijesti o biološkoj sigurnosti
staviti na raspolaganje obavijesti u svezi sa slučajevima protuzakonitog
prekograničnog prijenosa koji se odnose na nju.
Članak 26.
DRUŠTVENO-EKONOMSKE OKOLNOSTI
1. Stranke, u donošenju odluke o uvozu
prema ovom Protokolu ili prema domaćim mjerama za primjenu Protokola, mogu
uzeti u obzir, u skladu sa svojim međunarodnim obvezama, društveno-ekonomske
okolnosti koje proizlaze iz utjecaja modificiranih živih organizama na očuvanje
i održivu uporabu biološke raznolikosti, posebice u odnosu na vrijednost biološke
raznolikosti za domorodačke i lokalne zajednice.
2.
Stranke se potiču na suradnju u istraživanjima i razmjeni obavijesti o svim
društveno-ekonomskim utjecajima modificiranih živih organizama, osobito na
domorodačke i lokalne zajednice.
Članak 27.
ODGOVORNOST I NAKNADA
Konferencija stranaka koja služi kao sastanak
stranaka ovog Protokola, na svojem će prvom sastanku utvrditi postupak u svezi
s odgovarajućom izradom međunarodnih pravila i postupaka na polju odgovornosti
i naknade štete proizašle iz prekograničnog prijenosa modificiranih živih
organizama, analizirajući i vodeći računa o procesima koji se u svezi s tim
pitanjima odvijaju u međunarodnom pravu, te će nastojati završiti taj postupak
u roku od četiri godine.
Članak 28.
FINANCIJSKI MEHANIZAM I SREDSTVA
1. U razmatranju financijskih sredstava
za provedbu ovoga Protokola stranke će voditi računa o odredbama članka 20.
Konvencije:
2.
Financijski mehanizam utvrđen u članku 21. Konvencije bit će putem
institucionalne strukture kojoj je povjerena njegova primjena, financijski
mehanizam za ovaj Protokol.
3.
Glede osposobljavanja navedenog u članku 22. ovoga Protokola, Konferencija
stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola prilikom davanja
smjernica u vezi s financijskim mehanizmom navedenim u stavku 2. gore na
razmatranje Konferenciji stranaka, uzet će u obzir potrebu za financijskim
sredstvima stranaka zemalja u razvoju, a među njima osobito najnerazvijenijih
i malih otočkih zemalja u razvoju.
4.
U sklopu stavka 1. gore, stranke će također voditi računa o potrebama stranaka
zemalja u razvoju, a među njima osobito najnerazvijenih i malih otočkih država
u razvoju, te stranaka s privredama u tranziciji, u njihovim naporima na utvrđivanju
i provođenju zahtjeva za osposobljavanjem u svrhu provedbe ovoga Protokola.
5.
Smjernice u svezi s financijskim mehanizmom Konvencije iz mjerodavnih odluka
Konferencije stranaka, uključujući one dogovorene prije usvajanja ovoga
Protokola, primjenjivat će se, mutatis mutandis, na odredbe ovoga članka.
6.
Razvijene zemlje stranke također mogu osigurati, a zemlje stranke u razvoju i
stranke s privredama u tranziciji mogu se poslužiti, financijskim i tehnološkim
sredstvima za provedbu odredbi ovoga Protokola dvostranim, regionalnim i
mnogostranim putem.
Članak 29.
KONFERENCIJA STRANAKA KOJA SLUŽI KAO
SASTANAK STRANAKA OVOGA PROTOKOLA
1. Konferencija stranaka služit će kao
sastanak stranaka ovoga Protokola.
2. Stranke Konvencije koje nisu stranke
ovoga Protokola mogu sudjelovati kao promatrači u radu svakog sastanka
Konferencije stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola. Kada
Konferencija stranaka služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola odluke prema
ovom Protokolu donosit će samo njegove stranke.
3. Kada Konferencija stranaka služi kao
sastanak stranaka ovoga Protokola, svakoga člana ureda Konferencije stranaka
koji predstavlja stranku Konvencije, koja, u to vrijeme, nije stranka ovoga
Protokola, treba zamijeniti jednim članom koji između sebe biraju stranke ovoga
Protokola.
4.
Konferencija stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola redovno će
nadzirati provedbu ovoga Protokola i unutar svojeg mandata donositi odluke
neophodne radi promicanja njegove učinkovite provedbe. Ona će obavljati
funkcije koje su joj povjerene ovim Protokolom te će:
(a)
davati preporuke o svim pitanjima potrebne za provedbu ovoga Protokola;
(b)
osnovati takva pomoćna tijela koja se smatraju potrebnim za provedbu ovoga
Protokola;
(c)
tražiti i koristiti, kada je to prikladno, usluge i suradnju, te obavijesti od
nadležnih međunarodnih organizacija i međuvladinih i nevladinih tijela;
(d)
utvrditi oblik i rokove za prijenos obavijesti koje treba pružiti u skladu s člankom
33. ovog Protokola, te razmatrati te informacije, kao i izvještaje koje podnosi
neko pomoćno tijelo;
(e)
prema potrebi razmotriti i usvojiti izmjene ovoga Protokola i njegovih
priloga, kao i svih dopunskih priloga ovom Protokolu koji se smatraju
neophodnima za provedbu ovoga Protokola; te
(f)
obavljati sve druge funkcije koje mogu biti potrebne za provedbu ovoga
Protokola.
5.
Pravila postupka Konferencije stranaka i financijska pravila Konvencije primjenjivat
će se, mutatis mutandis, prema ovom Protokolu, osim ako se konsenzusom
Konferencije stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola ne odluči
drugačije.
6.
Prvi sastanak Konferencije stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga
Protokola sazvat će Tajništvo zajedno s prvim sastankom Konferencije stranaka
koji bude zakazan nakon datuma stupanja na snagu ovoga Protokola. Kasniji redovni
sastanci Konferencije stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola
održavat će se zajedno s redovnim sastancima Konferencije stranaka, osim
ukoliko Konferencija stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola
ne odluči drugačije.
7.
Izvanredni sastanci Konferencije stranaka koja služi kao sastanak stranaka
ovoga Protokola održavat će se u vrijeme kako to Konferencije stranaka koja služi
kao sastanak stranaka ovoga Protokola bude smatrala potrebnim, ili na pismeni
zahtjev bilo koje stranke, pod uvjetom da ga u roku od šest mjeseci od kada je
Tajništvo proslijedilo taj zahtjev strankama, podrži najmanje jedna trećina
stranaka.
8. Ujedinjeni narodi, njihove
specijalizirane agencije i Međunarodna agencija za atomsku energiju, kao i
svaka njihova zemlja članica ili promatrači koji nisu stranke Konvencije,
mogu kao promatrači biti nazočni na sastancima Konferencije stranaka koja služi
kao sastanak stranaka ovoga Protokola. Svako tijelo ili agencija, bilo
nacionalna ili međunarodna, vladina ili nevladina, koja je kvalificirana za
pitanja na koja se odnosi ovaj Protokol i koja je obavijestila Tajništvo o
svojoj želji da kao promatrač bude nazočna na sastanku Konferencije stranaka
koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola, može dobiti takvo dopuštenje,
osim ako najmanje jedna trećina prisutnih stranaka tome prigovori. Osim ako
ovim člankom nije predviđeno drugačije, prijem i sudjelovanje promatrača
podliježe pravilima postupka, kako je navedeno u stavku 5. gore.
Članak
30.
POMOĆNA TIJELA
1. Svako pomoćno tijelo ustanovljeno
Konvencijom ili prema njoj može, na temelju odluke Konferencije stranaka koja
služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola, služiti Protokolu, pri čemu će
sastanak stranaka utvrditi koje će funkcije to tijelo obavljati.
2. Stranke Konvencije koje nisu stranke
ovoga Protokola mogu kao promatrači sudjelovati u radu svakog sastanka bilo
kojeg takvog pomoćnog tijela. Kada pomoćno tijelo Konvencije služi kao pomoćno
tijelo ovoga Protokola, odluke prema Protokolu donosit će samo stranke
Protokola.
3. Kada pomoćno tijelo Konvencije vrši
svoje funkcije u svezi s pitanjima koja se odnose na ovaj Protokol, svaki član
ureda tog pomoćnog tijela koji predstavlja stranku Konvencije, koja u to
vrijeme nije stranka Protokola, bit će zamijenjen člankom koji između sebe
biraju stranke Protokola.
Članak
31.
TAJNIŠTVO
1. Tajništvo osnovano prema članku 24.
Konvencije služit će kao tajništvo ovoga Protokola.
2. Članak 24. stavak 1. Konvencije o
funkcijama tajništva primjenjivat će se, mutatis mutandis, na ovaj Protokol.
3. U mjeri u kojoj se razlikuju, troškove
usluga tajništva za ovaj Protokol snosit će njegove stranke. Konferencija
stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovog Protokola na svom će prvom
sastanku odlučiti o potrebnim proračunskim dogovorima u tu svrhu.
Članak 32.
ODNOS PREMA KONVENCIJI
Osim
ako nije drugačije predviđeno ovim Protokolom, odredbe Konvencije koje se
odnose na njene protokole primjenjivat će se i na ovaj Protokol.
Članak
33.
NADZOR I IZVJEŠĆIVANJE
Svaka stranka nadzirat će provedbu svojih
obveza prema ovom Protokolu, te će, u razdobljima koja utvrdi Konferencija
stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola, izvještavati
Konferenciju stranaka koja služi kao sastanak stranaka ovoga Protokola, o
mjerama koje je poduzela radi provedbe Protokola.
Članak 34.
PRIDRŽAVANJE
Konferencija stranaka koja služi kao
sastanak stranaka ovoga Protokola na svojem će prvom sastanku razmotriti
postupke suradnje i institucionalne mehanizme radi promicanja pridržavanja
odredbi ovoga Protokola i rješavanja slučajeva nepridržavanja. Ti postupci i
mehanizmi obuhvatit će odredbe kojima se gdje je to prikladno nudi savjet ili
pomoć. One će biti odvojene od postupka rješavanja sporova i mehanizma
uspostavljenih prema članku 27. Konvencije i bez utjecaja na njih.
Članak 35.
OCJENA I RAZMATRANJE
Konferencija stranaka koja služi kao
sastanak stranaka ovoga Protokola, u roku od pet godina od stupanja ovoga
Protokola na snagu i najmanje svakih pet godina nakon toga, izvršit će
procjenu učinkovitosti Protokola, uključujući ocjenu njegovih postupaka i
priloga.
Članak 36.
POTPISIVANJE
Ovaj Protokol bit će otvoren za potpisivanje
u Uredu Ujedinjenih naroda u Nairobiu, za države i organizacije regionalne
ekonomske integracije, od 15. do 26. svibnja 2000., i u Sjedištu Ujedinjenih
naroda u New Yorku, od 5. lipnja 2000. do 4. lipnja 2001.
Članak 37.
STUPANJE NA SNAGU
1. Ovaj Protokol stupa na snagu
devedesetoga dana nakon datuma polaganja pedesetog instrumenta o ratifikaciji,
prihvatu, odobrenju ili pristupu država ili organizacija regionalnih
ekonomskih integracija koje su stranke Konvencije.
2.
Ovaj Protokol stupa na snagu za državu ili organizaciju regionalne ekonomske
integracije koja ratificira, prihvati ili odobri ovaj Protokol ili mu pristupi
nakon njegovog stupanja na snagu u skladu sa stavkom 1. gore, devedesetog
dana od dana kada je država ili organizacija regionalne ekonomske integracije
položila svoj instrument o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, ili
na dan kada Konvencija stupi na snagu za tu državu ili organizaciju regionalne
ekonomske integracije, prema tome koji je kasniji.
3.
Za potrebe stavka 1. i 2. gore, niti jedan instrument kojeg položi regionalna
organizacija gospodarske integracije neće se smatrati kao dopunski uz one koje
je položila država članica te organizacije.
Članak 38.
REZERVE
Na ovaj Protokol ne mogu se staviti
rezerve.
Članak 39.
POVLAČENJE
1. U svako doba dvije godine od dana kada
je ovaj Protokol stupio na snagu za neku stranku, ta se stranka može povući iz
Protokola pisanom obaviješću upućenom depozitaru.
2. Svako takvo povlačenje proizvest će učinak
po isteku godine dana od dana kada ga depozitar primi, ili onog kasnijeg
datuma koji je naveden u obavijesti o povlačenju.
Članak 40.
IZVORNI TEKSTOVI
Izvornik ovog Protokola, čiji su tekstovi
na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jednako
vjerodostojni, pohranit će se kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
U
POTVRDU TOGA, niže potpisani, za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj
Protokol.
SASTAVLJENO
u Montrealu, ovoga dvadesetdevetog dana siječnja, dvijetisućite godine.
––––––––––––––––––––––
Prilog 1. ––––––––––––––––––––––
PODACI KOJE TREBA NAVESTI U NAJAVI PREMA ČLANCIMA
8, 10. I 13.
(a) Ime, adresa i podaci za vezu s
izvoznikom.
(b) Ime, adresa i podaci za vezu s
uvoznikom.
(c)
Ime i identitet modificiranog živog organizma, kao i ako postoji, domaću
klasifikaciju, o razini biološke sigurnosti modificiranog živog organizma u državi
izvoza.
(d)
Ako su poznati, planirani datum ili datum prekograničnog prijenosa.
(e)
Taksonomni status, uobičajeno ime, mjesto na kojem je uzet ili dobiven, te obilježja
organizma primatelja ili roditeljskih organizama koje se odnose na biološku
sigurnost.
(f)
Ako su poznata, središta porijekla i središta genetske raznolikosti organizama
primatelja i/ili roditeljskih organizama, te opis staništa gdje se organizmi
mogu održati ili razmnožavati.
(g)
Taksonomni status, uobičajeno ime, mjesto na kojem je uzet ili dobiven, te
karakteristike organizma ili organizama davatelja koje se odnose na biološku
sigurnost.
(h)
Opis nukleinske kiseline ili uvedene modifikacije, upotrijebljene tehnike i
proizašlih karakteristika modificiranog živog organizma.
(i)
Planirana uporaba modificiranog živog organizma ili njegovih proizvoda,
odnosno prerađeni materijali koji imaju porijeko u modificiranom živom
organizmu i sadrže nove, utvrdive kombinacije genetskog materijala koji se može
reproducirati, dobivenog uporabom suvremene biotehnologije.
(j)
Količina ili volumen modificiranih živih organizama koje treba prenijeti.
(k)
Prethodni i postojeći izvještaj o procjeni opasnosti u skladu s Prilogom III.
(l)
Predložene metode za sigurno rukovanje, skladištenje, prijevoz i uporabu, uključujući
postupke pakiranja, označavanja, dokumentacije, odlaganja, te postupke u slučaju
nepredvidivih okolnosti, gdje je to prikladno.
(m)
Zakonski status modificiranog živog organizma u državi izvoza (na primjer, da
li je u državi izvoza zabranjen, ima li drugih ograničenja, ili je odobren za
opće oslobađanje) te, ako je modificirani živi organizam zabranjen u državi
izvoza, razlog ili razloge zabrane.
(n)
Rezultat i cilj svake najave izvoznika drugim državama u svezi s modificiranim
živim organizmom kojeg treba prenijeti.
(o) Izjava da je gore navedena obavijest činjenično
točna.
–––––––––––––––––––––
Prilog II. –––––––––––––––––––––
PODACI KOJE TREBA NAVESTI U SVEZI S
MODIFICIRANIM ŽIVIM ORGANIZMIMA NAMIJENJENIM IZRAVNOJ UPORABI ZA LJUDSKU ILI ŽIVOTINJSKU
HRANU, ILI ZA PRERADU PREMA ČLANKU 11.
(a) Ime i podaci za vezu s podnositeljem
zahtjeva za odluku o domaćoj uporabi.
(b)
Ime i podaci za vezu s nadležnom vlasti odgovornom za odluku.
(c)
Ime i identitet modificiranog živog organizma.
(d)
Opis genske modifikacije, upotrijebljene tehnologije i dobivenih
karakteristika modificiranog živog organizma.
(e)
Svaka jedinstvena identifikacija modificiranog živog organizma.
(f)
Taksonomski status, uobičajeno ime, mjesto na kojem je uzet ili dobiven, i obilježja
organizma primatelja ili roditeljskih organizama vezana uz biološku
sigurnost.
(g)
Ako su poznata, središta porijekla i središta genetske raznolikosti organizama
primatelja i/ili roditeljskih organizama, te opis staništa gdje se organizmi
mogu održati ili razmnožavati.
(h)
Taksonomski status, uobičajeno ime, mjesto na kojem je uzet ili dobiven, i obilježja
organizma ili organizama davatelja vezana uz biološku sigurnost.
(i)
Odobrenu uporabu modificiranih živih organizama.
(j)
Izvješće o procjeni opasnosti u skladu s Prilogom III.
(k)
Predložene metode za sigurno rukovanje, skladištenje, prijevoz i uporabu, uključujući
postupke pakiranja, označavanja, dokumentacije, odlaganja, te postupke u slučaju
nepredvidivih okolnosti, gdje je to prikladno.
–––––––––––––––––––––
Prilog III. –––––––––––––––––––––
PROCJENA OPASNOSTI PREMA ČLANKU 15.
Cilj
1. Cilj procjene opasnosti prema ovom
Protokolu je utvrditi i procijeniti moguće negativne učinke modificiranih živih
organizama na očuvanje i održivu uporabu biološke raznolikosti u okolišu koji će
vjerojatno biti primatelj, uzimajući također u obzir opasnost po ljudsko
zdravlje.
Korištenje
procjene opasnosti
2.
Procjenu opasnosti koriste, inter alia, nadležna tijela radi donošenja
utemeljenih odluka u svezi s modificiranim živim organizmima.
Opća
načela
3.
Procjenu opasnosti treba izvršiti na znanstveno ispravan i transparentan način,
a pritom se može uzeti u obzir stručne savjete i smjernice koje su izradile
mjerodavne međunarodne organizacije.
4.
Nedostatak znanstvenog znanja ili znanstvenog konsenzusa ne treba nužno tumačiti
kao pokazatelj određene razine opasnosti, nepostojanja opasnosti ili prihvatljive
opasnosti.
5.
Opasnosti vezane uz modificirane žive organizme ili proizvode istih, odnosno
prerađene materijale koji imaju porijeklo u modificiranim živim organizmima i
koji sadrže nove, utvrdive kombinacije genetskog materijala koji se može
reproducirati, a dobiven je korištenjem suvremene biotehnologije, treba
razmatrati u sklopu opasnosti koje izazivaju nemodificirani primatelji ili
roditeljski organizmi u okolišu koji će vjerojatno biti primatelj.
6. Procjenu opasnosti treba obavljati od
slučaja do slučaja. Tražene obavijesti mogu se po svojoj prirodi i razini
pojedinosti razlikovati od slučaja do slučaja ovisno o modificiranom živom
organizmu na kojeg se odnose, planiranoj uporabi i okolišu koji će vjerojatno
biti primatelj.
Metodologija
7. Postupak procjene opasnosti može s
jedne strane proizvesti potrebu za daljnjim obavijestima o određenim
subjektima koji se mogu utvrditi i ispitati za vrijeme postupka procjene, dok s
druge strane obavijesti o drugim subjektima u nekim slučajevima ne moraju biti
mjerodavne.
8. Da bi ispunila svoj cilj, procjena
opasnosti obuhvaća, ako je to prikladno, sljedeće faze:
(a)
utvrđivanje svih novih genotipskih i fenotipskih karakteristika vezanih uz
neki modificirani živi organizam koje mogu imati negativan učinak na biološku
raznolikost u okolišu koji će vjerojatno biti primatelj, vodeći također računa
o opasnostima po ljudsko zdravlje;
(b)
ocjenu vjerojatnosti da se ti negativni učinci ostvare, vodeći računa o razini
i vrsti izloženosti okoliša koji će vjerojatno biti primatelj, modificiranom živom
organizmu;
(c)
ocjenu posljedica ako se ti negativni učinci ostvare;
(d)
procjenu opće opasnosti koju izaziva modificirani živi organizam utemeljenu na
ocjeni vjerojatnosti i posljedica ostvarenja utvrđenih negativnih učinaka;
(e)
preporuku jesu li ili nisu opasnosti prihvatljive ili savladive, uključujući,
gdje je to potrebno, utvrđivanje strategije za suzbijanje tih opasnosti; i
(f) ako postoji nesigurnost u svezi s
razinom opasnosti, nju je moguće riješiti traženjem dodatnih obavijesti o
posebnim dotičnim pitanjima ili provođenjem odgovarajuće strategije suzbijanja
opasnosti i/ili nadzora nad modificiranim živim organizmom u okolišu primatelja.
Točke za razmatranje
9. Ovisno o slučaju, pri procjeni
opasnosti treba uzeti u obzir mjerodavne tehničke i znanstvene pojedinosti koje
se odnose na karakteristike sljedećih subjekata;
(a) Organizam primatelj ili roditeljski
organizmi. Biološke karakteristike organizma primatelja
ili roditeljskih organizama, uključujući obavijesti o taksonomnom statusu,
uobičajenom imenu, porijeklu, središtima porijekla i središtima genetske
raznolikosti, ako su poznati, te opis staništa gdje se organizam može održati
ili razmnožavati;
(b)
Organizam ili organizmi davatelj(i). Taksonomni status i uobičajeno
ime, izvor, te mjerodavne biološke karakteristike organizama davatelja;
(c) Vektor. Karakteristike vektora,
uključujući njegov identitet, ako ga ima, i njegov izvor porijekla, te njegov
ukupni domet;
(d) Umetak ili umetci i/ili
karakteristike modifikacije. Genetske karakteristike umetnute nukleinske
kiseline i funkcija koju ona određuje, i/ili karakteristike uvedene
modifikacije.
(e) Modificirani živi organizmi. Identitet
modificiranog živog organizma, te razlike između bioloških karakteristika
modificiranog živog organizma i onih organizma primatelja ili roditeljskih
organizama;
(f)
Otkrivanje i identifikacija modificiranog živog organizma. Predložene
metode otkrivanja i identifikacije, te njihova specifičnost, osjetljivost i
pouzdanost;
(g)
Obavijesti u svezi s planiranom uporabom. Obavijesti koje se odnose na
planiranu uporabu modificiranog živog organizma, uključujući novu ili izmijenjenu
uporabu u usporedbi s organizmom primateljem ili roditeljskim organizmima; te
(h)
Okoliš primatelj. Obavijest o lokaciji, zemljopisnim, klimatskim i ekološkim
karakteristikama, uključujući mjerodavne informacije o biološkoj raznolikosti
i središtima porijekla okoliša koji će vjerojatno biti primatelj.
Članak 3.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je
Ministarstvo zaštite okoliša i prostornog uređenja.
Članak 4.
Ovlašćuje se Vlada Republike Hrvatske za
donošenje propisa o provedbi ovoga Zakona.
Članak 5.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona
Protokol iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi te će se podaci o njegovom
stupanju na snagu objaviti u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o
sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 6.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od
dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 018-05/02-01/07
Zagreb, 24. svibnja 2002.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskog sabora
Zlatko Tomčić, v. r.