30
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Građanskopravne
konvencije o korupciji, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 27. veljače
2003.
Broj: 01-081-03-709/2
Zagreb, 3. ožujka 2003.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Građanskopravna konvencija o
korupciji, potpisana u Strasbourgu, 2. listopada 2001., u izvorniku na
engleskom i francuskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona, u
izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
CIVIL LAW CONVENTION ON CORRUPTION
Preamble
The member States of
the Council of Europe, the other States and the European Community, signatories
hereto,
Considering that the
aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;
Conscious of the
importance of strengthening international co-operation in the fight against
corruption;
Emphasising that
corruption represents a major threat to the rule of law, democracy and human
rights, fairness and social justice, hinders economic development and endangers
the proper and fair functioning of market economies;
Recognising the adverse
financial consequences of corruption to individuals, companies and States, as
well as international institutions;
Convinced of the importance
for civil law to contribute to the fight against corruption, in particular by
enabling persons who have suffered damage to receive fair compensation;
Recalling the
conclusions and resolutions of the 19th (Malta, 1994), 21st (Czech Republic,
1997) and 22nd (Moldova, 1999) Conferences of the European Ministers of
Justice;
Taking into account the
Programme of Action against Corruption adopted by the Committee of Ministers in
November 1996;
Taking also into
account the feasibility study on the drawing up of a convention on civil
remedies for compensation for damage resulting from acts of corruption,
approved by the Committee of Ministers in February 1997;
Having regard to
Resolution (97) 24 on the 20 Guiding Principles for the Fight against
Corruption, adopted by the Committee of Ministers in November 1997, at its
101st Session, to Resolution (98) 7 authorising the adoption of the Partial and
Enlarged Agreement establishing the »Group of States against Corruption
(GRECO)«, adopted by the Committee of Ministers in May 1998, at its 102nd
Session, and to Resolution (99) 5 establishing the GRECO, adopted on 1st May
1999;
Recalling the Final
Declaration and the Action Plan adopted by the Heads of State and Government of
the member States of the Council of Europe at their 2nd summit in Strasbourg,
in October 1997,
Have agreed as follows:
Chapter I
Measures
to be taken
at national level
Article 1
Purpose
Each Party shall provide in its internal law for
effective remedies for persons who have suffered damage as a result of acts of
corruption, to enable them to defend their rights and interests, including the
possibility of obtaining compensation for damage.
Article 2
Definition of
corruption
For the purpose of this Convention, »corruption«
means requesting, offering, giving or accepting, directly or indirectly, a
bribe or any other undue advantage or prospect thereof, which distorts the
proper performance of any duty or behaviour required of the recipient of the
bribe, the undue advantage or the prospect thereof.
Article 3
Compensation for damage
1 Each Party shall provide in its internal law
for persons who have suffered damage as a result of corruption to have the
right to initiate an action in order to obtain full compensation for such
damage.
2 Such compensation may cover material damage,
loss of profits and non-pecuniary loss.
Article 4
Liability
1 Each Party shall provide in its
internal law for the following conditions to be fulfilled in order for the
damage to be compensated:
i the defendant
has committed or authorised the act of corruption, or failed to take reasonable
steps to prevent the act of corruption;
ii the plaintiff
has suffered damage; and
iii there is a
causal link between the act of corruption and the damage.
2 Each Party shall
provide in its internal law that, if several defendants are liable for damage
for the same corrupt activity, they shall be jointly and severally liable.
Article 5
State responsibility
Each Party shall
provide in its internal law for appropriate procedures for persons who have
suffered damage as a result of an act of corruption by its public officials in
the exercise of their functions to claim for compensation from the State or, in
the case of a non-state Party, from that Partyžs appropriate authorities.
Article 6
Contributory negligence
Each Party shall provide in its internal law for
the compensation to be reduced or disallowed having regard to all the
circumstances, if the plaintiff has by his or her own fault contributed to the
damage or to its aggravation.
Article 7
Limitation periods
1 Each Party shall
provide in its internal law for proceedings for the recovery of damages to be
subject to a limitation period of not less than three years from the day the
person who has suffered damage became aware or should reasonably have been
aware, that damage has occurred or that an act of corruption has taken place,
and of the identity of the responsible person. However, such proceedings shall
not be commenced after the end of a limitation period of not less than ten
years from the date of the act of corruption.
2 The laws of the
Parties regulating suspension or interruption of limitation periods shall, if
appropriate, apply to the periods prescribed in paragraph 1.
Article 8
Validity of contracts
1 Each Party
shall provide in its internal law for any contract or clause of a contract
providing for corruption to be null and void.
2 Each Party
shall provide in its internal law for the possibility for all parties to a
contract whose consent has been undermined by an act of corruption to be able
to apply to the court for the contract to be declared void, notwithstanding
their right to claim for damages.
Article 9
Protection of employees
Each Party shall
provide in its internal law for appropriate protection against any unjustified
sanction for employees who have reasonable grounds to suspect corruption and
who report in good faith their suspicion to responsible persons or authorities.
Article 10
Accounts and audits
1 Each Party shall, in
its internal law, take any necessary measures for the annual accounts of
companies to be drawn up clearly and give a true and fair view of the companyžs
financial position.
2 With a view to
preventing acts of corruption, each Party shall provide in its internal law for
auditors to confirm that the annual accounts present a true and fair view of
the companyžs financial position.
Article 11
Acquisition of evidence
Each Party shall
provide in its internal law for effective procedures for the acquisition of
evidence in civil proceedings arising from an act of corruption.
Article 12
Interim measures
Each Party shall
provide in its internal law for such court orders as are necessary to preserve
the rights and interests of the parties during civil proceedings arising from
an act of corruption.
Chapter II
International
co-operation and monitoring of implementation
Article 13
International
co-operation
The Parties shall
co-operate effectively in matters relating to civil proceedings in cases of
corruption, especially concerning the service of documents, obtaining evidence
abroad, jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements and
litigation costs, in accordance with the provisions of relevant international
instruments on international co-operation in civil and commercial matters to
which they are Party, as well as with their internal law.
Article
14
Monitoring
The Group of States
against Corruption (GRECO) shall monitor the implementation of this Convention
by the Parties.
Chapter
III
Final clauses
Article 15
Signature
and entry into force
1 This Convention shall
be open for signature by the member States of the Council of Europe, by
non-member States that have participated in its elaboration and by the European
Community.
2 This Convention is
subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification,
acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the
Council of Europe.
3 This Convention shall
enter into force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date on which fourteen signatories have
expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the
provisions of paragraph 1. Any such signatory, which is not a member of the
Group of States against Corruption (GRECO) at the time of ratification,
acceptance or approval, shall automatically become a member on the date the
Convention enters into force.
4 In respect of any
signatory which subsequently expresses its consent to be bound by it, the
Convention shall enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of the expression of
their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of
paragraph 1. Any signatory, which is not a member of the Group of States
against Corruption (GRECO) at the time of ratification, acceptance or approval,
shall automatically become a member on the date the Convention enters into
force in its respect.
5 Any particular
modalities for the participation of the European Community in the Group of
States against Corruption (GRECO) shall be determined as far as necessary by a
common agreement with the European Community.
Article
16
Accession
to the Convention
1 After the entry into
force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe,
after consulting the Parties to the Convention, may invite any State not a
member of the Council and not having participated in its elaboration to accede to
this Convention, by a decision taken by the majority provided for in Article
20.d. of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote
of the representatives of the Parties entitled to sit on the Committee.
2 In respect of any
State acceding to it, the Convention shall enter into force on the first day of
the month following the expiration of a period of three months after the date
of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the
Council of Europe. Any State acceding to this Convention shall automatically
become a member of the GRECO, if it is not already a member at the time of
accession, on the date the Convention enters into force in its respect.
Article
17
Reservations
No reservation may be made in respect of any
provision of this Convention.
Article 18
Territorial
application
1 Any State or the
European Community may, at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the
territory or territories to which this Convention shall apply.
2 Any Party may, at any
later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council
of Europe, extend the application of this Convention to any other territory
specified in the declaration. In respect of such territory the Convention shall
enter into force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of receipt of such declaration by the
Secretary General.
3 Any declaration made
under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified
in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary
General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date of receipt
of such notification by the Secretary General.
Article 19
Relationship
to other instruments
and agreements
1 This Convention does
not affect the rights and undertakings derived from international multilateral
instruments concerning special matters.
2 The Parties to the
Convention may conclude bilateral or multilateral agreements with one another
on the matters dealt with in this Convention, for purposes of supplementing or
strengthening its provisions or facilitating the application of the principles
embodied in it or, without prejudice to the objectives and principles of this
Convention, submit themselves to rules on this matter within the framework of a
special system which is binding at the moment of the opening for signature of
this Convention.
3 If two or more
Parties have already concluded an agreement or treaty in respect of a subject
which is dealt with in this Convention or otherwise have established their
relations in respect of that subject, they shall be entitled to apply that
agreement or treaty or to regulate these relations accordingly, in lieu of the
present Convention.
Article 20
Amendments
1 Amendments to this
Convention may be proposed by any Party, and shall be communicated by the
Secretary General of the Council of Europe to the member States of the Council
of Europe, to the non member States which have participated in the elaboration
of this Convention, to the European Community, as well as to any State which
has acceded to or has been invited to accede to this Convention in accordance
with the provisions of Article 16.
2 Any amendment
proposed by a Party shall be communicated to the European Committee
on Legal Co-operation
(CDCJ) which shall submit to the Committee of Ministers its opinion on that
proposed amendment.
3 The Committee of
Ministers shall consider the proposed amendment and the opinion submitted by
the European Committee on Legal Co-operation (CDCJ) and, following consultation
of the Parties to the Convention which are not members of the Council of Europe,
may adopt the amendment.
4 The text of any amendment adopted by the
Committee of Ministers in accordance with paragraph 3 of this article shall be
forwarded to the Parties for acceptance.
5 Any amendment adopted in accordance with
paragraph 3 of this article shall come into force on the thirtieth day after
all Parties have informed the Secretary General of their acceptance thereof.
Article 21
Settlement of disputes
1 The European Committee on Legal Co-operation
(CDCJ) of the Council of Europe shall be kept informed regarding the
interpretation and application of this Convention.
2 In case of a dispute between Parties as to the
interpretation or application of this Convention, they shall seek a settlement
of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their choice,
including submission of the dispute to the European Committee on Legal
Co-operation (CDCJ), to an arbitral tribunal whose decisions shall be binding
upon the Parties, or to the International Court of Justice, as agreed upon by the
Parties concerned.
Article 22
Denunciation
1 Any Party may, at any time, denounce this
Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe.
2 Such denunciation shall become effective on
the first day of the month following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
Article 23
Notification
The Secretary General of the Council of Europe
shall notify the member States of the Council and any other signatories and
Parties to this Convention of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of ratification,
acceptance, approval or accession;
c any date of entry into force of this
Convention, in accordance with Articles 15 and 16;
d any other act, notification or
communication relating to this Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Strasbourg, the 4th day of November
1999, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single
copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The
Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to
each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have
participated in the elaboration of this Convention, to the European Community,
as well as to any State invited to accede to it.
GRAĐANSKOPRAVNA KONVENCIJA O KORUPCIJI
Preambula
Države članice Vijeća
Europe, druge države i Europska zajednica, potpisnice ove Konvencije,
smatrajući
da je cilj Vijeća Europe ostvariti veće jedinstvo između svojih članica;
svjesne
važnosti jačanja međunarodne suradnje u borbi protiv korupcije;
ističući
da korupcija predstavlja ozbiljnu prijetnju vladavini prava, demokraciji i
ljudskim pravima, poštenju i socijalnoj pravdi, koči gospodarski razvoj i ugrožava
pravilno i pošteno funkcioniranje tržišnih gospodarstava;
priznajući
nepovoljne financijske posljedice koje korupcija ima za pojedince, trgovačka
društva i države, kao i za međunarodne institucije;
uvjerene
da je za građansko pravo važno da pridonese borbi protiv korupcije, osobito
tako da osobama koje su pretrpjele štetu omogući pravičnu naknadu;
podsjećajući
na zaključke i rezolucije 19. (Malta, 1994.), 21. (Češka Republika, 1997.) i
22. (Moldova, 1999.) konferencije europskih ministara pravosuđa;
uzimajući
u obzir Program djelovanja za suzbijanje korupcije kojeg je prihvatio Odbor
ministara u studenome 1996.;
uzimajući
također u obzir studiju izvedivosti o izradi konvencije o građanskopravnim
sredstvima za naknadu štete koja je nastala kao posljedica korupcije, a koju je
odobrio Odbor ministara u veljači 1997.;
imajući
na umu Rezoluciju (97) 24 o 20 vodećih načela za borbu protiv korupcije koju je
donio Odbor ministara u studenome 1997. na svom 101. zasjedanju, Rezoluciju
(98) 7 kojom se odobrava donošenje Djelomičnog i proširenog sporazuma o
osnivanju »Skupine država za suzbijanje korupcije (GRECO)« koju je Odbor
ministara donio u svibnju 1998. na svom 102. zasjedanju, te Rezoluciju (99) 5 o
osnivanju skupine GRECO usvojenu l. svibnja 1999.;
podsjećajući
na Završnu deklaraciju i Plan djelovanja koje su usvojili šefovi država i vlada
država članica Vijeća Europe na svom 2. sastanku na vrhu u Strasbourgu u
listopadu 1997.;
sporazumjele
su se kako slijedi:
Poglavlje I.
Mjere
koje treba poduzeti na nacionalnoj razini
Članak 1.
Svrha
Svaka će stranka u svom unutarnjem zakonodavstvu
predvidjeti djelotvorna pravna sredstva za one osobe koje su pretrpjele štetu
zbog korupcije, kako bi im se omogućilo da brane svoja prava i interese, a što
uključuje i mogućnost dobivanja naknade štete.
Članak 2.
Definicija korupcije
U smislu ove Konvencije, »korupcija« znači traženje,
nuđenje, davanje ili primanje, izravno ili neizravno, mita ili bilo koje druge
nedopuštene koristi ili mogućnost stjecanja takve koristi koja remeti pravilno
izvršavanje bilo koje dužnosti ili ponašanje koje se traži od primatelja mita,
nedopuštene koristi ili mogućnosti stjecanja takve koristi.
Članak 3.
Naknada Štete
1. Svaka će stranka u svom unutarnjem
zakonodavstvu predvidjeti da osobe koje su pretrpjele štetu zbog korupcije
imaju pravo pokrenuti sudski postupak kako bi ostvarili pravo na punu naknadu
takve štete.
2. Ta se naknada može odnositi na nematerijalnu
na štetu, izmaklu dobit i nematerijalnu štetu.
Članak 4.
Odgovornost
1. Svaka će stranka u svom unutarnjem
zakonodavstvu predvidjeti da se sljedeće pretpostavke moraju ispuniti kako bi
se šteta nadoknadila:
I. da je tuženik počinio ili odobrio čin
korupcije ili je propustio poduzeti razumne korake kako bi spriječio čin
korupcije;
II. da je tužitelj pretrpio štetu; i
III. da postoji uzročna veza između čina
korupcije i štete.
2. Kad je više tuženika odgovorno za štetu koja
proistječe iz iste korupcijske aktivnosti, svaka stranka će u svom unutarnjem
zakonodavstvu predvidjeti njihovu solidarnu odgovornost.
Članak 5
Odgovornost drŽave
Svaka će stranka u svom unutarnjem zakonodavstvu
predvidjeti odgovarajuće postupke pomoću kojih osobe koje su pretrpjele štetu
zbog čina korupcije od strane njezinih javnih službenika u vršenju njihovih dužnosti
mogu zatražiti naknadu od države ili, u slučaju stranke koja nije država, od
odgovarajućih vlasti te stranke.
Članak 6.
Krivnja tuŽitelja
Svaka će stranka u svom unutarnjem zakonodavstvu
predvidjeti da se naknada smanji ili ne odobri uzimajući u obzir sve okolnosti,
ako je tužitelj svojom krivnjom pridonio nastanku štete ili njenom povećanju.
Članak 7.
Rokovi zastare
1. Svaka će stranka u svom unutarnjem
zakonodavstvu u odnosu na pokretanje postupka za naknadu štete predvidjeti rok
zastare koji ne može biti kraći od tri godine računajući od dana kad je osoba
koja je pretrpjela štetu saznala ili je razumno mogla saznati da je šteta
nastala ili da je počinjen čin korupcije, ili saznala ili razumno mogla saznati
za identitet odgovorne osobe. Međutim, taj se postupak ne može pokrenuti nakon
proteka roka zastare od deset godina računajući od dana počinjenja čina
korupcije.
2. Zakoni stranke koji
uređuju zastoj ili prekid zastarnih rokova će se, ako je to primjereno,
primjenjivati na rokove propisane stavkom 1.
Članak 8.
Valjanost ugovora
1. Svaka će stranka u svom unutarnjem
zakonodavstvu predvidjeti ništavost svakog ugovora ili odredbe ugovora kojom se
omogućuje korupcija.
2. Svaka će stranka u svom unutarnjem
zakonodavstvu predvidjeti da sve stranke ugovora čiji je pristanak nevaljan
zbog čina korupcije budu u mogućnosti sudu podnijeti tužbu za proglašenje tog
ugovora ništavim, ne dirajući u njihovo pravo na naknadu štete.
Članak 9.
ZAŠTITA ZAPOSLENIKA
Svaka će stranka u svom unutarnjem zakonodavstvu
predvidjeti odgovarajuću zaštitu od svake neopravdane kazne za zaposlenike koji
imaju opravdani razlog sumnjati na korupciju ili koji u dobroj vjeri prijave
svoju sumnju odgovornim osobama ili vlastima.
Članak 10.
IzvjeŠĆa i revizija
l. Svaka će stranka, u okviru svog unutarnjeg
zakonodavstva, poduzeti potrebne mjere kako bi osigurala da godišnja izvješća
poduzeća budu izrađena jasno i da sadrže točan i pošten prikaz financijskog
položaja trgovačkih društava.
2. U cilju sprječavanja
korupcije, svaka će stranka u svom unutarnjem zakonodavstvu predvidjeti da
revizija potvrđuje da godišnja izvješća daju točan i pošten prikaz financijskog
stanja trgovačkih društava.
Članak 11.
Pribavljanje dokaza
Svaka će stranka u svom unutarnjem zakonodavstvu
predvidjeti djelotvorne postupke pribavljanja dokaza u građanskim postupcima čiji
je predmet neki čin korupcije.
Članak 12.
Privremene mjere
Svaka će stranka u svom unutarnjem zakonodavstvu
predvidjeti sudske naloge koji su potrebni kako bi se očuvala prava i interesi
stranaka tijekom građanskih postupaka čiji je predmet neki čin korupcije.
Poglavlje II.
MeĐunarodna
suradnja i praĆenje provedbe
Članak 13.
MeĐunarodna suradnja
Stranke će djelotvorno suradivati u pitanjima
koja se odnose na građanske postupke u slučajevima korupcije, osobito u vezi s
dostavom isprava, pribavljanjem dokaza u inozemstvu, nadležnošću, priznavanjem
i izvršenjem stranih presuda i troškovima postupka, u skladu s odredbama
mjerodavnih međunarodnih instrumenata o međunarodnoj suradnji u građanskim i
trgovačkim stvarima kojih su stranke, kao i njihovim unutarnjim zakonodavstvom.
Članak 14.
PraĆenje
Skupina država za suzbijanje korupcije (GRECO)
pratit će provedbu ove Konvencije od strane stranaka.
Poglavlje III.
ZavrŠne
odredbe
Članak 15.
Potpisivanje i stupanje
na snagu
1. Ova Konvencija je otvorena za potpisivanje državama
članicama Vijeća Europe, državama ne članicama koje su sudjelovale u njezinoj
izradi i Europskoj zajednici.
2. Ova Konvencija podliježe ratifikaciji,
prihvatu ili odobrenju. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu
se kod Glavnog tajnika Vijeća Europe.
3. Ova Konvencija stupa na snagu prvoga dana
mjeseca koji slijedi po proteku razdoblja od tri mjeseca od dana kad je četrnaest
država potpisnica izrazilo svoj pristanak da budu vezane Konvencijom sukladno
odredbama stavka 2. ovog članka. Svaka takva potpisnica koja nije članica
Skupine država za suzbijanje korupcije (GRECO) u vrijeme ratifikacije, prihvata
ili odobrenja, automatski postaje članicom na dan kad Konvencija za nju stupi
na snagu.
4. U odnosu na svaku potpisnicu koja naknadno
izrazi svoj pristanak bude vezana Konvencijom, ona stupa na snagu prvoga dana
mjeseca koji slijedi po proteku razdoblja od tri mjeseca od dana kad su
izrazile svoj pristanak da budu vezane Konvencijom sukladno odredbama stavka 2.
ovog članka. Svaka potpisnica koja nije članica Skupine država za suzbijanje
korupcije (GRECO) u vrijeme ratifikacije, prihvata ili odobrenja, automatski
postaje članicom na dan kad ova Konvencija za nju stupi na snagu.
5. Svi posebni načini sudjelovanja Europske
zajednice u Skupini država za suzbijanje korupcije (GRECO) utvrdit će se, u
mjeri u kojoj je to potrebno, zajedničkim sporazumom s Europskom zajednicom.
Članak 16.
Pristup Konvenciji
1. Nakon stupanja ove
Konvencije na snagu, Odbor ministara Vijeća Europe može, nakon savjetovanja sa
strankama Konvencije, odlukom koju donese većinom predviđenom u članku 20.d.
Statuta Vijeća Europe i uz jednoglasnost predstavnika država stranaka koje
imaju pravo zasjedati u Odboru, pozvati svaku državu koja nije članica Vijeća
Europe i koja nije sudjelovala u izradi Konvencije da joj pristupi.
2. Za svaku državu koja
joj pristupi, Konvencija stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi po
proteku razdoblja od tri mjeseca od dana polaganja isprave o pristupu kod
glavnog tajnika Vijeća Europe. Svaka država koja pristupi ovoj Konvenciji
automatski postaje članicom skupine GRECO na dan kad Konvencija za nju stupi na
snagu, ako to već nije bila u trenutku pristupa.
Članak 17.
Rezerve
Nikakva rezerva na odredbe ove Konvencije nije
dopuštena.
Članak 18.
Teritorijalna primjena
1. Svaka država ili Europska zajednica može, u
trenutku potpisivanja ili kad polaže svoju ispravu o ratifikaciji, prihvatu,
odobrenju ili pristupu, odrediti državno područje ili državna područja na koja će
se ova Konvencija primjenjivati.
2. Svaka stranka može
kasnije, u svako doba, izjavom upućenom Glavnom tajniku Vijeća Europe, proširiti
primjenu ove Konvencije na svako drugo u izjavi određeno državno područje. U
odnosu na takvo državno područje, Konvencija stupa na snagu prvog dana mjeseca
koji slijedi po proteku razdoblja od tri mjeseca od dana kad Glavni tajnik
primi takvu izjavu.
3. Svaka izjava dana u
skladu s dva prethodna stavka može se, u odnosu na svako državno područje određeno
u takvoj izjavi, povući notifikacijom upućenom Glavnom tajniku. Povlačenje
proizvodi učinak prvoga dana mjeseca koji slijedi po proteku razdoblja od tri
mjeseca od dana kad Glavni tajnik primi takvu notifikaciju.
Članak 19.
Odnos s drugim
instrumentima i sporazumima
1. Ova Konvencija ne utječe na prava i obveze
koje proizlaze iz međunarodnih višestranih instrumenata o posebnim pitanjima.
2. Stranke Konvencije
mogu međusobno sklapati dvostrane ili višestrane ugovore o pitanjima kojima se
bavi ova Konvencija u svrhu nadopunjavanja ili jačanja njenih odredaba ili olakšavanja
primjene u njoj utjelovljenih načela, ili se mogu, ne dirajući u ciljeve i načela
iz ove Konvencije, podvrgnuti pravilima o tim pitanjima u okviru posebnog
sustava koji obvezuje u trenutku otvaranja ove Konvencije za potpisivanje.
3. Ako je dvije ili više
stranaka već sklopilo sporazum ili ugovor o nekom pitanju kojim se bavi ova
Konvencija ili su na drugi način uspostavile svoje odnose prema tom pitanju,
imat će pravo primjenjivati taj sporazum ili ugovor ili sukladno tome urediti
te odnose, umjesto ove Konvencije.
Članak 20.
Izmjene i dopune
1. Svaka stranka može predložiti izmjene i
dopune ove Konvencije, a Glavni tajnik Vijeća Europe će o njima obavijestiti države
članice Vijeća Europe, države koje nisu članice, a koje su sudjelovale u izradi
ove Konvencije, Europsku zajednicu, kao i sve države koje su joj pristupile ili
su pozvane pristupiti ovoj Konvenciji sukladno odredbama članka 16.
2. O svakoj izmjeni
koju predloži stranka obavijestit će se Europski odbor za pravnu suradnju
(CDCJ) koji će Odboru ministara dostaviti svoje mišljenje o predloženim
izmjenama i dopunama.
3. Odbor ministara će
razmotriti predloženu izmjenu i dopunu, kao i mišljenje koje je dostavio
Europski odbor za pravnu suradnju (CDCJ) te, nakon savjetovanja sa strankama
Konvencije koje nisu članice Vijeća Europe, može usvojiti tu izmjenu i dopunu.
4. Tekst svake izmjene i dopune koju usvoji
Odbor ministara sukladno stavku 3. ovoga članka dostavit će se strankama na
prihvaćanje.
5. Svaka izmjena
usvojena sukaladno stavku 3. ovoga članka stupa na snagu tridesetoga dana nakon
što su sve stranke izvijestile Glavnog tajnika da ju prihvaćaju.
Članak 21.
RjeŠavanje sporova
1. Europski odbor za
pravnu suradnju (CDCJ) Vijeća Europe bit će obavještavan o tumačenju i primjeni
ove Konvencije.
2. U slučaju spora između
stranaka po pitanju tumačenja ili primjene ove Konvencije, one će nastojati
riješiti taj spor pregovorima ili na bilo koji drugi miroljubivi način po
njihovom izboru, uključujući iznošenje spora pred Europski odbor za pravnu
suradnju (CDCJ), pred arbitražni sud čije su odluke obvezujuće za stranke ili
pred Međunarodni sud, ovisno o tome kako se dotične stranke dogovore.
Članak 22.
Otkaz
1. Svaka stranka može u svako doba ovu
Konvenciju otkazati notifikacijom upućenom Glavnom tajniku Vijeća Europe.
2. Takav će otkaz proizvesti učinke prvoga dana
mjeseca koji slijedi po proteku tri mjeseca od dana kad je Glavni tajnik primio
notifikaciju.
Članak 23.
Obavijesti
Glavni tajnik Vijeća Europe obavijestit će države
članice Vijeća Europe i sve druge potpisnice i stranke ove Konvencije o:
a) svakom potpisu;
b) polaganju svake
isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu;
c) svakom datumu
stupanja na snagu ove Konvencije, sukladno člancima 15. i 16.;
d) svakom drugom činu,
notifikaciji ili priopćenju koji se odnose na ovu Konvenciju.
U potvrdu toga su
potpisani, za to propisno ovlašteni, potpisali ovu Konvenciju.
Sastavljeno u
Strasbourgu, 4. studenoga 1999. na engleskom i francuskom, pri čemu su oba
teksta jednako vjerodostojna, u jednom jedinom primjerku koji ostaje pohranjen
u arhivu Vijeća Europe. Glavni tajnik Vijeća Europe dostavit će ovjerovljene
prijepise svim državama članicama Vijeća Europe, državama ne članicama koje su
sudjelovale u izradi Konvencije, Europskoj zajednici, kao i svakoj državi
pozvanoj da pristupi ovoj Konvenciji.
Članak 3.
Provedba Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona u
djelokrugu je Ministarstva unutarnjih poslova i Ministarstva pravosuđa, uprave
i lokalne samouprave.
Članak 4.
Na dan donošenja ovoga Zakona, Konvencija iz
članka 1. ovoga Zakona nije na snazi, te će se podaci o njezinom stupanju na
snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i
izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, br. 28/96.).
Članak 5.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana
objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 018-05/03-01/01
Zagreb, 27. veljače 2003.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.