Zakon o potvrđivanju Konvencije o obilježavanju plastičnih eksploziva u cilju otkrivanja

NN 11/2004 (10.12.2004.), Zakon o potvrđivanju Konvencije o obilježavanju plastičnih eksploziva u cilju otkrivanja

HRVATSKI SABOR

109

Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O OBILJEŽAVANJU PLASTIČNIH
EKSPLOZIVA U CILJU OTKRIVANJA

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Konvencije o obilježavanju plastičnih eksploziva u cilju otkrivanja, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 5. studenoga 2004. godine.

Broj: 01-081-04-3483/2
Zagreb, 10. studenoga 2004.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.

 

ZAKON

O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O OBILJEŽAVANJU PLASTIČNIH EKSPLOZIVA U CILJU OTKRIVANJA

Članak 1.

 Potvrđuje se Konvencija o obilježavanju plastičnih eksploziva u cilju otkrivanja potpisana u Montrealu 1. ožujka 1991., u izvorniku na engleskom, francuskom, ruskom, španjolskom i arapskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

 

CONVENTION on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection

THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,

CONSCIOUS of the implications of acts of terrorism for international security,

EXPRESSING deep concern regarding terrorist acts aimed at destruction of aircraft, other means of transportation and other targets,

CONCERNED that plastic explosives have been used for such terrorist acts,

CONSIDERING that the marking of such explosives for the purpose of detection would contribute significantly to the prevention of such unlawful acts,

RECOGNIZING that for the purpose of deterring such unlawful acts there is an urgent need for an international instrument obliging States to adopt appropriate measures to ensure that plastic explosives are duly marked,

CONSIDERING United Nations Security Council Resolution 635 of 14 June 1989, and United Nations General Assembly Resolution 44/29 of 4 December 1989 urging the International Civil Aviation Organization to intensify its work on devising an international regime for the marking of plastic or sheet explosives for the purpose of detection,

BEARING IN MIND Resolution A27-8 adopted unanimously by the 27th Session of the Assembly of the International Civil Aviation Organization which endorsed with the highest and overriding priority the preparation of a new international instrument regarding the marking of plastic or sheet explosives for detection,

NOTHING with satisfaction the role played by the Council of the International Civil Aviation Organization in the preparation of the Convention as well as its willingness to assume functions related to its implementation,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

For the purposes of this Convention:

1. »Explosives« means explosive products, commonly knows as »plastic explosives«, including explosives in flexible or elastic sheet form, as described in the Technical Annex to this Convention.

2. »Detection agent« means a substance as described in the Technical Annex to this Convention which is introduced into an explosive to render it detectable.

3. »Marking« means introducing into an explosive a detection agent in accordance with the Technical Annex to this Convention.

4. »Manufacture« means any process, including reprocessing, that produces explosives.

5. »Duly authorized military devices« include, but are not restricted to, shells, bombs, projectiles, mines, missiles, rockets, shaped charges, grenades and perforators manufactured exclusively for military or police purposes according to the laws and regulations of the State Party concerned.

6. »Producer State« means any State in whose territory explosives are manufactured.

Article 2

Each State Party shall take the necessary and effective measures to prohibit and prevent the manufacture in its territory of unmarked explosives.

Article 3

1. Each State Party shall take the necessary and effective measures to prohibit and prevent the movement into or out of its territory of unmarked explosives.

2. The preceding paragraph shall not apply in respect of movements for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, by authorities of a State Party performing military or police functions, of unmarked explosives under the control of that State Party in accordance with paragraph 1 of Article 3.

Article 4

1. Each State Party shall take the necessary measures to exercise strict and effective control over the possession and transfer of possession of unmarked explosives which have been manufactured in or brought into its territory prior to the entry into force of this Convention in respect of that State, so as to prevent their diversion or use for purposes inconsistent with the objectives of this Convention.

2. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those explosives referred to in paragraph 1 of this Article not held by its authorities performing military or police functions are destroyed or consumed for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or rendered permanently ineffective, within a period of three years from the entry into force of this Convention in respect of that State.

3. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those explosives referred to in paragraph 1 of this Article held by its authorities performing military or police functions and that are not incorporated as an integral part of duly authorized military devices are destroyed or consumed for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or rendered permanently ineffective, within a period of fifteen years from the entry into force of this Convention in respect of that State.

4. Each State Party shall take the necessary measures to ensure the destruction, as soon as possible, in its territory of unmarked explosives which may be discovered therein and which are not referred to in the preceding paragraph of this Article, other than stocks of unmarked explosives held by its authorities performing military or police functions and incorporated as an integral part of duly authorized military devices at the date the entry into force of this Convention in respect of that State.

5. Each State Party shall take the necessary measures to exercise strict and effective control over the possession and transfer of possession of the explosives referred to in paragraph 2 of Part 1 of the Technical Annex to this Convention so as to prevent their diversion or use for purposes inconsistent with the objectives of this Convention.

6. Each State Party shall take necessary measures to ensure the destruction, as soon as possible, in its territory of unmarked explo­sives manufactured since the coming into force of this Con­ven­tion in respect of that State that are not incorporated as speci­fied in paragraph 2 d) of Part 1 of the Technical Annex to this Con­vention and of unmarked explosives which no longer fall wit­hin the scope of any other sub-paragraph of the said paragraph 2.

Article 5

1. There is established by this Convention an International Explosives Technical Commission (hereinafter referred to as »the Commission«) consisting of not less than fifteen nor more than nineteen members appointed by the Council of the International Civil Aviation Organization (hereinafter referred to as »the Council«) from among persons nominated by States Parties to this Convention.

2. The members of the Commission shall be experts having direct and substantial experience in matters relating to the manufacture or detection of, or research in, explosives.

3. Members of the Commission shall serve for a period of three years and shall be eligible for re-appointment.

4. Sessions of the Commission shall be convened, at least once a year at the Headquarters of the International Civil Aviation Organization, or at such places and times as may be directed or approved by the Council.

5. The Commission shall adopt its rules of procedure, subject to the approval of the Council.

Article 6

1. The Commission shall evaluate technical developments relating to the manufacture, marking and detection of explosives.

2. The Commission, through the Council, shall report its findings to the States Parties and international organizations concerned.

3. Whenever necessary, the Commission shall make recommendations to the Council for amendments to the Technical Annex to this Convention. The Commission shall endeavour to take its decisions on such recommendations by consensus. In the absence of consensus the Commission shall take such decisions by a two-thirds majority vote of its members.

4. The Council may, on the recommendation of the Commission, propose to States Parties amendments to the Technical Annex to this Convention.

Article 7

1. Any State Party may, within ninety days from the date of notification of a proposed amendment to the Technical Annex to this Convention, transmit to the Council its comments. The Council shall communicate these comments to the Commission as soon as possible for its consideration. The Council shall invite any State Party which comments on or objects to the proposed amendment to consult the Commission.

2. The Commission shall consider the views of States Parties made pursuant to the preceding paragraph and report to the Council. The Council, after consideration of the Commissionžs report, and taking into account the nature of the amendment and the comments of States Parties, including producer States, may propose the amendment to all States Parties for adopting.

3. If a proposed amendment has not been objected to by five or more States Parties by means of written notification to the Council within ninety days from the date of notification of the amendment by the Council, it shall be deemed to have been adopted, and shall enter into force one hundred and eighty days thereafter of after such other period as specified in the proposed amendment for States Parties not having expressly objected thereto.

4. States Parties having expressly objected to the proposed amendment may, subsequently, by means of the deposit of an instrument of acceptance or approval, express their consent to be bound by the provisions of the amendment.

5. If five or more States Parties have objected to the proposed amendment, the Council shall refer it to the Commission for further consideration.

6. If the proposed amendment has not been adopted in accordance with paragraph 3 of this Article, the Council may also convene a conference of all States Parties.

Article 8

1. States Parties shall, if possible, transmit to the Council information that would assist the Commission in the discharge of its functions under paragraph 1 of Article 6.

2. States Parties shall keep the Council informed of measures they have taken to implement the provisions of this Convention. The Council shall communicate such information to all States Parties and international organizations concerned.

Article 9

The Council shall, in co-operation with States Parties and international organizations concerned, take appropriate measures to facilitate the implementation of this Convention, including the provision of technical assistance and measures for the exchange of information relating to technical developments in the marking and detection of explosives.

Article 10

The Technical Annex to this Convention shall form an integral part of this Convention.

Article 11

1. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention which cannot be settled through negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. If within six months from the date of the request for arbitration the Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in conformity within the Statute of the Court.

2. Each State Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of this Convention or accession thereto, declare that it does not consider itself bound by the preceding paragraph. The other States Parties shall not be bound by the preceding paragraph with respect to any State Party having made such a reservation.

3. Any State Party having made a reservation in accordance with the preceding paragraph may at any time withdraw this re­ser­vation by notification to the Depositary.

Article 12

Except as provided in Article 11 no reservation may be made to this Convention.

Article 13

1. This Convention shall be open for signature in Montreal on 1 March 1991 by States participating in the International Conference on Air Law held at Montreal from 12 February to 1 March 1991. After 1 March 1991 the Convention shall be open to all States for signature at the Headquarters of the International Civil Aviation Organization in Montreal until it enters into force in accordance with paragraph 3 of this Article. Any State which does not sign this Convention may accede to it at any time.

2. This Convention shall be subject to ratification, acceptance, approval or accession by States. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the International Civil Aviation Organization, which is hereby designated the Depositary. When depositing its instruments of ratification, acceptance, approval or accession, each State shall declare whether or not it is a producer State.

3. This Convention shall enter into force on the sixtieth day following the date of deposit of the thirty-fifth instrument of rati­fication, acceptance, approval or accession with the Depositary, provided that no fewer than five such States have declared pursuant to paragraph 2 of this Article that they are producer States. Should thirty-five such instruments be deposited prior to the deposit of their instruments by five producer States, this Convention shall enter into force on the sixtieth day following the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance, approval or accession of the fifth producer State.

4. For other States, this Convention shall enter into force sixty days following the date of deposit of their instruments of ratification, acceptance, approval or accession.

5. A soon as this Convention comes into force, it shall be registered by the Depositary pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations and pursuant to Article 83 of the Convention on International Civil Aviation (Chicago, 1944).

Article 14

The Depositary shall promptly notify all signatories and States Parties of:

1. each signature of this Convention and date thereof,

2. each deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession and date thereof, giving special reference to whether the State has identified itself as a producer State,

3. the date of entry into force of this Convention,

4. the date of entry into force of any amendment to this Convention or its Technical Annex,

5. any denunciation made under Article XV, and

6. any declaration made under paragraph 2 of Article XI.

Article 15

1. Any State Party may denounce this Convention by written notification to the Depositary.

2. Denunciation shall take effect one hundred and eighty days following the date on which notification is received by the Depositary.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their Governments, have signed this Convention.

DONE at Montreal, this first day of March, one thousand nine hundred and ninety-one, in one original, drawn up in five authentic texts in the English, French, Russian, Spanish and Arabic languages.

TECHNICAL ANNEX

Part 1  

DESCRIPTION OF EXPLOSIVES

1. The explosives referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Convention are those that:

a) are formulated with one or more high explosives which in their pure form have a vapour pressure less than 10 – 4 Pa at a temperature of 25°C,

b) are formulated with a binder material, and 

c) are, as a mixture, malleable or flexible at normal room temperature.

2. The following explosives, even though meeting the description of explosives in paragraph I of this Part, shall not be considered to be explosives as long as they continue to be held or used for the purposes specified below or remain incorporated as there specified, namely those explosives that:

a) are manufactured, or held, in limited quantities solely for use in duly authorized research, development or testing of new or modified explosives,

b) are manufactured, or held, in limited quantities solely for use in duly authorized training in explosives detection and/or development or testing of explosives detection equipment,

c) are manufactured, or held, in limited quantities solely for duly authorized forensic science purposes, or

d) are destined to be and are incorporated as an integral part of duly authorized military devices in the territory of the producer State within three years after the coming info force of this Convention in respect of that State. Such devices produced in this period of three years shall be deemed to be duly authorized mili­tary devices within paragraph 4 of Article IV of this Convention.

3. In this Part:

»duly authorized« in paragraph II a), b), and c) means permitted according to the laws and regulations of the State Party concerned, and »high explosives« include but are not restricted to cyclotetramethylenetetranitramine (HMX), pentaerythritol tetranitrate (PETN) and cyclotrimethylenetrinitramine (RDX).

Part 2

DETECTION AGENTS

A detection agent is any one of those substances set out in the following Table.

Detection agents described in this Table are intended to be used to enhance the detectability of explosives by vapour detection means. In each case, the introduction of a detection agent into an explosive shall be done in such a manner as to achieve homogeneous distribution in the finished product. The minimum concentration of a detection agent in the finished product at the time of manufacture shall be as shown in the said Table.

Table

Name of detection agent          Molecular                                 Molecular        Minimum

                                     formula                                      weight                          concentration

Ethylene glycol dinitrate
(EGDN)                C
2H4(NO3)2                                          152                        0.2% by mass

2,3-Dimethyl-2,3-dinitrobutane
(DMNB)              C
6H12(NO2)2                                          176                        0.1% by mass

para-Mononitrotoluene
(p-MNT)                  C
7H7NO2                                          137                        0.5% by mass

ortho-Mononitrotoluene
(o-MNT)                  C
7H7NO2                                          137                        0.5% by mass

Any explosive which, as a result of its normal formulation, contains any of the designated detection agents at or above the required minimum concentration level shall be deemed to be marked.

 

Konvencija o obiljeŽavanju plastiČnih eksploziva u cilju otkrivanja

Države stranke ove Konvencije,

SVJESNE implikacija terorističkih napada na međunarodnu sigurnost,

IZRAŽAVAJUĆI duboku zabrinutost glede terorističkih napada usmjerenih na uništavanje zrakoplova, drugih prijevoznih sredstava, te ostalih meta,

ZABRINUTE zbog upotrebe plastičnih eksploziva koji se koriste za takve terorističke napade,

SMATRAJUĆI da bi obilježavanje takvih eksploziva u cilju otkrivanja znatno pridonijelo sprečavanju takvih protuzakonitih djela,

PREPOZNAVAJUĆI da za svrhu sprječavanja takvih protuzakonitih djela postoji hitna potreba za međunarodnim instrumentom koji bi Države obvezao na usvajanje prikladnih mjera za osiguravanje prikladnog obilježavanja plastičnih eksploziva,

RAZMATRAJUĆI Rezoluciju 635 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda od 14. lipnja 1989., te Rezoluciju 44/29 Glavne skupštine Ujedinjenih naroda od 4. prosinca 1989., koja hitno poziva Međunarodnu organizaciju civilnog zrakoplovstva da intenzivira svoj rad na izradi međunarodnog režima za obilježavanje plastičnih ili lisnatih eksploziva u cilju otkrivanja,

IMAJUĆI U VIDU Odluku A27-8, koja je jednoglasno prihvaćena na 27. zasjedanju Vijeća Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva, te koja je s najvišim i iznimnim prioritetom potpomogla pripremu novih međunarodnih instrumenata vezanih za obilježavanje plastičnih ili lisnatih eksploziva u cilju otkrivanja,

PRIMJEĆUJUĆI sa zadovoljstvom ulogu Vijeća Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u pripremi Konvencije, kao i njezinu volju da započne djelovanje za primjenu iste,

Sporazumjele su se kako slijedi:

Članak 1.

Za potrebe ove Konvencije:

1. »Eksplozivi« su eksplozivni proizvodi obično poznati kao žplastični eksploziviž, uključujući eksplozive u fleksibilnom ili rastezljivom lisnatom obliku, kako je to opisano u Tehničkom aneksu ove Konvencije.

2. »Posrednik za otkrivanje« jest tvar opisana u Tehničkom aneksu ove Konvencije, koja se unosi u eksploziv da bi ga se moglo otkriti.

3. »Obilježavanje« jest uvođenje posrednika za otkrivanje eksploziva u skladu s Tehničkim aneksom ove Konvencije.

4. »Proizvodnja« jest bilo koji postupak, uključujući i ponovljene postupke, kojim se proizvode eksplozivi.

5. »Propisno odobrene vojne naprave« uključuju (no nisu og­ra­ničene samo na to) granate, bombe, projektile, mine, mino­bacače, rakete, oblikovane punjače, granate i perforatore, proizvedene isključivo za vojne ili policijske svrhe u skladu sa zakonima i odredbama dotične države stranke.

6. »Država proizvođač« je bilo koja država na čijem se teritoriju proizvode eksplozivi.

Članak 2.

Svaka država stranka će poduzeti potrebne i učinkovite mjere zabrane i sprječavanja proizvodnje neobilježenih eksploziva na svojem teritoriju.

Članak 3.

1. Svaka država stranka će poduzeti potrebne i učinkovite mjere zabrane i sprječavanja unošenja ili iznošenja neobilježenih eksploziva na svoj teritorij.

2. Prethodni stavak se ne primjenjuje u slučaju unošenja ili iznošenja neobilježenih eksploziva za svrhe koje nisu u nesuglasju s ovom Konvencijom, od strane vlasti države stranke koja provodi vojne ili policijske zadaće pod nadzorom te države stranke u skladu sa stavkom 1. člankom 4.

Članak 4.

1. Svaka država stranka će poduzeti potrebne mjere za provedbu strogog i učinkovitog nadzora nad posjedovanjem i transferom posjedovanja neobilježenih eksploziva koji su proizvedeni u ili uvezeni na njezin teritorij prije stupanja na snagu ove Konvencije za tu državu, kako bi se spriječila njihova zloporaba ili uporaba za svrhe koje su u nesuglasju s odredbama ove Konvencije.

2. Svaka država stranka će poduzeti potrebne mjere da bi osigurala kako će se u svrhe koje su u skladu s ciljevima ove Konvencije uništiti ili iskoristiti sve zalihe eksploziva spomenutih u stavku 1. ovoga članka, a koje nisu u posjedu njihovih vojnih ili policijskih vlasti, te koje su označene ili smatrane trajno nevaljanima, i to u razdoblju od tri godine od dana stupanja na snagu ove Konvencije, za tu državu.

3. Svaka država stranka će poduzeti potrebne mjere da bi osigurala što skorije uništenje ili iskorištavanje svih zaliha eksploziva u posjedu svojih vlasti koje provode vojne ili policijske zadaće, spomenutih u stavku 1. ovoga članka, a koje nisu uključene kao sastavni dio propisno odobrenih vojnih sredstava, te koje su označene ili smatrane trajno nevaljanima, i to u razdoblju od petnaest godina od dana stupanja na snagu ove Konvencije za tu državu.

4. Svaka država stranka će poduzeti potrebne mjere da bi osigurala što hitnije uništenje neobilježenih eksploziva na svojem teritoriju, koji bi se mogli otkriti na njemu, te koji nisu spomenuti u prethodnim stavcima ovoga članka, a nisu zalihe neobilježenih eksploziva koji su u posjedu svojih vlasti koje provode vojne ili policijske zadaće, te uključene kao sastavni dio propisno ovlaštenih vojnih sredstava na datum stupanja na snagu ove Konvencije za tu državu.

5. Svaka država stranka će poduzeti potrebne mjere za pro­vo­đenje strogog i učinkovitog nadzora nad posjedovanjem i transferom posjedovanja eksploziva spomenutih u stavku 2. Dijela 1. Tehničkog aneksa ove Konvencije, kako bi se spriječila njihova zloporaba ili upotreba za svrhe koje nisu u skladu s ciljevima ove Konvencije.

6. Svaka država stranka će poduzeti potrebne mjere da bi osigurala što hitnije uništenje neobilježenih eksploziva na svojem teritoriju, koji su proizvedeni od dana stupanja na snagu ove Konvencije, a koji nisu zakonski konstituirani kako je to naznačeno u stavku 2.(d) Dijela 1. Tehničkog aneksa ove Konvencije, te neobilježenih eksploziva koji više ne spadaju u djelokrug bilo kojega drugog podstavka navedenog stavka 2.

Članak 5.

1. Ovom je Konvencijom osnovan Međunarodni tehnički odbor za eksplozive (u daljnjem tekstu »Odbor«), koji se sastoji od najmanje 15, a najviše 19 članova, a koje postavlja Vijeće Među­narodnoga civilnog zrakoplovstva (u daljnjem tekstu »Vi­je­će«) od osoba imenovanih od strane država stranaka ove Konvencije.

2. Članovi Odbora će biti stručnjaci s izravnim i podrobnim iskustvom u pitanjima vezanim za proizvodnju, otkrivanje i istra­živanje eksploziva.

3. Članovi Odbora će služiti u razdoblju od tri godine, te će podlijegati mogućnosti ponovnog odabira.

4. Sastanci Odbora će se sazivati najmanje jednom godišnje u sjedištu Udruge međunarodnoga civilnog zrakoplovstva, ili na mjestima i u vrijeme utvrđeno ili odobrilo Vijeće.

5. Odbor će usvojiti svoja pravila postupanja, koja će podli­jegati odobrenju Vijeća.

Članak 6.

1. Odbor će vrednovati tehničke razvoje vezane za proizvodnju, obilježavanje i otkrivanje eksploziva.

2. Odbor će preko Vijeća prijaviti svoje pronalaske državama strankama i međunarodnim organizacijama kojih se to tiče.

3. Kad god to bude potrebno, Odbor će Vijeću preporučivati izmjene Tehničkog aneksa ove Konvencije. Odbor će nastojati putem konsenzusa donositi odluke po takvim preporukama. U izostanku konsenzusa, Odbor će takve odluke donositi putem dvotrećinske većine glasova svojih članova.

4. Vijeće može, po preporuci Odbora, državama strankama predložiti izmjene Tehničkog aneksa ove Konvencije.

Članak 7.

1. Bilo koja država stranka može unutar devedeset dana od dana objave predložene izmjene Tehničkog aneksa ove Konvencije Vijeću poslati svoje primjedbe. Vijeće će primjedbe u najbržem roku prenijeti Odboru na razmatranje. Vijeće će bilo koju državu stranku koja ima primjedbe ili ulaže prigovore na predložene izmjene pozvati na savjetovanje s Odborom.

2. Odbor će razmotriti stajališta država stranaka koje su u skladu s prethodnim stavcima, te to prijaviti Odboru. Nakon razmatranja prijavka Odbora, te uzevši u obzir prirodu izmjena i primjedbi država stranaka, uključujući države proizvođače, Vijeće može svim državama strankama predložiti izmjenu na usvajanje.

3. Ukoliko na predloženu izmjenu nema prigovora od strane pet ili više država stranaka u obliku pisane objave Vijeću unutar devedeset dana od dana objave izmjene od strane Vijeća, izmjena će se smatrati usvojenom, te će stupiti na snagu 180 dana nakon toga, ili nakon nekog drugog vremenskog razdoblja utvrđenog u predloženoj izmjeni za države stranke koje na nju nisu jasno uložile prigovor.

4. Države stranke koje su izričito uložile prigovor na predložene izmjene mogu naknadno, putem polaganja isprave o prihvatu ili odobrenju, izraziti svoj pristanak da budu vezane odredbama izmjene.

5. Ukoliko pet ili više država stranaka imaju prigovor na predloženu izmjenu, Vijeće će to proslijediti Odboru na daljnje razmatranje.

6. Ukoliko predložena izmjena nije usvojena u skladu sa stavkom 3. ovoga članka, Vijeće isto tako može sazvati konferenciju svih država stranaka.

Članak 8.

1. Države stranke će, ukoliko to bude moguće, prenijeti Vijeću podatke koji bi Odboru pripomogli u razrješenju od svojih obveza iz stavka 1. članka 6.

2. Države stranke će Vijeće informirati o mjerama poduzetim za implementaciju provođenja ove Konvencije. Vijeće će prenijeti te podatke svim državama strankama i međunarodnim organizacijama kojih se to tiče.

Članak 9.

Vijeće će u suradnji s državama strankama i međunarodnim organizacijama kojih se ovo tiče, poduzeti prikladne mjere za omogućavanje implementacije ove Konvencije, uključujući odredbe tehničke potpore i mjera za razmjenu podataka vezanih za tehničke razvoje u obilježavanju i otkrivanju eksploziva.

Članak 10.

Tehnički aneks ove Konvencije predstavlja njezin sastavni dio.

Članak 11.

1. Bilo kakav spor između dvije ili više država stranaka glede tumačenja ili primjene ove Konvencije, koji se ne može riješiti putem pregovora bit će, na zahtjev jedne od njih, podvrgnut arbitraži. Ukoliko se unutar šest mjeseci od dana zahtjeva za arbitražom stranke još uvijek ne mogu složiti oko organizacije arbitraže, bilo koja od tih stranaka može spor predati Međunarodnom sudu uz zahtjev dan u skladu sa Statutom Suda.

2. Svaka država stranka može u vrijeme potpisivanja, ratifikacije, prihvata ili odobrenja ove Konvencije, ili pak pristupanja istoj dati izjavu da se ne smatra vezanom prethodnim stavkom. Druge države stranke neće biti vezane prethodnim stavkom u odnosu na države stranke koje su dale takvu rezervu.

3. Bilo koja država stranka koja je dala rezevu u skladu s prethodnim stavkom može u svako vrijeme povući takvu rezervu notifikacijom depozitaru.

Članak 12.

Osim kako je određeno člankom XI. ne mogu se dati rezerve na ovu Konvenciju.

Članak 13.

1. Ova Konvencija će biti otvorena za potpisivanje u Montrealu 1. ožujka 1991. od strane Država koje sudjeluju na Među­narodnoj Konferenciji o Zakonu o zračnom prometu koja je odr­žana u Montrealu od 12. veljače do 1. ožujka 1991. Nakon 1. ožujka 1991. Konvencija će biti otvorena za potpisivanje svim državama u sjedištu Međunarodne organizacije za civilno zrakoplovstvo u Montrealu, sve dok ne stupi na snagu u skladu sa stavkom 3. ovoga članka. Bilo koja država koja ne potpiše ovu Konvenciju može joj pristupiti u bilo koje vrijeme.

2. Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupanju od strane država. Isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu polagat će se kod Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva, koja se određuje kao depozitar. Prilikom polaganja isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pris­tupu, svaka država će se izjasniti o tome je li ili nije država proizvođač.

3. Ova Konvencija će stupiti na snagu šezdesetog dana koji slijedi nakon datuma polaganja trideset i pete isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu kod depozitara, pod uvjetom da se najmanje pet takvih država u skladu sa stavkom 2. ovoga članka izjasnilo kao država proizvođač. Ukoliko bi trideset i pet takvih isprava bilo položeno prije pologanja isprava pet država proizvođača, ova Konvencija će stupiti na snagu šezdesetog dana nakon datuma polaganja isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu pete države proizvođača.

4. Za druge države će ova Konvencija stupiti na snagu šezdeset dana nakon datuma polaganja njihove isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu.

5. Neposredno nakon što ova Konvencija stupi na snagu, nju će registrirati depozitar u skladu s člankom 102. Povelje Ujedi­njenih naroda i u skladu s člankom 83. Konvencije o Među­narod­nom civilnom zrakoplovstvu (Chicago, 1944.)

Članak 14.

Depozitar će sve potpisnice i države stranke odmah izvijestiti o:

1. svakom potpisivanju ove Konvencije, te datumu istog,

2. svakom polaganju isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, te datumu istih, pri čemu će dati posebnu uputu na to je li se država izjasnila kao država proizvođač,

3. datumu stupanja na snagu ove Konvencije,

4. datumu stupanja na snagu bilo koje izmjene ove Konvencije, ili njezinoga Tehničkog aneksa,

5. bilo kojem otkazu danom u skladu s člankom 15., te

6. bilo kakvoj izjavi donesenoj u skladu sa stavkom 1. člankom 11.

Članak 15.

1. Bilo koja država stranka može otkazati ovu Konvenciju putem pisane obavijesti depozitaru

2. Otkaz će postati važeći stotinu osamdeset dana od datuma kada je depozitar zaprimio otkaz.

U POTVRDU NAPRIJED NAVEDENOG dolje potpisani opunomoćenici, za to propisno ovlašteni od strane svojih Vlada, potpisali su ovu Konvenciju.

SASTAVLJENO u Montrealu, prvog dana ožujka, tisuću­devetsto­devedesetiprve godine, u jednom izvorniku, ispisano u pet izvornih tekstova na engleskom, francuskom, ruskom, špa­njol­skom i arapskom jeziku.

TEHNIČKI ANEKS

Dio 1:

OPIS EKSPLOZIVA

1. Eksplozivi opisani u stavku 2. članku 1. ove Konvencije su oni koji su:

a. izloženi u formuli s jednim ili više visokih eksploziva koji u svojem čistom obliku imaju parni pritisak manji od 10-4 Pa na temperaturi od 25°C,

b. izloženi u formuli s vezivnim materijalom, i

c. kao mješavina prilagodljivi ili rastezljivi na normalnoj sobnoj temperaturi.

2. Sljedeći eksplozivi, premda se podudaraju s opisom eksploziva u stavku 1. ovoga Dijela, neće se smatrati eksplozivima sve dok nastave biti u posjedu ili u uporabi za dolje navedene svrhe, ili ostanu uključene kako je tamo navedeno, zapravo oni eksplozivi koji se:

a. proizvode ili drže u ograničenim količinama isključivo za uporabu u propisno odobrenom istraživanju, razvoju ili testiranju novih ili modificiranih eksploziva,

b. proizvode ili drže u ograničenim količinama isključivo za uporabu u propisno odobrenim obukama u otkrivanju i/ili razvoju eksploziva, ili testiranje opreme za otkrivanje eksploziva,

c. proizvode ili drže u ograničenim količinama isključivo za propisno odobrene svrhe forenzične znanosti, ili

d. predodređuju za ili jesu inkorporirani kao središnji dio propisno odobrenih vojnih sredstava na teritoriju države pro­izvođača unutar tri godine nakon stupanja na snagu ove Konvencije za tu državu; takva sredstva proizvedena u ovom razdoblju od tri godine će se smatrati propisno odobrenim vojnim sredstvima u skladu sa stavkom 4. člankom 4. ove Konvencije.

3. U ovom Dijelu:

»propisno odobreno« u stavku 2. (a), (b) i (c) znači doz­voljeno u skladu sa zakonima i odredbama države stranke o kojoj se radi, a »visoki eksplozivi« uključuju, no nisu ograničeni na ci­klo­tetrametilenetetranitramin (cyclotetramethylenetetranitramine  – HMX), pentaeritritol tetranitrat (pentaerythritol tetranitrate – PETN) i ciklotrimetilenetrinitramin (cyclotrimethylenetrinitramine – RDX).

DIO 2:

POSREDNICI ZA OTKRIVANJE

Posrednik za otkrivanje je bilo koja od tvari navedenih u sljedećoj Tablici. Posrednici za otkrivanje opisani u ovoj Tablici su namijenjeni za uporabu povećane mogućnosti otkrivanja eksploziva uz pomoć sredstava za otkrivanje pare. U svakom od slučajeva će uvođenje posrednika za otkrivanje u eksploziv biti učinjeno na takav način da bi se postigla homogena distribucija/raspodjela u gotovom proizvodu. Minimalna koncentracija posrednika za otkrivanje u gotovom proizvodu u vrijeme proizvodnje će izgledati kao što je prikazano u spomenutoj Tablici.

Tablica:

Ime posrednika za  Molekularna                                   Moleku-         Minimalna                     

otkrivanje             formula                                         larna  koncentracija

                                                                težina                     

Ethylene glycol dinitrate
(EGDN)     C
2H4(NO3)2                                          152          0.2% po količini

2,3-Dimethyl-2,3-dinitrobutane
(DMNB)    C
6H12(NO2)2                                          176          0.1% po količini

para-Mononitrotoluene
(p-MNT)         C
7H7NO2                                          137          0.5% po količini

ortho-Mononitrotoluene
(o-MNT)         C
7H7NO2                                          137          0.5% po količini

Bilo koji eksploziv koji, kao rezultat svoje normalne formulacije, sadrži bilo koji od prikazanih posrednika za otkrivanje u gore navedenoj minimalnoj koncentraciji, smatrat će se obilježenim.

 

Članak 3.

Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za obranu Republike Hrvatske.

Članak 4.

Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Konvencija iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi te će se podaci o njezinom stupanju na snagu objaviti naknadno, u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju među­narodnih ugovora.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 213-04/04-01/04
Zagreb, 5. studenoga 2004.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.