109
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske,
donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Konvencije o
obilježavanju plastičnih eksploziva u cilju otkrivanja, koji je donio Hrvatski
sabor na sjednici 5. studenoga 2004. godine.
Broj: 01-081-04-3483/2
Zagreb, 10. studenoga 2004.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje
se Konvencija o obilježavanju plastičnih eksploziva u cilju otkrivanja
potpisana u Montrealu 1. ožujka 1991., u izvorniku na engleskom, francuskom,
ruskom, španjolskom i arapskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona u
izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
CONVENTION on the
Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection
THE
STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,
CONSCIOUS
of the implications of acts of terrorism for international security,
EXPRESSING
deep concern regarding terrorist acts aimed at destruction of aircraft, other
means of transportation and other targets,
CONCERNED that plastic
explosives have been used for such terrorist acts,
CONSIDERING
that the marking of such explosives for the purpose of detection would
contribute significantly to the prevention of such unlawful acts,
RECOGNIZING
that for the purpose of deterring such unlawful acts there is an urgent need
for an international instrument obliging States to adopt appropriate measures
to ensure that plastic explosives are duly marked,
CONSIDERING
United Nations Security Council Resolution 635 of 14 June 1989, and United
Nations General Assembly Resolution 44/29 of 4 December 1989 urging the
International Civil Aviation Organization to intensify its work on devising an
international regime for the marking of plastic or sheet explosives for the
purpose of detection,
BEARING
IN MIND Resolution A27-8 adopted unanimously by the 27th Session of the
Assembly of the International Civil Aviation Organization which endorsed with
the highest and overriding priority the preparation of a new international
instrument regarding the marking of plastic or sheet explosives for detection,
NOTHING
with satisfaction the role played by the Council of the International Civil
Aviation Organization in the preparation of the Convention as well as its
willingness to assume functions related to its implementation,
HAVE
AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
For the purposes of this Convention:
1. »Explosives«
means explosive products, commonly knows as »plastic explosives«,
including explosives in flexible or elastic sheet form, as described in the
Technical Annex to this Convention.
2. »Detection
agent« means a substance as described in the Technical Annex to this
Convention which is introduced into an explosive to render it detectable.
3. »Marking«
means introducing into an explosive a detection agent in accordance with the
Technical Annex to this Convention.
4. »Manufacture«
means any process, including reprocessing, that produces explosives.
5. »Duly
authorized military devices« include, but are not restricted to, shells,
bombs, projectiles, mines, missiles, rockets, shaped charges, grenades and
perforators manufactured exclusively for military or police purposes according
to the laws and regulations of the State Party concerned.
6. »Producer
State« means any State in whose territory explosives are manufactured.
Article 2
Each State Party shall take the necessary and effective
measures to prohibit and prevent the manufacture in its territory of unmarked
explosives.
Article 3
1. Each State Party shall take the necessary and
effective measures to prohibit and prevent the movement into or out of its
territory of unmarked explosives.
2. The preceding paragraph shall not apply in
respect of movements for purposes not inconsistent with the objectives of this
Convention, by authorities of a State Party performing military or police
functions, of unmarked explosives under the control of that State Party in
accordance with paragraph 1 of Article 3.
Article 4
1. Each State Party shall take the necessary
measures to exercise strict and effective control over the possession and
transfer of possession of unmarked explosives which have been manufactured in
or brought into its territory prior to the entry into force of this Convention
in respect of that State, so as to prevent their diversion or use for purposes
inconsistent with the objectives of this Convention.
2. Each State
Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those
explosives referred to in paragraph 1 of this Article not held by its
authorities performing military or police functions are destroyed or consumed
for purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or
rendered permanently ineffective, within a period of three years from the entry
into force of this Convention in respect of that State.
3. Each State
Party shall take the necessary measures to ensure that all stocks of those
explosives referred to in paragraph 1 of this Article held by its authorities
performing military or police functions and that are not incorporated as an
integral part of duly authorized military devices are destroyed or consumed for
purposes not inconsistent with the objectives of this Convention, marked or
rendered permanently ineffective, within a period of fifteen years from the
entry into force of this Convention in respect of that State.
4. Each State
Party shall take the necessary measures to ensure the destruction, as soon as
possible, in its territory of unmarked explosives which may be discovered
therein and which are not referred to in the preceding paragraph of this
Article, other than stocks of unmarked explosives held by its authorities
performing military or police functions and incorporated as an integral part of
duly authorized military devices at the date the entry into force of this
Convention in respect of that State.
5. Each State
Party shall take the necessary measures to exercise strict and effective
control over the possession and transfer of possession of the explosives
referred to in paragraph 2 of Part 1 of the Technical Annex to this Convention
so as to prevent their diversion or use for purposes inconsistent with the objectives
of this Convention.
6. Each State
Party shall take necessary measures to ensure the destruction, as soon as
possible, in its territory of unmarked explosives manufactured since the
coming into force of this Convention in respect of that State that are not
incorporated as specified in paragraph 2 d) of Part 1 of the Technical Annex
to this Convention and of unmarked explosives which no longer fall within the
scope of any other sub-paragraph of the said paragraph 2.
Article 5
1. There is established by this Convention an
International Explosives Technical Commission (hereinafter referred to as »the
Commission«) consisting of not less than fifteen nor more than nineteen members
appointed by the Council of the International Civil Aviation Organization
(hereinafter referred to as »the Council«) from among persons nominated by
States Parties to this Convention.
2. The members
of the Commission shall be experts having direct and substantial experience in
matters relating to the manufacture or detection of, or research in,
explosives.
3. Members of
the Commission shall serve for a period of three years and shall be eligible
for re-appointment.
4. Sessions of
the Commission shall be convened, at least once a year at the Headquarters of
the International Civil Aviation Organization, or at such places and times as
may be directed or approved by the Council.
5. The Commission shall adopt its rules of
procedure, subject to the approval of the Council.
Article 6
1. The Commission shall evaluate technical
developments relating to the manufacture, marking and detection of explosives.
2. The Commission, through the Council, shall
report its findings to the States Parties and international organizations
concerned.
3. Whenever necessary, the Commission shall make
recommendations to the Council for amendments to the Technical Annex to this
Convention. The Commission shall endeavour to take its decisions on such
recommendations by consensus. In the absence of consensus the Commission shall
take such decisions by a two-thirds majority vote of its members.
4. The Council may, on the recommendation of the
Commission, propose to States Parties amendments to the Technical Annex to this
Convention.
Article 7
1. Any State Party may, within ninety days from
the date of notification of a proposed amendment to the Technical Annex to this
Convention, transmit to the Council its comments. The Council shall communicate
these comments to the Commission as soon as possible for its consideration. The
Council shall invite any State Party which comments on or objects to the
proposed amendment to consult the Commission.
2. The Commission shall consider the views of
States Parties made pursuant to the preceding paragraph and report to the
Council. The Council, after consideration of the Commissionžs report, and
taking into account the nature of the amendment and the comments of States
Parties, including producer States, may propose the amendment to all States
Parties for adopting.
3. If a proposed amendment has not been objected
to by five or more States Parties by means of written notification to the
Council within ninety days from the date of notification of the amendment by
the Council, it shall be deemed to have been adopted, and shall enter into
force one hundred and eighty days thereafter of after such other period as
specified in the proposed amendment for States Parties not having expressly
objected thereto.
4. States Parties having expressly objected to
the proposed amendment may, subsequently, by means of the deposit of an
instrument of acceptance or approval, express their consent to be bound by the
provisions of the amendment.
5. If five or more States Parties have objected
to the proposed amendment, the Council shall refer it to the Commission for
further consideration.
6. If the proposed amendment has not been
adopted in accordance with paragraph 3 of this Article, the Council may also
convene a conference of all States Parties.
Article 8
1. States Parties shall, if possible, transmit
to the Council information that would assist the Commission in the discharge of
its functions under paragraph 1 of Article 6.
2. States Parties shall keep the Council
informed of measures they have taken to implement the provisions of this
Convention. The Council shall communicate such information to all States
Parties and international organizations concerned.
Article 9
The Council shall, in co-operation with States
Parties and international organizations concerned, take appropriate measures to
facilitate the implementation of this Convention, including the provision of
technical assistance and measures for the exchange of information relating to
technical developments in the marking and detection of explosives.
Article 10
The Technical Annex to this Convention shall
form an integral part of this Convention.
Article 11
1. Any dispute between two or more States
Parties concerning the interpretation or application of this Convention which
cannot be settled through negotiation shall, at the request of one of them, be
submitted to arbitration. If within six months from the date of the request for
arbitration the Parties are unable to agree on the organization of the
arbitration, any one of those Parties may refer the dispute to the
International Court of Justice by request in conformity within the Statute of
the Court.
2. Each State Party may, at the time of
signature, ratification, acceptance or approval of this Convention or accession
thereto, declare that it does not consider itself bound by the preceding
paragraph. The other States Parties shall not be bound by the preceding
paragraph with respect to any State Party having made such a reservation.
3. Any State Party having made a reservation in
accordance with the preceding paragraph may at any time withdraw this reservation
by notification to the Depositary.
Article 12
Except as provided in Article 11 no reservation
may be made to this Convention.
Article 13
1. This Convention shall be open for signature
in Montreal on 1 March 1991 by States participating in the International
Conference on Air Law held at Montreal from 12 February to 1 March 1991. After
1 March 1991 the Convention shall be open to all States for signature at the
Headquarters of the International Civil Aviation Organization in Montreal until
it enters into force in accordance with paragraph 3 of this Article. Any State
which does not sign this Convention may accede to it at any time.
2. This
Convention shall be subject to ratification, acceptance, approval or accession
by States. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall
be deposited with the International Civil Aviation Organization, which is
hereby designated the Depositary. When depositing its instruments of
ratification, acceptance, approval or accession, each State shall declare
whether or not it is a producer State.
3. This
Convention shall enter into force on the sixtieth day following the date of
deposit of the thirty-fifth instrument of ratification, acceptance, approval
or accession with the Depositary, provided that no fewer than five such States
have declared pursuant to paragraph 2 of this Article that they are producer
States. Should thirty-five such instruments be deposited prior to the deposit
of their instruments by five producer States, this Convention shall enter into
force on the sixtieth day following the date of deposit of the instrument of
ratification, acceptance, approval or accession of the fifth producer State.
4. For other
States, this Convention shall enter into force sixty days following the date of
deposit of their instruments of ratification, acceptance, approval or
accession.
5. A soon as
this Convention comes into force, it shall be registered by the Depositary
pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations and pursuant to
Article 83 of the Convention on International Civil Aviation (Chicago, 1944).
Article 14
The Depositary shall promptly notify all
signatories and States Parties of:
1. each signature of this Convention and date
thereof,
2. each deposit of an instrument of
ratification, acceptance, approval or accession and date thereof, giving
special reference to whether the State has identified itself as a producer
State,
3. the date of entry into force of this
Convention,
4. the date of entry into force of any amendment
to this Convention or its Technical Annex,
5. any denunciation made under Article XV, and
6. any declaration made under paragraph 2 of
Article XI.
Article 15
1. Any State Party may denounce this Convention
by written notification to the Depositary.
2. Denunciation shall take effect one hundred
and eighty days following the date on which notification is received by the
Depositary.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned
Plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their Governments, have
signed this Convention.
DONE at Montreal, this first day of March, one
thousand nine hundred and ninety-one, in one original, drawn up in five
authentic texts in the English, French, Russian, Spanish and Arabic languages.
TECHNICAL ANNEX
Part 1
DESCRIPTION OF EXPLOSIVES
1. The explosives referred to in paragraph 1 of
Article 1 of this Convention are those that:
a) are formulated with one or more high
explosives which in their pure form have a vapour pressure less than 10 – 4 Pa
at a temperature of 25°C,
b) are formulated with a binder material,
and
c) are, as a mixture, malleable or flexible at
normal room temperature.
2. The following explosives, even though meeting
the description of explosives in paragraph I of this Part, shall not be
considered to be explosives as long as they continue to be held or used for the
purposes specified below or remain incorporated as there specified, namely
those explosives that:
a) are
manufactured, or held, in limited quantities solely for use in duly authorized
research, development or testing of new or modified explosives,
b) are manufactured,
or held, in limited quantities solely for use in duly authorized training in
explosives detection and/or development or testing of explosives detection
equipment,
c) are
manufactured, or held, in limited quantities solely for duly authorized
forensic science purposes, or
d) are destined to be and are incorporated as an
integral part of duly authorized military devices in the territory of the
producer State within three years after the coming info force of this
Convention in respect of that State. Such devices produced in this period of
three years shall be deemed to be duly authorized military devices within
paragraph 4 of Article IV of this Convention.
3. In this Part:
»duly
authorized« in paragraph II a), b), and c) means permitted according to the laws
and regulations of the State Party concerned, and »high explosives« include but
are not restricted to cyclotetramethylenetetranitramine (HMX), pentaerythritol
tetranitrate (PETN) and cyclotrimethylenetrinitramine (RDX).
Part 2
DETECTION AGENTS
A detection agent is any one of those substances
set out in the following Table.
Detection
agents described in this Table are intended to be used to enhance the
detectability of explosives by vapour detection means. In each case, the
introduction of a detection agent into an explosive shall be done in such a
manner as to achieve homogeneous distribution in the finished product. The
minimum concentration of a detection agent in the finished product at the time
of manufacture shall be as shown in the said Table.
Table
Name of detection agent Molecular Molecular Minimum
formula weight concentration
Ethylene
glycol dinitrate
(EGDN) C2H4(NO3)2 152 0.2% by mass
2,3-Dimethyl-2,3-dinitrobutane
(DMNB) C6H12(NO2)2 176 0.1% by mass
para-Mononitrotoluene
(p-MNT) C7H7NO2 137 0.5% by mass
ortho-Mononitrotoluene
(o-MNT) C7H7NO2 137 0.5% by mass
Any explosive
which, as a result of its normal formulation, contains any of the designated
detection agents at or above the required minimum concentration level shall be
deemed to be marked.
Konvencija o obiljeŽavanju
plastiČnih eksploziva u cilju otkrivanja
Države stranke ove
Konvencije,
SVJESNE implikacija
terorističkih napada na međunarodnu sigurnost,
IZRAŽAVAJUĆI duboku
zabrinutost glede terorističkih napada usmjerenih na uništavanje zrakoplova,
drugih prijevoznih sredstava, te ostalih meta,
ZABRINUTE zbog upotrebe
plastičnih eksploziva koji se koriste za takve terorističke napade,
SMATRAJUĆI da bi obilježavanje
takvih eksploziva u cilju otkrivanja znatno pridonijelo sprečavanju takvih
protuzakonitih djela,
PREPOZNAVAJUĆI
da za svrhu sprječavanja takvih protuzakonitih djela postoji hitna potreba za
međunarodnim instrumentom koji bi Države obvezao na usvajanje prikladnih mjera
za osiguravanje prikladnog obilježavanja plastičnih eksploziva,
RAZMATRAJUĆI
Rezoluciju 635 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda od 14. lipnja 1989., te
Rezoluciju 44/29 Glavne skupštine Ujedinjenih naroda od 4. prosinca 1989., koja
hitno poziva Međunarodnu organizaciju civilnog zrakoplovstva da intenzivira
svoj rad na izradi međunarodnog režima za obilježavanje plastičnih ili lisnatih
eksploziva u cilju otkrivanja,
IMAJUĆI
U VIDU Odluku A27-8, koja je jednoglasno prihvaćena na 27. zasjedanju Vijeća Međunarodne
organizacije civilnog zrakoplovstva, te koja je s najvišim i iznimnim
prioritetom potpomogla pripremu novih međunarodnih instrumenata vezanih za
obilježavanje plastičnih ili lisnatih eksploziva u cilju otkrivanja,
PRIMJEĆUJUĆI sa
zadovoljstvom ulogu Vijeća Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u
pripremi Konvencije, kao i njezinu volju da započne djelovanje za primjenu
iste,
Sporazumjele su se kako
slijedi:
Članak 1.
Za potrebe ove Konvencije:
1. »Eksplozivi« su eksplozivni proizvodi
obično poznati kao žplastični eksploziviž, uključujući eksplozive u
fleksibilnom ili rastezljivom lisnatom obliku, kako je to opisano u
Tehničkom aneksu ove Konvencije.
2. »Posrednik za
otkrivanje« jest tvar opisana u Tehničkom aneksu ove Konvencije, koja se
unosi u eksploziv da bi ga se moglo otkriti.
3. »Obilježavanje«
jest uvođenje posrednika za otkrivanje eksploziva u skladu s Tehničkim aneksom
ove Konvencije.
4. »Proizvodnja«
jest bilo koji postupak, uključujući i ponovljene postupke, kojim se proizvode
eksplozivi.
5. »Propisno
odobrene vojne naprave« uključuju (no nisu ograničene samo na to)
granate, bombe, projektile, mine, minobacače, rakete, oblikovane punjače,
granate i perforatore, proizvedene isključivo za vojne ili policijske svrhe u
skladu sa zakonima i odredbama dotične države stranke.
6. »Država proizvođač«
je bilo koja država na čijem se teritoriju proizvode eksplozivi.
Članak 2.
Svaka država stranka će
poduzeti potrebne i učinkovite mjere zabrane i sprječavanja proizvodnje
neobilježenih eksploziva na svojem teritoriju.
Članak
3.
1. Svaka država stranka
će poduzeti potrebne i učinkovite mjere zabrane i sprječavanja unošenja ili
iznošenja neobilježenih eksploziva na svoj teritorij.
2. Prethodni stavak se
ne primjenjuje u slučaju unošenja ili iznošenja neobilježenih eksploziva za
svrhe koje nisu u nesuglasju s ovom Konvencijom, od strane vlasti države
stranke koja provodi vojne ili policijske zadaće pod nadzorom te države stranke
u skladu sa stavkom 1. člankom 4.
Članak 4.
1. Svaka država stranka će poduzeti potrebne
mjere za provedbu strogog i učinkovitog nadzora nad posjedovanjem i transferom
posjedovanja neobilježenih eksploziva koji su proizvedeni u ili uvezeni na
njezin teritorij prije stupanja na snagu ove Konvencije za tu državu, kako bi
se spriječila njihova zloporaba ili uporaba za svrhe koje su u nesuglasju s
odredbama ove Konvencije.
2. Svaka država stranka će poduzeti potrebne
mjere da bi osigurala kako će se u svrhe koje su u skladu s ciljevima ove
Konvencije uništiti ili iskoristiti sve zalihe eksploziva spomenutih u stavku
1. ovoga članka, a koje nisu u posjedu njihovih vojnih ili policijskih vlasti,
te koje su označene ili smatrane trajno nevaljanima, i to u razdoblju od tri
godine od dana stupanja na snagu ove Konvencije, za tu državu.
3. Svaka država stranka će poduzeti potrebne
mjere da bi osigurala što skorije uništenje ili iskorištavanje svih zaliha
eksploziva u posjedu svojih vlasti koje provode vojne ili policijske zadaće,
spomenutih u stavku 1. ovoga članka, a koje nisu uključene kao sastavni dio
propisno odobrenih vojnih sredstava, te koje su označene ili smatrane trajno
nevaljanima, i to u razdoblju od petnaest godina od dana stupanja na snagu ove
Konvencije za tu državu.
4. Svaka država stranka će poduzeti potrebne mjere
da bi osigurala što hitnije uništenje neobilježenih eksploziva na svojem
teritoriju, koji bi se mogli otkriti na njemu, te koji nisu spomenuti u
prethodnim stavcima ovoga članka, a nisu zalihe neobilježenih eksploziva koji
su u posjedu svojih vlasti koje provode vojne ili policijske zadaće, te uključene
kao sastavni dio propisno ovlaštenih vojnih sredstava na datum stupanja na
snagu ove Konvencije za tu državu.
5. Svaka država stranka
će poduzeti potrebne mjere za provođenje strogog i učinkovitog nadzora nad
posjedovanjem i transferom posjedovanja eksploziva spomenutih u stavku 2.
Dijela 1. Tehničkog aneksa ove Konvencije, kako bi se spriječila njihova
zloporaba ili upotreba za svrhe koje nisu u skladu s ciljevima ove Konvencije.
6. Svaka država stranka
će poduzeti potrebne mjere da bi osigurala što hitnije uništenje neobilježenih
eksploziva na svojem teritoriju, koji su proizvedeni od dana stupanja na snagu
ove Konvencije, a koji nisu zakonski konstituirani kako je to naznačeno u
stavku 2.(d) Dijela 1. Tehničkog aneksa ove Konvencije, te neobilježenih
eksploziva koji više ne spadaju u djelokrug bilo kojega drugog podstavka
navedenog stavka 2.
Članak 5.
1. Ovom je Konvencijom osnovan Međunarodni tehnički
odbor za eksplozive (u daljnjem tekstu »Odbor«), koji se sastoji od najmanje
15, a najviše 19 članova, a koje postavlja Vijeće Međunarodnoga civilnog
zrakoplovstva (u daljnjem tekstu »Vijeće«) od osoba imenovanih od strane država
stranaka ove Konvencije.
2. Članovi Odbora će biti stručnjaci s izravnim
i podrobnim iskustvom u pitanjima vezanim za proizvodnju, otkrivanje i istraživanje
eksploziva.
3. Članovi Odbora će služiti u razdoblju od tri
godine, te će podlijegati mogućnosti ponovnog odabira.
4. Sastanci Odbora će se sazivati najmanje
jednom godišnje u sjedištu Udruge međunarodnoga civilnog zrakoplovstva, ili na
mjestima i u vrijeme utvrđeno ili odobrilo Vijeće.
5. Odbor će usvojiti svoja pravila postupanja,
koja će podlijegati odobrenju Vijeća.
Članak 6.
1. Odbor će vrednovati tehničke razvoje vezane
za proizvodnju, obilježavanje i otkrivanje eksploziva.
2. Odbor će preko Vijeća prijaviti svoje
pronalaske državama strankama i međunarodnim organizacijama kojih se to tiče.
3. Kad god to bude potrebno, Odbor će Vijeću
preporučivati izmjene Tehničkog aneksa ove Konvencije. Odbor će nastojati putem
konsenzusa donositi odluke po takvim preporukama. U izostanku konsenzusa, Odbor
će takve odluke donositi putem dvotrećinske većine glasova svojih članova.
4. Vijeće može, po preporuci Odbora, državama
strankama predložiti izmjene Tehničkog aneksa ove Konvencije.
Članak 7.
1. Bilo koja država stranka može unutar
devedeset dana od dana objave predložene izmjene Tehničkog aneksa ove
Konvencije Vijeću poslati svoje primjedbe. Vijeće će primjedbe u najbržem roku
prenijeti Odboru na razmatranje. Vijeće će bilo koju državu stranku koja ima
primjedbe ili ulaže prigovore na predložene izmjene pozvati na savjetovanje s
Odborom.
2. Odbor će razmotriti
stajališta država stranaka koje su u skladu s prethodnim stavcima, te to
prijaviti Odboru. Nakon razmatranja prijavka Odbora, te uzevši u obzir prirodu
izmjena i primjedbi država stranaka, uključujući države proizvođače, Vijeće može
svim državama strankama predložiti izmjenu na usvajanje.
3. Ukoliko na predloženu
izmjenu nema prigovora od strane pet ili više država stranaka u obliku pisane
objave Vijeću unutar devedeset dana od dana objave izmjene od strane Vijeća,
izmjena će se smatrati usvojenom, te će stupiti na snagu 180 dana nakon toga,
ili nakon nekog drugog vremenskog razdoblja utvrđenog u predloženoj izmjeni za
države stranke koje na nju nisu jasno uložile prigovor.
4. Države stranke koje
su izričito uložile prigovor na predložene izmjene mogu naknadno, putem
polaganja isprave o prihvatu ili odobrenju, izraziti svoj pristanak da budu
vezane odredbama izmjene.
5. Ukoliko pet ili više
država stranaka imaju prigovor na predloženu izmjenu, Vijeće će to proslijediti
Odboru na daljnje razmatranje.
6. Ukoliko predložena
izmjena nije usvojena u skladu sa stavkom 3. ovoga članka, Vijeće isto tako može
sazvati konferenciju svih država stranaka.
Članak 8.
1. Države stranke će,
ukoliko to bude moguće, prenijeti Vijeću podatke koji bi Odboru pripomogli u
razrješenju od svojih obveza iz stavka 1. članka 6.
2. Države stranke će Vijeće informirati o
mjerama poduzetim za implementaciju provođenja ove Konvencije. Vijeće će
prenijeti te podatke svim državama strankama i međunarodnim organizacijama
kojih se to tiče.
Članak 9.
Vijeće će u suradnji s državama strankama i međunarodnim
organizacijama kojih se ovo tiče, poduzeti prikladne mjere za omogućavanje
implementacije ove Konvencije, uključujući odredbe tehničke potpore i mjera za
razmjenu podataka vezanih za tehničke razvoje u obilježavanju i otkrivanju
eksploziva.
Članak 10.
Tehnički aneks ove Konvencije predstavlja njezin
sastavni dio.
Članak 11.
1. Bilo kakav spor između dvije ili više država
stranaka glede tumačenja ili primjene ove Konvencije, koji se ne može riješiti
putem pregovora bit će, na zahtjev jedne od njih, podvrgnut arbitraži. Ukoliko
se unutar šest mjeseci od dana zahtjeva za arbitražom stranke još uvijek ne
mogu složiti oko organizacije arbitraže, bilo koja od tih stranaka može spor
predati Međunarodnom sudu uz zahtjev dan u skladu sa Statutom Suda.
2. Svaka država stranka može u vrijeme
potpisivanja, ratifikacije, prihvata ili odobrenja ove Konvencije, ili pak
pristupanja istoj dati izjavu da se ne smatra vezanom prethodnim stavkom. Druge
države stranke neće biti vezane prethodnim stavkom u odnosu na države stranke
koje su dale takvu rezervu.
3. Bilo koja država stranka koja je dala rezevu
u skladu s prethodnim stavkom može u svako vrijeme povući takvu rezervu
notifikacijom depozitaru.
Članak 12.
Osim kako je određeno člankom XI. ne mogu se
dati rezerve na ovu Konvenciju.
Članak 13.
1. Ova Konvencija će biti otvorena za
potpisivanje u Montrealu 1. ožujka 1991. od strane Država koje sudjeluju na Međunarodnoj
Konferenciji o Zakonu o zračnom prometu koja je održana u Montrealu od 12.
veljače do 1. ožujka 1991. Nakon 1. ožujka 1991. Konvencija će biti otvorena za
potpisivanje svim državama u sjedištu Međunarodne organizacije za civilno
zrakoplovstvo u Montrealu, sve dok ne stupi na snagu u skladu sa stavkom 3.
ovoga članka. Bilo koja država koja ne potpiše ovu Konvenciju može joj
pristupiti u bilo koje vrijeme.
2. Ova Konvencija podliježe ratifikaciji,
prihvatu, odobrenju ili pristupanju od strane država. Isprave o ratifikaciji,
prihvatu, odobrenju ili pristupu polagat će se kod Međunarodne organizacije
civilnog zrakoplovstva, koja se određuje kao depozitar. Prilikom polaganja
isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, svaka država će se
izjasniti o tome je li ili nije država proizvođač.
3. Ova Konvencija će stupiti na snagu šezdesetog
dana koji slijedi nakon datuma polaganja trideset i pete isprave o
ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu kod depozitara, pod uvjetom da
se najmanje pet takvih država u skladu sa stavkom 2. ovoga članka izjasnilo kao
država proizvođač. Ukoliko bi trideset i pet takvih isprava bilo položeno prije
pologanja isprava pet država proizvođača, ova Konvencija će stupiti na snagu šezdesetog
dana nakon datuma polaganja isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili
pristupu pete države proizvođača.
4. Za druge države će ova Konvencija stupiti na
snagu šezdeset dana nakon datuma polaganja njihove isprave o ratifikaciji,
prihvatu, odobrenju ili pristupu.
5. Neposredno nakon što ova Konvencija stupi na
snagu, nju će registrirati depozitar u skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih
naroda i u skladu s člankom 83. Konvencije o Međunarodnom civilnom
zrakoplovstvu (Chicago, 1944.)
Članak 14.
Depozitar će sve potpisnice i države stranke
odmah izvijestiti o:
1. svakom potpisivanju ove Konvencije, te datumu
istog,
2. svakom polaganju isprave o ratifikaciji,
prihvatu, odobrenju ili pristupu, te datumu istih, pri čemu će dati posebnu
uputu na to je li se država izjasnila kao država proizvođač,
3. datumu stupanja na
snagu ove Konvencije,
4. datumu stupanja na
snagu bilo koje izmjene ove Konvencije, ili njezinoga Tehničkog aneksa,
5. bilo kojem otkazu
danom u skladu s člankom 15., te
6. bilo kakvoj izjavi
donesenoj u skladu sa stavkom 1. člankom 11.
Članak
15.
1. Bilo koja država
stranka može otkazati ovu Konvenciju putem pisane obavijesti depozitaru
2. Otkaz će postati važeći
stotinu osamdeset dana od datuma kada je depozitar zaprimio otkaz.
U POTVRDU NAPRIJED
NAVEDENOG dolje potpisani opunomoćenici, za to propisno ovlašteni od strane
svojih Vlada, potpisali su ovu Konvenciju.
SASTAVLJENO u Montrealu, prvog dana ožujka, tisućudevetstodevedesetiprve
godine, u jednom izvorniku, ispisano u pet izvornih tekstova na engleskom,
francuskom, ruskom, španjolskom i arapskom jeziku.
TEHNIČKI ANEKS
Dio
1:
OPIS EKSPLOZIVA
1. Eksplozivi opisani u
stavku 2. članku 1. ove Konvencije su oni koji su:
a.
izloženi u formuli s jednim ili više visokih eksploziva koji u svojem čistom
obliku imaju parni pritisak manji od 10-4 Pa na temperaturi od 25°C,
b.
izloženi u formuli s vezivnim materijalom, i
c.
kao mješavina prilagodljivi ili rastezljivi na normalnoj sobnoj temperaturi.
2.
Sljedeći eksplozivi, premda se podudaraju s opisom eksploziva u stavku 1. ovoga
Dijela, neće se smatrati eksplozivima sve dok nastave biti u posjedu ili u
uporabi za dolje navedene svrhe, ili ostanu uključene kako je tamo navedeno,
zapravo oni eksplozivi koji se:
a.
proizvode ili drže u ograničenim količinama isključivo za uporabu u propisno
odobrenom istraživanju, razvoju ili testiranju novih ili modificiranih eksploziva,
b.
proizvode ili drže u ograničenim količinama isključivo za uporabu u propisno
odobrenim obukama u otkrivanju i/ili razvoju eksploziva, ili testiranje opreme
za otkrivanje eksploziva,
c.
proizvode ili drže u ograničenim količinama isključivo za propisno odobrene
svrhe forenzične znanosti, ili
d.
predodređuju za ili jesu inkorporirani kao središnji dio propisno odobrenih
vojnih sredstava na teritoriju države proizvođača unutar tri godine nakon
stupanja na snagu ove Konvencije za tu državu; takva sredstva proizvedena u
ovom razdoblju od tri godine će se smatrati propisno odobrenim vojnim
sredstvima u skladu sa stavkom 4. člankom 4. ove Konvencije.
3. U ovom Dijelu:
»propisno
odobreno« u stavku 2. (a), (b) i (c) znači dozvoljeno u skladu sa zakonima i
odredbama države stranke o kojoj se radi, a »visoki eksplozivi« uključuju, no
nisu ograničeni na ciklotetrametilenetetranitramin
(cyclotetramethylenetetranitramine –
HMX), pentaeritritol tetranitrat (pentaerythritol tetranitrate – PETN) i
ciklotrimetilenetrinitramin (cyclotrimethylenetrinitramine – RDX).
DIO 2:
POSREDNICI ZA OTKRIVANJE
Posrednik za otkrivanje je bilo koja od tvari
navedenih u sljedećoj Tablici. Posrednici za otkrivanje opisani u ovoj Tablici
su namijenjeni za uporabu povećane mogućnosti otkrivanja eksploziva uz pomoć
sredstava za otkrivanje pare. U svakom od slučajeva će uvođenje posrednika za
otkrivanje u eksploziv biti učinjeno na takav način da bi se postigla homogena
distribucija/raspodjela u gotovom proizvodu. Minimalna koncentracija posrednika
za otkrivanje u gotovom proizvodu u vrijeme proizvodnje će izgledati kao što je
prikazano u spomenutoj Tablici.
Tablica:
Ime
posrednika za Molekularna Moleku- Minimalna
otkrivanje formula larna koncentracija
težina
Ethylene glycol dinitrate
(EGDN) C2H4(NO3)2 152 0.2%
po količini
2,3-Dimethyl-2,3-dinitrobutane
(DMNB) C6H12(NO2)2 176 0.1%
po količini
para-Mononitrotoluene
(p-MNT) C7H7NO2 137 0.5%
po količini
ortho-Mononitrotoluene
(o-MNT) C7H7NO2 137 0.5%
po količini
Bilo
koji eksploziv koji, kao rezultat svoje normalne formulacije, sadrži bilo koji
od prikazanih posrednika za otkrivanje u gore navedenoj minimalnoj
koncentraciji, smatrat će se obilježenim.
Članak 3.
Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg
tijela državne uprave nadležnog za obranu Republike Hrvatske.
Članak 4.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona,
Konvencija iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi te će se podaci o njezinom
stupanju na snagu objaviti naknadno, u skladu s odredbom članka 30. stavka 3.
Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana
objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 213-04/04-01/04
Zagreb, 5. studenoga 2004.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.