25
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Sporazuma između Republike Hrvatske i Srbije
i Crne Gore o zaštiti prava hrvatske manjine u Srbiji i Crnoj Gori i srpske i
crnogorske manjine u Republici Hrvatskoj, kojega je Hrvatski sabor donio na
sjednici 18. ožujka 2005. godine.
Broj: 01-081-05-1142/2
Zagreb, 23. ožujka 2005.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Sporazum između Republike Hrvatske i Srbije i Crne Gore o zaštiti
prava hrvatske manjine u Srbiji i Crnoj Gori i srpske i crnogorske manjine u
Republici Hrvatskoj, potpisan 15. studenoga 2004., u izvorniku na hrvatskom i
srpskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
SPORAZUM između Republike Hrvatske i Srbije i Crne Gore o zaštiti prava hrvatske
manjine u Srbiji i Crnoj Gori
i srpske i crnogorske manjine u Republici Hrvatskoj
Republika Hrvatska i Srbija i Crna Gora (u daljnjem tekstu: stranke),
polazeći od činjenice postojanja hrvatske manjine u Srbiji i Crnoj Gori i srpske
i crnogorske manjine u Republici Hrvatskoj (u daljnjem tekstu: manjine),
s namjerom osiguravanja manjinama koje žive u Republici Hrvatskoj i Srbiji i
Crnoj Gori najviše razine pravne zaštite te očuvanje i razvitak njihovih
nacionalnih identiteta,
sukladno međunarodnim ugovorima i drugim dokumentima o ljudskim pravima i
osnovnim slobodama, kao i o zaštiti manjina, a posebice:
– Povelji Ujedinjenih naroda, Općoj deklaraciji o pravima čovjeka, Međunarodnoj
konvenciji o ukidanju svih oblika rasne diskriminacije, Međunarodnom paktu o
građanskim i političkim pravima, Međunarodnom paktu o gospodarskim, socijalnim i
kulturnim pravima, Konvenciji o pravima djeteta, Deklaraciji o ukidanju svih
oblika nesnošljivosti i diskriminacije na temelju vjere i vjerovanja,
Deklaraciji o pravima osoba pripadnika nacionalnih ili etničkih, vjerskih i
jezičnih manjina,
– Relevantnim dokumentima usvojenim od Organizacije o europskoj sigurnosti i
suradnji, a poglavito Dokumentu usvojenom na Konferenciji o ljudskoj dimenziji u
Kopenhagenu 1990. godine te Izvješću sa Sastanka vladinih stručnjaka za zaštitu
manjina, održanog u Ženevi 1991. godine,
– Europskoj konvenciji za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, Europskoj
povelji o regionalnim ili manjinskim jezicima, Okvirnoj konvenciji za zaštitu
nacionalnih manjina i ostalim relevantnim dokumentima Vijeća Europe,
– Instrumentu Srednjoeuropske inicijative za zaštitu nacionalnih manjina,
– Sporazumu o normalizaciji odnosa između Republike Hrvatske i Savezne Republike
Jugoslavije,
polazeći od rješenja predviđenih nacionalnim zakonodavstvima stranaka,
svjesne značaja prava nacionalnih manjina i njihove kvalitetne zaštite kao
jednog od načela na kojima počiva Europska unija,
utvrđujući da zaštita prava manjina pridonosi političkoj i društvenoj
stabilnosti države u kojoj žive, te pridonosi dovršetku procesa povratka
izbjeglica i njihove društvene reintegracije u obje države,
potvrđujući da nacionalne manjine predstavljaju integralni dio društva i države
u kojoj žive i da obogaćuju materijalnu i duhovnu kulturu zemlje kao i da
doprinose produbljivanju prijateljstva i suradnje između stranaka ovoga
Sporazuma,
naglašavajući da jačanje ostvarivanja prava manjina razvija dobrosusjedske
odnose,
sporazumjele su se kako slijedi:
Članak 1.
Stranke će osigurati pripadnicima manjina pravo na izražavanje, očuvanje i
razvijanje njihova nacionalnog, kulturnog, jezičnog i vjerskog identiteta kao i
pravo na održavanje i razvijanje manjinskog školstva, odnosno obrazovanja,
medija i ostvarivanje posebnih interesa pripadnika manjina.
Članak 2.
Stranke se obvezuju da će pripadnicima manjina osigurati:
– slobodu izbora i izražavanja o pripadnosti nacionalnoj manjini te uživanja
svih prava u svezi s tim izborom,
– pravo uživanja načela nediskriminacije, kako je to predviđeno međunarodnim
dokumentima,
– pravo zaštite od svake djelatnosti koja ugrožava ili bi mogla ugroziti njihov
opstanak,
– kulturnu autonomiju, održavanjem, razvojem i iskazivanjem vlastite kulture, te
očuvanjem i zaštitom svojih kulturnih dobara i tradicija,
– pravo na očuvanje nacionalnog identiteta i vjeroispovijesti,
– pravo obrazovanja na jeziku i pismu manjine, javnu i privatnu uporabu jezika i
pisma te informiranja, kao i upotrebu znamenja i simbola nacionalne manjine,
– zaštitu ravnopravnog sudjelovanja u javnim poslovima, samoorganiziranja i
udruživanja radi ostvarenja zajedničkih interesa, te uživanje političkih i
ekonomskih sloboda.
Članak 3.
Stranke će zakonima razraditi područje odgoja i obrazovanja na jeziku i pismu
manjina i omogućiti školovanje pripadnika manjina prema posebnim programima za
koje se prije donošenja pribavlja mišljenje udruga nacionalnih manjina.
Posebni programi na jeziku i pismu nacionalnih manjina uz opći dio obvezno
sadrže dio čiji je sadržaj u vezi s posebnošću nacionalne manjine (materinski
jezik, književnost, povijest, zemljopis i kulturno stvaralaštvo nacionalne
manjine).
Na području na kojem je prema nacionalnim propisima utvrđena službena uporaba
jezika i pisma nacionalnih manjina, učenicima školske ustanove s nastavom na
jeziku i pismu većine omogućit će se učenje jezika i pisma nacionalne manjine.
Pedagoška dokumentacija u ustanovama s nastavom na jeziku i pismu nacionalnih
manjina vodit će se i na manjinskom jeziku.
Članak 4.
Stranke će podupirati zapošljavanje stručno osposobljenih djelatnika koji dolaze
iz redova pripadajuće nacionalne manjine na svim razinama i oblicima
obrazovanja.
Stranke će poticati sudjelovanje pripadnika nacionalnih manjina u upravljanju
školskim ustanovama koje nastavu izvode na jeziku i pismu nacionalnih manjina.
Stranke će poticati suradnju i razmjenu u području prosvjete u dijelu koji se
odnosi na obrazovanje nacionalnih manjina, posebno razmjenom prosvjetnih
stručnjaka, školskih programa, udžbenika i drugih nastavnih materijala,
omogućiti dodjele stipendija i sudjelovanje na seminarima stručnog usavršavanja
manjinskih učitelja te poticati izravnu suradnju škola, odnosno stvaranje uvjeta
za uzajamne posjete učenika i učitelja.
Na području na kojem je organizirano školovanje pripadnika manjina na manjinskom
jeziku i pismu, stranke će poticati učenje jezika, kulture i povijesti manjina i
njihovih matičnih naroda u školama većinskog naroda.
Članak 5.
Stranke će s posebnom pozornošću pratiti ostvarivanje kulturnih, prosvjetnih i
vjerskih potreba pripadnika manjina na području Republike Hrvatske, odnosno na
području Srbije i Crne Gore. Poticat će osnivanje kulturnih i prosvjetnih
centara kao i rad drugih ustanova nacionalnih manjina na području Republike
Hrvatske, odnosno na području Srbije i Crne Gore.
U tu će svrhu podupirati slanje knjiga, časopisa, nosača slike i zvuka takvim
ustanovama u nekomercijalne svrhe, vlastitu izdavačku djelatnost manjina,
gostovanja profesionalnih i amaterskih kulturno-umjetničkih skupina te
organizaciju kulturnih i umjetničkih nastupa, koji pridonose obogaćivanju
kulture i identiteta pripadnika manjina u obje zemlje.
Stranke se obvezuju da će štititi kulturna dobra na svom području koja su vezana
uz povijest manjina, odnosno podupirati takve aktivnosti manjina.
Članak 6.
Stranke se obvezuju osigurati pripadnicima manjina slobodnu uporabu jezika i
pisma nacionalnih manjina u privatnom i javnom životu.
Stranke se obvezuju osigurati na područjima gdje žive pripadnici nacionalne
manjine, a u skladu s unutarnjim zakonodavstvom i usvojenim međunarodnopravnim
standardima, službenu uporabu jezika i pisma nacionalne manjine i to:
– u postupcima pred tijelima državne uprave i lokalne samouprave, pravosudnim
tijelima i pravnim osobama koje imaju javne ovlasti,
– u radu predstavničkih i izvršnih tijela jedinica lokalne samouprave,
– u postupku provedbe državnih i lokalnih izbora i referenduma,
– kod izdavanja javnih isprava, potvrda i uvjerenja,
– pri sastavljanju privatnih isprava koje se koriste u pravnom prometu,
– u korištenju dvojezičnih obrazaca, natpisnih ploča, pečata i žigova državnih
tijela, tijela jedinica lokalne samouprave te pravnih osoba koje imaju javne
ovlasti,
– pri obilježavanju naziva naseljenih mjesta, ulica i trgova, javnih oznaka u
prometu i toponima.
Članak 7.
Stranke priznaju pravo manjina na izvješćivanje putem tiska, radija i televizije
na jeziku i pismu manjine.
Stranke će, sukladno usvojenim međunarodnopravnim standardima, svojim unutarnjim
zakonodavstvom:
– podupirati izlaženje tiskanih medija na jeziku i pismu manjina,
– podupirati emitiranje programa radija i televizije na jeziku manjina,
– poticati preuzimanje i distribuciju radijskog i televizijskog programa matične
zemlje,
– materijalno podupirati informativnu djelatnost manjina.
Članak 8.
Stranke će poštivati prava pripadnika manjine na slobodno izražavanje vjerske
pripadnosti, na ispovijedanje vjere i održavanje vjerskih obreda i vjerske pouke
te podupirati takva nastojanja vjerskih zajednica.
Članak 9.
Stranke će omogućiti slobodno organiziranje i udruživanje pripadnika nacionalnih
manjina.
Stranke će omogućiti sudjelovanje pripadnika nacionalnih manjina u donošenju
odluka koje se odnose na njihova prava i položaj na lokalnoj, regionalnoj i
državnoj razini u Republici Hrvatskoj, odnosno na lokalnoj, pokrajinskoj,
republičkoj i razini državne zajednice Srbije i Crne Gore,
omogućavajući osnivanje političkih stranaka i sudjelovanje u predstavničkim i
izvršnim tijelima na način da će unutarnjim zakonodavstvom osigurati:
– zastupljenost nacionalnih manjina u predstavničkim i izvršnim tijelima na
lokalnoj razini,
– zastupljenost u predstavničkim tijelima na regionalnoj i državnoj razini u
Republici Hrvatskoj, odnosno na pokrajinskoj, republičkoj i razini državne
zajednice Srbije i Crne Gore.
Stranke će osigurati materijalne i druge uvjete za izbor i djelovanje izabranih
predstavnika nacionalnih manjina.
Stranke će se, pri utvrđivanju područnih i/ili upravnih jedinica, suzdržavati od
dovođenja nacionalnih manjina u nepovoljniji položaj.
Članak 10.
Stranke će podupirati istraživanja iz područja povijesti, kulture i položaja
manjina. U tu svrhu poticat će se sudjelovanje pripadnika manjina na
istraživačkim projektima i u radu znanstvenih ustanova, kao i suradnju
znanstvenih ustanova u tim istraživanjima.
Članak 11.
Stranke će osigurati manjinama mogućnost svestranih, slobodnih i neposrednih
odnosa s matičnim narodom te s njegovim državnim i javnim ustanovama. U tu će
svrhu, u okviru vlastitih mogućnosti, podupirati razvijanje kulturnih i
gospodarskih odnosa i razmjenu stručnjaka.
Stranke, pravne osobe i državljani stranaka mogu radi ostvarivanja načela ovoga
Sporazuma pružati potporu udrugama manjina koje žive na teritoriju druge
stranke.
Članak 12.
U interesu svojih manjina stranke ovoga Sporazuma podržat će prekograničnu i
gospodarsku suradnju.
Članak 13.
Stranke će konzultirati predstavnike manjina kod priprema međunarodnih ugovora
koji su od neposrednog interesa za manjine u odnosu na njihova prava i položaj.
Članak 14.
Za ostvarivanje obveza preuzetih ovim Sporazumom stranke će osigurati
odgovarajuću financijsku potporu.
Članak 15.
Nijedna odredba ovoga Sporazuma ne može se tumačiti na način da umanjuje razinu
prava pripadnika manjina stečenih na temelju zakonodavstva i drugih sporazuma i
dokumenata u zemljama ugovornicama te međunarodnim ugovorima koji čine sastavni
dio unutarnjeg pravnog poretka zemalja ugovornica.
Članak 16.
U svrhu provedbe Sporazuma stranke utemeljuju međuvladin Mješoviti odbor koji
prati provedbu ovoga Sporazuma.
Stranke u Mješoviti odbor određuju isti broj predstavnika među kojima se nalaze
i predstavnici manjina. Članovi Mješovitog odbora koji su pripadnici manjina
imenovat će se na preporuku krovnih koordinacijskih tijela nacionalnih manjina
koji su predmet ovoga Sporazuma. Mješoviti odbor sastaje se najmanje jedanput
godišnje naizmjence kod stranaka Sporazuma, a osnovat će se 60 dana od dana
stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
Zadaci Mješovitog odbora su:
– razmatranje ostvarivanja Sporazuma,
– podnošenje preporuka vladama u svezi s ostvarivanjem Sporazuma.
Odluke Mješovitog odbora stranke prihvaćaju usuglašavanjem.
Članak 17.
Ovaj Sporazum stupa na snagu danom primitka posljednje obavijesti diplomatskim
putem, kojom stranke izvješćuju jedna drugu o okončanju postupka propisanog
unutarnjim zakonodavstvom za njegovo stupanje na snagu.
Članak 18.
Ovaj Sporazum sklapa se na neodređeno vrijeme.
Svaka stranka može pisano, diplomatskim putem, otkazati Sporazum koji, u tom
slučaju, prestaje šest mjeseci od datuma kada je druga stranka primila
obavijesti o otkazu.
Sastavljeno u Beogradu, 15. studenoga 2004. u dva izvornika, na hrvatskom i
srpskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
ZA REPUBLIKU HRVATSKU
ZA SRBIJU I CRNU GORU
Vesna Škare Ožbolt, v. r.
Rasim Ljaljić, v. r.
ministrica pravosuđa
ministar za ljudska i manjinska
Republike Hrvatske
prava Srbije i Crne Gore
Članak 3.
Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjih tijela državne uprave nadležnih za vanjske poslove, upravu, kulturu, pravosuđe, znanost i obrazovanje.
Članak 4.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Sporazum iz članka 1. nije na snazi te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti, u skladu s odredbama članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 016-01/05-01/01
Zagreb, 18. ožujka 2005.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.