29
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Izmjena i
dopuna trgovinskih odredbi Ugovora o energetskoj povelji, koji je donio
Hrvatski sabor na sjednici 27. veljače 2003.
Broj:
01-081-03-708/2
Zagreb, 3. ožujka 2003.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuju se Izmjene i dopune trgovinskih
odredbi Ugovora o energetskoj povelji, usvojene na Konferenciji energetske
povelje održane 23. i 24. travnja 1998. u Bruxellesu, u izvorniku na
engleskom jeziku.
Člank 2.
Tekst Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u
izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
FINAL
ACT OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE AND DECISION BY THE ENERGY CHARTER
CONFERENCE IN RESPECT OF THE AMENDMENT TO THE TRADE-RELATED PROVISIONS OF THE
ENERGY CHARTER TREATY
FINAL ACT OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE AND
DECISION OF THE ENERGY CHARTER CONFERENCE
I. Between 17 December
1994 and 18 December 1997 the Provisional Energy Charter Conference met to negotiate
an amendment to the trade-related provisions of the Energy Charter Treaty. A
Conference to adopt the amendment was held at Brussels on 23–24 April 1998.
Representatives of the Republic of Albania, the Republic of Armenia, Australia,
the Republic of Austria, the Azerbaijani Republic, the Kingdom of Belgium, the
Republic of Belarus, Bosnia and Herzegovina, the Republic of Bulgaria, the
Republic of Croatia, the Republic of Cyprus, the Czech Republic, the Kingdom of
Denmark, the Republic of Estonia, the European Communities, the Republic of
Finland, the French Republic, the Republic of Georgia, the Federal Republic of
Germany, the Hellenic Republic, the Republic of Hungary, the Republic of
Iceland, Ireland, the Italian Republic, Japan, the Republic of Kazakhstan, the
Republic of Kyrgyzstan, the Republic of Latvia, the Principality of
Liechtenstein, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the
Republic of Malta, the Republic of Moldova, the Kingdom of the Netherlands, the
Kingdom of Norway, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania,
the Russian Federation, the Slovak Republic, the Republic of Slovenia, the
Kingdom of Spain, the Kingdom of Sweden, the Swiss Confederation, the Republic
of Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of
Turkey, Turkmenistan, Ukraine, the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland and the Republic of Uzbekistan (hereinafter referred to as »the
representatives«) participated in the Conference, as did invited observers
from certain countries and international organizations.
II. The Energy Charter
Conference, which was definitively established on the entry into force on 16
April 1998 of the Energy Charter Treaty, also met on 23 and 24 April 1998 to
consider adoption of the Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy
Charter Treaty in accordance with the provisions of the Energy Charter Treaty.
AMENDMENT TO THE
TRADE-RELATED PROVISIONS OF THE ENERGY CHARTER TREATY
III. The text of the
Amendment to the Trade-Related Provisions of the Energy Charter Treaty
(hereinafter referred to as the »Amendment«) which is set out in Annex 1 and
Decisions with respect thereto which are set out in Annex 2 were adopted in
accordance with the modalities of the international conference called for this
purpose and under the Energy Charter Treaty in accordance with the procedure
provided for in the Treaty.
UNDERSTANDINGS
IV. The following
Understandings with respect to the Amendment were adopted:
1. Understanding
with respect to Article 29(2)(a) and Annex W:
Notwithstanding the
listing of paragraph 6 of article XXIV of the GATT 1994 in Annex W
(A)(1)(a)(i), any signatory affected by an increase in customs duties or other
charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation
referred to in the first sentence of that paragraph, is entitled to seek
consultations in the Charter Conference.
2. Understanding
with respect to Article 29(7):
In the case of a
signatory, not a member of the WTO, which in listed in Annexes BR or BRQ or
both, any concession offered formally in the process of its accession to the
WTO with respect to Energy Materials or Products listed in Annex EM II or
Energy-Related Equipment listed in Annex EQ II shall, for the purpose of this
Article, be regarded as a commitment under the WTO.
3. Understanding with
respect to Articles 29(6) and (7) and 34(3)(o):
The Charter Conference
shall conduct and annual review with respect to any possibility of moving items
of Energy Materials and Products or Energy-Related Equipment from Annexes EM I
or EQ I to Annexes EM II or EQ II.
DECLARATIONS
V. The following Declarations were made with
respect to the Amendment:
Joint Declaration on Trade-Related Intellectual
Property Rights
Signatories confirm their commitment to provide
effective protection of intellectual property rights following the highest
international standards.
Intellectual property
rights include for the purpose of this Declaration in particular copyright and
related rights (including computer programmes and data bases), trademarks,
geographical indications, patents, designs, topographies of semiconductor
products and undisclosed information.
Joint Declaration by the Russian Federation and
the European Union
The Russian Federation has raised the issue of
trade in nuclear materials. The Russian Federation and the EU agreed that the
Partnership and Cooperation Agreement between the Russian Federation, the
European Union and its Member States, which entered into force on 1 December
1997, is the appropriate framework to deal with this issue, as confirmed in the
conclusions of 27 January 1998 Cooperation Council.
ANEX 2
DECISIONS IN CONNECTION WITH THE ADOPTION OF THE
AMENDMENT TO THE TRADE–RELATED PROVISIONS OF THE ENERGY CHARTER TREATY
1. A signatory which does not apply the
Amendment adopted on 24 April 1998 provisionally may at the time that it takes
action to apply that Amendment, whether on a definitive or a provisional basis,
notify the Secretariat in writing that until it is listed in Annexes BR and
BRQ, it will apply the Amendment as if all items of Energy Materials and
Products and of Energy-Related Equipment continued to be listed in Annexes EM I
and EQ I.
The Amendment shall apply accordingly to such a
signatory.
Any signatory may at any time withdraw the
notification referred to above in writing to the Secretariat.
2. The žFinal Provisionsž of the Amendment shall
be based on Part VIII, in particular Article 42, of the Energy Charter Treaty
so far as relevant.
ANEX
1
AMENDMENT TO THE TRADE-RELATED PROVISIONS OF THE
ENERGY CHARTER TREATY
Article 1
Article
29 of the Treaty shall be replaced by the following text:
Article 29
INTERIM PROVISIONS ON TRADE-RELATED MATTERS
(1) The provisions of this Article shall apply
to trade in Energy Materials and Products and Energy-Related Equipment while
any Contracting Party is not a member of the WTO.
(2) (a) Trade in Energy Materials and Products
and Energy-Related Equipment between Contracting Parties at least one of which
is not a member of the WTO shall be in Annex W, by the provisions of the WTO
Agreement, as applied and practised with regard to Energy Materials and
Products and Energy-Related Equipment by members of the WTO among themselves,
as if all Contracting Parties were members of the WTO.
(b) Such trade off a Contracting party which is
a state that was a constituent part of the former Union of Soviet Socialist
Republics may instead be governed, subject to the provisions of Annex TFU, by
an agreement between two or more such states, until 1 December 1999 of the
admission of that Contracting Party to the WTO, whichever is the earlier.
(3) (a) Each signatory to this Treaty, and each
state or Regional Economic Integration Organization acceding to this Treaty
before 24 April 1998, shall on the date of its signature or of its deposit of
its instrument of accession provide to the Secretariat a list of all customs
duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or
exportation of Energy Materials and Products, notifying the level of such
customs duties and charges applied on such date of signature or deposit. Each
signatory to this Treaty, and each state or Regional Economic Integration
Organization acceding to this Treaty before 24 April 1998, shall on that date
provide to the Secretariat a list of all customs duties and charges of any kind
imposed on or in connection with importation or exportation of Energy-Related
Equipment, notifying the level of such customs duties and charges applied on
that date.
(b) Each state or Regional Economic Integration
Organization acceding to this Treaty on or after 24 April 1998, shall, on the
date of its deposit of its instrument of accession, provide to the Secretariat
a list of all customs duties and charges of any kind imposed on or in
connection with importation or exportation of Energy Materials and Products and
Energy-Related Equipment, notifying the level of such customs duties and
charges applied on such date of deposit.
Any changes to
such customs duties or charges of any kind imposed on or in connection with
importation or exportation shall be notified to the Secretariat, which shall
inform the Contracting Parties of such changes.
(4) Each
Contracting Party shall endeavour not to increase any customs duty or charge of
any kind imposed on or in connection with importation or exportation:
(a) in the case
of the importation of Energy Materials and Products listed in Annex EM I or
Energy-Related Equipment listed in Annex EQ I and described in Part I of the
Schedule relating to the Contracting Party referred to in article II of the
GATT 1994, above the level set forth in that Schedule, if the Contracting party
is a member of the WTO;
(b) in the case
of the exportation of Energy Materials and Products listed in Annex EM I or
Energy-Related Equipment listed in Annex EQ I, and that of their importation if
the Contracting Party is not a member of the WTO, above the level most recently
notified to the Secretariat, except as permitted by the provision made
applicable by subparagraph (2)(a).
(5) A
Contracting Party may increase such customs duty or other charge above the
level referred to in paragraph (4) only if:
(a) in case of a
customs duty or other charge imposed on or in connection with importation, such
action is not inconsistent with the applicable provisions of the WTO Agreement,
other than those provision of the WTO Agreement listed in Annex W; or
(b) it has, to
the fullest extent practicable under its legislative procedures, notified the
Secretariat of its proposal for such an increase, given other interested
Contracting Parties reasonable opportunity for consultation with respect to its proposal, and accorded
consideration to any representations from such Contracting Parties.
(6)
In respect of trade between Contracting Parties at least one of which is not a
member of the WTO, no such Contracting Party shall increase any customs duty or
charge of any kind imposed on or in connection with importation or exportation
of Energy Materials and Products listed in Annex EM II or Energy-Related
Equipment listed in Annex EQ II above the lowest of the levels applied on the
date of the decision by the Charter Conference to list the particular item in
the relevant Annex.
A Contracting Party may
increase such customs duty or other charge above that level only if:
(a) in case of a
customs duty or other charge imposed on or in connection with importation, such
action is not inconsistent with the applicable provision of the WTO Agreement,
other than those provisions of the WTO Agreement listed in Annex W; or
(b) in exceptional
circumstances not elsewhere provided for in this Treaty, the Charter Conference
decides to waive the obligation otherwise imposed on a Contracting Party by
this paragraph, consenting to an increase in a customs duty, subject to any
conditions the Charter Conference may impose.
(7) Notwithstanding
paragraph (6), in the case of trade referred to in that paragraph, Contracting
Parties listed in Annex BR in respect of Energy Materials and Products listed
in Annex EM II, or in Annex BRQ in respect of Energy-Related Equipment listed
in Annex EQ II, shall not increase any customs duty or other charge above the
level resulting from their commitments or any provisions applicable to them
under the WTO Agreement.
(8) Other duties and
charges imposed on or in connection with importation or exportation of Energy
Materials and Products or Energy-Related Equipment shall be subject to the
provisions of the Understanding on the Interpretation of Article II: 1(b) of
the GATT 1994 as modified according to Annex W.
(9) Annex D shall
apply:
(a) to disputes regarding
compliance with provisions applicable to trade under this Article;
(b) to disputes regarding
the application by a Contracting Party of any measure, whether or not it
conflicts with the provisions of this Article, which is considered by another
Contracting Party to nullify or impair any benefit accruing to it directly or
indirectly under this Article; and
(c) unless the
Contracting Parties parties to the dispute agree otherwise, to disputes regarding
compliance with Article 5 between Contracting Parties at least one of which is
not a member of the WTO,
except that Annex D
shall not apply to any dispute between Contracting Parties, the substance of
which arises under an agreement that:
(i) has been notified
in accordance with and meets the other requirements of subparagraph (2)(b) and
Annex TFU; or
(ii) establishes a free-trade area or a customs
union as described in article XXIV of the GATT 1994.
Article 2
The Treaty shall be amended as follows:
In the Preambule, paragraph seven, replace
»General Agreement on Tariffs and Trade and its Related Instruments« with
»Agreement Establishing the World Trade Organization«.
In the Preambule, paragraph eight, replace
»related equipment« with »Energy-Related Equipment«.
In the Preambule, paragraph nine, replace
»General Agreement on Tariffs and Trade« and »parties thereto« with »World
Trade Organization« and »members thereof«.
In the Preambule, paragraph ten, replace
»parties to the General Agreement on Tariffs and Trade and its Related
Instruments« with »members of the World Trade Organization«.
In Article 1, replace the text of paragraph (4)
with:
»(4) »Energy
Materials and Products«, based on the Harmonised System of the World Customs
Organization and the Combined Nomenclature of the European Communities, means
the items included in Annexes EM I or EM II.«
In Article 1,
after the text of paragraph (4) insert:
»(4bis)
»Energy-Related Equipment«, based on the Harmonised System of the World Customs
Organization, means the items included in Annexes EQ I or EQ II.«
In Article 1,
replace the text of paragraph (11) with:
»(a) »WTO« means
the World Trade Organization established by the Agreement Establishing the
World Trade Organization.
(b) »WTO
Agreement« means the Agreement Establishing the World Trade Organization, its
Annexes and the decisions, declarations and understandings related thereto, as
subsequently rectified, amended and modified from time to time.
(c) »GATT 1994«
means the General Agreement on Tariffs and Trade as specified in Annex 1A to
the Agreement Establishing the World Trade Organization, as subsequently
rectified, amended or modified from time to time.«
In Article 3,
after »Energy Materials and Products« insert »and Energy-Related Equipment«.
In Article 4,
title, replace »GATT and Related Instruments« with »WTO Agreement« and in the
text of Article 4, replace »parties to the GATT« with »members of the WTO« and
replace »GATT and Related Instruments« with »WTO Agreement«.
In Article 5,
paragraph (1), insert »1994« following »article III and XI of the GATT« and
replace »GATT and Related Instruments« with »WTO Agreement«.
In Article 14,
paragraph (6) replace »GATT and Related Instruments« with »WTO Agreement«.
In Article 20,
paragraph (1), replace, »GATT and relevant Related Instruments« with »WTO
Agreement«, and after »Energy Materials and Products« insert »or Energy-Related
Equipment«.
In Article 21,
paragraph (4), replace »Article 29(2) to (6)« with »Article 29(2) to (8)«.
In Article 25,
paragaph (3), replace »GATT and Related Instruments« with »WTO Agreement«.
In Article 34,
paragraph (3) add after sub-paragraph (m):
»(n) consider
and approve the listing of signatories in Annexes BR or BRQ on in both these
Annexes;
(o) consider and
approve the addition of items to Annex EM II from Annex EM I with the
corresponding deletion of those items from Annex EM I and consider and approve
the addition of items to Annex EQ II from Annex EQ I with the corresponding
deletion of those items from Annex EQ I;«.
In Article
34, paragraph (3) replace the
denomination of sub-paragraph »(n)« with subparagraph »(p)«.
In Article
36(1)(d), replace »G« with »W«.
In Article 36,
in paragraph (1) after subparagraph (f) add:
»(g) approve the
addition of items to Annex EM II from Annex EM I with the corresponding
deletion of those items from Annex EM I and approve the addition of items to
Annex EQ II from Annex EQ I with the
corresponding deletion of those items from Annex EQ I.«
In Article 36,
paragraph (4) replace »(f)« with »(g)«.
In the žTable of Contensž of Annexes to the
Energy Charter Treaty, rename »»Annex EM« as »Annex EM I«, insert as 2 to 4 the
additional Annexes »Annex EM II Energy Materials and Products (In accordance
with Article 1(4))«, »Annex EQ I List of Energy-Related Equipment (In
accordance with Article 1(4bis))«, and »Annex EQ II List of Energy-Related
Equipment (In accordance with Article 1(4 biss))«.
In 9. Annex G, replace »GATT and Related
Instruments« with »WTO Agreement«, and rename »Annex G« as »Annex W«.
Renumber Annexes 2 to 10 as Annexes 5 to 13.
Insert as 14 and 15 the additional Annexes »Annex BR List of Contracting
Parties which shall not increase any customs duty or other charge above the
level resulting from their commitments or any provisions applicable to them
under the WTO Agreement (In accordance with Article 29(7))« and »Annex BRQ List
of Contracting Parties which shall not increase any customs duty or other
charge above the level resulting from their commitments or any provisions
applicable to them under the WTO Agreement (In accordance with Article 29(7))«.
Renumber Annexes 11 to 14 as Annexes 16 to 19.
In respect of Annex D, replace »(In accordance
with Article 29(7))« with »(In accordance with Article 29(9)).«
In Annex EM, rename »EM« as »EMI«.
In Annex TRM, paragraph (1) and (b) and in
paragraph (3)(a) and (b), replace »party to the GATT« with »member of the WTO«.
In Annex TFU, paragraphs (2)(c), (4), first
sentence, and (6), first sentence, replace »GATT and Related Instruments« with
»WTO Agreement«.
Article 3
Annex D of the
Treaty shall be amended as follows:
In the heading
replace »(In accordance with Article 29(7))« with »(In accordance with Article
29(9))«.
At the end of
paragraph (1)(a), delete the period and add thereafter following »29«:
», or about any
measures that might nullify or impair any benefit accruing to a Contracting
Party directly or indirectly under the provisions applicable to trade under
Article 29.«
In paragraph
(1)(b), at the end of the first sentence, delete the period and insert
thereafter following »29«:
», or any
measure that might nullify or impair any benefit accruing to a Contracting
Party directly or indirectly under the provisions applicable to trade under
Article 29.«
and in the
second sentence, replace »GATT and Related Instruments« with »WTO Agreement«.
In paragraph
(1)(d), insert after the comma before »the Contracting Parties«:
»or to nullify
or impair any benefit accruing to it directly or indirectly under the
provisions applicable to trade under Article 29,«
In paragraph
(2)(a), second sentence, replace »GATT and Related Instruments« with »WTO
Agreement«.
In paragraph
(3)(a), second sentence, replace »GATT and Related Instruments« with »WTO
Agreement«
and replace the
penultimate sentence with:
»Panels shall be
guided by the interpretations given to the WTO Agreement within the framework
of the WTO Agreement and shall not question the compatibility with Article 5 or
29 of practices applied by any Contracting Party which is a member of the WTO
to other members of the WTO to which it applies the WTO Agreement and which
have not been taken by those other members to dispute resolution under the WTO
Agreement.«
In paragraph (4)(b), first sentence, replace »GATT
or a Related Instrument« with »WTO Agreement«.
In paragraph (5)(c), replace »GATT or Related
Instruments« with »WTO Agreement«.
In paragraph (7), first sentence, replace »party
to the GATT« with »member of the WTO«
and replace »panellists currently nominated for
the purpose of GATT dispute panels« with:
»persons whose names appear on the indicative
list of governmental and nongovernmental individuals, referred to in article 8
of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes
contained in Annex 2 to the WTO Agreement or who have in the past served as
panellists on a GATT or WTO dispute settlement panel.«
Add after paragraph (9):
»(10) Where a Contracting Party invokes Article
29(9)(b), this Annex shall apply, subject to the following modifications:
(a) the complaning party shall present a
detailed justification in support of any request for consultations or for the
establishment of a panel regarding a measure which in considers to nullify or
impair any benefit accruing to it directly or indirectly under Article 29;
(b) where a measure has been found to nullify or
impair benefits under Article 29 without violation thereof, there is no
obligation to withdraw the measure; however, in such a case the panel shall
recommend that the Contracting Party concerned make a mutually satisfactory
adjustment;
(c) the arbitral panel provided for in paragraph
(6)(b), upon the request of either party, may determine the level of benefits
that have been nullified or impaired, and may also suggest ways and means of
reaching a mutually satisfactory adjustment; such suggestions shall not be binding upon the parties to the
dispute«.
Article 4
The following Annex shall replace Annex G of the
Treaty:
ANNEX W
EXCEPTIONS AND RULES GOVERNING THE APPLICATION
OF THE PROVISIONS OF THE WTO AGREEMENT (in accordance with Article 29(2)(a))
(A) Exceptions to the Application of the Provisions of the
WTO Agreement.
The following provisions of the WTO Agreement
shall not be applicable under Article 29(2)(a):
(1) Agreement Establishing the World The
Organization
All
except article IX, paragraphs 3 and 4 and XVI, paragraphs 1,3 and 4
(a) Annex
1A to the WTO Agreement:
Multilateral Agreements on Trade in
Goods:
(i) General Agreement on Tariffs and
Trade 1994
II Schedules
of Concessions, paragraphs (1)(a), (1)(b, 1st sentence), (1)(c) and (7)
IV Special
Provisions relating to Cinematographic Films
XV Exchange
Arrangements
XVIII Governmental
Assistance to Economic Development
XXII Consultation
XXIII Nullification
and Impairment
XXIV Customs
Unions and Free-Trade Areas, paragraph 6
XXV Joint Action
by the Contracting Parties
XXVI Acceptance,
Entry into Force and Registration
XXVII Withholding or
Withdrawal of Concessions
XXVIII Modification
of Schedules
XXVIII bis Tariff Negotiations
XXIX The Relation
of this Agreement to the Havana Charter
XXX Amendments
XXXI Withdrawal
XXXII Contracting
Parties
XXXIII Accession
XXXV Non-application
of the Agreement between Particular Contracting Parties
XXXVI Principles and
Objectives
XXXVII Commitments
XXXVIII Joint Action
Annex H
Relating to Article XXVI
Annex
I
Notes
and Supplementary Provisions (related to the abovementioned GATT provisions)
Understanding on the Interpretation of Article
II: 1(b) of the GATT 1994
2 Date of incorporation of other duties and
charges into the schedule
4 Challenges, (1st sentence only)
6 Dispute settlement
8 Supersession of BISD 27S/24
Understanding on the Interpretation of Article
XVII of the GATT 1994
1 only the phrase »for review by the working
party to be set up under paragraph (5)«
5 Working Party on state trading
Understanding on the Balance-of-Payments
Provisions of the GATT 1994
5 Committee on Balance-of-Payments Restrictions,
except last sentence
7 Review by the Commitee, the phrase »or under
paragraph 12(b) of Article XVIII«
8 Simplified consultation procedures
13 Conclusions of Balance-of-Payments
consultations, first sentence, third sentence: the phrase »and XVIII: B, the
1979 Declaration« and last sentence.
Understanding on the Interpretation of Article
XXIV of the GATT 1994
All except paragraph 13
Understanding in Respect of Waivers of
Obligations under the GATT 1994
3 Nullification and Impairment
Understanding on the Interpretation of Article
XXVIII of the GATT 1994
Marrakesh Protocol to the GATT 1994
(ii) Agreement on Agriculture
(iii) Agreement on the Application of Sanitary
and Phytosanitary Measures
(iv) Agreement on Textiles and Clothing
(v) Agreement on Technical Barriers to Trade
Preamble (paragraphs 1, 8, 9)
1.3 General Provisions
10.5 The words »Developed country« and the words
»French or Spanish« which shall be replaced by »Russian«
10.6 The phrase »and draw attention of
developing country Members… interest to them.«
10.9 Information about technical regulations,
standards and certification systems (languages)
11 Technical assistance to other Parties
12 Special and differential treatment of
developing countries
13 The Committee on Technical Barriers to Trade
14 Consultation and Dispute Settlement
15 Final Provisions (other than 15.2 and 15.5)
Annex
2
Technical
Expert Groups
(vi) Agreement on Trade-Related Investment
Measures
(vii) Agreement on Implementation of Article VI
of the GATT 1994 (Antidumping)
15 Developing Country Members
16 Committee on Anti-Dumping Practices
17 Consultation and Dispute Settlement
18 Final Provisions, paragraphs 2 and 6
(viii) Agreement on Implementation of Article
VII of the GATT 1994 (Customs Valuation)
Preamble, paragraph 2, the phrase »and to secure
additional benefits for the international trade of developing countries«
14 Application of Annexes (second sentence
except as far as it refers to Annex III paragraphs 6 and 7)
18 Institutions (Committee on Customs Valuation)
19 Consultation and Dispute Settlement
20 Special and differential treatmen of
developing countries
21 Reservations
23 Review
24 Secretariat
Annex II
Technical
Committee on Customs Valuation
Annex III
Extra
Provisions (except paragraphs 6 and 7)
(ix) Agreement on Preshipment Inspection
Preamble, paragraphs 2 and 3
3.3 Technical Assistance
6 Review
7 Consultation
8 Dispute Settlement
(x) Agreement on Rules of Origin
Preamble, 8th indent
4 Institutions
6 Review
7 Consultation
8 Dispute Settlement
9 Harmonization of Rules of Origin
Annex
I
Technical
Committee on Rules of Origin
(xi) Agreement on Import Licensing Procedures
1.4(a) General
Provisions (last sentence)
2.2. Automatic
Import Licensing (footnote 5)
3.5(iv)
Non-Automatic Import Licensing (last sentence)
4 Institutions
6 Consultations
and Dispute Settlement
7 Review (except
paragraph 3)
8 Final
provisions (except paragraph 2)
(xii) Agreement
on Subsidies and Countervailing Measures
4 Remedies
(except paragraphs 4.1, 4.2 and 4.3)
5 Adverse
Effects, last sentence
6 Serious
Prejudice (paragraphs 6.6, the phrases »subject to the provisions of paragraph
3 of Annex V« and »arising under Article 7, and to the panel established
pursuant to paragraph 4 of Article 7«, 6.8 the phrase »including information
submitted in accordance with provisions of Annex V« and 6.9)
7 Remedies
(except paragraphs 7.1, 7.2 and 7.3)
8 Identification
of Non-Actionable Subsidies, paragraph 8.5 and Footnote 25
9 Consultations
and Authorised Remedies
24 Committee on
Subsidies and Countervailing Measures and Subsidiary Bodies
26 Surveillance
27 Special and
Differential Treatment of Developing Country Members
29
Transformation into Market Economy, paragraph 29.2 (except first sentence)
30 Dispute
Settlement
31 Provisional
Application
32.2, 32.7 and
32.8 (only insofar as it refers to Annexes V and VII) Final Provisions
Annex
V
Procedures
for Developing Information concerning Serious Prejudice
Annex
VII
Developing
Countries
(xiii) Agreement on Safeguards
9 Developing Country Members
12 Notification and Consultation, paragraph 10
13 Surveillance
14 Dispute Settlement
Annex Exception
(b) Annex 1B to the WTO Agreement:
General Agreement on Trade in Services
(c) Annex 1C to the WTO Agreement:
Agreement on Trade-Related Aspects of
Intellectual Property Rights
(d) Annex 2 to the WTO Agreement:
Understanding on Rules and Procedures Governing
the Settlement of Disputes
(e) Annex 3 to the WTO Agreement:
Trade Policy Review Mechanism
(f) Annex 4 to the WTO Agreement:
Plurilateral Trade Agreements:
(i) Agreement on Trade in Civil Aircraft
(ii) Agreement on Government Procurement
(g) Ministerial Decisions, Declarations and
Understanding:
(i) Decision on Measures in favour of
Least-Developed Countries
(ii) Declaration on the Contribution of the WTO
to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy Making
(iii) Decision on Notification Procedures
(iv) Declaration on the Relationskip of the WTO
with the IMF
(v) Decision on Measures Concerning the Possible
Negative Effects of the Reform Programme on Least-Developed and Net
Food-Importing Developing Countries
(vi) Decision on Notification of First Integration
under Article 2.6 of the Agreement on Textiles and Clothing
(vii) Decision on Review of the ISO/IEC Information
Centre Publication
(viii) Decision on Proposed Understanding on
WTO-ISO Standards Information System
(ix) Decision on Anti-Circumvention
(x) Decision on Review of Article 17.6 of the
Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994
(xi) Declaration on Dispute Settlement pursuant
to the Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994 or Part V of
the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures
(xii) Decision Regarding Cases Where Customs
Administrations Have Reason to Doubt the Truth or Accuracy of the Declared
Value
(xiii) Decision on Texts Relating to Minimum
Values and Imports by Sole Agents, Sole Distributors and Sole Concessionaires
(xiv) Decision on Institutional Arrangements for
the GATS
(xv) Decision on certain Dispute Settlement
Procedures for the GATS
(xvi) Decision on Trade in Services and the
Environment
(xvii) Decision on Negotiations on Movement of
Natural Persons
(xviii) Decision on Financial Services
(xix) Decision on Negotiations on Maritime
Transport Services
(xx) Decision on Negotiations on Basic
Telecommunications
(xxi) Decision on Professional Services
(xxii) Decision on
Accession to the Agreement on Government Procurement
(xxiv)
Decision on the Application and Review of the Understanding on Rules and
Procedures Governing the Settlement of Disputes
(xxv)
Understanding on Commitments in Financial Services
(xxvi)
Decision on the Acceptance of and Accession to the Agreement Establishing the
WTO
(xxvii)
Decision on Trade and Environment
(xxviii)
Decision on Organizational and Financial Consequences Following from
Implementation of the Agreement Establishing the WTO
(xxix)
Decision on the Establishment of the Preparatory Committee for the WTO
(2)
All other provisions in the WTO Agreement which relate to:
(a)
governmental assistance to economic development and the treatment of developing
countries, except for paragraphs (1) to (4) of the Decision of 28 November 1979
(L/4903) on Differential and more Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller
Participation of Developing Countries;
(b)
the establishment or operation of specialist committees and other subsidiary
institutions;
(c)
signature, accession, entry into force, withdrawal, deposit and registration.
(3)
All agreements, arrangements, decisions, understandings or other joint action
pursuant to the provisions listed as not applicable in paragraphs (1) or (2).
(4)
Trade in nuclear materials may be governed by agreements referred to in the
Declarations related to this paragraph contained in the Final Act of the
European Energy Charter Conference.
(B) Rules Governing the Application of Provisions of
the WTO Agreement.
(1)
In the absence of a relevant interpretation of the WTO Agreement adopted by the
Ministerial Conference or the General Council of the World Trade Organization
under paragraph 2 of article IX of the WTO Agreement concerning provisions
applicable under Article 29(2)(a), the Charter Conference may adopt an
interpretation.
(2)
Requests for waivers under Article 29(2) and (6)(b) shall be submitted to the
Charter Conference, which shall follow, in carrying out these duties, the
procedures of paragraphs 3 and 4 of article IX of the WTO Agreement.
(3)
Waivers of obligations in force in the WTO shall be considered in force for the
purposes of Article 29 while they remain in force in the WTO.
(4)
The provisions of article II of the
GATT 1994 which have not been disapplied shall, without prejudice to Article
29(4), (5) and (7), be modified as follows:
(i)
All Energy Materials and Products listed in Annex EM II and Energy-Related
Equipment listed in Annex EQ II imported from or exported to any other
Contracting Party shall also be exempt from all other duties or charges of any
kind imposed on or in connection with importation or exportation, in excess of those
imposed on the date of the standstill referred to in Article 29(6), first
sentence, or under Article 29(7), or those directly and mandatorily required to
be imposed thereafter by legislation in force in the importing or exporting
territory on the date referred to in Article 29(6), first sentence.
(ii) Nothing in article II of the GATT 1994
shall prevent any Contracting Party from imposing at any time on the
importation or exportation of any product:
(a) a charge equivalent to an internal tax
imposed consistently with the provisions of paragraph 2 of article III of GATT
1994 in respect of the like domestic product or in respect of an article from
which the imported product has been manufactured or produced in whole or in
part;
(b) any anti-dumping or countervailing duty
applied consistently with the provisions of article VI of GATT 1994;
(c) fees or other charges commensurate with the
cost of services rendered.
(iii) No Contracting Party shall alter its
method of determining dutiable value or of converting currencies so as to
impair the value of the standstill obligations provided for in Article 29(6) or
(7).
(iv) If any Contracting Party establishes,
maintains or authorises, formally or in effect, a monopoly of the importation
or exportation of any Energy Material or Product listed in Annex EM II or in
respect of Energy-Related Equipment listed in EQ II, such monopoly shall not
operate so as to afford protection on the average in excess of the amount of
protection permitted by the standstill obligation provided for in Article 29(6)
or (7). The provisions of this paragraph shall not limit the use by Contracting
Parties of any form of assistance to domestic producers permitted by other
provisions of this Treaty.
(v) If any Contracting Party considers that a product
is not receiving from another Contracting Party the treatment which the first
Contracting Party believes to have been contemplated by the standstill
obligation provided for in Article 29(6) or (7), it shall bring the matter
directly to the attention of the other Contracting Party. If the latter agrees
that the treatment contemplated was that claimed by the first Contracting
Party, but declares that such treatment cannot be accorded because a court or
other proper authority has ruled to the effect that the product involved cannot
be classified under the tariff laws of such Contracting Party so as to permit
the treatment contemplated in this Treaty, the two Contracting Parties,
together with any other Contracting Parties substantially interested, shall enter
promptly into further negotiations with a view to a compensatory adjustment of
the matter.
(vi) (a) The specific duties and charges
included in the Tariff Record relating to the Contracting Parties members of
the International Monetary Fund, and margins of preference in specific duties
and charges maintained by such Contracting Parties, are expressed in the
appropriate currency at the par value accepted or provisionally recognized by
the Fund a the date of the standstill referred to in Article 29(6), first
sentence, or under Article 29(7). Accordingly, in case this par value is
reduced consistenly with the Articles of Agreement of the International
Monetary Fund by more than twenty per centum, such specific duties and charges
and margins of preference may be adjusted to take account of such reduction;
Provided that the Conference concurs that such adjustments will not impair the
value of the standstill obligation provided for in Article 29(6) or (7) or
elsewhere in this Treaty, due account being taken of all factors which may
influence the need for, or urgency of, such adjustments.
(b) Similar provisions
shall apply to any Contracting Party not a member of the Fund, as from the date
on which such Contracting Party becomes a member of the Fund or enters into a
special exchange agreement in pursuance of Article XV of GATT 1994.
(vii) Each Contracting Party shall notify the
Secretariat of the customs duties and charges of any kind applicable on the
date of the standstill referred to in Article 29(6) first sentence. The
Secretariat shall keep a Tariff Record of the customs duties and charges of any
kind relevant for the purpose of the standstill on customs duties and charges
of any kind under Article 29(6) or (7).
(5) The Decision
of 26 March 1980 on »Introduction of a Loose-Leaf System for the Schedules of
Tariff Concessions« (BISD 27S/24) shall not be applicable under Article
29(2)(a). The applicable provisions of the Understanding on the Interpretation
of Article II: 1(b) of the GATT 1994 shall, without prejudice to Article 29(4),
(5) or (7), apply with the following modifications:
(i) In order to
ensure transparency of the legal rights and obligations deriving from
paragraph 1(b) of article II of GATT 1994, the nature and level of any »other
duties or charges« levied on any Energy Materials and Products listed in Annex
EM II or Energy-Related Equipment listed in Annex EQ II with respect to their
importation or exportation, as referred to in that provision, shall be recorded
in the Tariff Record at the levels applying at the date of the standstill
referred to in Article 29(6), first sentence, or under Article 29(7)
respectively, against the tariff item to which they apply. It is understood
that such recording does not change the legal character of »other duties or
charges«.
(ii) »Other
duties or charges« shall be recorded in respect of all Energy Materials and
Products listed in Annex EM II and Energy-Related Equipment listed in Annex EQ
II.
(iii) It will be
open to any Contracting Party to challenge the existence of an »other duty or
charge«, on the ground that no such »other duty or charge« existed at the date
of the standstill referred to in Article 29(6), first sentence, or the relevant
date under Article 29(7), for the item in question, as well as the consistency
of the recorded level of any »other duty or charge« with the standstill
obligation provided for by Article 29(6) or (7), for a period of one year after
the entry into force of the Amendment to the trade-related provisions of this
Treaty, adopted by the Charter Conference on 24 April 1998, or one year after
the notification to the Secretariat of the level of customs duties and charges
of any kind referred to in Article 29(6), first sentence, or Article 29(7), if
that is the later.
(iv) The
recording of »other duties or charges« in the Tariff Record is without
prejudice to their consistency with rights and obligations under GATT 1994
other than those affected by sub-paragraph (iii) above. All Contracting Parties
retain the right to challenge, at any time, the consistency of any »other duty
or charge« with such obligations.
(v) »Other
duties or charges« omitted from a notification to the Secretariat shall not
subsequently be added to it and any »other duty or charge« recorded at a level
lower than that prevailing on the applicable date shall not be restored to that
level unless such additions or changes are made within six months of the
notification to the Secretariat.
(6) Where the
WTO Agreement refers to »duties inscribed in the Schedule« or to »bound
duties«, there shall be substituted »the level of customs duties and charges of
any kind permitted under Article 29(4) to (8)«.
(7) Where the
WTO Agreement specifies the date of entry into force of the WTO Agreement (or
an analogus phrase) as the reference date for an action, there shall be
substituted the date of entry into force of the Amendment to the traderelated
provisions of this Treaty adopted by the Charter Conference on 24 April 1998.
(8) With respect
to notifications required by the provisions made applicable by Article
29(2)(a):
(a) Contracting Parties with are not members of
the WTO shall make their notifications to the Secretariat. The Secretariat
shall circulate copies of the notifications to all Contracting Parties.
Notifications to the Secretariat shall be in one of the authentic languages of
this Treaty. The accompanying documents may be solely in the language of the
Contracting Party;
(b) such requirements shall not apply to
Contracting Parties to this Treaty which are also members of the WTO which
provides for its own notification requirements.
(9) Where
Article 29(2)(a) or 6(b) applies, the Charter Conference shall carry out any
applicable duties that the WTO Agreement assigned to the relevant bodies under
the WTO Agreement.
(10) (a)
Interpretations of the WTO Agreement adopted by the Ministerial Conference or
the General Council of the WTO under paragraph 2 of article IX of the WTO
Agreement insofar as they interpret provisions applicable under Article
29(2)(a) shall apply.
(b) Amendments
to the WTO Agreement under article X of the WTO Agreement that are binding on
all members of the WTO (other then those under paragraph 9 of article X)
insofar as they amend or relate to provisions applicable under Article
29(2)(a), shall apply unless a Contracting Party requests the Charter
Conference to disapply or modify such amendment. The Charter Conference shall
take the decision by a three-fourths majority of the Contracting Parties and
determine the date of the disapplication or modification of such amendment. A
request for the disapplication or modification of such amendment may include a
request that the application of the amendment be suspended pending the decision
of the Charter Conference.
A request to the
Charter Conference made under this paragraph shall be made within six months of
the circulation of a notification from the Secretariat that the amendment has
taken effect under the WTO Agreement.
(c)
Interpretations, amendments, or new instruments adopted by the WTO, other than the
interpretations and amendments applied under paragraphs (a) and (b) shall not
apply.
Article 5
The following Annexes shall be inserted in the
Annexes to the Treaty:
2. ANNEX EM II
ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS
(In accordance with Article 1(4))
3. ANNEX EQ I
LIST OF ENERGY-RELATED EQUIPMENT
(In accordance with Article 1(4bis))
For the purpose of this Annex, žExž has been
included to indicate that the product description referred to does not exhaust
the entire range of products within the World Customs Organization Nomenclature
headings or the Harmonized System codes listed below.
Ex 39.19 Self-adhesive
plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics,
whether or not in rolls.
Ex 3919.10 - In rolls of a with not exceeding 20 cm
--
To be used for oil and gas pipelines and sea lines protection
Ex 73.04* Tubes,
pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron) or steel.
7304.10 - Line pipe of a kind used for oil or gas
pipelines
- Casing, tubing and drill pipe, of a kind used
in drilling for oil or gas:1
7304.211 - Drill pipe
7304.291 - Other
Ex 73.05 Other
tubes and pipes (for example, welded, riveted or similarly closed), having
circular cross-sections, the external diameter of which exceeds 406.4 mm, of
iron or steel.
- Line pipe of a kind used for oil or gas
pipelines:
7305.11 - Longitudinally submerged arc welded
7305.12 - Other, longitudinally welded
7305.19 - Other
7305.20 - Casing of a kind used in drilling for oil or
gas
Ex 73.06* Other
tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or
similarly closed), of iron or steel.
7306.10 - Line pipe of a kind used for oil or gas
pipelines
7306.20 - Casing and tubing of a kind used in drilling
for oil or gas
73.07 Tube or pipe
fittings (for example, couplings, elbows, sleeves), of iron or steel.
Ex 73.08 Structures
(excluding prefabricated buildings or heading No. 94.06) and parts of structures
(for example, bridges, and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts,
roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds
for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel;
plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in
structures, of iron or steel.
7308.20 - Towers and lattice masts
7308.40 - Equipment for scaffolding, shuttering,
propping or pitpropping
Ex 7308.90 - Other
-- Parts for oil and gas drilling platforms
Ex 73.09 Reservoirs,
tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or
liquefied gas), of iron or steel, of a capacity exceeding 300 l, whether or not
lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment.
Ex 7309.00 -- For liquids
-- Of a capacity exceeding 1,000,000 l, where
specially designed for strategic oil reserves
-- Heat insulated
Ex 73.11 Containers for compressed or liquefied
gas, of iron or steel.
-- Of more
than 1,000 l
Ex 73.12* Stranded wire, ropes, cables, plaited
bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated.
Ex 7312.10 - Stranded wires, ropes and cables
-- Ropes and
cables coated, non-coated or zinc coated of a kind used in the energy sector
Ex 73.26 Other articles of iron or steel.
Ex 7326.90 - Other
-- Conectors
for optical fire cables
Ex 76.13 Aluminium containers for compressed or
liquefied gas.
-- Of more
than 1,000 l
Ex 76.14 Stranded wire, cables, plaited bands
and the like, of aluminium, not electrically insulated.
Ex 7614.10 - With
steel core
-- Of a kind
used in electricity generation, transmission and distribution
Ex 7614.90 - Other
-- Of a kind
used in electricity generation, transmission and distribution
Ex 78.06 Other articles of lead.
-- Containers
with an anti-radiation lead covering, for the transport or storage of highly
radioactive materials
Ex 81.09 Zirconium and articles thereof,
including waste and scrap.
Ex 8109.90 - Other
-- Cartridges
or tubes for nuclear fuel elements
Ex 82.07 Interchangeable tools for hand tools,
whether or not poweroperated, or for machine-tools (for example, for pressing,
stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling,
turning or screw driving), including dies for drawing or extruding metal, and
rock drilling or earth boring tools.
- Rock drilling
or earth boring tools:
8207.132 - With
working part of cermets
8207.19 - Other,
including parts
Ex 83.07* Flexible tubing of base metal, with or
without fittings.
-- For exclusive use in oil and gas wells
84.01 Nuclear reactors; fule elements
(cartridges), non-irradiated, for nuclear reactors; machinery and apparatus for
isotopic separation.
84.02 Steam or other vapour generating boilers
(other than central heating hot water boilers capable also of producing low
pressure steam); super-heated water boilers.
84.03 Central heating boilers other than those of
heading No. 84.02.
84.04 Auxiliary
plant for use with boilers of heading No. 84.02 or 84.03 (for example,
economisers, super-heaters, soot removers, gas recoverers); condensers for
steam or other vapour power units.
84.05 Producer gas or water gas generators, with
or without their purifiers; acetylene gas generators and similar water process
gas generators, with or without their purifiers.
Ex 84.06 Steam turbines and other vapour
turbines.
- Other
turbines.3
8406.813 - Of an output exceeding 40
MW
8406.823 - Of
an output not exceeding 40 MW
8406.90 - Parts
Ex 84.08* Compression-ignition internal combustion
piston engines (diesel or semi-diesel engines).
Ex 8408.90 - Other
engines
-- New, of a
power exceeding 50 kW
Ex 84.09 Parts suitable for use solely or
principally with the engines of heading No. 84.07 or 84.08.
8409.99 - Other
84.10 Hydraulic turbines, water wheels, and
regulators therefor.
84.11* Turbo-jets, turbo-propellers and other gas
turbines.
84.13* Pumps for liquids, whether or not fitted with
a measuring device; liquids elevators.
Ex 84.14* Air or vacuum pumps, air or other gas
compressors and fans; ventilating or recycling hoods incorporating a fan,
whether or not fitted with filters.
- Fans:
Ex 8414.59 - Other
-- For use in
mining and power plants
8414.80 - Other
8414.90 - Parts
84.16 Furnace burners for liquid fuel, for
pulverised solid fuel or for gas; mechanical stokers, including their
mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances.
Ex 84.17 Industrial or laboratory furnaces and
ovens, including incinerators, non-electric.
Ex 8417.80 - Other
-- Exclusively
waste incinerators, laboratory furnaces and ovens and uranium sintering ovens
Ex 8417.90 - Parts
-- Exclusively
for waste incinerators, laboratory furnaces and ovens and uranium sintering
ovens
Ex 84.18* Refrigerators, freezers, and other
refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than
air conditioning machines of heading No. 84. 15.
- Other
refrigerating or freezing equipment;
heat pumps:
8418.61 - Compression
type units whose condensers are heat exchangers
8418.69 - Other
Ex 84.19* Machinery,
plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated, for the
treatment of materials by a process involving a change of temperature such as
heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising,
steaming, drying, evaporating, vapourising, condensing or cooling, other than
machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or
storage water heaters, non-electric.
8419.50 - Heat exchange units
8419.60 - Machinery for liquefying air or other gases
- Other machinery, plant and equipment:
8419.89 - Other
Ex 84.21* Centrifuges,
including centrifugal dryers; filtering or purifying machinery and apparatus,
for liquids and gases.
-
Filtering or purifying machinery and apparatus for liquids:
8421.21 - For filtering or purifying water
- Filtering or purifying machinery and apparatus
for gases:
8421.39 - Other
Ex 84.25* Pulley
tackle and hoists other than skip hoists; winches and capstans; jacks.
8425.20 - Pit-head winding gear; winches specially
designed for use underground
Ex 84.26* Shipsž
derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers
and works trucks fitted with a crane.
Ex 8426.20 - Tower cranes
-- For offshore platforms and onshore rigs
- Other
machinery:
Ex 8426.91 - Designed
for mounting on road vehicles
-- Lifting
equipment for repairing and completion of wells
Ex 84.29 Self-propelled bulldozers,
angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators,
shovel loaders, tamping machines and road rollers.
- Mechanical
shovels, excavators and shovel loaders:
Ex 8429.51 - Front-end
shovel loaders
-- Loaders
specially designed for underground use
Ex 84.30 Other moving, grading, levelling,
scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for
earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and
show-blowers.
- Coal or rock
cutters and tunnelling machinery:
8430.31 - Self-propelled
8430.39 - Other
- Other boring
or sinking machinery:
Ex 8430.41 - Self-propelled
-- For the discovery or exploitation of deposits
of oil and gas
Ex 8430.49 - Other
-- For the discovery or exploitation of deposits
of oil and gas
Ex 84.31 Parts
suitable for use solely or principally with the machinery of heading Nos. 84.25
to 84.30.
-- Only for machinery covered
84.71* Automatic data
processing machines and units thereof; magnetic or optical readers, machines
for transcribing data onto data media in coded form and machines for processing
such data, not elsewhere specified or included.
Ex 84.74 Machinery for sorting, screening,
separating, washing, crushing, grinding, mixing or kneading earth, stone, ores
or other mineral substances, in solid (including powder or paste) form;
machinery for agglomerating, shaping or moulding solid mineral fuels, ceramic
paste, unhardened cements, plastering materials or other mineral products in
powder or paste form; machines for forming foundry moulds of sand.
8474.10 - Sorting,
screening, separating or washing machines
8474.20 - Crushing
or grinding machines
Ex 8474.90 - Parts
-- Of cast
iron or cast steel
Ex 84.79* Machines and mechanical appliances
having individual functions, not specified or included elsewhere in this
Chapter.4
- Other
machines and mechanical appliances:
Ex 8479.89 - Other
-- Mobile
hydraulic powered mine roof support
Ex 84.81 Taps, cocks, valves and similar
appliances for pipes, boiler shells, tanks, vats or the like, including
pressure-reducing valves and thermostatically controlled valves.
8481.10 - Pressure-reducing
valves
8481.20 - Valves
for oleohydraulic or pneumatic transmissions
8481.40 - Safety
or relief valves
8481.80 - Other
appliances
8481.90 - Parts
Ex 84.83 Transmission shafts (including cam
shafts and crank shafts) and cranks; bearing housings and plain shaft bearings;
gears and gearing; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers,
including torque converters; flywheels and pulleys, including pulley blocks;
clutches and shaft couplings (including universal joints).
Ex 8483.40 - Gears
and gearing, other than toothed wheels, chain sprockets and other transmission
elements presented separately; ball or roller screws; gear boxes and other
speed changers; including torque converters
-- Transmission
elements exclusively for use in sucker rod pumping units in the oil and gas
industry
Ex 84.84* Gaskets and similar joints of metal
sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets
or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up
in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals.
8484.10 - Gaskets
and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or
more layers of metal
8484.205 - Mechanical seals
85.01* Electric motors and generators (excluding
generating sets).
85.02* Electric generating sets and rotary converters.
85.03* Parts suitable for use solely or principally
with the machines of heading No.85.01 or 85.02.
Ex 85.04* Electrical transformers, static
converters (for example, rectifiers) and inductors.
- Liquid dielectric transformers:
8504.21 - Having
a power handling capacity not exceeding 650 kWA
8504.22 - Having
a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding 10,000 kVA
8504.23 - Having
a power handling capacity exceeding 10,000 kVA
- Other transformers:
8504.33 - Having
a power handling capacity exceeding 16 kVA but not exceeding 500 kVA
8504.34 - Having
a power handling capacity exceeding 500 kVA
8504.40 - Static
converters
8504.50 - Other
inductors
8504.90 - Parts
Ex 85.07* Electric accumulators, including
separators therefor, whether or not rectangular (including square).
- - Excluding the use
for non-energy sectors
85.14 Industrial or laboratory electric (including
induction or dielectric) furnaces and ovens; other industrial or laboratory
induction or dielectric heating equipment.
Ex 85.26* Radar apparatus, radio navigational aid
apparatus and radio remote control apparatus.
8526.10 - Radar
apparatus
- Other:
8526.91 - Radio
navigational aid apparatus
85.31* Electric sound or visual signalling apparatus
(for example bells, sirens, indicator panels, burglar or fire alarms), other
than those of heading No. 85.12 or 85.30.
Ex 85.32 Electrical capacitors, fixed, variable
or adjustable (pre-set).
8532.10 - Fixed
capacitors designed for use in 50/60 Hz circuits and having a reactive power
handling capacity of not less than 0.5 kvar (power capacitors)
85.35 Electrical
apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making
connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses,
lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs, junction
boxes), for a voltage exceeding 1,000 volts.
85.36 Electrical apparatus for switching or
protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical
circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs,
sockets, lamp-holders, junction boxes), for a voltage not exceeding 1,000
volts.
Ex 8536.10 - Fuses
-- Exceeding 63 ampere
Ex 8536.20 - Automatic
circuit breakers
-- Exceeding
63 ampere
Ex 8536.30 - Other
apparatus for protecting electrical circuits
-- Exceeding
16 ampere
- Relays:
8536.41 For a voltage not exceeding 60 V
8536.49 - Other
Ex 8536.50 - Other
switches
-- For a
voltage exceeding 60 V
85.37 Boards, panels, consoles, desks, cabinets
and other bases, equipped with two or more apparatus of heading No. 85.35 or
85.36, for electric control or the distribution of electricity, including those
incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control
apparatus, other than switching apparatus of heading No. 85.17.
85.38 Parts suitable for use solely or principally
with the apparatus of heading No. 85.35, 85.36 or 85.37.
Ex 85.41 Diodes, transistors and similar
semiconductor devices; photosensitive semiconductor devices, including
photovoltaic cells whether or not assembled in modules or made up into panels;
light emitting diodes; mounted piezo-electric crystals.
Ex 8541.40 - Photosensitive
semiconductor devices, including photovoltaic cells whether or not assembled in
modules or made up into panels; light emitting diodes
-- Photosensitive
semiconductor devices, including photovoltaic cells whether or not assembled in
modules or made up into panels
Ex 85.44 Insulated (including enamelled or
anodised) wire, cable (including co-axial cable) and other insulated electric
conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up
of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric
conductors or fitted with connectors.
8544.60 - Other
electric conductors, for a voltage exceeding 1,000 V
8544.70 - Optical
fibre cables
Ex 85.45 Carbon electrodes, carbon brushes,
lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon,
with or without metal, of a kind used for electrical purposes.
8545.20 - Brushes
85.46 - Electrical
insulators of any material.
85.47 Insulating
fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings
wholly of insulating material apart from any minor components of metal (for
example, threaded socktes) incorporated during moulding solely for purposes of
assembly, other than insulators of heading No. 85.46; electrical conduit tubing
and joints therefor, of base metal lined with insulating material.
Ex 87.04 Motor
vehicles for the transport of goods.
- Other,
with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or
semi-diesel):
Ex 8704.21 - g.v.w. not exceeding 5 tonnes
-- Specially designed for the transport of highly
radioactive materials
Ex 8704.22 - g.v.w. exceeding 5 tonnes but not exceeding
20 tonnes
--
Specially designed for the transport of highly radioactive materials
Ex 8704.23 - g.v.w. exceeding 20 tonnes
--
Specially designed for the transport of highly radioactive materials
- Other, with
spark-ignition internal combustion piston engine:
Ex 8704.31 - g.v.w.
not exceeding 5 tonnes
-- Specially
designed for the transport of highly radioactive materials
Ex 8704.32 - g.v.w.
exceeding 5 tonnes
-- Specially
designed for the transport of highly radioactive materials
Ex 87.05 Special purpose motor vehicles, other
than those principally designed for the transport of persons or goods (for
example, breakdown, lorries, crane lorries, fire fighting vehicles, concrete
mixer lorries, road sweeper lorries, spraying lorries, mobile workshops, mobile
radiological units).
8705.20 - Mobile
drilling derricks
Ex 87.09 Works trucks, self-propelled, not
fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories,
warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods;
tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing
vehicles.
- Vehicles:
Ex 8709.11 - Electrical
-- Specially
designed for the transport of highly radioactive materials
Ex 8709.19 - Other
-- Specially
designed for the transport of highly radioactive materials
Ex 89.05 Light-vessels, fire-floats, dredgers,
floating cranes, and other vessels the navigability of which is subsidiary to
their main function; floating docks; floating or submersible drilling or
production platforms.
8905.20 - Floating
or submersible drilling or production platforms
Ex 90.15 Surveying (including photogrammetrical
surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or
geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders.
Ex 9015.80 - Other
instruments and appliances
-- Geophysical
instruments only
9015.90 - Parts
and accessories
Ex 90.26* Instruments and apparatus for measuring
or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases
(for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding
instruments and apparatus of heading No. 90.14, 90.15, 90.28 or 90.32.
-- Except for
use in the water distribution industry
90.27 Instruments and apparatus for physical or
chemical analysis (for example polarimeters, refractometers, spectrometers, gas
or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or
checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like;
instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound
or light (including exposure meters); microtomes.
90.28 Gas, liquid or electricity supply or
production meters, including calibrating meters therefor.
Ex 90.29* Revolution counters, production
counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators
and tachometers, other than those of heading No. 90.14 or 90.15; stroboscopes.
Ex 9029.10 - Revolution
counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like
-- Production
counters
Ex 9029.90 - Parts
and accessories
-- For
production counters
Ex 90.30* Oscilloscopes, spectrum analysers and
other instruments and apparatus for measuring or checking electrical
quantities, excluding meters of heading No. 90.28; instruments and apparatus
for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionising
radiations.
Ex 9030.10 - Instruments
and apparatus for measuring or detecting ionising radiations
-- For use in
the energy sector
- Other
instruments and apparatus, for measuring or checking voltage, current,
resistance or power, without a recording device:
9030.31 - Multimeters
9030.39 - Other
- Other
instruments and apparatus:
Ex 9030.836 - Other,
with a recording device
-- For use in
the energy sector
Ex 9030.89 - Other
-- For use in the energy sector
Ex 9030.90 - Parts
and accessories
-- For use in
the energy sector
90.32* Automatic regulating
or controlling instruments and apparatus.
4. ANNEX EQ II
LIST OF ENERGY-RELATED EQUIPMENT
(In accordance with Article 1(4 bis))
14. ANNEX BR
LIST OF CONTRACTING PARTIES WHICH SHALL NOT
INCREASE ANY CUSTOMS DUTY OR OTHER CHARGE ABOVE THE LEVEL RESULTING FROM THEIR
COMMITMENTS OR ANY PROVISIONS APPLICABLE TO THEM UNDER THE WTO AGREEMENT.
(In accordance with Article 29 (7))
15. ANNEX BRQ
LIST OF CONTRACTING PARTIES WHICH SHALL NOT
INCREASE ANY CUSTOMS DUTY OR OTHER CHARGE ABOVE THE LEVEL RESULTING FROM THEIR
COMMITMENTS OR ANY PROVISIONS APPLICABLE TO THEM UNDER THE WTO AGREEMENT.
(In accordance with Article 29 (7))
Article 6
PROVISIONAL APPLICATION
(1) Each signatory which applies the Energy Charter
Treaty provisionally in accordance with Article 45(1) and each Contracting
Party agrees to apply this Amendment provisionally pending its entry into force
for such signatory or Contracting Party to the extent that such provisional
application is not inconsistent with its constitution, laws or regulations.
(2)
(a) Notwithstanding paragraph (1):
(i) any
signatory which applies the Energy Charter Treaty provisionally or Contracting
Party may deliver to the Depositary within 90 days from the date of the
adoption of this Amendment by the Charter Conference a declaration that it is
not able to accept the provisional application of this Amendment;
(ii) any
signatory which does not apply the Energy Charter Treaty provisionally in
accordance with Article 45(2) may deliver to the Depositary not later than the
date on which it becomes a Contracting Party or begins to apply the Treaty
provisionally a declaration that it is not able to accept the provisional
application of this Amendment.
The
obligation contained in paragraph (1) shall not apply to a signatory or
Contracting Party making such a declaration. Any such signatory or Contracting
Party may at any time withdraw that declaration by written notification to the
Depositary.
(b) Neither a signatory or Contracting Party which
makes a declaration in accordance with subparagraph (a) nor Investors of that
signatory or Contracting Party may claim the benefits of provisional
application under paragraph (1).
(3) Any signatory or Contracting Party may
terminate its provisional application of this Amendment by written notification
to the Depositary of its intention not to ratify, accept or approve this
Amendment. Termination of provisional application for any signatory or
Contracting Party shall take effect upon the expiration of 60 days from the
date on which such signatoryžs or Contracting Partyžs written notification is
received by the Depositary. Any signatory which terminates its provisional
application of the Energy Charter Treaty in accordance with Article (45/3)(a)
shall be considered as also having terminated its provisional application of
this Amendment with the same date of effect.
Article 7
STATUS OF DECISIONS
The Decisions adopted in connection with the
adoption of this Amendment are an integral part of the Energy Charter Treaty.
ZAVRŠNI DOKUMENT MEĐUNARODNE
KONFERENCIJE I ODLUKA KONFERENCIJE ENERGETSKE POVELJE U SVEZI S IZMJENAMA I
DOPUNAMA TRGOVINSKIH ODREDBI UGOVORA O ENERGETSKOJ POVELJI
ZAVRŠNI DOKUMENT MEĐUNARODNE KONFERENCIJE I
ODLUKA KONFERENCIJE ENERGETSKE POVELJE
I. Između 17. prosinca 1994. i 18. prosinca
1998. sastajala se Privremena konferencija Energetske povelje radi pregovora
u svezi s Izmjenama i dopunama trgovinskih odredbi Ugovora o energetskoj povelji.
Konferencija za usvajanje Izmjena i dopuna održana je 23. – 24. travnja 1998.
u Brislu. Predstavnici Republike Albanije, Republike Armenije, Australije,
Republike Austrije, Republike Azerbejđana, Kraljevine Belgije, Republike Bjelorusije,
Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike hrvatske, Republike Cipra, Češke Republike, Kraljevine
Danske, Republike Estonije, Europske Zajednice, Republike Finske, Republike
Francuske, Republike Gruzije, Savezne Republike Njemačke, Republike Grčke,
Republike Mađarske, Republike Islanda, Irske, Republike Italije, Japana,
Republike Kazahstana, Republike Kirgistana, Republike Latvije, Kneževine Lihtenštajna,
Republike Litve, Velikog vojvodstva od Luksemburga, Republike Malte, Republike
Moldavije, Kraljevine Nizozemske, Kraljevine Norveške, Republike Poljske,
Republike Portugala, Rumunjske, Ruske Federacije, Republike Slovačke,
Republike Slovenije, Kraljevine Španjolske, Kraljevine Švedske, Švicarske
Konfederacije, Republike Tadžikistana, bivše jugoslavenske Republike
Makedonije, Republike Turske, Turkmenistana, Ukrajine, Udruženog Kraljevstva
Velike Britanije i Sjeverne Irske, te Republike Uzbekistana (dalje označeno
kao »predstavnici«) sudjelovali su na Konferenciji, kao i pozvani promatrači iz
nekih zemalja i međunarodnih organizacija.
II. Konferencija
Energetske povlje, koja je konačno osnovana sa stupanjem na snagu 16. travnja
1998. prema Ugovoru o energetskoj povelji iz 1994, također se sastala 23. i
24. travnja 1998. kako bi razmotrila usvajanje Izmjena i dopuna trgovinskih
odredbi Energetske Povelje u skladu s odredbama Ugovora o energetskoj povelji.
IZMJENE I DOPUNE TRGOVINSKIH
ODREDBI UGOVORA O ENERGETSKOJ POVELJI
III. Tekst Izmjena i dopuna trgovinskih odredbi
Ugovora o energetskoj povelji (dalje označeno kao »Izmjene i dopune«) koji je
naveden u Aneksu 1 i Odluka u vezi s time koja je navedena u Aneksu 2, usvojeni
su u skladu s načinima međunarodne konferencije sazvane u tu svrhu i prema za
to predviđenom postupku u Ugovoru o energetskoj povelji.
UTANAČENJA
IV. Usvojena su sljedeća utanačenja u svezi s
Izmjenama i dopunama:
1. Utanačenje u
svezi s člankom 29(2)(a) i Aneksom W:
Unatoč tome što je
navedeno u stavku 6. članka XXIV GATT 1994. i u Aneksu W (A)(1)(a)(i), svaka
potpisnica pogođena povećanjem carinskih stopa ili drugih pristojbi za bilo
koju robu primijenjenu na ili u svezi s uvozom ili izvozom prema prvoj rečenici
iz tog stavka, ima pravo zatražiti savjetovanje Konferencije Povelje.
2. Utanačenje u
svezi s člankom 29(7):
U slučaju kad
potpisnica nije članica WTO, i nalazi se na popisu u Aneksu BR ili BRQ ili na
oba, bilo koja koncesija koja je formalno ponuđena u procesu njenog pristupanja
WTO-u za energetske materijale ili proizvode navedene u Aneksu EM II ili
energetsku opremu navedenu u Aneksu EQ II, u svrhu ovog članka smatra se kao
obaveza u okviru WTO.
3. Utanačenje u
svezi s člankom 29(6) i (7) te 34(3)(o):
Konferencija Povelje
provodi godišnji pregled popisa energetskih materijala i proizvoda ili
energetske opreme s namjerom da, ukoliko postoji takva mogućnost, prebaci
stavke iz Aneksa EM I ili EQ I u ANeks EM II ili EQ II.
ISKAZI
V. U svezi s Izmjenama i
dopunama dani su sljedeći iskazi:
Zajednički iskaz o pravima na intelektualno
vlasništvo u trgovinskim odnosima
Potpisnice potvrđuju svoje obveze da ostvare učinkovitu
zaštitu prava na intelektualno vlasništvo prema najstrožim međunarodnim
normama.
U svrhu ovog iskaza, prava na intelektualno
vlasništvo uključuju posebno prava u svezi kopiranja i druga slična prava
(uključujući računarske programe i baze podataka), na trgovačke markice,
geografske pokazatelje, patente, dizajn, topografije poluvodičkih proizvoda i
neotkrivene informacije.
Zajednički iskaz Ruske Federacije i Europske
zajednice
Ruska Federacija postavila je pitanje trgovine
nuklearnim materijalima. Ruska Federacija i EU dogovorile su se da je Sporazum
o partnerstvu i suradnji između Ruske Federacije, Europske zajednice i njenih
država članica, koji je stupio na snagu 1. prosinca 1997, odgovarajući okvir za
postupanje u tom pitanju, kao što je potvrđeno u zaključcima od 27. siječnja
1998. Vijeća za suradnju.
ANEKS 2
ODLUKE U SVEZI S USVAJANJEM IZMJENA I DOPUNA
TRGOVINSKIH ODREDBI
UGOVORA O ENERGETSKOJ POVELJI
1. Potpisnica koja ne primjenjuje Izmjene i
dopune usvojene 24. travnja 1998. privremeno može u trenutku kad poduzima
aktivnosti za primjenu Izmjena i dopuna, bilo kao trajnu ili privremenu
primjenu, dostaviti Tajništvu pisanu obavijest da sve dok je na popisu Aneksa
BR i BRQ, primjenjuje Izmjene i dopune kao da su sve stavke za energetske
materijale i proizvode te energetsku opremu i nadalje na popisu u Aneksu EM i
EQ I.
Za tu potpisnicu
Izmjene i dopune će se primjenjivati sukladno tome.
Svaka potpisnica može u
bilo kojem trenutku povući gore navedenu obavijest dopisom koji dostavlja
Tajništvu.
2. »Konačne odredbe«
Izmjena i dopuna temelje se na VIII. Dijelu, a poglavito članku 42. Ugovora o
energetskoj povelji, koliko je mjerodavno.
ANEKS
1
IZMJENE
I DOPUNE TRGOVINSKIH ODREDBI UGOVORA O ENERGETSKOJ POVELJI
Članak 1.
Članak 29. Ugovora o energetskoj povelji mijenja
se i glasi:
Članak 29.
PRIVREMENE ODREDBE U SVEZI S TRGOVINSKIM
PITANJIMA
(1) Odredbe ovog članka primjenjuju se na
trgovinu energetskim materijalima i proizvodima i energetskom opremom sve dok
neka ugovorna stranka ne postane članicom WTO-a.
(2) (a) Trgovina energetskim materijalima i
proizvodima i energetskom opremom između ugovornih stranaka od kojih barem
jedna nije članica WTO-a ostvarivat će se, prema podstavku (b) i iznimkama i
pravilima iz Aneksa W, te prema odredbama WTO sporazuma koje se međusobno
primjenjuju u pogledu energetskih materijala i proizvoda i energetske opreme
kao da su sve ugovorne stranke članice WTO-a.
(b) Za ugovornu stranku državu koja je bila
sastavni dio bivšeg SSSR-a, takva trgovina može se umjesto toga provoditi
prema odredbama Aneksa TFU, na temelju sporazuma između dviju ili više takvih
država, do 1. prosinca 1999. ili do pristupanja ugovorne stranke WTO-u, ovisno
što je od toga ranije.
(3) (a) Svaka
potpisnica ovog Ugovora, te svaka država ili Regionalna zajednica gospodarskog
udruživanja koja pristupa ovom Ugovoru prije 24. travnja 1998, treba na dan
svog potpisivanja ili na dan pohrane svog instrumenta pristupanja, dostaviti
Tajništvu pregled svih carinskih stopa i ostalih pristojbi određenih za
energetske materijale i proizvode u pogledu uvoza ili izvoza, objavljujući
visinu tih stopa i pristojbi primjenjivanih na dan potpisa ili pohrane. Svaka
potpisnica ovog Ugovora, te svaka država ili Regionalna zajednica gospodarskog
udruživanja koja pristupa ovom Ugovoru prije 24. travnja 1998., treba na taj
dan dostaviti Tajništvu pregled svih carinskih stopa i ostalih pristojbi određenih
za energetsku opremu u pogledu uvoza ili izvoza, objavljujući visinu tih stopa
i pristojbi primjenjivanih na taj dan.
(b) Svaka država ili Regionalna
zajednica gospodarskog udruživanja koja pristupa ovom Ugovoru na dan 24. travnja
1998. ili kasnije, treba na dan pohrane svog instrumenta pristupanja,
dostaviti Tajništvu pregled svih carinskih stopa i ostalih pristojbi određenih
za energetske materijale i proizvode te energetsku opremu u pogledu uvoza ili
izvoza, objavljujući visinu tih stopa i pristojbi primjenjivanih na dan
pohrane.
Svaka izmjena stopa ili
drugih pristojbi u pogledu uvoza ili izvoza treba se dostaviti Tajništvu, koje će
o tim promjenama obavijestiti ugovorne stranke.
(4) Svaka će ugovorna
stranka nastojati da ne povisuje niti jednu carinsku stopu ili drugu pristojbu
određenu u pogledu uvoza ili izvoza:
(a) u slučaju uvoza
energetskih materijala i proizvoda navedenih u Aneksu EM I ili energetske
opreme navedene u Aneksu EQ I te opisanih u I. Dijelu Priloga koji se odnosi na
ugovornu stranku i vezano uz članak II. GATT-a 1994, iznad razine utvrđene u
tom Prilogu ako je ugovorna stranka članica WTO-a.
(b) u slučaju izvoza i
uvoza energetskih materijala i proizvoda navedenih u Aneksu EM I ili energetske
opreme navedene u Aneksu EQ I, ako ugovorna stranka nije članica WTO-a, iznad
posljednje razine stopa dostavljenih Tajništvu, osim ako to nije dozvoljeno
odredbama mjerodavnim prema podstavku (2)(a).
(5) Ugovorna stranka može
povisiti takvu carinsku stopu ili drugu pristojbu iznad razine navedene u
stavku (4) samo ako:
(a) u slučaju taksa ili
drugih pristojbi ubiranih za uvoz, takva odredba nije suprotna odgovarajućim
odredbama WTO sporazuma, s izuzetkom onih odredbi WTO sporazuma navedenih u
Aneksu W; ili
(b) je u najvećoj mogućoj
mjeri, u okviru svojih zakonskih postupaka, obavijestila Tajništvo o svom
prijedlogu za takvo povećanje, dala drugim zainteresiranim ugovornim strankama
razumnu priliku za savjetovanje u pogledu svog prijedloga, i ako je uvažila
primjedbe tih ugovornih stranaka.
(6) U pogledu trgovine
između ugovornih stranaka od kojih barem jedna nije članica WTO-a, ugovorna
stranka neće povisiti bilo koju carinsku stopu ili druge pristojbe u pogledu
uvoza ili izvoza energetskih materijala i proizvoda navedenih u Aneksu EM II
ili energetske opreme navedene u Aneksu EQ II iznad najniže razine primijenjene
na dan donošenja odluke Konferencije Povelje u kojoj su pojedinačno navedene
stavke iz odgovarajućeg Aneksa.
Ugovorna stranka može
povisiti takvu carinsku stopu ili drugu pristojbu iznad razine samo ako:
(a) u slučaju taksa ili
drugih pristojbi ubiranih za uvoz, takva odredba nije suprotna odgovarajućim
odredbama WTO sporazuma, s izuzetkom onih odredbi WTO sporazuma navedenih u
Aneksu W; ili
(b) u izuzetnim
okolnostima koje nisu nigdje drugdje predviđene u ovom Ugovoru, odlukom
Konferencije Povelje prema ovom stavku odustane od obveza ugovorne stranke, te
se odobri povećanje carinskih stopa pod uvjetima koje Konferencija Povelje može
postaviti.
(7) Unatoč stavku (6),
u slučaju trgovine koja se obavlja prema tom stavku, ugovorne stranke navedene
u Aneksu BR u svezi s energetskim materijalima i proizvodima navedenim u Aneksu
EM II, ili Aneksu BRQ u svezi s energetskom opremom navedenom u Aneksu EQ II,
neće povisiti niti jednu carinsku stopu ili bilo koju drugu pristojbu iznad
razine koja ih obvezuje prema WTO sporazumu ili se na njih primjenjuje bilo
koja odredba iz tog sporazuma.
(8) Ostale carinske
stope i pristojbe u svezi s uvozom ili izvozom energetskih materijala i
proizvoda ili energetske opreme podvrgnute su odredbama Sporazuma o tumačenju članka
II: 1(b) GATT-a 1994 izmijenjenog sukladno Aneksu W.
(9) Aneks D se primjenjuje:
(a) na sporove u
pogledu ispunjavanja trgovinskih odredbi iz ovog članka;
(b) na sporove u svezi
s primjenom bilo koje mjere ugovorne stranke, bez obzira da li je u suprotnosti
s odredbama ovog članka, za koju neka druga ugovorna stranka smatra da poništava
ili utječe na bilo kakvo povećanje probitka, izravno ili neizravno, prema ovom
članku;
(c) sve dok se ugovorne
stranke u sporu ne dogovore drugačije, sporovi koji se odnose na ispunjavanje
odredbi prema članku 5. između ugovornih stranaka od kojih najmanje jedna nije
članica WTO-a,
osim što se Aneks D ne
primjenjuje na neki spor između ugovornih stranaka, suština kojeg proizlazi
iz sporazuma:
(i) koji je objavljen
prema podstavku (2)(b) i Aneksu TFU i podliježe drugim zahtjevima; ili
(ii) kojim se osniva
slobodna trgovinska zona ili carinska unija kao što je opisano u članku XXIV
GATT-a 1994.
Članak 2.
Ugovor je izmijenjen i
dopunjen kako slijedi:
U Predgovoru, stavak 7,
riječi: »u Općem sporazumu o carinama i trgovini (dalje GATT) te u njegovim
Pripadajućim instrumentima« zamjenjuju se riječima: »u Sporazumu o osnivanju
Svjetske trgovinske organizacije (dalje WTO)«.
U Predgovoru, stavak 8,
riječi: »pripadajućom opremom« zamjenjuju se riječima: »pripadajućom
energetskom opremom«.
U Predgovoru, stavak 9,
riječi: »članstvom u GATT-u« zamjenjuju se riječima: »članstvom u WTO«.
U Predgovoru, stavak
10, riječi: »članice GATT-a i njegovih Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju
se riječima: »članice WTO-a«.
U članku 1, stavak (4)
mijenja se i glasi:
(4) »Energetski
materijali i proizvodi«, zasnovani na Harmoniziranom sustavu Svjetske carinske
organizacije te na Kombiniranoj nomenklaturi Europske zajednice, znače stavke
navedene u Aneksima EM i EM II.
U članku 1, iza stavka
(4) dodaje se:
(4bis) »Energetska
oprema«, zasnovana na Harmoniziranom sustavu Svjetske carinske organizacije,
znače stavke navedene u Aneksima EQ I i EQ II.
U članku 1, stavak (11)
mijenja se i glasi:
(a) »WTO« znači
Svjetska trgovinska organizacija utemeljena prema Sporazumu o osnivanju
Svjetske trgovinske organizacije.
(b) »WTO sporazum« znači
Sporazum o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, njegovi aneksi
odluke, deklaracije i sporazumi s tim u svezi, a kao što je kasnije povremeno
pročišćen, dopunjen ili izmijenjen.
(c) »GATT 1994« znači
Opći sporazum o carinama i trgovini, kao što je navedeno u Aneksu 1A Sporazuma
o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, i kao što je kasnije povremeno
pročišćen, dopunjen ili izmijenjen.
U članku 3. iza riječi:
»Energetske materijale i proizvode« dodaju se riječi: »te energetsku opremu«.
U članku 4, naslov i
tekst, riječi: »GATT-a i pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima:
»WTO sporazuma«, a riječi: »članice GATT-a« zamjenjuje se riječima »članice
WTO-a«.
U članku 5, stavak (1),
iza riječi: »članaka III ili XI GATT-a« dodaje se riječ: »1994;« a riječi:
»GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima: »WTO sporazuma«.
U članku 14, stavak
(6), riječi: »GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima: »WTO
sporazuma«.
U članku 20, stavak
(1), riječi: »GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima: »WTO
sporazuma«.
U članku 21, stavak
(4), riječi: »članak 29(2) do (6)« zamjenjuju se riječima: »članak 29(2) do
(8)«.
U članku 25, stavak
(3), riječi: »GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima: »WTO
sporazuma«.
U članku 34, stavak
(3), iza podstavka (m) dodaje se:
»(n) razmatranje i
odobravanje popisa potpisnica u Aneksima BR ili BRQ ili u oba Aneksa;
(o) razmatranje i
odobravanje dodavanja stavaka u Aneks EM II iz Aneksa EM I s odgovarajućim
poništavanjem tih stavaka u Aneksu EM I, te razmatranje i odobravanje dodavanja
stavaka u Aneks EQ II iz Aneksa EQ I s odgovarajućim poništavanjem tih stavaka
u Aneksu EQ I;«.
Dosadašnji podstavak
»(n)« postaje podstavak »(p)«.
U članku 36, stavak
(1), podstavak (d), slovo: »G« zamjenjuje se slovom: »W«.
U članku 36, stavak
(1), iza podstavka (f) dodaje se:
»(g) odobravanjem
dodavanja stavaka u Aneks EM II iz Aneksa EM I s odgovarajućim poništavanjem
tih stavaka u Aneksu EM I, te odobravanjem dodavanja stavaka u Aneks EQ II iz
Eneksa EQ I s odgovarajućim poništavanjem tih stavaka u Aneksu EQ I«.
U članku 36, stavak
(4), slovo: »(f)« zamjenjuje se slovom: »(g)«.
U »Popisu sadržaja« Aneksa uz Ugovor o
energetskoj povelji, riječi »Aneks EM« zamjenjuju se riječima »Aneks EM I«,
od 2. do 4. dodaju se dodatni Aneksi »Aneks EM II Energetski materijali i
proizvodi (u skladu sa člankom 1(4))«. »Aneks EQ I Popis energetske opreme (u
skladu sa člankom 1(4bis))« i »Aneks EQ II Popis energetske opreme (u skladu sa
člankom 1(4bis))«.
U 9. Aneks G, riječi »GATT-a i pripadajućih
instrumenata« zamjenjuju se riječima »WTO sporazuma«, a dosadašnji »Aneks G«
postaje »Aneks W«.
Dosadašnje točke 2. do 10, postaju točke 5. do
13. Kao 14. i 15. dodaju se Aneksi »Aneks BR Popis ugovornih stranaka koje neće
povisiti bilo koju carinsku stopu ili drugu pristojbu iznad razine koja ih
obvezuje prema WTO sporazumu ili se na njih primjenjuje bilo koja odredba iz
tog sporazuma (u skladu sa člankom 29(7))« i »Aneks BRQ Popis ugovornih
stranaka koje neće povisiti bilo koju carinsku stopu ili drugu pristojbu iznad
razine koja ih obvezuje prema WTO sporazumu ili se na njih primjenjuje bilo
koja odredba iz tog sporazuma (u skladu sa člankom 29(7))«
Dosadašnje točke 11. do 14, postaju točke 16.
do 19.
U Aneksu D, riječi: »(u skladu sa člankom
29/7))« zamjenjuju se riječima: »(u skladu sa člankom 29(9))«.
U Aneksu EM, riječ: »EM« zamjenjuje se sa riječju:
»EM I«.
U Aneksu TRM, stavak 1(a) i (b), stavak 3(a) i
(b), riječi: »članica GATT-a« zamjenjuju se riječima: »članica WTO-a«.
U Aneksu TFU, stavak
(2)(c), stavak (4), stavak (6), riječi: »GATT-a i Pripadajućih instrumenata«
zamjenjuje se riječima: »WTO sporazuma«.
Članak 3.
Aneks D treba
izmijeniti i dopuniti kako slijedi:
U naslovu, riječi: »(u
skladu sa člankom 29(7))« zamjenjuju se riječima: »(u skladu sa člankom
29(9))«.
U stavku (1)(a), na
kraju teksta točka se zamjenjuje zarezom, te se dodaju riječi: »ili o bilo
kojim mjerama koje bi mogle ukinuti ili umanjiti bilo kakvu korist za Ugovornu
stranu izravno ili neizravno prema odredbama mjerodavnim za trgovinu u skladu
sa člankom 29.«
U stavku (1)(b), na
kraju prve rečenice točka se zamjenjuje zarezom, te se dodaju riječi: »ili
bilo koje mjere koja bi mogla ukinuti ili umanjiti bilo kakvu korist za
Ugovornu stranu izravno ili neizravno prema odredbama mjerodavnim za trgovinu u
skladu sa člankom 29.«
a u drugoj rečenici,
riječi: »GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima: »WTO
sporazuma«.
U stavku (1)(d), iza
riječi: »između nje i druge Ugovorne strane,« dodaju se riječi: »ili radi
ukinuća ili umanjenja bilo kakve koristi za Ugovornu stranu izravno ili
neizravno prema odredbama mjerodavnim za trgovinu u skladu sa člankom 29,«.
U stavku (2)(a), druga
rečenica, riječi: »GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima:
»WTO sporazuma«.
U stavku (3)(a), druga
rečenica, riječi: »GATT-u i Pripadajućim instrumentima« zamjenjuju se riječima:
»WTO sporazumu«.
a u drugom podstavku,
predzadnja rečenica mijenja se i glasi:
»Panel će se rukovoditi
tumačenjima datim u WTO Sporazumu u okviru WTO Sporazuma i neće ispitivati
usklađenost sa člankom 5. ili 29. ovog Ugovora o praksi primijenjenoj od
Ugovorene strane koja je članica WTO-a prema drugim članicama WTO-a kojima ona
primjenjuje WTO Sporazum, te koja nisu bila poduzeta od onih drugih stranaka u
rješavanju spora u okviru WTO Sporazuma.«
U stavku (4)(b), prva
rečenica, riječi: »GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima:
»WTO sporazuma«.
U stavku (5)(c), riječi:
»GATT-a i Pripadajućih instrumenata« zamjenjuju se riječima: »WTO sporazuma«.
U stavku (7), prva rečenica,
riječi: »članice GATT-a« zamjenjuju se riječima: »članice WTO-a«,
a tekst: »panelisti
nominirani u svrhu GATT-ovog panela za sporove,« mijenja se i glasi:
»osobe čija će se imena
naći na popisu vladinih i nevladinih pojedinaca, kako je navedeno u članku 8.
Utanačenja poslovnika za rješavanje sporova sadržanog u Aneksu 2 WTO
Sporazuma, ili osobe koje su već prije radile kao panelisti u panelima za rješavanje
sporova unutar GATT-a ili WTO-a.«
Iza stavka (9) dodaje se:
»(10) Kad se Ugovorna
strana poziva na članak 29(9)(b) ovaj se Aneks primjenjuje uz sljedeće izmjene:
(a) strana koja podnosi
pritužbu treba predočiti detaljno opravdanje kako bi poduprla zahtjev za
savjetovanjem ili za osnivanjem panela o mjeri za koju ona smatra da ukida ili
umanjuje bilo kakvu korist izravno ili neizravno prema odredbama članka 29;
(b) kad se utvrdi da
mjera za ukidanje ili umanjenje koristi ne krši odredbe prema članku 29, ne
postoji obveza za povlačenjem mjere; međutim, u tom slučaju preporuka panela će
biti da Ugovorne strane na koje se to odnosi ostvare obostrano zadovoljavajuću
nagodbu;
(c) arbitražni panel
koji je predviđen u stavku (6)(b) nakon zahtjeva bilo koje strane, može
odrediti razinu koristi koja je ukinuta ili umanjena, te može također predložiti
načine i sredstva za postizanje obostrano zadovoljavajuće nagodbe; takvi
prijedlozi nisu obvezujući za strane u sporu.
Članak 4.
Aneks G mijenja se i glasi:
ANEKS W
IZUZEĆA I PRAVILA U SVEZI S PRIMJENOM ODREDBI
WTO SPORAZUMA
(u skladu s člankom 29(2)(a))
(A) IZUZEĆA OD PRIMJENE ODREDBI
WTO SPORAZUMA
Sljedeće odredbe WTO Sporazuma neće se
primjenjivati u okviru članka 29(2)(a):
(1) Sporazum
o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije
Sve
osim članka IX, stavci 3 i 4, te članak XVI,
stavci 1, 3 i 4
(a) Aneks 1A WTP
Sporazuma:
Multilateralni
sporazumi o trgovini robama:
(i) Opći sporazum o tarifama i trgovini GATT 1994.
II Popisi koncesija, stavci (1)(a),
(1)(b, 1. rečenica), (1)(c) i (7)
IV Posebne odredbe o kino filmovima
XV Utanačenja o razmjeni
XVIII Pomoć vlade u gospodarskom razvoju
XXII Savjetovanje
XXIII Ukinuće
ili umanjenje
XXIV Carinska
unija i Slobodne trgovinske zone, stavak 6
XXV Zajedničko
djelovanje ugovornih stranaka
XXVI Prihvaćanje,
stupanje na snagu i registracija
XXVII Odbijanje
ili odustajanje od koncesija
XXVIII Izmjena
popisa
XXVIII bis Pregovori
o tarifama
XXIX Odnos
ovog Ugovora prema Povelji iz Havane
XXX Izmjene
i dopune
XXXI Odustajanje
XXXII Ugovorne
stranke
XXXIII Pristupanje
XXXV Neprimjenjivanje
Ugovora između pojedinih ugovornih stranaka
XXXVI Načela
i ciljevi
XXXVII Obveze
XXXVIII Zajedničko
djelovanje
Aneks H
Odnos prema Članku XXVI
Aneks
I
Bilješke
i dodatne odredbe (u svezi s prije navedenim GATT odredbama)
Utanačenje o tumačenju članka II: 1(b) GATT
1994.
2 Datum uključenja na
popis ostalih carinskih stopa i pristojbi
4 Prigovori, (samo 1.
rečenica)
6 Rješavanje sporova
8 Nadomještanje BISD
27S/24
Utanačenje o tumačenju
članka XVII GATT 1994.
1 samo faza »za pregled
od radne stranke uspostavit će se prema stavku (5)«
5 Radna stranka države
koja trguje
Utanačenje o odredbama
za platnu bilancu (BOP) GATT 1994.
5 Odbor za BOP ograničenja,
osim zadnje rečenice
7 Pregled od Odbora,
faza »ili prema stavku 12(b) članka XVIII«
8 Pojednostavljeni
postupci savjetovanja
13 Zaključci BOP
savjetovanja, prva rečenica, treća rečenica: fraza »i XVIII: B, Deklaracija
1979.« i zadnja rečenica.
Utanačenje o tumačenju
članka XXIV GATT 1994.
Sve osim stavka 13
Utanačenje o Odricanju
prava prema obvezama GATT 1994.
3 Ukinuće ili umanjenje
Utanačenje o tumačenju članka XXVIII GATT
1994.
Protokol iz Marakeša za GATT 1994
(ii) Sporazum o poljoprivredi
(iii) Sporazum o primjeni sanitarnih i
fitosanitarnih mjera
(iv) Sporazum o tekstilu i odjeći
(v) Sporazum o tehničkim barijerama u trgovini
Predgovor (stavci 1, 8, 9)
1.3 Opće odredbe
10.5 Riječi »Razvijena zemlja« i riječi
»francuski ili španjolski« koje treba zamijeniti s »ruski«
10.6 Fraza »i skrenuti pozornost članici razvijenoj
zemlji ... od njihovog interesa«
10.9 Informacija o tehničkim propisima, normama
i sustavima ovjeravanja (jezici);
11 Tehnička pomoć drugim članicama
12 Poseban i različit pristup za zemlje u
razvoju
13 Odbor za tehničke barijere u trgovini
14 Savjetovanje i rješavanje sporova
15 Završne odredbe (osim 15.2 i 15.5)
Aneks 2
Grupe
tehničkih stručnjaka
(vi) Sporazum o investicijskim mjerama u
trgovini
(viii) Sporazum o primjeni članka VI GATT 1994.
(Antidamping)
15 Članice zemlje u razvoju
16 Odbor za antidamping postupke
17 Savjetovanje i rješavanje sporova
18 Završne odredbe, stavci 2 i 6
(viii) Sporazum o provođenju članka VII GATT
1994. (Carinska procjena)
Predgovor, stavak 2, fraza »i osigurati dodatni
probitak u međunarodnoj trgovini za zemlje u razvoju«
14 Primjena Aneksa (druga rečenica, sve dok se
to ne odnosi na Aneks III stavak 6 i stavak 7)
18 Institucije (Odbor za carinsku procjenu)
19 Savjetovanje i rješavanje sporova
20 Poseban i različit pristup zemalja u razvoju
21 Pridržavanje prava
23 Pregled
24 Tajništvo
Aneks II
Tehnički
odbor za carinsku procjenu
Aneks III
Dodatne
odredbe (osim stavaka 6 i 7)
(ix) Sporazum o pregledu prije isporuke
Predgovor, stavci 2 i 3
3.3 Tehnička pomoć
6 Pregled
7 Savjetovanje
8 Rješavanje sporova
(x) Sporazum o pravilima za podrijetlo
Predgovor, 8. uvučeni redak
4 Institucije
6 Pregled
7 Savjetovanje
8 Rješavanje sporova
9 Harmonizacija pravila o podrijetlu
Aneks
I
Tehnički
odbor za pravila o podrijetlu
(xi) Sporazum o postupcima za uvozne dozvole
1.4(a) Opće odredbe
(zadnja rečenica)
2.2 Automatsko izdavanje
uvoznih dozvola (fusnota 5)
3.5(iv) Izdavanje
uvoznih dozvola u postupku-neautomatsko (zadnja rečenica)
4 Institucije
6 Savjetovanje i rješavanje
sporova
7 Pregled (osim stavka
3)
8 Završne odredbe (osim
stavka 2)
(xii) Sporazum o
subvencijama i kompenzacijskim mjerama
4 Naknade (osim stavaka
4.1, 4.2 i 4.3)
5 Nepovoljni učinci,
zadnja rečenica
6 Ozbiljne štete
(stavci 6.6, fraze »prema odredbama stavka 3 Aneks V« i »proizlazeći iz članka
7, i za panel osnovan prema stavku 4 članka 7«, 6.8 fraza », uključujući
informaciju dostavljenu u skladu s odredbama Aneksa V« i 6.9)
7 Naknade (osim stavaka
7.1, 7.2 i 7.3)
8 Utvrđivanje nekažnjivih
subvencija (stavak 8.5 i fusnota 25)
9 Savjetovanja i
odobravanje naknada
24 Odbor za subvencije
i kompenzacijske mjere i Tijela za subvencije
26 Nadzor
27 Poseban i različit
pristup za članice zemlje u razvoju
29 Preobrazba u tržišno
gospodarstvo, stavak 29.2 (osim prve rečenice)
30 Rješavanje sporova
31 Privremena primjena
32.2, 32.7 i 32.8 (samo
ukoliko se odnosi na Anekse V i VII)
Završne odredbe
Aneks
V
Postupci
za podnošenje tužbe kod razmatranja ozbiljnih šteta
Aneks
VII
Zemlje
u razvoju
(xiii) Sporazum o jamstvima
9 Članice zemlje u razvoju
12 Objavljivanje i savjetovanje, stavak 10
13 Nadzor
14 Rješavanje sporova
Aneks o izuzeću
(b) Aneks 1B WTO
Sporazuma
Opći sporazum o
trgovini u uslugama
(c) Aneks 1C WTO
Sporazuma
Sporazum o trgovinskim
načelima za prava na intelektualno vlasništvo
(d) Aneks 2 WTO
Sporazuma
Utanačenja o
Poslovniku za rješavanje sporova
(e) Aneks 3 WTO
Sporazuma
Mehanizam za pregled
trgovinske politike
(f) Aneks 3 WTO
Sporazuma
Multilateralni
trgovinski sporazumi:
(i) Sporazum o trgovini
u civilnom zrakoplovstvu
(ii) Sporazum o
vladinim nabavkama
(g) Ministarske odluke,
iskazi i utanačenja:
(i) Odluka o mjerama u
korist najmanje razvijenih zemalja
(ii) Iskaz o doprinosu
WTO-a za postignuće veće suvislosti u stvaranju globalne gospodarske politike
(iii) Odluka o
postupcima za objavljivanje
(iv) Iskaz o odnosu WTO
i IMF
(v) Odluka o mjerama u
svezi s mogućim negativnim učincima programa reforme za najmanje razvijene
zemlje i zemlje u razvoju uvoznice gotove hrane
(vi) Odluka o objavljivanju
Prvog ujedinjenja prema članku 2.6 Sporazuma o tekstilu i odjeći
(vii) Odluka o Pregledu
ISO/EC Informacijskog centra za publikacije
(viii) Odluka o
Prijedlogu utanačenja za WTO-ISO Informacijski sustav o normama
(ix) Odluka o spriječavanju
prijevara (Anti-Circumvention)
(x) Odluka o pregledu članka
17.6 Sporazuma o primjeni članka VI GATT 1994.
(xi) Iskaz o rješavanju
sporova prema Sporazumu o primjeni članka VI GATT 1994. ili V. Dijelu Sporazuma
o subvencijama i kompenzacijskim mjerama
(xii) Odluka u svezi sa
slučajevima u kojima Carinska služba ima razloga sumnjati u istinitost ili točnost
prijavljene vrijednosti
(xiii) Odluka o
predmetima koji se odnose na minimalne vrijednosti i uvoz samostalnih
posrednika, samostalnih distributera i samostalnih koncesionara
(xiv) Odluka o
institucionalnom uređenju za GATS
(xv) Odluka o određenim
postupcima rješavanja sporova za GATS
(xvi) Odluka o trgovini
za usluge i okoliš
(xvii) Odluka o pegovorima
o slobodnom kretanju osoba
(xviii) Odluka o
financijskim uslugama
(xix) Odluka o pregorovima
o uslugama u pomorskom prijevozu
(xx) Odluka o pregovorima
o temeljnim telekomunikacijskim vezama
(xxi) Odluka o
profesionalnim uslugama
(xxii) Odluka o
pristupanju Sporazumu o vladinim nabavkama
(xxiv) Odluka o
primjeni i pregledu Utanačenja o Poslovniku za rješavanje sporova
(xxv) Utanačenje o
obvezama u financijskim uslugama
(xxvi) Odluka o prihvaćanju
i pristupanju Sporazuma o osnivanju WTO-a
(xxvii) Odluka o
trgovini i okolišu
(xxviii) Odluka o
organizacijskim i financijskim posljedicama proizašlim iz primjene Sporazuma o
osnivanju WTO-a
(xxix) Odluka o osnivanju
Odbora pripreme za WTO
(2) Sve ostale odredbe
WTO Sporazuma koje se odnose na:
(a) pomoć vlade u
gospodarskom razvoju i postupanju prema zemljama u razvoju, osim stavaka (1)
do (4) Odluke od 28. studenog 1979. (L/4903) o Različitom i povlaštenijem položaju,
reciprocitetu i potpunijem sudjelovanju zemalja u razvoju;
(b) osnivanje ili rad
posebnih odbora i ostalih pomoćnih ustanova;
(c) potpisivanje,
pristupanje, stupanje na snagu, povlačenje, deponiranje i registracija.
(3) Svi sporazumi,
dogovori, odluke, utanačenje ili drugo zajedničko djelovanje prema odredbama
koje su navedene kao neprimjenjive u stavcima (1) ili (2).
(4) Trgovina nuklearnim
materijalima može se obavljati prema sporazumima navedenim u Iskazima koji se
odnose na ovaj stavak sadržan u Završnom dokumentu Europske Konferencije o
energetskoj povelji.
(B)
PRAVILA ZA PRIMJENU ODREDBI WTO SPORAZUMA
(1) U nedostatku
odgovarajućeg tumačenja WTO sporazuma usvojenog na Ministarskoj konferenciji
Generalne skupštine Svjetske trgovinske organizacije prema stavku 2 članka IX
WTO Sporazuma, razmatrajući primjenjive odredbe članka 29(2)(a), Konferencija
Povelje može usvojiti odgovarajuća tumačenja.
(2) Zahtjevi za odricanjem
prava i obveza prema članku 29(2) i (6)(b) trebaju se dostaviti Konferenciji
Povelje, s time da će se u svezi izvršavanja ovih obveza slijediti postupci
stavaka 3 i 4 članka IX WTO Sporazuma.
(3) Propuštene obveze,
a koje su na snazi u WTO, smatraju se da su na snazi i u svrhu članka 29 sve
dok ostaju na snazi u WTO.
(4) Odredbe članka II
GATT 1994. koje nisu bile izuzete od primjene, bez namjene da umanje zahtjeve
iz članka 29(4), (5) i (7), trebaju se izmijeniti kako slijedi:
(i) Svi energetski
materijali i proizvodi popisani u Aneksu EM II i energetska oprema popisana u
Aneksu EQ II, uvezeni iz ili izvezeni u državu ugovornu stranku, također
trebaju biti izuzeti od svih carina i drugih pristojbi uzrokovanih ili u svezi
s uvozom ili izvozom, do razine u kojoj su te pristojbe bile na dan koji je
naveden prema članku 29/6), prva rečenica, ili prema članku 29(7), ili takve
koje se izravno i obvezujuće primjenjuju prema važećim zakonima na uvoznom ili
izvoznom teritoriju na datum naveden u članku 29(6), prva rečenica.
(ii) Ništa u članku II
GATT 1994. ne može spriječiti ugovornu stranku u bilo kojem trenutku da za uvoz
ili izvoz bilo kojeg proizvoda odredi:
(a) pristojbu jednaku
nekom internom porezu nametnutom dosljedno prema odredbama stavka 2 članka III
GATT 1994. u odnosu na slične domaće proizvode ili u odnosu na neki artikl iz
kojeg je uvezeni proizvod izrađen ili proizveden u cijelosti ili djelomično;
(b) neku antidamping
ili kompenzacijsku carinu koja je primijenjena dosljedno prema odredbama članka
VI GATT 1994;
(c) pristojbe ili druga
davanja primjerena s troškom pruženih usluga.
(iii) Ugovorna stranka
neće mijenjati svoj način određivanja carinske vrijednosti ili promjene tečajnih
valuta tako da umanji obveze mirovanja predviđene u članku 29(6) i (7).
(iv) Ukoliko ugovorna
stranka formalno ili stvarno ustanovljuje, održava ili ovlašćuje za monopol na
uvezene ili izvezene energetske materijale ili proizvode popisane u Aneksu EM
II ili u odnosu na energetsku opremu propisanu u EQ II, takav monopol se ne može
provoditi na način da prosječno pruža zaštitu više nego iznosi zaštita dopuštena
prema obavezi mirovanja predviđena u članku 29/6) i (7). Odredbe ovog stavka
ne ograničavaju ugovornu stranku da pruža bilo koji oblik pomoći domaćim
proizvođačima ako je to dopušteno prema ostalim odredbama Ugovora.
(v) Ako bilo koja
ugovorna stranka smatra da proizvod nije primljen od druge Ugovorne stranke u
postupku za koji prva ugovorna stranka vjeruje da mora biti razmotren prema
obvezama mirovanja iz članka 29(6) i (7), ona će o slučaju izravno upozoriti
drugu ugovornu stranku. Ako se potonja složi da je razmatrani postupak bio
takav da daje za pravo prvoj ugovornoj stranki, ali izjavljuje da se takav
postupak ne može uskladiti jer je sud ili druga odgovarajuća vlast odredila učinak
kojim se uključeni proizvod ne može klasificirati prema tarifnim propisima te
Ugovorne stranke, zajedno sa bilo kojom drugom ugovornom strankom bitno
zainteresiranom, započet će odmah dalje pregovore u pogledu odštetne nagodbe
u tom slučaju.
(vi) (a) Posebne carine
i pristojbe uključene u Tarifne stavke za ugovornu stranku članicu Međunarodnog
monetarnog fonda, te margina preferenci za posebne carine i pristojbe koje održava
takva ugovorna stranka, izražene su u odgovarajućoj valuti u paritetnoj
vrijednosti prihvaćenoj ili privremeno odobrenoj od Fonda na dan mirovanja
prema članku 29(6), prva rečenica ili prema članku 29(7). Sukladno tome, u slučaju
da se ta paritetna vrijednost smanjuje dosljedno prema člancima Sporazuma Međunarodnog
monetarnog fonda više od dvadeset posto, takve se posebne carine i pristojbe i
margine preferenci mogu prilagoditi uzimajući u obzir takvo smanjenje; Pod
uvjetom da se Konferencija složi da takva prilagođavanja neće umanjiti obveze
mirovanja predviđene u članku 29(6) ili (7) ili negdje drugdje u ovom
Ugovoru, podrazumijevajući da su uzeti u obzir svi čimbenici koji mogu utjecati
na potrebu ili hitnost takvog prilagođavanja.
(b) Slične odredbe
trebaju se primijeniti na bilo koju ugovornu stranku koja nije članica Fonda,
od dana na koji ta ugovorna stranka postaje članica Fonda ili od stupanja na
snagu posebnog sporazuma o izmjenama prema članku XV GATT 1994.
(vii) Svaka ugovorna
stranka treba objaviti Tajništvu carinske stope i bilo koje druge pristojbe
koje se primjenjuju na dan mirovanja prema članku 29(6) prva rečenica. Tajništvo
će sačuvati tarifne stavke o carinskim stopama i drugim pristojbama u svrhu stanja
mirovanja carinskih stopa i bilo kojih drugih pristojbi prema članku 29(6) ili
(7).
(5) Odluka od 26. ožujka
1980. za »Uvođenje nevezanog sustava za Popise carinskih koncesija« (BISD
27S/24) ne primjenjuje se po članku 29(2)(a). Odgovarajuće odredbe Utanačenja
za tumačenje članka II: 1(b) GATT 1994. primjenjuju se, bez toga da štete člancima
29(4), (5) ili (7), sa sljedećim izmjenama:
(i) Kako bi se
osigurala jasna primjena zakonskih prava i obveza koje proizlaze iz stavka 1(b)
članka II GATT 1994., kao što je navedeno u ovoj odredbi, priroda i razina bilo
kojih »ostalih davanja ili pristojbi« propisanih za energetske materijale i
proizvode popisane u Aneksu EM II ili energetsku opremu popisanu u Aneksu EQ II
glede njihovog uvoza ili izvoza, treba biti navedena u Tarifnim stavkama na
razini koja se primjenjivala na dan stanja mirovanja prema članku 29(6),
prva rečenica, odnosno prema članku 29(7), za onu tarifnu stavku za koju se to
primjenjuje. Razumljivo je da takvo propisivanje razine ne mijenja zakonski
značaj »ostalih davanja ili pristojbi«.
(ii) »Ostala davanja
ili pristojbe« trebaju se navesti za sve energetske materijale i proizvode
popisane u Aneksu EM II i za energetsku opremu popisanu u Aneksu EQ II.
(iii) Za bilo koju
ugovornu stranku otvorena je mogućnost da ospori postojanje »ostalih davanja
ili pristojbi«, na temelju činjenice da takva »ostala davanja ili pristojbe«
nisu postajale na dan mirovanja prema članku 29(6), prva rečenica, ili na
odgovarajući dan prema članku 29(7), za stavku o kojoj se raspravlja. Isto se
odnosi i na dosljedno poštivanje obveza o stanju mirovanja za propisanu
razinu bilo kojih »ostalih davanja ili pristojbi« kao što je predviđeno člankom
29(6) ili (7), za razdoblje od godinu dana nakon što su stupile na snagu
Izmjene i dopune trgovinskih odredbi ovog Ugovora, usvojene od Konferencije
Povelje 24. travnja 1998., ili godinu dana nakon objavljivanja Tajništvu
razine carinskih stopa i pristojbi za bilo koju robu na koju se odnosi članak
29(6), prva rečenica, ili članak 29(7), ovisno o tome koji je datum kasniji.
(iv) Propisivanje
»ostalih davanja ili pristojbi« u Tarifnim stavkama ne šteti dosljednosti poštivanja
prava i obveza prema GATT 1994., osim onih na koje se primjenjuje gornji
podstavak (iii). Sve Ugovorne stranke imaju pravo osporavanja u bilo kojem
trenutku, dosljednosti primjene takvih obveza za bilo koja »ostala davanja
ili pristojbe«.
(v) »Ostala davanja
ili pristojbe« koja nisu objavljena
Tajništvu ne mogu se naknadno dodati na popis, a bilo koja »ostala davanja ili
pristojbe« propisane na nižoj razini od onih koje se primjenjuju na odgovarajući
dan ne mogu se promijeniti na tu razinu, osim ako takve dodatne promjene ili
izmjene nisu obavljene u roku od šest mjeseci od objavljivanja Tajništvu.
(6) Gdje se u WTO
Sporazumu navode »davanja propisana u Popisu« ili »ograničena davanja« tamo
se to zamjenjuje s »razinom carinskih stopa i pristojbi bilo koje vrste dozvoljenih
prema članku 29(4) do (8)«.
(7) Gdje se u WTO
Sporazumu navodi dan stupanja na snagu WTO Sporazuma (ili neka slična fraza)
kao datum za neku aktivnost, tamo se to zamjenjuje s danom stupanja na snagu
Izmjena i dopuna trgovinskih odredbi ovog Ugovora, usvojenih od Konferencije
Povelje 24. travnja 1998.
(8) U pogledu objavljivanja
zahtjevanog odredbama prema članku 29(2)(a):
(a) Ugovorne stranke koje nisu članice WTO-a
moraju obaviti svoje objavljivanje Tajništvu. Tajništvo će dostaviti kopije
objavljivanja svim ugovornim strankama. Objavljivanje Tajništvu mora biti
na jednom od izvornih jezika ovog Ugovora. Jedino dodatna dokumentacija može
biti na jeziku Ugovorne stranke.
(b) Takve obveze ne
primjenjuju se na ugovorne stranke ovog Ugovora koje su također i članice WTO
i za koje su predviđeni posebni zahtjevi objavljivanja.
(9) Tamo gdje se primjenjuje
članak 29(a) ili (6)(b), Konferencija Povelje treba provesti bilo koju odgovarajuću
obvezu koju je WTO sporazum propisao za odgovarajuća tijela prema WTO
sporazumu.
(10) (a) Tumačenje WTO
sporazuma usvojenog od Ministarske Konferencije ili Generalne skupštine WTO
prema stavku 2 članak IX WTO sporazuma primjenjivat će se sve dok tumače
odredbe koje se primjenjuju prema članku 29(2)(a).
(b) Izmjene i dopune
WTO sporazuma prema članku X WTO sporazuma koje su obvezujuće za sve članice
WTO-a (osim onih koji su prema stavku 9 članka X), primjenjuju se sve dok
nadopunjuju ili se odnose na odredbe koje su prema članku 29(2)(a), osim ako
ugovorna stranka ne zahtijeva sazivanje Konferencije Povelje radi neprimjene
ili izmjene takvih izmjena i dopuna. Konferencija Povelje donosi odluku tročetvrtinskom
većinom ugovornih stranaka i određuje datum na koji se takve izmjene i dopune
poništavaju ili mijenjaju. Zahtjev za neprimjenom ili izmjenom takvih izmjena
i dopuna može uključivati i zahtjev da se primjena odgodi do konačne odluke
Konferencije Povelje.
Zahtjev postavljen
Konferenciji Povelje prema ovom stavku mora se dostaviti unutar šest mjeseci
od datuma objavljivanja Tajništva da je počelo djelovanje izmjena i dopuna
prema WTO sporazumu.
(c) Ne primjenjuju se
tumačenja, izmjene i dopune, ili novi instrumenti usvojeni od WTO-a, osim onih
tumačenja i izmjena i dopuna koji se primjenjuju prema stavcima (a) i (b).
Članak 5.
Sljedeći aneksi dodaju
se aneksima Ugovora.
2. ANEKS EM II
ENERGETSKI MATERIJALI I PROIZVODI
(u skladu sa člankom 1(4))
3. ANEKS EQ I
POPIS ENERGETSKE OPREME
(u skladu sa člankom 1 (4 bis))
Za potrebu ovog Aneksa, kratica
žExž koristi se radi napomene da pripisani opis proizvoda ne obuhvaća sve
stavke proizvoda iz niže navedenih tarifnih brojeva Svjetske carinske
organizacije ili oznaka Harmoniziranog sustava:
Ex 39.19 Samoljepljive
ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični oblici od plastičnih
masa, u smocima ili ne
Ex 39.19.10 - u smocima širine do 20 cm
-- za zaštitu naftovoda, plinovoda i podmorskih
cjevovoda
Ex 73.04* Cijevi
i šuplji profili, bešavni, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili od čelika
7304.10 - cijevi za naftovode i plinovode
- zaštitne cijevi (»casing«), proizvodne cijevi
(»tubing«) i šipke za bušenje, koje se koriste pri bušenju za vađenje nafte
ili plina1
7304.211 - šipke za bušenje
7304.291 - ostale
Ex 73.05 Ostale
cijevi (npr. zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog
presjeka, čiji vanjski promjer prelazi 406.4 mm, od željeza ili čelika
-
cijevi za naftovode ili plinovode
7305.11 - zavarene uzdužno, elektrolučno, pod zaštitnim
slojem
7305.12 - ostale, uzdužno zavarene
7305.19 - ostale
7305.20 - zaštitne cijevi (»casing«) koje se koriste pri
bušenju za vađenje nafte ili plina
Ex 73.06* Ostale
cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili
zatvoreni na sličan način) od željeza ili čelika
7306.10 - cijevi za naftovode ili plinovode
7306.20 - zaštitne cijevi (»casing«) i proizvodne cijevi
(»tubing«), koje se koriste pri bušenju za vađenje nafte ili plina
73.07 Cijevi ili
pribor za cijevi (npr. spojnice, koljena, kolčaci, mufovi) od željeza ili čelika.
Ex 73.08 Konstrukcije
(osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 94.06) i dijelovi konstrukcija (npr.
mostovi i sekcije mostova, vrata za brane, tornjevi, rešetkasti stupovi,
krovovi, krovne konstrukcije, vrata i prozori te njihovi okviri, pragovi za
vrata, roloi, ograde, potpornji i stupovi), željezni ili čelični; limovi, šipke,
kutnici, profili, sekcije, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u
konstrukcijama, željezni ili čelični.
7308.20 - tornjevi i rešetkasti stupovi
7308.40 - oprema za skele, oplate, potpornje i potpornje
za jamska okna
Ex 7308.90 - ostalo
-- dijelovi za naftne i plinske bušaće platforme
Ex 73.09 Spremnici,
cisterne, bačve i slični kontejneri za bilo koji materijal (osim stlačenih ili
ukapljenih plinova), željezni ili čelični, obujma većeg od 300 litara, sa
ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neopremljeni mehaničkom ili
toplinskom opremom.
Ex 7309.00 -- za tekućine
-- obujma većeg od 1.000.000 litara, posebno
projektirani za strateške naftne pričuve
-- toplinski izolirani
Ex 73.11 Spremnici
za stlačene ili ukapljene plinove, željezni ili čelični
-- više od
1.000 litara
Ex 73.12* Željezni ili čelični strukovi žice, užad,
kabeli, pletene vrpce, grljci i slično, električno neizolirani.
Ex 7312.10 - upredena
žica, užad i kabeli
-- užad i
kabeli prevučeni zaštitnim slojem, bez zaštitnog sloja ili pocinčani, za
uporabu u energetskom sektoru
Ex 73.26 Ostali proizvodi, željezni ili čelični
Ex 7326.90 - ostalo
-- spojnice
za kabele s optičkim vlaknima
Ex 76.13 Spremnici od aluminija za stlačene ili
ukapljene plinove
-- više od
1.000 litara
Ex 76.14 Upredena žica, kabeli, pletene vrpce i
silčno, od aluminija, električno neizolirani.
Ex 7614.10 - s čeličnom
jezgrom
-- za uporabu
u proizvodnji, prijenosu i distribuciji električne energije
Ex 7614.90 - ostalo
-- za uporabu
u proizvodnji, prijenosu i distribuciji električne energije
Ex 78.06 Ostali olovni proizvodi.
-- kontejneri
sa olovnom zaštitom od zračenja, za prijevoz ili skladištenje visoko
radioaktivnih materijala
Ex 81.09 Cirkonij i proizvodi od cirkonija, uključujući
otpad i strugotine
Ex 8109.90 - ostalo
-- patrone ili cijevi za nuklearne gorivne
elemente
Ex 82.07 Izmjenjivi dijelovi za ručne alate,
sa ili bez motornog pogona, ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje,
probijanje, duboko izvlačenje, kovanje, štancanje, narezivanje i urezivanje
navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje, tokarenje),
uključujući matrice za vučenje ili istiskivanje kovine, te alat za bušenje
stijena ili zemlje.
- alat za bušenje
stijena ili zemlje
8207.132 - s
radnim dijelom od kermeta
8207.19 - ostalo,
uključujući dijelove
Ex 83.07* Savitljive cijevi od običnih kovina, sa
ili bez pribora
-- za isključivu
uporabu u naftnim i plinskim bušotinama
84.01 Nuklearni reaktori; neozračeni gorivni
elementi (ulošci) za nuklearne reaktore; strojevi i uređaji za separaciju
izotopa
84.02 Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare
(osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi i
niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu.
84.03 Kotlovi za centralno grijanje osim kotlova
iz tarifnog broja 84.02.
84.04 Pomoćni uređaji za uporabu s kotlovima iz
tarifnih brojeva 84.02 i 84.03 (npr. predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji
za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori
energetskih jedinica za vodenu ili drugu paru.
84.05 Generatori za generatorski plin ili vodni
plin, sa svojim pročistačima ili bez njih; acetilenski generatori i slični
plinski generatori vlažnog postupka, sa svojim pročistačima ili bez njih.
Ex
84.06 Turbine na vodenu i drugu
paru.
- ostale turbine3
8406.813 - snage
veće od 40 MW
8406.823 - snage
od 40 MW
8406.90 - dijelovi
Ex
84.08* Klipni motori s unutarnjim
izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori).
Ex
8408.90 - ostali
motori
-- novi, snage veće od 50 kW
Ex
84.09 Dijelovi prikladni isključivo
ili uglavnom za motore iz tar. broja 84.07 ili 84.08
8409.99 - ostali
84.10 Hidrauličke (vodne) turbine, vodenička kola
i regulatori za njih.
84.11* Turbomlazni motori: turbopropelerni motori i
druge plinske turbine.
84.13* Sisaljke za tekućine, sa ili bez mjernih uređaja;
elevatori tekućina.
Ex
84.14* Zračne ili vakuumske sisaljke,
zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijska ili recirkulacijska
hvatala pare (nape) s ugrađenim ventilatorom, sa ili bez filtera.
- ventilatori:
Ex
8414.59 - ostali
-- za uporabu u rudnicima i elektranama
8414.80 - ostalo
8414.90 - dijelovi
84.16 Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na
kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta, uključujući mehaničke
dodavače goriva, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje.
Ex
84.17 Neelektrične industrijske
ili laboratorijske peći i pećnice, uključujući i peći za spaljivanje.
Ex
8417.80 - ostale
-- isključivo peći za spaljivanje otpada, laboratorijske peći i pećnice,
te pećnice za sinteriranje uranija
Ex
8417.90 - dijelovi
-- isključivo peći za spaljivanje otpada, laboratorijske peći i pećnice,
te pećnice za sinteriranje uranija
Ex
84.18* Hladnjaci, zamrzivači, te
ostala rashladna i oprema za zamrzavanje, električna i druga; toplinske sisaljke,
različite od uređaja za klimatizaciju iz tar. broja 84.15.
- ostala rashladna i oprema za zamrzavanje; toplinske sisaljke:
8418.61 - tlačne
jedinice čiji su kondenzatori izmjenjivači topline
8418.69 - ostalo
Ex 84.19* Strojevi, uređaji ili laboratorijska
oprema, sa ili bez električnih grijača, za obradu materijala toplinskim postupcima
kao što je zagrijavanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija,
sterilizacija, pasterizacija, uparavanje, sušenje, isparavanje, pretvaranje
u paru, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja za kućanstvo;
neelektrična protočna ili akumulacijska grijala vode.
8419.50 - izmjenjivači
topline
8419.60 - uređaji
za ukapljivanje zraka ili drugih plinova
- ostali
strojevi, uređaji i oprema
8419.89 - ostali
Ex 84.21* Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje:
strojevi i uređaji za filtriranje ili pročišćavanje tekućina i plinova
- strojevi i
uređaji za filtriranje ili pročišćavanje tekućina:
8421.21 - za
filtriranje ili pročišćavanje vode
- strojevi i
uređaji za filtriranje ili pročišćavanje plinova:
8421.39 - ostali
Ex 84.25* Dizalice koloturnici; vitla i brodska
vitla; dizalice za velike terete s malom visinom dizanja
8425.20 - izvoznice
u rudarskim oknima; specijalno projektiranja vitla za uporabu u podzemlju
Ex 84.26* Brodske zakretne dizalice; kranovi,
mosni i kabelni; prekrcajni mobilni mostovi i portalni prenosnici, portalna
nasložna kola i samokretne dizalice
Ex 8426.20 - toranjske
okretne dizalice
-- za
platforme na moru i stacionarne na kopnu
- ostale
dizalice
Ex 8426.91 - projektirane
za ugradnju na cestovna vozila
-- oprema za
podizanje kod popravka i dovršetka bušotina
Ex 84.29 Samohodni buldožeri, angldozeri,
grejderi, ravnjači, skrejperi, jaružala (gliboderi), kopači, utovarivači,
strojevi za nabijanje i cestovni valjci
- jaružala
(gliboderi), kopači i utovarivači
Ex 8429.51 - utovarivači
s čeonom žlicom
-- posebno
projektirani utovarivači za uporabu u podzemlju
Ex 84.30 Ostali strojevi za premještanje,
gradiranje, izravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje
ili bušenje zemlje, minerala ili rudače; za zabijanje i vađenje supova
(pilota); ralice za snijeg i snjegočistači
- strojevi za
rezanje ugljena ili stijena i strojevi za bušenje tunela:
8430.31 - samohodni
8430.39 - ostali
- ostali
strojevi za bušenje ili potopni strojevi
Ex 8430.41 - samohodni
-- za istraživanje
ili eksploataciju naftnih i plinskih ležišta
Ex 8430.49 - ostali
-- za istraživanje
ili eksploataciju naftnih i plinskih ležišta
Ex 84.31 Dijelovi prikladni za uporabu isključivo
ili uglavnom sa strojevima iz tar. brojeva 84.25 do 84.30
-- samo za
obuhvaćene strojeve
84.71* Strojevi za automatsku obradu podataka i
njihove jedinice; magnetski ili optički čitači, strojevi za prepisivanje
podataka u kodiranom obliku na nositelje podataka i strojevi za obradu takvih
podataka, koji nisu drugdje navedeni ili obuhvaćeni.
Ex 84.74 Strojevi za klasiranje, prosijavanje,
separaciju, pranje, drobljenje, mljevenje, miješanje ili gnječenje zemlje,
kamena, rudače ili drugih mineralnih materijala u krutom stanju (uključujući prah
ili pastu); strojevi za aglomeriranje, modeliranje ili oblikovanje krutih
mineralnih goriva, keramičke paste, neočvrslog cementa, gipsanih materijala ili
drugih mineralnih proizvoda u obliku praha ili paste; strojevi za izradu pješčanih
kalupa za lijevanje
8474.10 - strojevi
za klasiranje, prosijavanje, separaciju ili pranje
8474.20 - strojevi
za drobljenje ili mljevenje
Ex 8474.90 - dijelovi
-- od
lijevanog željeza ili lijevanog čelika
Ex 84.79* Strojevi i mehanički uređaji s vlastitim
(posebnim) funkcijama, koji nisu navedeni ili obuhvaćeni drugdje u ovom
poglavlju4
- ostali
strojevi i mehanički uređaji
Ex 8479.89 - ostali
-- mobilni
hidraulički motorni stropni potpornji u rudnicima
Ex 84.81 Slavine, zasuni, ventili ili slični
uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, bačve ili slično, uključujući ventile
za smanjenje tlaka i termostatski upravljane ventile
8481.10 - ventili
za smanjenje tlaka
8481.20 - ventili
za uljno-hidrauličke ili pneumatske prijenose
8481.40 - sigurnosni
ili rasteretni ventili
8481.80 - ostali
uređaji
8481.90 - dijelovi
Ex 84.83 Transmisijska vratila (uključujući
bregasta i koljenasta) i koljenaste osovine; kućišta ležaja i klizni ležaji;
zupčani i tarni prijenosi; navojna vretena kuglasta ili valjčasta; reduktori i
drugi mjenjači brzine, uključujući pretvarače okretnog momenta; zamašnjaci,
remenice i koloturnici, uključujući sklopove užnica; kvačila i spojke za
vratila (uključujući zglobne spojke).
Ex 8483.40 - zupčani
i tarni prijenosi, osim zupčanika, lančanika i drugih transmisijskih elemenata
isporučenih zasebno; navojna vretena kuglasta ili valjčasta; reduktori i
drugi mjenjači brzina, uključujući pretvarače okretnog momenta
-- transmisijski
elementi isključivo za uporabu u usisnim postrojenjima naftne i plinske industrije
Ex 84.84* Brtve i slični spojevi metalnih listova
kombiniranih s drugim materijalom ili od dva ili više slojeva metala; setovi
ili asortiman brtvi i sličnih spojeva, različitih po sastavu materijala, u vrećicama,
omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve.
8484.10 - brtve
i slični spojevi metalnih listova kombiniranih s drugim materijalom ili od dva
ili više slojeva metala
8484.205 - mehaničke
brtve
84.01* Elektromotori i električni generatori (osim
generatorskih agregata)
85.02* Električni generatorski agregati i rotacijski
konvertori (pretvarači)
85.03* Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili
uglavnom sa strojevima iz tar. brojeva 85.01 ili 85.02
Ex 85.04* Električni transformatori, statički
konvertori (npr. ispravljači) i induktori
- transformatori
s tekućim dielektrikom:
8504.21 - snage do 650 kVA
8504.22 - snage od 650 kVA do 10.000 kVA
8504.23 - snage preko 10.000 kVA
- ostali
transformatori:
8504.33 - snage od 16 kVA do 500 kVA
8504.34 - snage preko 500 kVA
8504.40 - statički
konvertori (pretvarači)
8504.50 - ostali
induktori
8504.90 - dijelovi
Ex 85.07* Električni akumulatori, uključujući
separatore, pravokutni ili ne (uključujući i kvadratne)
-- isključuje
se uporaba izvan energetskog sektora
85.14 Industrijske ili laboratorijske električne
peći i pećnice (uključujući indukcijske ili dielektričke); ostala industrijska
ili laboratorijska oprema za indukcijsko ili dielektričko zagrijavanje.
Ex 85.26* Radari, uređaji za radionavigaciju i
radiouređaji za daljinsko upravljanje
8526.10 - radari
- ostali:
8526.91 - uređaji za radionavigaciju
85.31* Električni uređaji za zvučnu ili vizualnu
signalizaciju (npr. zvona, sirene, indikatorske ploče, alarmi za zaštitu od krađe
ili požara), osim onih iz tar. broja 85.12 ili 85.30.
Ex 85.32 Električni kondenzatori, konstantni,
promjenljivi ili podesivi (predpodešeni)
8532.10 - konstantni kondenzatori projektirani za
uporabu u strujnim krugovima frekvencije 50/60 Hz koji mogu apsorbirati
reaktivnu snagu od najmanje 0,5 kVA (kondenzatori snage)
85.35 Električni uređaji za ukapčanje ili iskapčanje,
ili zaštitu ili za prespajanje električnih krugova (npr. sklopke, osigurači,
odvodnici prenapona, limitatori napona, prigušivači valova visoke frekvencije,
utikači i razdjelne kutije), za napone preko 1.000 V.
85.36 Električni uređaji za ukapčanje ili iskapčanje,
ili zaštitu ili za prespajanje električnih krugova (npr. sklopke, releji,
osigurači, prigušivači valova visoke frekvencije, utikači i utičnice, grla za žarulje
ili razdjelne kutije), za napone do 1.000 V.
Ex 8536.10 - osigurači
-- preko 63 A
Ex 8536.20 - automatski
prekidači strujnih krugova
-- preko 63 A
Ex 8536.30 - ostali
uređaji za zaštitu električnih strujnih krugova
-- preko 16 A
- releji:
8536.41 - za napon do 60 V
8536.49 - ostali
Ex 8536.50 - ostale
sklopke
-- za napone preko 60 V
85.37 Ploče, paneli, konzole, pultovi, ormari i
ostale podloge, opremljene s dva ili više uređaja iz tar. broja 85.35 ili
85.36, za električno upravljanje ili distribuciju električne struje, uključujući
one s ugrađenim instrumentima ili uređajima iz poglavlja 90 i uređajima za
numeričko upravljanje, osim komutacijskih uređaja iz tar. broja 85.17.
85.38 Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili
uglavnom s uređajima iz tar. brojeva 85.35, 85.36 ili 85.37.
Ex 85.41 Diode, tranzistori i slični poluvodički
elementi; fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije,
sastavljene ili nesastavljene u module ili ploče; diode za emitiranje
svjetlosti; ugrađeni piezoelektrični kristali.
Ex 8541.40 - fotoosjetljivi
poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije, sastavljene ili
nesastavljene u module ili ploče; diode za emitiranje svjetlosti
-- fotoosjetljivi
poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije, sastavljene ili
nesastavljene u module ili ploče
Ex 85.44 Izolirana žica (uključujući lakiranu
i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali
izolirani električni vodiči, sa ili bez konektora; kabeli s optičkim vlaknima,
izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim
vodičima sa ili bez konektora.
8544.60 - ostali
električni vodiči, za napon preko 1.000 V
8544.70 - kabeli
s optičkim vlaknima
Ex 85.45 Ugljene elektrode, ugljene četkice,
ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od
drugih vrsta ugljika, sa ili bez metala, u svrhu električne uporabe.
8545.20 - četkice
85.46 - Električni
izolatori od bilo kojeg materijala.
85.47 Izolatorski
dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađen u cijelosti od
izolatorskog materijala ili samo s manjim komponentama od metala (npr. čahure
s navojem) ugrađenim kod prešanja isključivo u svrhu sklopa, osim izolatora
iz tar. broja 85.46, cijevi za električne vodiče i njihove spojnice, od
metala obloženog izolatorskim materijalom.
Ex 87.04 Motorna
vozila za prijevoz robe.
- ostala,
s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje kompresijom
(dizelskim ili poludizelskim):
Ex 8704.21 - bruto
mase do 5 t
-- posebno projektirana za prijevoz visoko
radioaktivnog materijala
Ex 8704.22 - bruto mase od 5 t do 20 t
-- posebno projektirana za prijevoz visoko
radioaktivnog materijala
Ex 8704.23 - bruto mase preko 20 t
-- posebno projektirana za prijevoz visoko
radioaktivnog materijala
- ostala, s klipnim motorom s unutarnjim
izgaranjem na paljenje svjećicom:
Ex 8704.31 - bruto mase do 5 t
-- posebno projektirana za prijevoz visoko
radioaktivnog materijala
Ex 8704.32 - bruto mase preko 5 t
-- posebno projektirana za prijevoz visoko
radioaktivnog materijala
Ex 87.05 Motorna
vozila za posebne namjene, (npr. vučna vozila za prijevoz oštećenih vozila,
dizalična vozila, vatrogasna vozila, vozila s betonskom mješalicom, vozila za čišćenje
cesta, vozila za prskanje ili posipavanje, pokretne radionice, pokretne
radiološke jedinice), osim onih koja su uglavnom projektirana za prijevoz osoba
ili robe.
8705.20 - pokretni
tornjevi za bušenje
Ex 87.09 Samohodna radna kolica, bez opreme za
podizanje ili manipulaciju, koja se koriste u tvornicama, skladištima, lukama
ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila
koja se koriste na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi za navedena vozila.
- vozila:
Ex 8709.11 - električna
-- posebno
projektirana za prijevoz visoko radioaktivnog materijala
Ex 8709.19 - ostala
-- posebno
projektirana za prijevoz visoko radioaktivnog materijala
Ex 89.05 Brodovi svjetionici, vatrogasna
plovila, ploveća jaružala, ploveće dizalice i druga plovila kod kojih je
plovidba podređena njihovoj glavnoj namjeni; ploveći dokovi; ploveće ili uronjive
platforme za bušenje ili proizvodnju.
8905.20 - ploveće
ili uronjive platforme za bušenje ili proizvodnju
Ex 90.15 Instrumenti i uređaji za geodeziju,
topografiju, zemljomjerstvo, niveliranje, fotogrametriju, hidrografiju,
oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju i geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri.
Ex 9015.80 - ostali instrumenti i uređaji
-- samo
geofizički instrumenti
9015.90 - dijelovi i
pribor
Ex 90.26* Instrumenti
i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, tlaka ili ostalih promjenjivih
veličina tekućina ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine,
manometri, mjerači topline), osim instrumenata i uređaja iz tar. brojeva 90.14,
90.15, 90.28 ili 90.32.
-- osim onih za uporabu u vodoprivredi
90.27 Instrumenti i
aparati za fizikalne i kemijske analize (npr. polarimetri, refraktrometri,
spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za
mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, ekspanzije, površinske napetosti
i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska
mjerenja i kontrolu (uključujući mjerače ekspozicije); mikrotomi.
90.28 Brojila potrošnje
ili proizvodnje plina, tekućine ili električne energije, uključujući
mjerila za njihovo baždarenje.
Ex 90.29* Brojila
okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometraže, brojila
koraka i slično; pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tar. broja 90.14
ili 90.15; stroboskopi.
Ex 9029.10 - brojila okretaja, brojila proizvodnje,
taksimetri, brojila kilometraže, brojila koraka i slično
-- brojila proizvodnje
Ex 9029.90 - dijelovi i pribor
-- za brojila proizvodnje
Ex 90.30* Osciloskopi,
spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu
električnih veličina, isključujući brojila iz tar. broja 90.28; instrumenti i
aparati za mjerenje ili detektiranje alfa, beta, gama, rendgenskih,
svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja.
Ex 9030.10 - instrumenti i aparati za mjerenje ili
detektiranje ionizirajućih zračenja
-- za korištenje u energetskom sektoru
- ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili
kontrolu napona, jakosti struje, otpora ili snage, bez uređaja za registriranje:
9030.31 -
multimetri
9030.39 - opstali
- ostali instrumenti i aparati:
Ex 9030.836 - ostali, s uređajima za registriranje
--
za korištenje u energetskom sektoru
Ex 9030.89 - ostali
--
za korištenje u energetskom sektoru
Ex 9030.90 - dijelovi i pribor
--
za korištenje u energetskom sektoru
90.32* Instrumenti i
aparati za automatsko upravljanje ili kontrolu
4. ANEKS EQ II
POPIS ENERGETSKE OPREME
(u skladu sa člankom 1(4 bis))
14. ANEKS BR
POPIS UGOVORNIH STRANAKA KOJE NEĆE POVEĆATI BILO
KOJU CARINSKU STOPU ILI OSTALE PRISTOJBE IZNAD ONE RAZINE ZA KOJU SU OBAVEZNE,
ILI NA KOJE SE PRIMJENJUJE BILO KOJA ODREDBA PREMA WTO SPORAZUMU
(u skladu sa člankom 29(7))
15. ANEKS BRQ
POPIS UGOVORNIH STRANAKA KOJE NEĆE POVEĆATI BILO
KOJU CARINSKU STOPU ILI OSTALE PRISTOJBE IZNAD ONE RAZINE ZA KOJU SU OBAVEZNE,
ILI NA KOJE SE PRIMJENJUJE BILO KOJA ODREDBA PREMA WTO SPORAZUMU
(u skladu sa člankom 29(7))
Članak 6.
PRIVREMENA PRIMJENA
(1) Svaka potpisnica koja
primjenjuje Ugovor o energetskoj povelji privremeno u skladu s člankom
45(1) i svaka Ugovorna stranka koja pristaje na privremenu primjenu ovih
Izmjena i dopuna sve do njihovog stupanja na snagu za tu potpisnicu ili
Ugovornu stranku, primjenjuje ih do opsega u kojem takva privremena primjena
nije suprotna njenom ustavu, zakonima ili propisima.
(2)(a)
Unatoč stavku (1):
(i)
bilo koja potpisnica koja privremeno primjenjuje Ugovor o energetskoj povelji
ili Ugovorna stranka, može dostaviti Pohranitelju unutar 90 dana od dana
usvajanja ovih Izmjena i dopuna od strane Konferencije Povelje, izjavu da
nije u mogućnosti prihvatiti privremenu primjenu ovih Izmjena i dopuna.
(ii)
bilo koja potpisnica koja ne primjenjuje privremeno Ugovor o energetskoj povelji
u skladu s člankom 45(2) može dostaviti Pohranitelju, ali ne nakon dana na
koji postaje Ugovorna stranka ili počinje privremeno primjenjivati Ugovor,
izjavu da nije u mogućnosti prihvatiti privremenu primjenu ovih Izmjena i
dopuna.
Obaveza
sadržana u stavku (1) neće se primjenjivati na potpisnicu ili Ugovornu
stranku koja dostavi takvu izjavu. Svaka takva potpisnica ili Ugovorna stranka
može u bilo kojem trenutku povući izjavu pisanom objavom Pohranitelju.
(b)
Niti potpisnica niti Ugovorna stranka koja dostavi izjavu u skladu s podstavkom
(a), kao ni investitori iz te države potpisnice ili Ugovorne stranke, ne mogu
zahtijevati koristi od privremene primjene prema stavku (1).
(3) Bilo koja potpisnica ili Ugovorna stranka može prekinuti
privremenu primjenu ovih Izmjena i dopuna pisanom objavom Pohranitelju o
svojoj namjeri da ne potvrđuje, prihvaća ili odobrava ove Izmjene i dopune.
Prestanak privremene primjene za bilo koju potpisnicu ili Ugovornu stranku
stupa na snagu nakon isteka 60 dana od datuma na koji je Pohranitelj zaprimio
pisanu objavu te potpisnice ili Ugovorne stranke. Za bilo koju potpisnicu koja
prekida privremenu primjenu Ugovora o energetskoj povelji u skladu s člankom
45(3) smatra se da također prekida i privremenu primjenu Izmjena i dopuna na
snagu istog dana.
Članak 7.
STATUS ODLUKA
Odluke usvojene u svezi s
usvajanjem ovih Izmjena i dopuna sastavni su dio Ugovora o energetskoj povelji.
Članak 3.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je
Ministarstvo gospodarstva.
Članak 4.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana
objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 310-02/03-01/01
Zagreb, 27. veljače 2003.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.