93
1. Na temelju točke III. Odluke o objavljivanju
konvencija Međunarodne organizacije rada kojih je Republika Hrvatska stranka na
temelju notifikacije o sukcesiji (»Narodne novine – Međunarodni ugovori« broj
2/94), Ministarstvo rada i socijalne skrbi Republike Hrvatske objavljuje
Konvenciju o Konvenciji o svjedodžbama o stručnoj osposobljenosti brodskih
kuhara.
2. Tekst Konvencije u izvorniku na engleskom
jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
Convention No. 69
Convention
concerning the
Certification of Shipsž Cooks
The General Conference
of the International Labour Organisation, Having been convened at Seattle by
the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its
Twenty-eighth Session on 6 June 1946, and
Having
decided upon the adoption of certain proposals with regard to the certification
of shipsž cooks, which is included in the fourth item on the agenda of the
Session, and
Having
determined that these proposals shall take the form of an international
Convention, adopts this twenty-seventh day of June of the year one thousand
nine hundred and forty-six, the following Convention, which may be cited as the
Certification of Shipsž Cooks Convention 1946:
Article 1
1. This Convention
applies to sea-going vessels, whether publicly or privately owned, which are
engaged in the transport of cargo or passengers for the purpose of trade and
registered in a territory for which this Convention is in force.
2. National laws or
regulations or, in the absence of such laws or regulations, collective
agreements between employers and workers shall determine the vessels or classes
of vessels which are to be regarded as sea-going vessels for the purpose of this
Convention.
Article 2
For the purpose of this
Convention the term »shipžs cook« means the person directly responsible
for the preparation of meals for the crew of the ship.
Article 3
1. No person shall be
engaged as shipžs cook on board any vessel to which this Convention applies
unless he holds a certificate of qualification as shipžs cook granted in
accordance with the provisions of the following Articles.
2. Provided that the
competent authority may grant exemptions from the provisions of this Article if
in its opinion there is an inadequate supply of certificated shipsž cooks.
Article 4
1. The competent
authority shall make arrangements for the holding of examinations and for the
granting of certificates of qualification.
2. No person shall be
granted a certificate of qualification unless:
(a) he has reached a
minimum age to be prescribed by the competent authority;
(b) he has served at
sea for a minimum period to be prescribed by the competent authority; and
(c) he has passed an
examination to be prescribed by the competent authority.
3. The prescribed
examination shall provide a practical test of the candidatežs ability to
prepare meals; it shall also include a test of his knowledge of food values,
the drawing up of varied and properly balanced menus, and the handling and
storage of food on board ship.
4. The prescribed
examination may be conducted and certificates granted either directly by the
competent authority or, subject to its control, by an approved school for the
training of cooks or other approved body.
Article 5
Article 3 of this
Convention shall apply after the expiration of a period not exceeding three
years from the date of entry into force of the Convention for the territory
where the vessel is registered: Provided that, in the case of a seaman who has
had a satisfactory record of two yearsž service as cook before the expiration
of the aforesaid period, national laws or regulations may provide for the
acceptance of a certificate of such service as equivalent to a certificate of
qualification.
Article 6
The competent authority
may provide for the recognition of certificates of qualification issued in
other territories.
Article 7
The formal ratifications of this Convention
shall be communicated to the Director-General of the International Labour
Office for registration.
Article 8
1. This Convention shall be binding only upon
those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have
been registered with the Director-General.
2. It shall come into force six months after the
date on which there have been registered ratifications by nine of the following
countries: United States of America, Argentine Republic, Australia, Belgium,
Brazil, Canada, Chile, China, Denmark, Finland, France, United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland, Greece, India, Ireland, Italy, Netherlands,
Norway, Poland, Portugal, Sweden, Turkey and Yugoslavia, including at least
five countries each of which has at least one million gross register tons of shipping.
This provision is included for the purpose of facilitating and encouraging
early ratification of the Convention by Member States.
3. Thereafter, this Convention shall come into
force for any Member six months after the date on which its ratification has
been registered.
Article 9
1. A Member which has ratified this Convention
may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the
Convention first comes into force, by an Act communicated to the
Director-General of the International Labour Office for registration. Such
denunciation should not take effect until one year after the date on which it
is registered.
2. Each Member which has ratified this
Convention and which does not, within the year following the expiration of the
period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of
denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of
ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of
each period of ten years under the terms provided for in this Article.
Article 10
1. The Director-General of the International
Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation
of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him
by the Members of the Organisation.
2. When notifying the Members of the
Organisation of the registration of the second ratification communicated to
him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the
Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
Article 11
The Director-General of the International Labour
Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for
registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations
full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by
him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
Article 12
At such times as it may consider necessary the
Governing Body of the International Labour Office shall present to the General
Conference a report on the working of this Convention and shall examine the
desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its
revision in whole or in part.
Article 13
1. Should the Conference adopt a new Convention
revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention
otherwise provides:
a) the ratification by a Member of the new
revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this
Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the
new revising Convention shall have come into force;
b) as from the date when the new revising
Convention comes into force this Convention shall cease to be open to
ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case remain in
force in its actual form and content for those Members which have ratified it
but have not ratified the revising Convention.
Article 14
The English and French versions of the text of
this Convention are equally authoritative.
Konvencija 69
Konvencija o svjedodŽbama
o struČnoj osposobljenosti brodskih kuhara
Opća
konferencija Međunarodne organizacije rada koju je u Seattleu sazvalo Upravno
vijeće Međunarodnog ureda rada, sastavši se na svom dvadeset i osmom zasjedanju
6. lipnja 1946., i
odlučivši
prihvatiti određene prijedloge u vezi sa svjedodžbama o stručnoj
osposobljenosti brodskih kuhara, a što je uključeno u četvrtu točku dnevnog
reda zasjedanja, i
odlučivši
da ovi prijedlozi dobiju oblik međunarodne konvencije; usvaja dvadeset i sedmog
lipnja tisuću devetsto četrdeset i šeste godine sljedeću konvenciju koja se
naziva Konvencija o svjedodžbama o stručnoj osposobljenosti brodskih kuhara iz
1946.:
Članak 1.
1. Ova Konvencija se primjenjuje na pomorske
brodove, bilo da su u javnom ili privatnom vlasništvu, koji se bave prijevozom
tereta ili putnika u trgovačke svrhe i koji su registrirani na području u
odnosu na koje je ova Konvencija na snazi.
2. Nacionalnim zakonima ili drugim propisima, a
kada nema takvih zakona ili drugih propisa kolektivnim ugovorima između
poslodavaca i radnika, utvrđuje se koji se brodovi ili kategorije brodova
smatraju pomorskim brodovima u svrhu ove Konvencije.
Članak 2.
U svrhu ove Konvencije izraz »brodski kuhar« znači
osobu koja je izravno odgovorna za pripremu obroka za posadu broda.
Članak 3.
1. Nitko ne smije biti zaposlen kao brodski
kuhar na bilo kojem brodu na kojeg se ova Konvencija primjenjuje ako ne
posjeduje svjedodžbu kojom se potvrđuje da je osposobljen za obavljanje poslova
brodskog kuhara, izdanu u skladu s odredbama sljedećih članaka.
2. Međutim, nadležna
vlast može dopustiti izuzetke od primjene ovoga članka ako prema njezinom mišljenju
nema dovoljno brodskih kuhara koji posjeduju svjedodžbu.
Članak 4.
1. Nadležna vlast mora
poduzeti potrebne mjere za održavanje ispita i izdavanje svjedodžaba o stručnoj
osposobljenosti.
2. Niti jednoj se osobi
neće izdati svjedodžba o osposobljenosti ako:
(a) nije navršila najnižu
dob koju propiše nadležna vlast;
(b) nije služila na
moru najkraće razdoblje koje propiše nadležna vlast; i
(c) nije položila ispit
kojeg propiše nadležna vlast.
3. Propisani ispit
obuhvaća praktičnu provjeru kandidatove sposobnosti pripremanja obroka; on također
uključuje provjeru njegovog znanja o hranjivoj vrijednosti namirnica,
sastavljanju raznovrsnih i uravnoteženih jelovnika, te o rukovanju i skladištenju
hrane na brodu.
4. Nadležna vlast može
izravno provoditi propisani ispit i izdavati svjedodžbe, ili to pod njezinim
nadzorom može raditi ovlaštena škola za izobrazbu kuhara ili drugo ovlašteno
tijelo.
Članak 5.
Članak 3. ove
Konvencije će se početi primjenjivati najkasnije nakon proteka razdoblja od tri
godine nakon stupanja na snagu Konvencije u odnosu na područje gdje je brod
registriran. Međutim, u slučaju pomorca koji sa zadovoljavajućim uspjehom navrši
dvije godine službe kao kuhar prije proteka gore navedenog razdoblja,
nacionalnim zakonima ili drugim propisima se može predvidjeti da se potvrda o
takvoj službi prizna kao svjedodžba o stručnoj osposobljenosti.
Članak 6.
Nadležna vlast može
predvidjeti priznavanje svjedodžaba o osposobljenosti izdanih na drugim područjima.
Članak 7.
Formalne ratifikacije
ove Konvencije priopćavaju se glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda rada radi
registracije.
Članak 8.
1. Ova Konvencija obvezuje samo one članice Međunarodne
organizacije rada čije su ratifikacije registrirane kod glavnog ravnatelja.
2. Ona stupa na snagu šest mjeseci nakon datuma
kada su kod glavnog ravnatelja registrirane ratifikacije devet od sljedećih članica:
Sjedinjene Američke Države, Republika Argentina, Australija, Belgija, Brazil,
Kanada, Čile, Kina, Danska, Finska, Francuska, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike
Britanije i Sjeverne Irske, Grčka, Indija, Irska, Italija, Nizozemska, Norveška,
Poljska, Portugal, Švedska, Turska i Jugoslavija, uključujući najmanje pet
zemalja od kojih svaka ima brodove ukupne tonaže od barem jedan milijun bruto
registarskih tona. Ova odredba je uključena kako bi se olakšala i poticala rana
ratifikacija Konvencije od strane zemalja članica.
3. Nakon toga, ova Konvencija stupa na snagu u
odnosu na svaku članicu šest mjeseci nakon datuma registracije njene
ratifikacije.
Članak 9.
1. Članica koja je ratificirala ovu Konvenciju
može je otkazati nakon isteka roka od deset godina od datuma kada je Konvencija
stupila na snagu, izjavom koju dostavlja glavnom ravnatelju Međunarodnog ureda
rada radi registracije. Takav otkaz proizvodi pravni učinak godinu dana nakon
datuma kad je registriran.
2. Svaka članica koja je ratificirala ovu
Konvenciju, i koja u roku od godine dana nakon proteka roka od deset godina iz
prethodnog stavka ne otkaže Konvenciju u skladu s ovim člankom, bit će obvezana
za još jedno razdoblje od deset godina, a nakon toga može otkazati Konvenciju
po isteku svakog novog razdoblja od deset godina prema uvjetima predviđenim u
ovome članku.
Članak 10.
1. Glavni ravnatelj Međunarodnog ureda rada
notificira svim članicama Međunarodne organizacije rada registraciju svih
ratifikacija i otkaza što su mu priopćile članice Organizacije.
2. Prilikom notificiranja članicama Organizacije
registracije zadnje ratifikacije koja je potrebna kako bi ova Konvencija
stupila na snagu, glavni ravnatelj će upozoriti članice Organizacije na datum
kada Konvencija stupa na snagu.
Članak 11.
Glavni ravnatelj Međunarodnog ureda rada priopćava
glavnom tajniku Ujedinjenih naroda, radi registracije u skladu sa člankom 102.
Povelje Ujedinjenih naroda, potpune podatke o svim ratifikacijama i aktima o
otkazivanju što ih je registrirao u skladu s odredbama prethodnih članaka.
Članak 12.
Kada to bude smatralo potrebnim, Upravno tijelo
Međunarodnog ureda rada podnijet će Općoj konferenciji izvješće o primjeni ove
Konvencije i razmotrit će potrebu uvrštavanja na dnevni red Konferencije
pitanja njene potpune ili djelomične revizije.
Članak 13.
1. Ako Konferencija usvoji novu konvenciju, koja
bi ovu Konvenciju revidirala u cijelosti ili djelomično, tada, ukoliko novom
konvencijom ne bi bilo drukčije određeno:
(a) ratifikacija nove revidirajuće konvencije od
strane članice znači ipso iure otkazivanje ove Konvencije bez obzira na
odredbu članka 9., ako, i kada nova revidirajuća konvencija stupi na snagu;
(b) od datuma kada nova revidirajuća konvencija
stupi na snagu, ova Konvencija prestaje biti otvorena za ratifikaciju članicama.
2. Ova Konvencija u svakom slučaju ostaje na
snazi u sadašnjem obliku i sadržaju za one članice koje su je ratificirale, a
koje nisu ratificirale novu revidirajuću konvenciju.
Članak
14.
Engleski i francuski tekst ove Konvencije
jednako su vjerodostojni.
Klasa:
910-01/03-01/86
Urbroj: 524-01-03-6
Zagreb, 10. lipnja 2003.
Ministar
rada i socijalne skrbi
Davorko Vidović, v. r.