35
Na temelju članka 88. Ustava Republike
Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Europske
konvencije o zaštiti arheološke baštine (revidirane) iz 1992. godine, koji je
donio Hrvatski sabor na sjednici 30. travnja 2004. godine.
Broj: 01-081-04-1633/2
Zagreb, 5. svibnja 2004.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Europska konvencija o zaštiti
arheološke baštine (revidirana), sastavljena u Valletti, 16. siječnja 1992., u
izvorniku na engleskom i francuskom jeziku, koju je Republika Hrvatska
potpisala 2. listopada 2001.
Članak 2.
Tekst Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona u
izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
EUROPEAN
CONVENTION ON THE PROTECTION OF THE ARCHAELOGICAL HERITAGE (REVISED), 1992
Preamble
The member States of
the Council of Europe and the other States party to the European Cultural
Convention signatory hereto,
Considering
that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its
members for the purpose, in particular, of safeguarding and realising the
ideals and principles which are their common heritage;
Having
regard to the European Cultural Convention signed in Paris on 19 December 1954,
in particular Articles 1 and 5 thereof;
Having
regard to the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of
Europe signed in Granada on 3 October 1985;
Having regard to the
European Convention on Offences relating to Cultural Property signed in Delphi
on 23 June 1985;
Having
regard to the recommendations of the Parliamentary Assembly relating to
archaeology and in particular Recommendations 848 (1978), 921 (1981) and 1072
(1988);
Having
regard to Recommendation No. R (89) 5 concerning the protection and enhancement
of the archaeological heritage in the context of town and country planning
operations;
Recalling
that the archaeological heritage is essential to a knowledge of the history of
mankind;
Acknowledging
that the European archaeological heritage, which provides evidence of ancient
history, is seriously threatened with deterioration because of the increasing
number of major planning schemes, natural risks, clandestine or unscientific
excavations and insufficient public awareness;
Affirming
that it is important to institute, where they do not yet exist, appropriate
administrative and scientific supervision procedures, and that the need to
protect the archaeological heritage should be reflected in town and country
planning and cultural development policies;
Stressing
that responsibility for the protection of the archaeological heritage should
rest not only with the State directly concerned but with all European
countries, the aim being to reduce the risk of deterioration and promote
conservation by encouraging exchanges of experts and the comparison of
experiences;
Noting the necessity to
complete the principles set forth in the European Convention for the Protection
of the Archaeological Heritage signed in London on 6 May 1969, as a result of
evolution of planning policies in European countries,
Have agreed as follows:
Definition of the archaeological heritage
Article 1
1 The aim of this (revised) Convention is to
protect the archaeological heritage as a source of the European collective
memory and as an instrument for historical and scientific study.
2 To this end shall be considered to be elements
of the archaeological heritage all remains and objects and any other traces of
mankind from past epochs:
i the preservation and study of which help to
retrace the history of mankind and its relation with the natural environment;
ii for which excavations or discoveries and
other methods of research into mankind and the related environment are the main
sources of information; and
iii which are located in any area within the
jurisdiction of the Parties.
3 The
archaeological heritage shall include structures, constructions, groups of
buildings, developed sites, moveable objects, monuments of other kinds as well
as their context, whether situated on land or under water.
Identification of the
heritage and measures for protection
Article 2
Each Party undertakes to institute, by means
appropriate to the State in question, a legal system for the protection of the
archaeological heritage, making provision for:
i the
maintenance of an inventory of its archaeological heritage and the designation
of protected monuments and areas;
ii the creation
of archaeological reserves, even where there are no visible remains on the
ground or under water, for the preservation of material evidence to be studied
by later generations;
iii the
mandatory reporting to the competent authorities by a finder of the chance
discovery of elements of the archaeological heritage and making them available
for examination.
Article 3
To preserve the
archaeological heritage and guarantee the scientific significance of
archaeological research work, each Party undertakes:
i
to apply procedures for the authorisation and supervision of excavation and
other archaeological activities in such a way as:
a
to prevent any illicit excavation or removal of elements of the archaeological
heritage;
b
to ensure that archaeological excavations and prospecting are undertaken in a
scientific manner and provided that:
–
non‑destructive methods of investigation are applied wherever possible;
–
the elements of the archaeological heritage are not uncovered or left exposed
during or after excavation without provision being made for their proper
preservation, conservation and management;
ii
to ensure that excavations and other potentially destructive techniques are
carried out only by qualified, specially authorised persons;
iii
to subject to specific prior authorisation, whenever foreseen by the domestic
law of the State, the use of metal detectors and any other detection equipment
or process for archaeological investigation.
Article 4
Each Party undertakes to implement measures for
the physical protection of the archaeological heritage, making provision, as
circumstances demand:
i for the acquisition
or protection by other appropriate means by the authorities of areas intended
to constitute archaeological reserves;
ii for the conservation
and maintenance of the archaeological heritage, preferably in situ;
iii for appropriate
storage places for archaeological remains which have been removed from their
original location.
Integrated conservation
of the archaeological heritage
Article 5
Each Party undertakes:
i to seek to reconcile and combine the
respective requirements of archaeology and development plans by ensuring that
archaeologists participate:
a in planning policies
designed to ensure well‑balanced strategies for the protection,
conservation and enhancement of sites of archaeological interest;
b in the various stages
of development schemes;
ii to ensure that
archaeologists, town and regional planners systematically consult one another
in order to permit:
a the modification of
development plans likely to have adverse effects on the archaeological
heritage;
b the allocation of
sufficient time and resources for an appropriate scientific study to be made of
the site and for its findings to be published;
iii to ensure that
environmental impact assessments and the resulting decisions involve full
consideration of archaeological sites and their settings;
iv to make provision,
when elements of the archaeological heritage have been found during development
work, for their conservation in situ when feasible;
v to ensure that the
opening of archaeological sites to the public, especially any structural
arrangements necessary for the reception of large numbers of visitors, does not
adversely affect the archaeological and scientific character of such sites and
their surroundings.
Financing of
archaeological research and conservation
Article 6
Each Party undertakes:
i to arrange for public
financial support for archaeological research from national, regional and local
authorities in accordance with their respective competence;
ii to increase the
material resources for rescue archaeology:
a by taking suitable
measures to ensure that provision is made in major public or private
development schemes for covering, from public sector or private sector
resources, as appropriate, the total costs of any necessary related
archaeological operations;
b by making provision
in the budget relating to these schemes in the same way as for the impact
studies necessitated by environmental and regional planning precautions, for
preliminary archaeological study and prospection, for a scientific summary
record as well as for the full publication and recording of the findings.
Collection and
dissemination of scientific information
Article 7
For the purpose of facilitating the study of,
and dissemination of knowledge about, archaeological discoveries, each Party
undertakes:
i to make or bring up to date surveys,
inventories and maps of archaeological sites in the areas within its
jurisdiction;
ii to take all practical measures to ensure the
drafting, following archaeological operations, of a publishable scientific
summary record before the necessary comprehensive publication of specialised
studies.
Article 8
Each Party undertakes:
i to facilitate the national and international
exchange of elements of the archaeological heritage for professional scientific
purposes while taking appropriate steps to ensure that such circulation in no
way prejudices the cultural and scientific value of those elements;
ii to promote the pooling of information on
archaeological research and excavations in progress and to contribute to the
organisation of international research programmes.
Promotion of public
awareness
Article 9
Each Party undertakes:
i to conduct educational actions with a view to
rousing and developing an awareness in public opinion of the value of the
archaeological heritage for understanding the past and of the threats to this
heritage;
ii to promote public access to important
elements of its archaeological heritage, especially sites, and encourage the
display to the public of suitable selections of archaeological objects.
Prevention of the
illicit circulation of elements of the archaeological heritage
Article 10
Each Party undertakes:
i to arrange for the relevant public authorities
and for scientific institutions to pool information on any illicit excavations
identified;
ii to inform the
competent authorities in the State of origin which is a Party to this
Convention of any offer suspected of coming either from illicit excavations or
unlawfully from official excavations, and to provide the necessary details
thereof;
iii to take such steps
as are necessary to ensure that museums and similar institutions whose
acquisition policy is under State control do not acquire elements of the
archaeological heritage suspected of coming from uncontrolled finds or illicit
excavations or unlawfully from official excavations;
iv as regards museums
and similar institutions located in the territory of a Party but the
acquisition policy of which is not under State control:
a to convey to them the
text of this (revised) Convention;
b to spare no effort to
ensure respect by the said museums and institutions for the principles set out
in paragraph 3 above;
v to restrict, as far
as possible, by education, information, vigilance and co‑operation, the
transfer of elements of the archaeological heritage obtained from uncontrolled
finds or illicit excavations or unlawfully from official excavations.
Article 11
Nothing in this (revised) Convention shall
affect existing or future bilateral or multilateral treaties between Parties,
concerning the illicit circulation of elements of the archaeological heritage
or their restitution to the rightful owner.
Mutual technical and
scientific assistance
Article 12
The Parties undertake:
i to afford mutual
technical and scientific assistance through the pooling of experience and
exchanges of experts in matters concerning the archaeological heritage;
ii to encourage, under
the relevant national legislation or international agreements binding them,
exchanges of specialists in the preservation of the archaeological heritage,
including those responsible for further training.
Control of the application of the (revised)
Convention
Article 13
For the purposes of this (revised) Convention, a
committee of experts, set up by the Committee of Ministers of the Council of
Europe pursuant to Article 17 of the Statute of the Council of Europe, shall monitor
the application of the (revised) Convention and in particular:
i report periodically
to the Committee of Ministers of the Council of Europe on the situation of
archaeological heritage protection policies in the States Parties to the
(revised) Convention and on the implementation of the principles embodied in
the (revised) Convention;
ii propose measures to
the Committee of Ministers of the Council of Europe for the implementation of
the (revised) Conventionžs provisions, including multilateral activities,
revision or amendment of the (revised) Convention and informing public opinion
about the purpose of the (revised) Convention;
iii make
recommendations to the Committee of Ministers of the Council of Europe
regarding invitations to States which are not members of the Council of Europe
to accede to this (revised) Convention.
Final clauses
Article 14
1 This (revised) Convention shall be open for
signature by the member States of the Council of Europe and the other States
party to the European Cultural Convention.
It is subject to
ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance
or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of
Europe.
2 No State party to the
European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage, signed in
London on 6 May 1969, may deposit its instrument of ratification, acceptance or
approval unless it has already denounced the said Convention or denounces it
simultaneously.
3 This (revised)
Convention shall enter into force six months after the date on which four
States, including at least three member States of the Council of Europe, have
expressed their consent to be bound by the (revised) Convention in accordance
with the provisions of the preceding paragraphs.
4 Whenever, in
application of the preceding two paragraphs, the denunciation of the Convention
of 6 May 1969 would not become effective simultaneously with the entry into
force of this (revised) Convention, a Contracting State may, when depositing
its instrument of ratification, acceptance or approval, declare that it will
continue to apply the Convention of 6 May 1969 until the entry into force of this
(revised) Convention.
5 In respect of any signatory State which
subsequently expresses its consent to be bound by it, the (revised) Convention
shall enter into force six months after the date of the deposit of the
instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 15
1 After the entry into
force of this (revised) Convention, the Committee of Ministers of the Council
of Europe may invite any other State not a member of the Council and the
European Economic Community, to accede to this (revised) Convention by a
decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of
the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the
Contracting States entitled to sit on the Committee.
2 In respect of any
acceding State or, should it accede, the European Economic Community, the
(revised) Convention shall enter into force six months after the date of
deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the
Council of Europe.
Article 16
1
Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of
ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or
territories to which this (revised) Convention shall apply.
2
Any State may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary
General of the Council of Europe, extend the application of this (revised)
Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of
such territory the (revised) Convention shall enter into force six months after
the date of receipt of such declaration by the Secretary General.
3 Any declaration made
under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified
in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary
General. The withdrawal shall become effective six months after the date of
receipt of such notification by the Secretary General.
Article 17
1 Any Party may at any
time denounce this (revised) Convention by means of a notification addressed to
the Secretary General of the Council of Europe.
2 Such denunciation
shall become effective six months following the date of receipt of such
notification by the Secretary General.
Article
18
The
Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of
the Council of Europe, the other States party to the European Cultural
Convention and any State or the European Economic Community which has acceded
or has been invited to accede to this (revised) Convention of:
i
any signature;
ii
the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or
accession;
iii
any date of entry into force of this (revised) Convention in accordance with
Articles 14, 15 and 16.
iv
any other act, notification or communication relating to this (revised)
Convention.
In
witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed
this revised Convention.
Done at Valletta, this
16th day of January 1992, in English and French, both texts being equally
authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the
Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the
other States party to the European Cultural Convention, and to any non-member
State or the European Economic Community invited to accede to this (revised)
Convention.
EUROPSKA KONVENCIJA O ZAŠTITI ARHEOLOŠKE BAŠTINE
(REVIDIRANA) IZ 1992. GODINE
Preambula
Države članice Vijeća
Europe i druge države stranke Europske kulturne konvencije, potpisnice ove
Konvencije,
uzimajući u obzir da je
cilj Vijeća Europe postizanje višeg stupnja suglasnosti između svojih članica,
posebno u cilju očuvanja i ostvarivanja ideala i načela koja predstavljaju
njihovu zajedničku baštinu,
imajući u vidu Europsku
kulturnu konvenciju, potpisanu u Parizu, 19. prosinca 1954., a posebno članke
1. i 5. te Konvencije,
imajući
u vidu Konvenciju o zaštiti europske arheološke baštine, potpisanu u Granadi,
3. listopada 1985.,
imajući u vidu Europsku konvenciju o prekršajima
vezanoj uz kulturna dobra, potpisanu u Delfima, 23. lipnja 1985.,
imajući
u vidu preporuke Parlamentarne skupštine koje se odnose na arheologiju i
posebno Preporuke 848 (1978), 921 (1981) i 1072 (1988),
imajući
u vidu Preporuku br. R (89) 5 koja se odnosi na zaštitu i unapređivanje arheološke
baštine u kontekstu izrade urbanističkih i prostornih planova,
podsjećajući
da arheološka baština ima suštinsko značenje za poznavanje povijesti čovječanstva,
potvrđujući
da je europska arheološka baština, koja pruža dokaze o povijesti Staroga
vijeka, ozbiljno ugrožena pogoršavanjem stanja zbog rastućeg broja velikih
graditeljskih pothvata, prirodnih opasnosti, tajnih ili neznanstvenih
iskopavanja ili nedovoljno razvijene svijesti javnosti,
potvrđujući
da je važno uspostaviti, ukoliko ne postoje, odgovarajuće administrativne i
znanstvene postupke nadzora, te da se potreba za zaštitom arheološke baštine
mora odražavati u politici urbanističkog i prostornog planiranja i kulturnog
razvitka,
naglašavajući
da odgovornost za zaštitu arheološke baštine ne bi trebala snositi samo država
koje se to izravno tiče već i sve europske zemlje, u cilju smanjivanja
opasnosti od pogoršavanja stanja i promicanja njezine zaštite poticanjem
razmjene stručnjaka i uspoređivanjem iskustava,
uočavajući
potrebu za dopunjavanjem načela utvrđenih Europskom konvencijom za zaštitu
arheološke baštine, potpisanom u Londonu, 6. svibnja 1969., slijedom razvoja
politika planiranja u europskim zemljama,
suglasile su se o
sljedećem:
Definicija arheoloŠke
baŠtine
Članak 1.
1. Cilj ove (revidirane) Konvencije je zaštita
arheološke baštine kao izvora europskoga kolektivnog sjećanja i predmet
povijesnog i znanstvenog proučavanja.
2. U tu svrhu sastavnim
dijelovima arheološke baštine smatraju se svi ostaci i predmeti, te drugi
tragovi čovječanstva iz prošlih razdoblja:
i čije očuvanje i proučavanje
pridonose utvrđivanju povijesnog razvitka čovječanstva i njegovog odnosa s
prirodnim okolišem,
ii za koje su
iskopavanja ili nalazi i druge metode istraživanja čovječanstva i s njim
povezanog okoliša glavni izvori informacija, i
iii koji su smješteni u bilo kojem području u
nadležnosti stranaka Konvencije.
3. Arheološka baština
obuhvaća građevine, objekte, skupine građevina, izgrađene lokalitete, pokretne
predmete, spomenike druge vrste, kao i njihov kontekst, smještene na zemlji ili
pod vodom.
Identifikacija baŠtine
i mjere zaŠtite
Članak 2.
Stranke se obvezuju uspostaviti, sredstvima koja
su prihvatljiva državi o kojoj je riječ, pravni sustav zaštite arheološke baštine,
i to propisivanjem:
i vođenja evidencije o
arheološkoj baštini i utvrđivanja zaštićenih spomenika i područja,
ii uspostavljanja zaštićenih
arheoloških područja, čak i ukoliko nema vidljivih ostataka na zemlji ili pod
vodom radi očuvanja materijalnih dokaza koje će proučavati budući naraštaji,
iii obveze nalaznika
slučajnog nalaza predmeta arheološke baštine da o tome obavijesti nadležna
tijela i preda otkrivene nalaze na ispitivanje.
Članak 3.
U cilju očuvanja
arheološke baštine i priskrbljivanja znanstvenog značenja arheološkog istraživačkog
rada, stranke se obvezuju:
i
na primjenu postupaka za izdavanje dozvola i obavljanja nadzora nad
iskopavanjima i drugim arheološkim radovima na način koji bi:
a)
spriječio svako protuzakonito iskopavanje ili premještanje dijelova arheološke
baštine,
b)
osigurao da se arheološka iskopavanja i istraživanja provode znanstvenim
metodama i osiguravaju:
–
da se uvijek kad je moguće primjenjuju nedestruktivne metode istraživanja,
–
da predmeti arheološke baštine ne ostanu nepokriveni ili ostavljeni izloženi za
vrijeme ili nakon iskopavanja bez odgovarajućih mjera zaštite, očuvanja i
upravljanja.
ii
da će osigurati da iskopavanja i druge potencijalno destruktivne tehnike
provode samo stručne, posebno ovlaštene osobe,
iii da će zahtijevati,
sukladno nacionalnom zakonodavstvu, posebna prethodna odobrenja za uporabu
metalnih detektora i druge detekcijske opreme ili postupka arheološkog istraživanja.
Članak 4.
Stranke se obvezuju da će primjenjivati mjere
fizičke zaštite arheološke baštine, te u skladu s okolnostima, propisima
predvidjeti:
i da upravna tijela
nadležna za područja predviđena za zaštićene arheološke cjeline imaju pravo
stjecati ili drugim odgovarajućim sredstvima štititi ta područja,
ii zaštitu i očuvanje
arheološke baštine, prije svega na samom lokalitetu,
iii odgovarajući
prostor za čuvanje arheoloških predmeta koji su premješteni s izvorne lokacije.
Cjelovita zaŠtita
arheoloŠke baŠtine
Članak 5.
Stranke se obvezuju:
i poduzeti mjere za usuglašavanje i povezivanje
pojedinih zahtjeva arheologije i razvojnih planova osiguravajući da arheolozi
sudjeluju:
a) politikama planiranja izrađenima na način
koji osigurava uravnotežene strategije zaštite, očuvanja i unapređivanja
lokaliteta od arheološkog interesa,
b) u različitim fazama
izrade razvojnih planova,
ii osigurati da se
arheolozi, gradski i regionalni planeri sustavno međusobno savjetuju kako bi
omogućili:
a) izmjene onih
razvojnih planova koji bi mogli imati štetne učinke na arheološku baštinu,
b) dovoljno vremena i
sredstava za izradu primjerene znanstvene studije o lokalitetu te objavljivanje
nalaza studije,
iii osigurati da se u
procjenama utjecaja okoliša i odlukama koje iz njih proistječu u potpunosti
uzmu u obzir arheološke lokalitete i njihov okoliš,
iv predvidjeti
propisima, u slučaju pronalaska predmeta arheološke baštine tijekom gradnje,
njihovu zaštitu na samom lokalitetu kada je to moguće,
v osigurati da
otvaranje arheoloških lokaliteta za javnost, a posebno bilo kakvi pripremni građevinski
radovi potrebni za prihvat velikog broja posjetitelja, ne prouzroče štetne
posljedice na arheološka i znanstvena svojstva takvih lokaliteta i njihovog
okoliša.
Financiranje arheoloŠkih
istraŽivanja i zaŠtite
Članak 6.
Stranke se obvezuju:
i da će osigurati javnu financijsku potporu državnih,
regionalnih i lokalnih tijela vlasti za arheološka istraživanja sukladno
njihovim nadležnostima,
ii da će povećati materijalna sredstva za zaštitno
arheološko iskopavanje i istraživanje, i to:
a) poduzimanjem odgovarajućih mjera kako bi se
pri realizaciji velikih javnih ili privatnih razvojnih planova predvidjela
sredstva iz javnog ili privatnog sektora za pokrivanje ukupnih troškova svih
potrebnih pratećih arheoloških radova,
b) predviđanjem sredstava u proračunu za ovakve
radove na isti način kao i za studije utjecaja uvjetovane mjerama predostrožnosti
kod planiranja zaštite okoliša i regionalnog planiranja, i to za preliminarna
arheološka iskopavanja i istraživanja i sažeti znanstveni prikaz stanja, te
cjelovito objavljivanje i evidentiranje nalaza.
Prikupljanje i Širenje
znanstvenih informacija
Članak 7.
U cilju lakšeg proučavanja i širenja znanja o
arheološkim nalazima stranke se obvezuju:
i izraditi ili ažurirati preglede, popise i
karte arheoloških lokaliteta na područjima pod svojom nadležnosti,
ii poduzeti sve praktične mjere osiguranja,
nakon provedenih arheoloških radova, izradu nacrta sažetka znanstvenog prikaza
stanja kojeg je moguće objaviti prije potrebnoga sveobuhvatnog objavljivanja
detaljnih specijaliziranih studija.
Članak 8.
Stranke se obvezuju:
i da će olakšati nacionalnu i međunarodnu
razmjenu predmeta arheološke baštine u stručne i znanstvene svrhe, poduzimajući
istovremeno odgovarajuće korake kako bi osigurale da takav promet ni na koji način
ne nanese štetu kulturnoj i znanstvenoj vrijednosti tih predmeta,
ii da će promicati povezivanje informacija o
tekućim arheološkim iskopavanjima i istraživanjima, te pridonositi organizaciji
međunarodnih istraživačkih programa.
Podizanje svijesti
javnosti
Članak 9.
Stranke se obvezuju:
i da će provoditi obrazovne akcije u cilju
podizanja i razvijanja svijesti javnosti o vrijednostima arheološke baštine za
razumijevanje prošlosti, te o prijetnjama toj baštini,
ii da će promicati mogućnosti pristupa javnosti
važnim dijelovima arheološke baštine, posebno lokalitetima, te poticati javno
izlaganje odgovarajućih zbirki arheoloških predmeta.
SprjeČavanje
nezakonitog prometa predmeta arheoloŠke baŠtine
Članak 10.
Stranke se obvezuju:
i osigurati da nadležna
tijela javne vlasti i znanstvene ustanove prikupljaju podatke o svim utvrđenim
nezakonitim iskopavanjima,
ii obavijestiti nadležna
tijela države podrijetla, koja je stranka ove Konvencije, o svim ponudama
predmeta za koje se sumnja da potječu iz nezakonitih iskopavanja ili
protuzakonito odnesenih sa službenih iskopavanja, te osigurati potrebne podatke
o tome,
iii poduzeti potrebne
korake kako bi osigurale da muzeji i slične ustanove čiju politiku akvizicije
nadzire država ne pribavljaju predmete arheološke baštine za koje se sumnja da
potječu s nenadziranih nalaza ili protuzakonitih iskopavanja ili protuzakonito
odnesenih sa službenih iskopavanja,
iv da će muzejima i sličnim
ustanovama smještenim na teritoriju stranke čija politika akvizicije nije pod
državnim nadzorom:
a) proslijediti tekst
ove (revidirane) Konvencije,
b) poduzeti sve kako bi
osigurale da spomenuti muzeji i ustanove poštuju načela postavljena u stavku 3.
ovoga članka,
v da će ograničiti, u
najvećoj mogućoj mjeri, putem obrazovanja, informiranja, budnosti i suradnje,
premještanje predmeta arheološke baštine koji potječu iz nenadziranih nalaza
ili protuzakonitih iskopavanja ili protuzakonito odnesenih sa službenih
iskopavanja.
Članak
11.
Ova (revidirana)
Konvencija ne utječe na postojeće ili buduće bilateralne ili multilateralne
ugovore između stranaka Konvencije vezane uz nezakoniti promet predmeta arheološke
baštine ili njihov povrat zakonitom vlasniku.
Uzajamna tehniČka i
znanstvena pomoĆ
Članak 12.
Stranke se obvezuju:
i da će pružati jedna drugoj tehničku i
znanstvenu pomoć, spajanjem iskustava i razmjenom stručnjaka, u pitanjima
vezanim uz arheološku baštinu,
ii da će poticati, u
skladu s odgovarajućim nacionalnim zakonodavstvom ili obvezujućim međunarodnim
ugovorima, razmjenu stručnjaka za zaštitu arheološke baštine, uključujući i one
odgovorne za daljnje usavršavanje.
Nadzor nad primjenom
(revidirane) Konvencije
Članak 13.
U smislu ove (revidirane) Konvencije,
povjerenstvo stručnjaka, koje je sukladno članku 17. Statuta Vijeća Europe
osnovao Odbor ministara Vijeća Europe, nadgledat će primjenu (revidirane)
Konvencije, a osobito:
i povremeno izvještavati
Odbor ministara Vijeća Europe o stanju politike zaštite arheološke baštine u državama
potpisnicama ove (revidirane) Konvencije i primjeni načela koja su obuhvaćena
ovom (revidiranom) Konvencijom,
ii predlagati mjere
Odboru ministara Vijeća Europe za provedbu odredbi ove (revidirane) Konvencije,
uključujući multilateralne aktivnosti, reviziju ili izmjene i dopune
(revidirane) Konvencije, te informiranje javnosti o ciljevima ove (revidirane)
Konvencije,
iii davati preporuke
Odboru ministara Vijeća Europe u vezi s pozivima državama koje nisu članice
Vijeća Europe da pristupe ovoj (revidiranoj) Konvenciji.
ZavrŠne odredbe
Članak 14.
1. Ova (revidirana) Konvencija otvorena je za
potpisivanje članicama Vijeća Europe i drugim državama strankama Europske
kulturne konvencije.
Konvencija podliježe
ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju. Instrumenti ratifikacije, prihvaćanja
ili odobrenja pohranjuju se kod Glavnog tajnika Vijeća Europe.
2. Ni jedna država
stranka Europske konvencije o zaštiti arheološke baštine, potpisane u Londonu,
6. svibnja 1969., ne može položiti instrumente ratifikacije, prihvaćanja ili
odobrenja, ako nije istovremeno ili naknadno otkazala navedenu Konvenciju.
3. Ova (revidirana)
Konvencija stupa na snagu šest mjeseci od dana kada su četiri države, uključujući
najmanje tri države članice Vijeća Europe, izrazile suglasnost o prihvaćanju
obveza iz ove (revidirane) Konvencije sukladno odredbama prethodnih stavaka.
4. U slučaju da u
primjeni prethodnih dvaju stavaka otkazivanje Konvencije od 6. svibnja 1969. ne
stupi na snagu istovremeno sa stupanjem na snagu ove (revidirane) Konvencije,
ugovorna strana se može, prilikom polaganja instrumenta ratifikacije, prihvaćanja
ili odobrenja, očitovati da će nastaviti primjenjivati Konvenciju od 6. svibnja
1969. do stupanja na snagu ove (revidirane) Konvencije.
5. U odnosu na svaku državu potpisnicu koja
naknadno izrazi svoju suglasnost o prihvaćanju obveza, (revidirana) Konvencija
stupa na snagu šest mjeseci od dana polaganja instrumenta ratifikacije, prihvaćanja
ili odobrenja.
Članak 15.
1. Nakon stupanja na snagu ove (revidirane)
Konvencije, Odbor ministara Vijeća Europe može pozvati bilo koju državu nečlanicu
Vijeća i Europsku ekonomsku zajednicu da pristupi (revidiranoj) Konvenciji na
temelju odluke koju donosi većina sukladno članku 20. točki d Statuta Vijeća
Europe, te jednoglasnim glasovanjem predstavnika ugovornih strana ovlaštenih da
budu u Vijeću.
2. U odnosu na sve države
koje pristupaju, ili koje bi trebale pristupati, Europskoj ekonomskoj
zajednici, (revidirana) Konvencija stupa na snagu šest mjeseci od dana
polaganja instrumenta pristupanja kod Glavnog tajnika Vijeća Europe.
Članak 16.
1. Sve države mogu, prilikom potpisivanja ili
polaganja instrumenta ratifikacije, prihvaćanja, odobrenja ili pristupanja,
odrediti teritorij ili teritorije na koje se (revidirana) Konvencija
primjenjuje.
2. Sve
države mogu naknadno, očitovanjem upućenim Glavnom tajniku Vijeća Europe, proširiti
primjenu (revidirane) Konvencije na teritorij naveden u tom očitovanju. U
odnosu na taj teritorij (revidirana) Konvencija stupa na snagu šest mjeseci od
dana kad je Glavni tajnik primio očitovanje.
3. Svako očitovanje dano u skladu s prethodna
dva stavka, u odnosu na teritorij naveden u tom očitovanju, može biti opozvano
obaviješću upućenom Glavnom tajniku. Opoziv stupa na snagu šest mjeseci od dana
kad je Glavni tajnik primio to očitovanje.
Članak 17.
1. Sve stranke mogu u bilo koje vrijeme otkazati
(revidiranu) Konvenciju upućivanjem obavijesti Glavnom tajniku Vijeća Europe.
2. Takvo otkazivanje stupa na snagu šest mjeseci
od dana kad je Glavni tajnik primio obavijest.
Članak 18.
Glavni tajnik Vijeća Europe obavještava države članice
Vijeća Europe, ostale države stranke Europske kulturne konvencije i sve države
ili Europsku ekonomsku zajednicu, koje su pristupile ili su pozvane da pristupe
ovoj (revidiranoj) Konvenciji o sljedećem:
i svakom potpisu,
ii polaganju svakog
instrumenta ratifikacije, prihvaćanja, odobrenja ili pristupanja,
iii svakom datumu
stupanja na snagu ove (revidirane) Konvencije u skladu sa člancima 14., 15. i
16.,
iv svakom drugom aktu,
obavijesti ili dopisu u vezi s ovom (revidiranom) Konvencijom.
Posvjedočujući gore
izneseno, propisno ovlašteni potpisnici potpisali su ovu revidiranu Konvenciju.
Sastavljeno u Valletti,
16. siječnja 1992., na engleskom i francuskom, s tim da su oba teksta
istovrijedna, u po jednom primjerku koji će biti pohranjen u arhivu Vijeća
Europe. Glavni tajnik Vijeća Europe prenijet će ovjerene preslike svim državama
članicama Vijeća Europe, drugim državama potpisnicama Europske kulturne
konvencije i svim državama nečlanicama ili Europskoj ekonomskoj zajednici
pozvanim da pristupe ovoj (revidiranoj) Konvenciji.
Članak 3.
Za provedbu ovoga
Zakona nadležno je ministarstvo nadležno za poslove kulture.
Članak 4.
Na dan stupanja na
snagu ovoga Zakona, Konvencija iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi za
Republiku Hrvatsku, te će se podaci o njezinom stupanju na snagu, u odnosu na
Republiku Hrvatsku, objaviti u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o
sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Stupanjem na snagu
Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona prestaje važiti za Republiku Hrvatsku
Europska konvencija o zaštiti arheološke baštine, sastavljena u Londonu 6.
svibnja 1969.
Članak 6.
Ovaj Zakon stupa na
snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 018-05/04-01/04
Zagreb, 30. travnja 2004.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r