116
Na
temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam
Zakon o potvrđivanju Ugovora između Republike Hrvatske i Velikog Vojvodstva
Luksemburga o socijalnom osiguranju, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici
3. srpnja 2002.
Broj:
01-081-02-2619/2
Zagreb, 8. srpnja 2002.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Ugovor između Republike
Hrvatske i Velikog Vojvodstva Luksemburga o socijalnom osiguranju, potpisan u
Luksemburgu 17. svibnja 2001. u izvorniku na hrvatskom i francuskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u
izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA
O SOCIJALNOM OSIGURANJU
Republika
Hrvatska i Veliko Vojvodstvo Luksemburga potaknuti željom da urede uzajamne
odnose između dviju država na području socijalnog osiguranja, odlučili su zaključiti
Ugovor o socijalnom osiguranju te su se sporazumjeli o sljedećem:
Odjeljak I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
DEFINICIJE
(1)
Za primjenu ovog Ugovora:
a)
izraz »zakonodavstvo« znači zakone, propise i statutarne odredbe, koje
se odnose na grane socijalnog osiguranja navedene u članku 2. stavku 1. ovog
Ugovora;
b)
izraz »nadležno tijelo« znači
i)
što se tiče Republike Hrvatske, Ministarstvo rada i socijalne skrbi i
Ministarstvo zdravstva;
ii)
što se tiče Velikog Vojvodstva Luksemburga, ministra socijalnog osiguranja;
c)
izraz »nositelj« znači ustanovu ili tijelo nadležno za primjenu cijelog
ili djelomičnog zakonodavstva navedenog u članku 2. stavku 1. ovog Ugovora;
d)
izraz »nadležni nositelj« znači ustanovu u kojoj je zainteresirana
osoba osigurana u trenutku podnošenja zahtjeva za davanje ili ustanovu iz
koje zainteresirana osoba ima pravo na davanja;
e)
izraz »prebivalište« znači mjesto uobičajenog boravka osobe u kojem ona
ima namjeru stalno živjeti;
f)
izraz »boravak« znači privremeni boravak na teritoriju jedne ugovorne
stranke osobe koja ima svoje prebivalište na teritoriju druge ugovorne stranke;
smatra se da su osobe na školovanju i osobe koje se nalaze na stručnom
usavršavanju, radi postizanja službeno priznate stručne spreme, na
privremenom boravku u ugovornoj stranci na čijem se teritoriju školuju ili su
na stručnom usavršavanju;
g)
izraz »razdoblja osiguranja« znači razdoblja uplaćenih doprinosa ili
razdoblja zaposlenja ili profesionalne aktivnosti na način kako su definirana
ili priznata kao razdoblja osiguranja prema zakonodavstvu u kojem su navršena
ili se smatraju navršenim, kao i sva izjednačena razdoblja, ako ih to
zakonodavstvo priznaje kao jednakovrijedne s razdobljima osiguranja;
h) izraz »davanja« znači sva
novčana davanja i davanja u naravi i mirovine i rente, uključujući sve
sastavne dijelove predviđene zakonodavstvima navedenim u članku 2. ovog
Ugovora, revalorizacijska povećanja ili dopunske naknade, kao i paušalna davanja
koja mogu zamjenjivati mirovine ili rente ili isplate izvršene s naslova
povrata doprinosa;
i)
izraz »obiteljska davanja« znači sva davanja u novcu i u naravi koje
predviđa zakonodavstvo koje primjenjuje nadležna ugovorna stranka;
j)
izraz »članovi obitelji« znači osobe utvrđene ili priznate kao članovi
obitelji ili navedene kao članovi kućanstva, prema zakonodavstvu s naslova
kojeg se davanja pružaju, osim u slučaju navedenom u članku 13. ovog Ugovora,
zakonodavstvom ugovorne stranke na čijem teritoriju one prebivaju.
(2)
Svi drugi izrazi koji se upotrebljavaju u ovom Ugovoru imaju značenje koje im
pripada prema zakonodavstvu koje se primjenjuje.
Članak 2.
MATERIJALNO PODRUČJE PRIMJENE
(1)
Ovaj se Ugovor primjenjuje:
1.
U Republici Hrvatskoj na zakonodavstva koja se odnose na:
a)
obvezno zdravstveno osiguranje i zdravstvenu zaštitu (davanja u naravi i
novčana davanja u slučaju bolesti i majčinstva);
b)
mirovinsko i invalidsko osiguranje (starosne, invalidske i obiteljske mirovine,
uključujući davanja za slučaj nesreće na poslu i profesionalne bolesti, te
druga davanja iz mirovinskog i invalidskog osiguranja);
c)
davanja za nezaposlenost (novčano davanje za slučaj nezaposlenosti),
d)
doplatak za djecu.
2.
U Velikom Vojvodstvu Luksemburga na zakonodavstva koja se odnose na:
a)
osiguranje za bolest – majčinstvo;
b)
osiguranje za nesreće na poslu i profesionalne bolesti;
c)
mirovinsko osiguranje za slučaj starosti, invalidnosti i smrti, s iznimkom
posebnih sustava državnih službenika;
d)
davanja za nezaposlenost;
e)
obiteljska davanja.
(2)
Ovaj se Ugovor također primjenjuje na sve zakonske propise ili uredbe koje
mijenjaju, dopunjavaju ili ujedinjuju zakonodavstva navedena u stavku 1.
ovoga članka.
(3)
Ovaj se Ugovor primjenjuje na svaki zakonski propis jedne ugovorne stranke
koji proširuje zakonodavstva navedena u stavku 1. ovoga članka na nove kategorije
korisnika, ako u roku od šest mjeseci, računajući od datuma službenog objavljivanja
navedenih propisa, ta stranka ne obavijesti drugu ugovornu stranku da se na njih
Ugovor ne primjenjuje.
(4)
Ovaj se Ugovor ne primjenjuje na zakonske propise koji obuhvaćaju novu granu
socijalnog osiguranja osim ako o tome postoji sporazum između nadležnih tijela
ugovornih stranaka.
(5)
Ovaj se Ugovor ne primjenjuje ni na davanja socijalne pomoći, niti na davanja
u korist žrtava rata.
Članak
3.
OSOBNO PODRUČJE PRIMJENE
Odredbe ovog Ugovora primjenjuju se na
osobe koje podliježu ili su podlijegale zakonodavstvu jedne od ugovornih
stranaka, na članove njihovih obitelji, kao i na njihove nadživjele.
Članak 4.
JEDNAKOST U POSTUPKU
Osobe
koje prebivaju na teritoriju jedne od ugovornih stranaka i na koje se primjenjuju
odredbe ovog Ugovora podliježu obvezama i ostvaruju prava prema zakonodavstvima
navedenim u članku 2. ovog Ugovora, pod istim uvjetima kao i državljani te
ugovorne stranke.
Članak 5.
PRISTUP DOBROVOLJNOM PRODUŽENOM
OSIGURANJU
Osobe
koje prebivaju na teritoriju jedne od ugovornih stranaka mogu pristupiti dobrovoljnom,
produženom osiguranju, prema zakonodavstvima navedenim u članku 2. ovog
Ugovora, pod istim uvjetima kao i državljani te ugovorne stranke, uzimajući u
obzir, ako je to potrebno, razdoblja osiguranja navršena na teritoriju druge
ugovorne stranke.
Članak 6.
UKIDANJE UVJETA PREBIVALIŠTA
Osim
ako ovim Ugovorom nije određeno drukčije, davanja stečena prema zakonodavstvu
jedne od ugovornih stranaka ne mogu se smanjiti, obustaviti, niti ukinuti zbog
činjenice što korisnik prebiva na teritoriju druge ugovorne stranke.
Članak
7.
ODREDBE O NEKUMULIRANJU
(1)
Odredbe ovog Ugovora ne mogu dodijeliti niti održavati pravo korištenja, u
skladu sa zakonodavstvom dviju ugovornih stranaka više istovrsnih davanja ili
više davanja koja se odnose na isto razdoblje osiguranja ili isto
izjednačeno razdoblje. Međutim, ova odredba se ne primjenjuje na davanja
zbog invalidnosti, starosti i smrti koja su priznata u skladu s odredbama
poglavlja 2. odjeljka III. ovog Ugovora.
(2)
Odredbe o smanjenju, obustavi ili ukidanju, predviđene zakonodavstvom jedne
ugovorne stranke, u slučaju kumuliranja davanja s drugim davanjima iz
socijalnog osiguranja ili s drugim prihodima, ili zbog obavljanja
profesionalne aktivnosti, mogu se primijeniti na korisnika, iako su davanja
stečena prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke ili ako se radi o stečenim
prihodima ili profesionalnoj aktivnosti koja se obavlja na teritoriju druge
ugovorne stranke.
Članak 8.
ZBRAJANJE RAZDOBLJA OSIGURANJA
Ako
zakonodavstvo jedne ugovorne stranke uvjetuje stjecanje, održavanje ili
ponovno priznanje prava na davanja navršenjem određenog razdoblja osiguranja,
nadležni nositelj te ugovorne stranke uzima također u obzir, ako je to
potrebno, razdoblja osiguranja navršena prema zakonodavstvu druge ugovorne
stranke, ako se ne preklapaju.
Odjeljak II.
ODREDBE O
ZAKONODAVSTVU KOJE SE PRIMJENJUJE
Članak 9.
OPĆA PRAVILA
Pod rezervom odredaba ovog odjeljka,
zakonodavstvo koje se primjenjuje, utvrđuje se u skladu sa sljedećim
odredbama:
a)
zaposlenici koji rade na teritoriju jedne ugovorne stranke podliježu
zakonodavstvu te ugovorne stranke, iako prebivaju na teritoriju druge ugovorne
stranke ili ako poslodavac koji ih zapošljava ima svoje sjedište na teritoriju
druge ugovorne stranke;
b)
osobe koje obavljaju samostalnu djelatnost na teritoriju jedne ugovorne
stranke podliježu zakonodavstvu te ugovorne stranke, iako prebivaju na
teritoriju druge ugovorne stranke;
c)
pomorci koji obavljaju svoju profesionalnu aktivnost na brodu koji plovi pod
zastavom jedne ugovorne stranke, podliježu zakonodavstvu te ugovorne stranke;
d)
državni službenici i s njima izjednačene osobe, podliježu zakonodavstvu
ugovorne stranke kojoj pripada institucija koja ih zapošljava.
Članak 10.
POSEBNA PRAVILA
Načelo
predviđeno člankom 9., točkom a) i b) ovog Ugovora sadrži sljedeće iznimke:
a)
zaposlenici koji obavljaju aktivnost na teritoriju jedne ugovorne stranke i
koji su izaslani od strane poslodavca kojem inače pripadaju na teritorij druge
ugovorne stranke radi obavljanja posla za potrebe tog poslodavca i dalje
podliježu zakonodavstvu prve ugovorne stranke, pod uvjetom da predvidljivo
trajanje tog posla ne prelazi dvanaet mjeseci; ako trajanje tog zaposlenja
potraje duže od dvanaest mjeseci, zakonodavstvo prve ugovorne stranke će se i
dalje primjenjivati za novo razdoblje od najviše dvanaest mjeseci, pod
uvjetom da nadležno tijelo druge ugovorne stranke ili ustanova koju imenuje to
tijelo da svoju suglasnost prije završetka prvog razdoblja od dvanaest
mjeseci;
b)
zaposlenici, na radu kod poslodavca, koji za račun nekog drugog ili za svoj
račun, obavlja prijevoz putnika ili roba željeznicom, kopnom, zračnim ili
riječnim putem i koji ima svoje sjedište na teritoriju jedne od ugovornih
stranaka, a koji rade u svojstvu putujućeg ili plovećeg osoblja, podliježu
zakonodavstvu ugovorne stranke na čijem teritoriju poslodavac ima svoje
sjedište; međutim, ako poslodavac ima na teritoriju druge ugovorne stranke
predstavništvo ili trajno zastupstvo, radnici koje ono zapošljava podliježu
zakonodavstvu ugovorne stranke na čijem se teritoriju nalazi predstavništvo ili
trajno zastupstvo.
c) ako osoba koja obavlja samostalnu
djelatnost na teritoriju jedne od ugovornih stranaka ode na teritorij druge
ugovorne stranke radi obavljanja privremenog posla, ona i dalje podliježe
zakonodavstvu prve ugovorne stranke pod uvjetom da predvidivo trajanje toga
posla ne traje više od dvanaest mjeseci. Ako trajanje toga posla potraje duže
od dvanaest mjeseci i dalje se primjenjuje zakonodavstvo prve ugovorne
stranke, uz prethodnu suglasnost nadležnog tijela druge ugovorne stranke ili
institucije koju imenuje ovo tijelo, za novo razdoblje od najviše dvanaest
mjeseci. Suglasnost treba biti dana prije završetka prvog razdoblja od
dvanaest mjeseci.
Članak
11.
ČLANOVI DIPLOMATSKIH MISIJA I KONZULARNIH
UREDA
(1) Članovi diplomatskih misija i
konzularnih ureda, izuzeti su, s obzirom na službu koju obavljaju za državu šiljateljicu,
od zakonodavstva koje je na snazi u državi primateljici. Isto vrijedi i za
članove njihovih obitelji koji s njima žive u zajedničkom kućanstvu, ako
nisu državljani države primateljice.
(2)
Izuzeće navedeno u odredbi stavka 1. ovoga članka primjenjuje se i na privatnu
poslugu koja je isključivo u službi nekog člana diplomatske misije ili
konzularnog ureda, uz uvjet da te osobe nisu državljani države primateljice
niti imaju prebivalište u toj državi, te da se na njih primjenjuje
zakonodavstvo koje je na snazi u državi šiljateljici ili u nekoj trećoj
državi.
(3)
Članovi diplomatske misije i konzularnog ureda, koji zapošljavaju osobe na
koje se ne primjenjuje izuzeće predviđeno u stavku 2. ovoga članka, dužni su
poštovati obveze koje poslodavcu nameće zakonodavstvo države primateljice.
(4)
Osobe zaposlene u diplomatskoj misiji i konzularnom uredu koje su državljani
države šiljateljice, a koje imaju prebivalište u državi primateljici mogu, u
roku od tri mjeseca od dana zapošljavanja, odnosno za one koje su već
zaposlene, u roku od tri mjeseca od dana stupanja na snagu ovog Ugovora,
izabrati primjenu zakonodavstva države šiljateljice.
Članak
12.
IZNIMKE
Nadležna
tijela ugovornih stranaka mogu zajedničkim dogovorom predvidjeti, za određene
radnike ili skupine radnika, iznimke odredbama članaka od 9. do 11. ovog
Ugovora.
Odjeljak III.
POSEBNE ODREDBE
Poglavlje prvo
BOLEST I MAJČINSTVO
Članak 13.
PRAVO NA DAVANJA U SLUČAJU BORAVKA NA
TERITORIJU DRUGE UGOVORNE STRANKE
(1)
Osoba koja ima pravo na davanja u naravi u skladu sa zakonodavstvom jedne od
ugovornih stranaka, koristi davanja u naravi za vrijeme privremenog boravka na
teritoriju druge ugovorne stranke, kada njeno stanje zahtijeva hitne
zdravstvene usluge.
(2)
Osobe navedene u članku 9. točki c) i d), članku 10. i 11. ovog Ugovora i osobe
na školovanju ili stručnom usavršavanju, koriste davanja u naravi za vrijeme
privremenog boravka na teritoriju druge ugovorne stranke kada njihovo
zdravstveno stanje zahtijeva potrebne zdravstvene usluge koje se ne mogu odgoditi
do namjeravanog povratka na teritorij nadležne ugovorne stranke. Isto vrijedi i
za članove obitelji čiji je opseg prava određen zakonodavstvom koje primjenjuje
nadležni nositelj.
(3)
Osoba koja nakon nastanka osiguranog slučaja privremeno ode na teritorij druge
ugovorne stranke, zadržava pravo na davanja u naravi, ako je pribavila
prethodnu suglasnost nadležnog nositelja.
(4)
Davanja u naravi iz stavka 1. do 3. ovoga članka pruža nositelj mjesta
boravka, prema odredbama zakonodavstva koje on primjenjuje, posebno što se
tiče opsega i načina pružanja davanja u naravi; međutim, trajanje pružanja
tih davanja određuje zakonodavstvo nadležne ugovorne stranke.
(5)
Za odobrenje proteza i pomagala velike vrijednosti i drugih davanja u naravi velike
vrijednosti, potrebna je suglasnost nadležnog nositelja, osim u slučaju
apsolutne hitnosti koja se uređuje administrativnim sporazumom predviđenim
člankom 41. ovog Ugovora.
(6) Davanja u novcu, u slučaju bolesti
ili majčinstva, pruža neposredno nadležni nositelj kojem pripada korisnik,
prema odredbama zakonodavstva koje on primjenjuje.
Članak 14.
OSOBA KOJA PREBIVA NA TERITORIJU JEDNE OD
UGOVORNIH STRANAKA, A RADI U DRUGOJ
(1)
Osigurana osoba koja prebiva na teritoriju ugovorne stranke koja nije ugovorna
stranka osiguranja i koja ispunjava uvjete predviđene zakonodavstvom nadležne
ugovorne stranke za priznanje prava na davanja, koristi u ugovornoj stranci
svog prebivališta:
a)
davanja u naravi koja pruža na teret nadležnog nositelja, nositelj mjesta
prebivališta, prema zakonodavstvu koje on primjenjuje kao da se radi o njegovom
osiguraniku;
b)
davanja u novcu koja pruža nadležni nositelj prema zakonodavstvu koje on
primjenjuje.
(2)
U slučaju zdravstvenih usluga pruženih na teritoriju ugovorne stranke osiguranja,
davanja u naravi pruža na svoj teret nadležni nositelj te ugovorne stranke
pod uvjetima zakonodavstva koje on primjenjuje.
(3)
Odredbe stavka 1. se odgovarajuće primjenjuju na članove obitelji osigurane
osobe ako nemaju pravo na davanja u naravi prema zakonodavstvu ugovorne
stranke na čijem teritoriju prebivaju zbog obavljanja profesionalne
aktivnosti.
Članak
15.
PRAVO NA DAVANJE ČLANOVIMA OBITELJI
(1)
Članovi obitelji, osobe osigurane kod nositelja jedne od ugovornih stranaka,
koriste davanja u naravi, kada prebivaju na teritoriju druge ugovorne stranke,
kao da je ta osoba osigurana kod nositelja mjesta njihovog prebivališta. Opseg,
trajanje i način pružanja navedenih davanja, utvrđuje se prema odredbama
zakonodavstva koje taj nositelj primjenjuje.
(2)
Ako članovi obitelji borave ili promijene svoje prebivalište na teritorij
nadležne ugovorne stranke, oni koriste davanja u skladu s odredbama
zakonodavstva te ugovorne stranke. Ovo se pravilo također primjenjuje kada su
članovi obitelji već koristili za isti slučaj bolesti ili majčinstva, davanja
koja im je pružao nositelj ugovorne stranke na čijem su teritoriju prije
prebivali.
(3)
Ako članovi obitelji, navedeni u stavku 1. ovoga članka, obavljaju
profesionalnu aktivnost ili koriste mirovinu ili rentu koja im daje pravo na
davanja u naravi prema zakonodavstvu ugovorne stranke u kojoj prebivaju,
odredbe ovoga članka na njih se ne primjenjuju.
Članak
16.
DAVANJA ZA MAJČINSTVO
U
slučaju kada bi primjena ovog poglavlja dovela, uzimajući u obzir zbrajanje
razdoblja osiguranja iz članka 8. ovog Ugovora, za osiguranu osobu ili za
člana njene obitelji, do ispunjenja uvjeta za priznanje prava na davanja
za majčinstvo s naslova zakonodavstava obiju ugovornih stranaka, primjenjuje
se zakonodavstvo koje je povoljnije.
Članak
17.
PRAVO NA DAVANJA KORISNIKA MIROVINA ILI
RENTA
(1) Ako korisnik
mirovine ili rente, priznate primjenom zakonodavstva jedne i druge ugovorne
stranke, prebiva na teritoriju jedne od ugovornih stranaka, on koristi, kao i
članovi njegove obitelji, davanja u naravi u skladu sa zakonodavstvom te
ugovorne stranke, kao da je korisnik mirovine ili rente priznate samo u skladu
sa zakonodavstvom ugovorne stranke u kojoj on prebiva. Navedena davanja padaju
na teret nositelja ugovorne stranke u kojoj on prebiva.
(2) Ako korisnik
mirovine ili rente, priznate primjenom zakonodavstva jedne od ugovornih
stranaka, prebiva na teritoriju druge ugovorne stranke, davanja u naravi na
koja ima pravo u skladu sa zakonodavstvom prve ugovorne stranke, pruža njemu i
članovima njegove obitelji nositelj mjesta prebivališta u skladu sa
zakonodavstvom koje on primjenjuje, kao da je korisnik kod njega osiguran.
(3) Ako korisnik
mirovine ili rente navedene u stavku 2. ovoga članka i članovi njegove obitelji
borave ili promijene svoje prebivalište na teritorij ugovorne stranke koja je
dužna isplaćivati mirovinu, oni koriste davanja u naravi u skladu s odredbama
zakonodavstva te ugovorne stranke. Ovo se pravilo također primjenjuje kada su
zainteresirane osobe već koristile, za isti slučaj bolesti ili majčinstva, davanja
koja im je pružao nositelj ugovorne stranke na čijem su teritoriju prije
prebivali.
Članak 18.
ROK ZA PRODUŽENJE DAVANJA U NARAVI
Ako
zakonodavstvo jedne ugovorne stranke uvjetuje priznanje prava na davanja u
naravi rokom za produženje, davanja priznata na teritoriju druge ugovorne
stranke smatraju se davanjima u smislu zakonodavstva prve ugovorne stranke, na
način kako će to biti utvrđeno u administrativnom sporazumu.
Članak 19.
NADOKNAĐIVANJE TROŠKOVA IZMEĐU NOSITELJA
(1) Davanja u
naravi pružena u skladu s odredbama članka 13. stavka 1. do 5., članka 14.
stavka 1. i 3., članka 15. stavka 1. i članka 17. stavka 2. ovog Ugovora,
nadoknađuju nadležni nositelji nositelju koji ih je pružio.
(2) Nadoknađivanje
davanja navedeno u prethodnom stavku obavlja se na osnovi stvarnih troškova,
na način koji će biti utvrđen Administrativnim sporazumom između nadležnih
tijela, predviđenim člankom 41. ovog Ugovora. Nadoknađivanje će se moći obavljati
i u paušalnim svotama.
(3)
Nadležna tijela mogu dogovoriti i druge načine nadoknađivanja.
Poglavlje
drugo
INVALIDNOST, STAROST I SMRT
Članak 20.
ZBRAJANJE RAZDOBLJA OSIGURANJA NAVRŠENIH
U TREĆOJ DRŽAVI
Ako osoba nema pravo na davanje na temelju
razdoblja osiguranja navršenih prema zakonodavstvu obiju ugovornih stranaka,
zbrojenih kako to predviđa članak 8. ovog Ugovora, pravo na to davanje
utvrđuje se zbrajanjem tih razdoblja osiguranja s razdobljima navršenim
prema zakonodavstvu treće države s kojom su dvije ugovorne stranke vezane
dvostranim ili višestranim ugovorom o socijalnom osiguranju, koji predviđa
pravila o zbrajanju razdoblja osiguranja.
Članak 21.
UVJET PRETHODNOG OSIGURANJA
(1)
Ako zakonodavstvo jedne ugovorne stranke uvjetuje uračunavanje određenih
razdoblja osiguranja činjenicom da je zainteresirana osoba bila prethodno
osigurana kroz određeno razdoblje s naslova tog zakonodavstva, uzimaju se u
obzir, ako je to potrebno, razdoblja osiguranja koja je zainteresirana osoba
navršila prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke.
(2)
Primjena prethodnog stavka uvjetovana je činjenicom da je zainteresirana osoba
posljednja razdoblja osiguranja navršila prema odredbama zakonodavstva s
naslova kojeg je zatraženo uračunavanje.
Članak
22.
PRODUŽENJE REFERENTNOG RAZDOBLJA
(1)
Ako zakonodavstvo jedne ugovorne strane uvjetuje priznanje prava na davanja
navršenjem razdoblja osiguranja u određenom razdoblju koje prethodi
osiguranom slučaju i određuje da određene činjenice ili okolnosti produžuju to
razdoblje, takve činjenice i okolnosti imaju isti učinak, ako su se dogodile
na teritoriju druge ugovorne stranke.
(2)
Razdoblje primanja invalidske mirovine prema zakonodavstvu jedne ugovorne
stranke, smatra se odgovarajućim razdoblju primanja invalidske mirovine u
smislu zakonodavstva druge ugovorne stranke.
OBRAČUN MIROVINE
Članak 23.
OBRAČUN MIROVINE PREMA LUKSEMBURŠKOM
ZAKONODAVSTVU
(1) Ako osoba ispunjava uvjete za
mirovinu prema luksemburškom zakonodavstvu bez da je potrebno primijeniti
članak 8. i članak 20. ovog Ugovora, nositelj obračunava, prema odredbama
zakonodavstva koje on primjenjuje, mirovinu na temelju ukupnoga trajanja
razdoblja osiguranja koje se uzima u obzir prema tom zakonodavstvu. Ovaj
nositelj obračunava također mirovinu koja bi pripadala primjenom odredaba sljedećeg
stavka 2. Isplaćuje se samo najveća svota.
(2) Ako osoba ima pravo na mirovinu,
jedino ako se uzme u obzir zbrajanje razdoblja predviđeno člankom 8. i
člankom 20. ovog Ugovora, primjenjuju se sljedeća pravila:
a) nositelj obračunava teoretsku svotu
mirovine na koju bi podnositelj zahtjeva imao pravo da su sva razdoblja
osiguranja, navršena prema zakonodavstvu obiju ugovornih stranaka, bila
navršena isključivo prema njegovu zakonodavstvu;
b)
za utvrđivanje teoretske svote iz prethodne točke a) temelji obračuna
utvrđuju se uzimajući u obzir razdoblja osiguranja navršena prema
zakonodavstvu koje nadležni nositelj primjenjuje;
c) na temelju te teoretske svote nositelj
utvrđuje stvarnu svotu mirovine razmjerno trajanju razdoblja osiguranja
navršenih prema zakonodavstvu koje on primjenjuje u odnosu na ukupno trajanje
razdoblja osiguranja navršenih prema zakonodavstvu obiju ugovornih stranaka.
(3) Ako osoba ima pravo na mirovinu,
jedino ako se uzme u obzir odredba članka 20. ovog Ugovora, razdoblja osiguranja
navršena prema zakonodavstvu treće države uzet će se u obzir za primjenu
prethodnog stavka.
Članak 24.
OBRAČUN MIROVINE PREMA HRVATSKOM
ZAKONODAVSTVU
(1)
Ako osoba ispunjava uvjete za stjecanje mirovine prema hrvatskom
zakonodavstvu bez da je potrebno primijeniti odredbe članka 8. i 20. ovog
Ugovora, hrvatski nositelj određuje mirovinu isključivo prema hrvatskim
razdobljima osiguranja. Isto vrijedi i ako osoba ispunjava uvjete za stjecanje
mirovine, jedino uzimajući u obzir zbrajanje razdoblja osiguranja prema
članku 8. i članku 20. ovog Ugovora. Međutim, u slučaju kada je za osobu to
povoljnije ili kada je zbog posebnih zakonskih odredaba to potrebno, određuje
se mirovina u razmjernom dijelu. Za utvrđivanje razmjernog dijela mirovine
vrijede sljedeća pravila:
a)
nositelj obračunava teoretsku svotu mirovine na koju bi podnositelj zahtjeva
imao pravo da su sva razdoblja osiguranja, navršena prema zakonodavstvu obiju
ugovornih stranaka, bila navršena isključivo prema zakonodavstvu koji on
primjenjuje:
b)
na temelju teoretske svote iz točke a) ovoga članka nositelj utvrđuje stvarnu
svotu mirovine razmjerno trajanju razdoblja osiguranja navršenih prema
zakonodavstvu koje on primjenjuje u odnosu na ukupno trajanje razdoblja
osiguranja navršenih prema zakonodavstvu obiju ugovornih stranaka. Međutim,
ako su ukupno zbrojena razdoblja osiguranja duža od najdužega razdoblja
osiguranja propisanog hrvatskim zakonodavstvom za izračunavanje najveće svote
davanja, nositelj utvrđuje stvarnu svotu mirovine u odnosu na to najduže
razdoblje.
c)
za obračun mirovine nositelj uzima u obzir ostvarenu zaradu, odnosno osnovicu
osiguranja isključivo prema hrvatskim razdobljima osiguranja.
(2)
Ako osoba ima pravo na mirovinu, jedino ako se uzme u obzir odredba članka 20.
ovog Ugovora, razdoblja osiguranja navršena prema zakonodavstvu treće države
uzet će se u obzir za primjenu prethodnog stavka.
Članak
25.
RAZDOBLJE OSIGURANJA MANJE OD JEDNE
GODINE
(1)
Unatoč odredbama članka 23. i 24. Ugovora, ako ukupno trajanje razdoblja
osiguranja, navršenih prema zakonodavstvu jedne ugovorne stranke, iznosi manje
od jedne godine i ako uzimajući u obzir samo ta razdoblja, nikakvo pravo ne
postoji prema tom zakonodavstvu, nositelj te ugovorne stranke nije dužan
priznati davanja s naslova tih razdoblja.
(2)
U slučaju iz stavka 1. ovoga članka, nadležni nositelj druge ugovorne stranke
uzima u obzir navedena razdoblja, kao da su bila navršena prema zakonodavstvu
koje on primjenjuje i obračunava davanje.
Poglavlje treće
NESREĆE NA POSLU I PROFESIONALNE BOLESTI
Članak
26.
PRAVO NA DAVANJA
(1) Osoba koja zbog nesreće na poslu ili
profesionalne bolesti ima pravo na davanja u naravi, prema zakonodavstvu jedne
ugovorne stranke, koristi, u slučaju boravka ili prebivališta na teritoriju
druge ugovorne stranke, davanja u naravi koja joj pruža, na teret nadležnog
nositelja, nositelj mjesta prebivališta ili boravka prema odredbama
zakonodavstva koje taj nositelj primjenjuje.
(2) Što se tiče davanja u novcu
odgovarajuće se primjenjuje članak 13. stavak 4. ovog Ugovora.
(3) Što se tiče nadoknađivanja troškova
koji proizlaze iz primjene stavka 1. ovoga članka, odgovarajuće se primjenjuju
odredbe članka 19. ovog Ugovora.
Članak 27.
NESREĆA NA PUTU
Ako osoba, na temelju ugovora o radu,
putuje normalnim putem i izravno, radi početka rada u drugu ugovornu stranku i
doživi nesreću, smatra se da je nesreća nastala prema zakonodavstvu te druge,
ugovorne stranke.
Članak 28.
UZIMANJE U OBZIR NESREĆA NA POSLU ILI
PROFESIONALNIH BOLESTI NASTALIH RANIJE
Ako, za procjenu stupnja nesposobnosti u
slučaju nesreće na poslu ili profesionalne bolesti, zakonodavstvo jedne od
ugovornih stranaka određuje da se u obzir uzimaju ranije nastale nesreće na
poslu i profesionalne bolesti, također se uzimaju u obzir nesreće na poslu i
profesionalne bolesti nastale ranije prema zakonodavstvu druge ugovorne stranke
kao da su nastale prema zakonodavstvu prve ugovorne stranke.
Članak 29.
PROFESIONALNA BOLEST U SLUČAJU OBAVLJANJA
AKTIVNOSTI NA TERITORIJU OBIJU UGOVORNIH STRANAKA
Davanja u slučaju profesionalne bolesti
koja su predviđena zakonodavstvom dviju ugovornih stranaka priznaju se isključivo
s naslova zakonodavstva ugovorne stranke na čijem je teritoriju bila posljednja
aktivnost koja je mogla uzrokovati navedenu profesionalnu bolest i pod uvjetom
da zainteresirana osoba ispunjava uvjete predviđene tim zakonodavstvom.
Članak 30.
POGORŠANJE PROFESIONALNE BOLESTI
Kada,
u slučaju pogoršanja profesionalne bolesti, osoba koja koristi ili je
koristila naknadu zbog profesionalne bolesti prema zakonodavstvu jedne od
ugovornih stranaka podnese zahtjev za pravo na davanje prema zakonodavstvu
druge ugovorne stranke, za profesionalnu bolest iste naravi, primjenjuju se sljedeća
pravila:
a)
ako osoba nije obavljala na teritoriju ove posljednje ugovorne stranke posao
koji je mogao uzrokovati ili pogoršati profesionalnu bolest, nadležni nositelj
prve ugovorne stranke dužan je preuzeti teret davanja, uzimajući u obzir
pogoršanje, prema odredbama zakonodavstva koje on primjenjuje;
b)
ako je osoba obavljala na teritoriju ove posljednje ugovorne stranke takav
posao, nadležni nositelj prve ugovorne stranke dužan je preuzeti teret davanja,
ne uzimajući u obzir pogoršanje prema odredbama zakonodavstva koje on primjenjuje;
nadležni nositelj druge ugovorne stranke priznaje osobi dodatak čija je visina
jednaka razlici između visine davanja koje pripada nakon pogoršanja i visine
davanja koje bi pripadalo prije pogoršanja, prema odredbama zakonodavstva
koje on primjenjuje.
Poglavlje četvrto
NAKNADA ZA
SLUČAJ SMRTI
Članak 31.
UKIDANJE
TERITORIJALNOG UVJETA
Ako
osoba koja podliježe zakonodavstvu jedne ugovorne stranke umre na teritoriju
druge ugovorne stranke, smatra se da je smrt nastupila na teritoriju prve
ugovorne stranke.
Članak
32.
ISPLATA NAKNADE
ZA SLUČAJ SMRTI NA TERITORIJU DRUGE UGOVORNE STRANKE
Nadležni
nositelj je dužan priznati pripadajuću naknadu za slučaj smrti prema
zakonodavstvu koje on primjenjuje, iako se korisnik nalazi na teritoriju druge
ugovorne stranke.
Članak
33.
PRAVILO
PREDNOSTI
U
slučaju smrti korisnika mirovine ili rente koje pripadaju prema zakonodavstvima
obiju ugovornih stranaka ili smrti člana obitelji korisnika, nositelj mjesta
prebivališta korisnika smatra se nadležnim nositeljem za primjenu prethodnih
odredaba.
Poglavlje peto
NEZAPOSLENOST
Članak 34.
POSEBNO PRAVILO
O ZBRAJANJU
Ugovorna
strana čije zakonodavstvo uvjetuje stjecanje i trajanje prava na davanja
navršenjem razdoblja osiguranja, dužan je primijeniti članak 8. ovog Ugovora
jedino ako se razdoblja navršena u drugoj ugovornoj stranci smatraju razdobljima
osiguranja prema njenom vlastitom zakonodavstvu.
Članak
35.
NAJMANJE
TRAJANJE ZAPOSLENJA
(1) Primjena odredbe članka 8. ovog
Ugovora uvjetuje se činjenicom da je posljednje osiguranje zainteresirane
osobe bilo prema zakonodavstvu ugovorne stranke s naslova kojeg su davanja
zatražena i da je obavljala prema tom zakonodavstvu profesionalnu aktivnost
kroz najmanje tri mjeseca tijekom dvanaest mjeseci koje prethode zahtjevu.
(2)
Članak 8. ovog Ugovora primjenjuje se i u slučaju prestanka zaposlenja bez
krivnje zainteresirane osobe, prije navršetka tri mjeseca, ako je to zaposlenje
trebalo trajati duže.
Članak 36.
UZIMANJE U
OBZIR PRETHODNIH RAZDOBLJA PRIMANJA NAKNADE
U slučaju primjene odredbe članka 8. ovog
Ugovora, nadležni nositelj uzima u obzir, ako je to potrebno za utvrđivanje
trajanja prava na davanja, razdoblje za koje su pružena davanja od strane
nositelja druge ugovorne stranke tijekom posljednjih dvanaest mjeseci koji
prethode zahtjevu za davanje.
Članak 37.
UZIMANJE U OBZIR
ČLANOVA OBITELJI
Ako zakonodavstvo jedne ugovorne stranke
predviđa da visina davanja ovisi o broju članova obitelji, nadležni nositelj
te ugovorne stranke također uzima u obzir članove obitelji koji prebivaju na
teritoriju druge ugovorne stranke.
Članak 38.
UVJET
PREBIVALIŠTA
Na ovo se poglavlje ne primjenjuje
članak 6. ovog Ugovora.
Poglavlje šesto
OBITELJSKA DAVANJA
Članak 39.
POSEBNO PRAVILO
O ZBRAJANJU
Primjenom
članka 8. ovog Ugovora, ako zakonodavstvo jedne ugovorne stranke uvjetuje stjecanje,
održavanje ili ponovno priznanje prava na obiteljska davanja navršenjem
razdoblja prebivališta, nadležni nositelj te ugovorne stranke također uzima u
obzir, ako je to potrebno, razdoblja prebivališta navršena prema zakonodavstvu
druge ugovorne stranke.
Članak
40.
PRAVO NA
DAVANJA
Djeca
koja prebivaju na teritoriju jedne ugovorne stranke imaju pravo na obiteljska
davanja predviđena zakonodavstvom te ugovorne stranke; ova davanja pruža
nositelj mjesta prebivališta djece prema odredbama zakonodavstva koje taj
nositelj primjenjuje i padaju na njegov teret.
Odjeljak IV.
RAZNE ODREDBE
Članak 41.
MJERE ZA
PRIMJENU UGOVORA
(1)
Nadležna tijela priopćavaju jedna drugima sve obavijesti koje se odnose na
poduzete mjere za primjenu ovog Ugovora, kao i sve one koje se odnose na
promjene njihovog zakonodavstva koje bi mogle utjecati na njegovu primjenu.
(2)
Nadležna tijela utvrđuju način primjene ovog Ugovora administrativnim
sporazumom.
(3)
Nadležna tijela određuju tijela za vezu zbog lakše primjene ovog Ugovora.
Članak
42.
MEĐUSOBNA
ADMINISTRATIVNA POMOĆ
(1)
Nadležna tijela i nositelji ugovornih stranaka, za primjenu ovog Ugovora,
pružaju jedni drugima usluge kao da se radi o primjeni vlastitog zakonodavstva.
Međusobna administrativna pomoć ovih nadležnih tijela i nositelja je
besplatna.
(2)
Nadležna tijela i nositelji za primjenu ovog Ugovora mogu međusobno neposredno
komunicirati, kao i sa svakom zainteresiranom osobom bez obzira gdje se nalazi
njeno prebivalište.
(3)
Liječničke preglede osoba, koje imaju prebivalište ili boravak na teritoriju
druge ugovorne stranke, obavlja nositelj mjesta prebivališta ili boravka na
zahtjev i na teret nadležnog nositelja. Troškovi liječničkih pregleda se ne
nadoknađuju ako su obavljeni u interesu nositelja obiju ugovornih stranaka.
(4) Način liječničke i administrativne
kontrole korisnika ovog Ugovora utvrđen je administrativnim sporazumom,
predviđenim člankom 41. ovog Ugovora.
Članak 43.
UPOTREBA JEZIKA
(1) U primjeni ovog Ugovora nadležno
tijelo i nositelji ugovornih stranaka dopisuju se na hrvatskom ili francuskom
jeziku.
(2) Zahtjev ili dokument ne može biti
odbačen jer je napisan na službenom jeziku druge ugovorne stranke.
Članak 44.
OSLOBAĐANJE OD PRISTOJBI I OBVEZE
OVJERAVANJA
(1) Oslobađanje ili smanjenje
pristojbi, biljega, bilježničkih ili administrativnih troškova, predviđeno
zakonodavstvom jedne od ugovornih stranaka za isprave i dokumenti koje treba
priložiti za primjenu zakonodavstva te ugovorne stranke, primjenjuju se i na
odgovarajuće isprave i dokumente koje treba priložiti za primjenu zakonodavstva
druge ugovorne stranke ili ovog Ugovora.
(2) Sve odluke, dokumenti i bilo koja
isprava koju treba priložiti za izvršenje ovog Ugovora, oslobođeni su obveze
ovjeravanja od strane diplomatskih misija ili konzularnih ureda.
Članak 45.
ROKOVI
(1)
Zahtjevi, izjave ili žalbe koje su trebale biti podnesene, za primjenu
zakonodavstva jedne od ugovornih stranaka, u određenom roku tijelu, nositelju
ili sudu te ugovorne stranke, priznaju se ako su podneseni u istom roku
odgovarajućem tijelu, nositelju ili sudu druge ugovorne stranke. U tom slučaju,
navedeni nositelj, bez odgađanja, prosljeđuje te zahtjeve, izjave ili žalbe
tijelu, nositelju ili sudu prve ugovorne stranke, ili neposredno ili putem
tijela za vezu obiju ugovornih stranaka.
(2)
Zahtjev za davanje podnesen prema zakonodavstvu jedne ugovorne stranke, smatra
se zahtjevom za odgovarajuće davanje prema zakonodavstvu druge ugovorne
stranke, osim ako podnositelj izričito traži odgodu priznanja prava na davanje
s naslova zakonodavstva jedne od ugovornih stranaka.
Članak 46.
ISPLATA DAVANJA
(1)
Nositelji jedne ugovorne stranke koji su u smislu ovog Ugovora dužnici davanja
u novcu korisnicima koji se nalaze na teritoriju druge ugovorne stranke
oslobađaju se duga isplatom u novcu prve ugovorne stranke.
(2)
Pripadajuće isplate u smislu ovog Ugovora izvršavaju se prema drugoj ugovornoj
stranci u konvertibilnoj valuti.
(3)
Na zahtjev korisnika, nadležni nositelj za davanja u novcu, provjerava jesu li
ta davanja položena na račun u banci kojeg je korisnik otvorio na teritoriju
ugovorne stranke na kojem ovaj nositelj ima sjedište.
Članak 47.
POTRAŽIVANJA PROTIV TREĆE OSOBE
Ako osoba koja koristi davanja prema
zakonodavstvu jedne ugovorne stranke zbog štete nastale na teritoriju druge
ugovorne stranke, ima na teritoriju ove druge ugovorne stranke, pravo tražiti
od trećega naknadu štete, eventualna prava nositelja dužnika prema trećoj osobi
rješavaju se na sljedeći način:
a) ako nositelj dužnik preuzima, prema
zakonodavstvu koje se na njega primjenjuje, prava korisnika prema trećem, svaka
ugovorna stranka priznaje takvo preuzimanje,
b) ako nositelj dužnik ima neposredno
pravo prema trećem, svaka ugovorna stranka priznaje to pravo.
Članak 48.
UREĐIVANJE PRETPLATE
Ako je nositelj jedne ugovorne stranke
neopravdano isplatio neko davanje, on može zatražiti od nositelja druge
ugovorne stranke da zadrži zaostatke davanja koje on treba isplatiti za isto
razdoblje i isplati njemu izravno neopravdano isplaćenu svotu.
Članak 49.
UREĐIVANJE U SLUČAJU ISPLATE DAVANJA ZA
SOCIJALNU POMOĆ
Ako je korisnik mirovine prema
zakonodavstvu jedne ugovorne stranke primao za određeno razdoblje socijalnu
pomoć na teritoriju druge ugovorne stranke, nositelj koji je plaćao socijalnu
pomoć može zatražiti od nositelja nadležnog za mirovinu da zadrži zaostatke
davanja koje duguje za isto razdoblje i da neopravdano isplaćenu svotu izravno
njemu isplati.
Članak 50.
NAPLATA DOPRINOSA
(1) Odluku koja se odnosi na naplatu
pripadajućih doprinosa nositelju jedne od ugovornih stranaka može se izvršiti
na teritoriju druge ugovorne stranke, prema postupku i s jamstvom i
povlasticama koje se primjenjuju za naplatu pripadajućih doprinosa
odgovarajućem nositelju ove posljednje ugovorne stranke. Odluka mora imati
klauzulu ovršnosti.
(2) Način primjene ovoga članka može se
urediti administrativnim sporazumom između nadležnih tijela.
Članak 51.
RJEŠAVANJE SPORA
Svaki spor koji bi nastao između nositelja
ugovornih stranaka, što se tiče tumačenja ili primjene ovog Ugovora, rješava se
neposrednim pregovorima između nadležnih tijela ugovornih stranaka.
Odjeljak V.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 52.
RAZDOBLJA
OSIGURANJA I OSIGURANI SLUČAJEVI NASTALI PRIJE
(1)
Ovaj Ugovor ne daje pravo na isplatu davanja za razdoblje prije datuma njegovog
stupanja na snagu ili na isplatu pogrebnih troškova u slučaju smrti koja je
nastupila prije stupanja na snagu ovog Ugovora.
(2) Svako razdoblje osiguranja navršeno
prema zakonodavstvu jedne od ugovornih stranaka prije datuma stupanja na snagu
ovog Ugovora uzima se u obzir za utvrđivanje prava na davanja u skladu s
odredbama ovog Ugovora.
(3) Uzimajući u obzir stavak 1. ovoga
članka, pravo se stječe, prema ovom Ugovoru, iako se odnosi na osigurani slučaj
koji je nastao prije stupanja na snagu ovog Ugovora.
Članak 53.
REVIZIJA PRAVA
(1)
Svako davanje koje nije bilo priznato ili je obustavljeno zbog državljanstva
zainteresirane osobe ili zbog njenog prebivališta na teritoriju ugovorne
stranke različite od one gdje se nalazi nositelj dužnik ili zbog neke druge
smetnje koja je otklonjena ovim Ugovorom, priznaje se ili ponovno stavlja u
tečaj na zahtjev zainteresirane osobe, od dana stupanja na snagu ovog Ugovora,
osim ako prije priznata prava nisu dovela do paušalne isplate ili ako su
vraćeni doprinosi doveli do gubitka prava na davanja.
(2)
Prava zainteresiranih osoba koje su prije stupanja na snagu ovog Ugovora
ostvarile pravo na mirovinu ili rentu revidirat će se na njihov zahtjev,
uzimajući u obzir odredbe ovog Ugovora. Ova prava mogu također biti revidirana
po službenoj dužnosti. Ni u jednom
slučaju, takva revizija ne može imati učinak smanjenja prije priznatih prava
zainteresiranim osobama.
Članak
54.
ROKOVI ZASTARE
(1) Ako je zahtjev iz članka 53. ovog
Ugovora podnesen u roku od dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Ugovora,
prava se priznaju u skladu s odredbama ovog Ugovora od dana stupanja Ugovora na
snagu.
(2) Ako je zahtjev iz članka 53. ovog
Ugovora podnesen nakon isteka roka od dvije godine nakon stupanja na snagu ovog
Ugovora, prava koja nisu zastarjela priznaju se od datuma zahtjeva, osim u
slučaju povoljnijih odredaba nacionalnog zakonodavstva.
Članak 55.
JAMSTVO STEČENIH ILI OČEKIVANIH PRAVA
(1)
U slučaju otkaza ovog Ugovora pravo stečeno primjenom njegovih odredaba ostaje
sačuvano.
(2)
Očekivana prava u odnosu na razdoblja osiguranja navršena prije dana stupanja
na snagu otkaza Ugovora ne gase se zbog otkaza; ona će biti sačuvana
zajedničkim dogovorom za kasnije razdoblje ili ako takvog dogovora nema,
vlastitim zakonodavstvom zainteresiranog nositelja.
Članak
56.
TRAJANJE
Ovaj
Ugovor sklapa se na neodređeno vrijeme. Njega može otkazati svaka od ugovornih
stranaka diplomatskim putem, najkasnije šest mjeseci prije isteka tekuće
kalendarske godine; u tom slučaju on prestaje posljednjim danom te godine.
Članak
57.
PRIJELAZNE ODREDBE O DOPLATKU ZA DJECU
Djeca rođena prije stupanja na snagu ovog
Ugovora i koja koriste pravo na doplatak za djecu primjenom članka 21.2. i 21.3.
Opće konvencije o socijalnom osiguranju između Federativne Narodne Republike
Jugoslavije i Velikog Vojvodstva Luksemburga od 13. listopada 1954. i njenim
izmjenama od 28. svibnja 1970., to pravo i dalje zadržavaju ako su ispunjeni
uvjeti predviđeni zakonodavstvom nadležne države.
Članak 58.
STAVLJANJE
IZVAN SNAGE OPĆE KONVENCIJE
(1) Stupanjem na
snagu ovog Ugovora, Opća konvencija o socijalnom osiguranju između Federativne
Narodne Republike Jugoslavije i Velikog Vojvodstva Luksemburga od 13. listopada
1954., prestaje važiti između Republike Hrvatske i Velikog Vojvodstva
Luksemburga.
(2) Prava
priznata Općom konvencijom od 13. listopada 1954. navedenom u stavku 1. ovoga
članka priznaju se kao stečena prava u granicama koje se na njih primjenjuju.
(3) Zahtjevi
podneseni prije stupanja na snagu ovog Ugovora, ali u kojima nije doneseno
rješenje do tog datuma, bit će rješavani u skladu s odredbama ovog Ugovora.
Članak 59.
STUPANJE
UGOVORA NA SNAGU
Ugovorne stranke
međusobno će se obavijestiti diplomatskim putem, o završetku potrebnih
zakonskih i ustavnih postupaka za stupanje na snagu ovog Ugovora. Ovaj Ugovor
stupa na snagu prvi dan trećeg mjeseca nakon datuma primitka posljednje od ovih
obavijesti.
Sastavljeno u
Luksemburgu, dana 17. svibnja 2001. u dva izvornika, svaki na hrvatskom i
francuskom jeziku; oba su teksta jednako vjerodostojna.
ZA
REPUBLIKU ZA VELIKO VOJVODSTVO
HRVATSKU LUKSEMBURGA
Vjera
Dobrić, v. r. Lydie Polfer, v.
r.
Prvi
tajnik Veleposlanstva Ministrica vanjskih poslova
Republike
Hrvatske Velikog Vojvodstva
Luksemburga
Članak 3.
Za
provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo rada i socijalne skrbi i
Ministarstvo zdravstva.
Članak 4.
Na
dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Ugovor iz članka 1. ovoga Zakona nije na
snazi.
Podaci
o stupanju Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona na snagu objavit će se u skladu s
odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora, nakon njegova stupanja na snagu.
Članak 5.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 504-02/02-01/01
Zagreb, 3. srpnja 2002.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.