113
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske,
donosim
Proglašava Zakon o potvrđivanju ugovora o
socijalnom osiguranju između Republike Hrvatske i Republike Mađarske, kojega je
Hrvatski sabor donio na sjednici 29. studenoga 2005. godine.
Broj: 01-081-05-3530/2
Zagreb, 2. prosinca 2005.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Ugovor o socijalnom osiguranju
između Republike Hrvatske i Republike Mađarske potpisan u Budimpešti 8. veljače
2005. u izvorniku na hrvatskom i mađarskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u
izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
Republika Hrvatska i Republika Mađarska (u
daljnjem tekstu: ugovorne stranke) radi uređivanja međusobnih odnosa na
području socijalnog osiguranja, dogovorile su sljedeće:
ODJELJAK I.
Opće odredbe
Članak 1.
Značenja izraza
(1) U
ovom Ugovoru znače izrazi:
15. »Hrvatska«
– Republiku Hrvatsku,
»Mađarska«
– Republiku Mađarsku,
2. »državljanin«
– u odnosu na Hrvatsku, hrvatskog
državljanina,
– u odnosu na Mađarsku, mađarskog
državljanina,
3. »pravni propisi«
– zakone i ostale opće pravne akte koji
se odnose na grane socijalnog osiguranja navedene u članku 2. stavku 1. ovoga
Ugovora,
4. »nadležno tijelo«
– ministarstva, ministri ili druga
nadležna tijela odgovorna za primjenu pravnih propisa navedenih u članku 2.
stavku 1. ovoga Ugovora,
5. »nositelj«
– instituciju zaduženu za provedbu
pravnih propisa navedenih u članku 2. stavku 1. ovoga Ugovora,
6. »nadležni nositelj«
– nositelja kod kojega je osoba
osigurana u času podnošenja zahtjeva za davanja ili kod kojega ima pravo na
davanje ili bi ga imala da boravi na području ugovorne stranke u kojoj je
posljednji put bila osigurana,
7. »tijela za vezu«
– institucije koje će nadležna tijela
imenovati za održavanje uzajamne veze radi provedbe ovoga Ugovora,
8. »osiguranik«
–
osobu osiguranu prema pravnim propisima navedenim u članku 2. ovoga Ugovora,
9. »članovi obitelji«
– osobe određene ili priznate kao
članovi obitelji, prema hrvatskim pravnim propisima, odnosno, osobe koje su
određene ili priznate kao bliski pripadnici obitelji, prema mađarskim pravnim
propisima,
10. »prebivalište«
–
mjesto na području jedne ugovorne stranke u koje se osoba naseli s namjerom da
u njemu stalno živi i u kojem je prijavljena u skladu s odgovarajućim pravnim
propisima te ugovorne stranke,
11. »boravak«
– mjesto na području jedne ugovorne
stranke na kojem se osoba privremeno zadržava ili boravi,
12. »razdoblja osiguranja«
– razdoblja plaćenih doprinosa,
razdoblja zaposlenja kao i posebna razdoblja koja su priznata, prema pravnim
propisima ugovorne stranke,
13. »davanje u naravi«
–
zdravstvenu zaštitu, odnosno zdravstvene usluge koje se pružaju u okviru
obveznoga zdravstvenog osiguranja, prema pravnim propisima navedenim u članku
2. ovoga Ugovora,
14. »novčano davanje«
–
svako novčano davanje iz mirovinskog i invalidskog i zdravstvenog osiguranja,
uključujući sve dodatke, doplatke i povećanja, prema pravnim propisima u članku
2. ovoga Ugovora,
15. »davanja za nezaposlenost«
–
u Hrvatskoj: novčana naknada za nezaposlenost,
–
u Mađarskoj: naknada za nezaposlenost.
(2) U
ovom Ugovoru ostali izrazi imaju značenje koje im pripada, prema pravnim
propisima ugovornih stranaka.
Članak 2.
Pravni propisi na koje se Ugovor odnosi
(1) Ovaj
se Ugovor odnosi na pravne propise:
u
Hrvatskoj o:
1. obveznom zdravstvenom
osiguranju i zdravstvenoj zaštiti,
2. obveznom mirovinskom i
invalidskom osiguranju,
3. davanjima za nezaposlenost,
u
Mađarskoj o:
1. davanjima javnog osiguranja
u naravi te novčanim davanjima kao
i njihovom pokriću:
a)
davanjima u slučaju bolesti i majčinstva,
b)
davanjima za slučaj nesreće,
c)
mirovinskim davanjima,
2. davanjima za slučaj
nezaposlenosti.
(2) Ovaj se Ugovor odnosi i na sve pravne
propise koji obuhvaćaju, mijenjaju ili dopunjavaju pravne propise navedene u
stavku 1. ovoga članka.
(3) Ovaj se Ugovor također odnosi na pravne
propise jedne ugovorne stranke kojima se proširuju postojeći sustavi osiguranja
iz stavka 1. ovoga članka na nove kategorije osiguranika ili kojima se utvrđuju
novi sustavi ili grane socijalnog osiguranja, pod uvjetom da nadležno tijelo te
ugovorne stranke izvijesti o tome nadležno tijelo druge ugovorne stranke. Ako
nadležno tijelo druge ugovorne stranke u roku od tri mjeseca, od dana primitka
obavijesti, ne izjavi svoje protivljenje, smatra se da je druga ugovorna
stranka suglasna s proširenjem Ugovora na navedene pravne propise prve ugovorne
stranke.
Članak 3.
Osobe na koje se Ugovor
primjenjuje
(1) Ovaj se Ugovor primjenjuje na osobe na koje
se primjenjuju ili su se primjenjivali pravni propisi jedne ili obiju ugovorih
stranka, navedeni u članku 2. ovoga Ugovora.
(2) Ugovor se također odnosi na članove obitelji
osoba iz stavka 1. ovoga članka, ako njihova prava potječu od prava osoba iz
stavka 1. ovoga članka.
Članak 4.
Jednakost državljana
(1) Ne određuje li ovaj Ugovor drukčije, pri
primjeni pravnih propisa jedne ugovorne stranke, s njenim državljanima
izjednačeni su državljani druge ugovorne stranke.
(2) Stavak 1. ovoga članka ne dira u:
a) pravne propise obiju ugovornih stranka o
sudjelovanju osiguranika i poslodavaca u tijelima nositelja i saveza,
b) odredbe o reguliranju tereta osiguranja u
međudržavnim ugovorima ugovornih stranaka s trećim državama,
c) pravne propise ugovornih stranaka o
osiguranju osoba zaposlenih u službenim predstavništvima jedne od ugovornih
stranaka u trećim državama ili pri članovima takvih predstavništava.
(3) Ispunjavajući obveze koje proizlaze iz
članstva u Europskoj uniji, Mađarska će tijekom primjene ovoga Ugovora,
postupati prema državljanima Europske unije, koji koriste pravo slobodnog
kretanja namijenjenoga gospodarskoj djelatnosti, jednako kao prema mađarskim
državljanima. Ugovorne stranke će u tu svrhu surađivati.
Članak 5.
Izjednačenost područja
(1) Ne određuje li ovaj Ugovor drukčije, mirovine
i druga novčana davanja, s izuzetkom davanja za slučaj nezaposlenosti, na koja
postoji pravo prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke, ne smiju se
smanjivati, mijenjati, stavljati u mirovanje, oduzeti ili plijeniti zato što
korisnik prebiva na području druge ugovorne stranke.
(2) Državljanima druge ugovorne stranke, koji
imaju prebivalište u trećoj državi, davanja u novcu, prema pravnim propisima iz
članka 2. ovoga Ugovora, isplaćivat će prva ugovorna stranka pod istim uvjetima
kao i svojim državljanima koji tako prebivaju.
(3) Stavak 1. ovoga članka ne vrijedi za davanja
koja se odobravaju ovisno o imovinskim prilikama, odnosno prihodima korisnika.
ODJELJAK II.
Odredbe o pravnim
propisima koji se primjenjuju
Članak 6.
Opće pravilo osiguranja
Ne određuje li članak 7., 8. i 9. ovoga Ugovora
drukčije, obveza osiguranja osobe koja obavlja neku djelatnost utvrđuje se
prema pravnim propisima ugovorne stranke na čijem se području ta djelatnost
obavlja. Za obavljanje nesamostalne djelatnosti to vrijedi i onda ako je
prebivalište zaposlenika ili sjedište poslodavca na području druge ugovorne
stranke.
Članak 7.
Posebne odredbe
(1) Ako poslodavac sa sjedištem u jednoj
ugovornoj stranci pošalje svog zaposlenika da obavlja poslove u drugoj ugovornoj
stranci, taj je zaposlenik osiguran prema pravnim propisima prve ugovorne
stranke, ako obavljanje njegove djelatnosti na području druge ugovorne stranke
vremenski ne potraje duže od 24 mjeseca. Ako se obavljanje takve djelatnosti
mora produžiti za razdoblje duže od predviđena 24 mjeseca, primjena pravnih
propisa ugovorne stranke u kojoj poslodavac ima sjedište moći će se iznimno, na
zajednički zahtjev zaposlenika i poslodavca, produžiti za još 24 mjeseca, uz
pristanak nadležnog tijela, odnosno institucije koju ono ovlasti, ugovorne
stranke u kojoj se djelatnost obavlja.
(2) Ako osoba koja obavlja samostalnu djelatnost
na području jedne ugovorne stranke ode na područje druge ugovorne stranke radi
privremenog obavljanja te djelatnosti, na nju se najduže 12 mjeseci, nakon
njenog odlaska, primjenjuju pravni propisi prve ugovorne stranke, kao da
obavlja djelatnost na njenom području.
(3) Na putujuće osoblje poslodavca, koji se bavi
zračnim, cestovnim ili željezničkim prometom, primjenjuju se isključivo pravni
propisi ugovorne stranke na čijem je području sjedište poslodavca.
(4) Na osobe zaposlene na brodu, koji plovi pod
zastavom jedne od ugovornih stranaka, primjenjuju se pravni propisi ugovorne
stranke pod čijom zastavom brod plovi.
(5) Na osobe koje nisu navedene u stavku 4.
ovoga članka, a obavljaju poslove utovara i istovara, popravka ili nadzora
broda dok se on nalazi u luci druge ugovorne stranke, primjenjuju se pravni
propisi ugovorne stranke kojoj pripada luka.
(6) Osobe zaposlene u državnim ili javnim
službama, službeni predstavnici i s njima izjednačene osobe jedne ugovorne
stranke, koje se zbog obavljanja svoje djelatnosti upućuju na područje druge
ugovorne stranke, ostaju, kao i članovi njihovih obitelji, osigurani prema
pravnim propisima ugovorne stranke koja ih šalje.
Članak 8.
Članovi diplomatskih
misija i konzularnih ureda
U odnosu na primjenu zakonodavstva navedenog u
članku 2., ovaj Ugovor neće utjecati na primjenu odredaba Bečke konvencije o
diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961. i Bečke konvencije o konzularnim
odnosima od 24. travnja 1963.
Članak 9.
Iznimke
Nadležna tijela ugovornih stranka, odnosno
institucije koje ona ovlaste, mogu dogovorno produžiti rokove, te utvrditi i
druge iznimke osim onih navedenih u članku 7. ovoga Ugovora.
ODJELJAK III.
Posebne odredbe
POGLAVLJE 1.
Zdravstveno osiguranje
Članak 10.
Zbrajanje razdoblja
osiguranja
Za stjecanje, očuvanje i ponovno uspostavljanje
prava na davanja iz zdravstvenog osiguranja zbrajaju se razdoblja osiguranja
koja se uzimaju u obzir prema pravnim propisima obiju ugovornih stranka, ako se
ne odnose na isto razdoblje.
Članak 11.
Davanja u naravi
(1) Osiguranik, zdravstveno osiguran kod
nadležnog nositelja jedne ugovorne stranke ima pravo na hitne zdravstvene
usluge za vrijeme privremenog boravka na području druge ugovorne stranke.
(2) U slučaju kada je osigurani slučaj već
nastao, osiguranik mora, prije privremene promjene boravka, pribaviti
suglasnost nadležnog nositelja. Suglasnost se može uskratiti zbog zdravstvenog
stanja osiguranika. Nadležni nositelj može dati suglasnost i naknadno ako ju
osiguranik iz objektivnih razloga nije prethodno zatražio.
(3) Davanja u naravi iz stavka 1. i 2. ovoga
članka osiguraniku pruža nositelj u mjestu boravka na teret nadležnog nositelja.
Postojanje prava određuje se prema pravnim propisima nadležnog nositelja, a
opseg, vrsta i način pružanja davanja u naravi, prema pravnim propisima
nositelja u mjestu boravka.
(4) Odredbe ovoga članka primjenjuju se i na
članove obitelji osiguranika.
Članak 12.
Ostvarivanje prava
izaslanih zaposlenika
(1) Osobe iz članka 7. stavka 1., 2., 3., 4. i
6., članka 8. i članka 9. ovoga Ugovora davanja u naravi ostvaruju od nositelja
mjesta boravka u skladu s njegovim pravnim propisima, a na teret nadležnog
nositelja.
(2) Odredba stavka 1. ovoga članka, uz
suglasnost nadležnog nositelja, primjenjuje se i na članove obitelji koji
borave s osiguranikom na području druge ugovorne stranke.
Članak 13.
Ostvarivanje prava
umirovljenika
(1) Korisnik mirovine iz mirovinskog osiguranja
obiju ugovornih stranaka ima pravo na davanja u naravi, prema pravnim propisima
one ugovorne stranke u kojoj ima prebivalište.
(2) Korisnik mirovine iz mirovinsko osiguranja
samo jedne ugovorne stranke, a koji ima prebivalište na području druge ugovorne
stranke, ima pravo na davanje u naravi od nositelja mjesta prebivališta, a na
teret nadležnog nositelja.
(3) Stavak 1. i 2. ovoga članka odnosi se i na
članove obitelji korisnika mirovine.
(4) Odredbe ovoga članka se ne primjenjuju sve
dok je dotična osoba radi ostvarivanja prihoda zdravstveno osigurana, prema
pravnim propisima jedne od ugovornih stranaka.
Članak 14.
Ostvarivanje prava
članova obitelji
Članovi obitelji osiguranika, osiguranog prema
pravnim propisima jedne ugovorne stranke, koji imaju prebivalište u drugoj
ugovornoj stranci, koriste davanja u naravi koja pruža nositelj mjesta
prebivališta, prema pravnim propisima koje on primjenjuje, a na teret nadležnog
nositelja.
Članak 15.
Odobrenje davanja veće
vrijednosti
Za odobrenje proteza i drugih davanja u naravi
veće vrijednosti primjenom članka 11., 12., članka 13. stavka 2. i 3. i članka
14. ovoga Ugovora, potrebna je prethodna suglasnost nadležnog nositelja.
Suglasnost nije potrebna ako davanje nije moguće odgoditi bez ugrožavanja
života ili zdravlja dotične osobe ili ako se troškovi tih davanja nadoknađuju u
paušalnim svotama prema članku 17. stavku 2. ovoga Ugovora.
Članak 16.
Nositelj u mjestu
prebivališta ili boravka
Davanje u naravi u svezi s člankom 11. – 15.
ovoga Ugovora, dužan je pružiti nositelj u mjestu prebivališta ili boravka.
Članak 17.
Nadoknađivanje troškova
(1) Davanja koja je nositelj jedne ugovorne
stranke pružio na teret nadležnog nositelja druge ugovorne stranke, na osnovi
odredaba ovoga poglavlja, nadoknađuju se na osnovi stvarnih troškova.
(2) Tijela za vezu mogu, umjesto obračuna
stvarnih troškova, ugovoriti paušalnu nadoknadu troškova za pojedine kategorije
osiguranika.
POGLAVLJE 2.
Invalidske, starosne i
obiteljske mirovine
Članak 18.
Zbrajanje razdoblja
osiguranja
(1) Ako nisu ispunjeni uvjeti za stjecanje prava
na davanja, predviđeni pravnim propisima jedne ugovorne stranke, isključivo na
osnovi razdoblja osiguranja ostvarenih prema pravnim popisima te ugovorne
stranke, nadležni će nositelj uračunati razdoblja osiguranja, ostvarena prema
pravnim propisima druge ugovorne stranke, kao da su ostvarena prema pravnim
popisima prve ugovorne stranke, pod uvjetom da se ta razdoblja ne poklapaju.
(2) Ako pravni propisi jedne ugovorne stranke
podređuju odobrenje pojedinih davanja uvjetu da su razdoblja osiguranja
navršena u djelatnosti koja podliježe posebnom sustavu ili ako pružanje davanja
ovisi o ostvarenom razdoblju osiguranja u određenom zanimanju ili djelatnosti,
radi određivanja prava na davanja, zbrajaju se samo razdoblja navršena u
odgovarajućem sustavu druge ugovorne stranke, odnosno razdoblja navršena u
istoj djelatnosti ili zanimanju, ako u drugoj ugovornoj stranci ne postoji
poseban sustav za istu djelatnosti ili zanimanje. Ako zbroj ovih razdoblja
osiguranja ne omogućava stjecanje prava na davanja u posebnom sustavu,
uračunata će se razdoblja uzeti u obzir za stjecanje prava na davanja u općem
sustavu osiguranja.
(3) Ako i pored primjene navedenih odredaba pod
stavkom 1. i 2. ovoga članka, nisu ispunjeni uvjeti za stjecanje prava na
davanja, nadležni nositelj uzima u obzir i razdoblja osiguranja navršena u
trećim državama koje su za obje ugovorne stranke vezane odvojenim ugovorima o
socijalnom osiguranju u kojima se predviđa zbrajanje razdoblja osiguranja. Ako
je samo jedna ugovorna stranka povezana ugovorom s trećom državom, tada ta
ugovorna stranka uzima u obzir i razdoblja osiguranja koja su njezini
državljani ostvarili u trećoj državi, ako ugovorom s tom trećom državom nije
drukčije određeno.
(4) Razdoblja osiguranja iz ovoga članka uzimaju
se u obzir u stvarnom trajanju u skladu s pravnim propisima ugovornih stranaka.
Članak 19.
Samostalna mirovina
Ako su ispunjeni uvjeti predviđeni pravnim
propisima jedne ugovorne stranke za stjecanje prava na davanja bez potrebe
zbrajanja razdoblja osiguranja, nadležni nositelj te ugovorne stranke utvrđuje
svotu davanja obračunatu isključivo na osnovi razdoblja osiguranja navršenih
unutar pravnih propisa koje on primjenjuje. Ova odredba primjenjuje se i u
slučaju kada osiguranik prema pravnim propisima druge ugovorne stranke ima
pravo na davanja prema članku 18. ovoga Ugovora, obračunata prema članku 20.
ovoga Ugovora.
Članak 20.
Obračun razmjernog
dijela davanja
Ako prema pravnim propisima jedne ugovorne
stranke, pravo na davanje postoji samo uz primjenu članka 18. ovoga Ugovora,
nadležni nositelj te ugovorne stranke utvrđuje davanje isključivo na osnovi
razdoblja osiguranja koja se uzimaju u obzir prema pravnim propisima koji se primjenjuju.
Ako davanje nije moguće odrediti na način iz prethodne rečenice, davanje se
određuje na sljedeći način:
1. nadležni nositelj najprije utvrđuje teorijsku
svotu davanja na koju bi osiguranik imao pravo kada bi sva zbrojena razdoblja
osiguranja bila navršena unutar pravnih propisa koje on primjenjuje. Svota
davanja koja ne zavisi od dužine mirovinskog staža, uzima se također kao
teorijska svota,
2. zatim, nadležni nositelj utvrđuje stvarnu
svotu davanja na koju osiguranik ima pravo, tako da teorijsku svotu iz točke 1.
ovoga članka svodi na odnos između razdoblja osiguranja navršenih prema pravnim
propisima koje on primjenjuje i ukupno zbrojenih razdoblja osiguranja,
3. ako je ukupno trajanje razdoblja osiguranja,
zbrojenih prema članku 18., duže od najdužega trajanja razdoblja propisanog
pravnim propisima jedne ugovorne stranke za izračunavanje najveće svote
davanja, nadležni nositelj za izračunavanje davanja prema točkama 1. i 2. ovoga
članka uzima u obzir to najduže trajanje, umjesto ukupno zbrojenih razdoblja.
Članak 21.
Osnovica za obračun
davanja
Ako pravni propisi jedne ugovorne stranke
predviđaju izračunavanje davanja prema prihodu, odnosno prema uplaćenom
doprinosu, nadležni nositelj te ugovorne stranke uzima u obzir isključivo
ostvareni prihod, odnosno uplaćene doprinose prema pravnim propisima koje on
primjenjuje.
Članak 22.
Razdoblje obveznog
osiguranja kraće od 365 dana
Ako ukupno trajanje razdoblja obveznog
osiguranja, navršeno prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke, ne ispunjava
bar 365 dana i ako, uzimajući u obzir samo ta razdoblja, ne proizlazi nikakvo
pravo na davanja, nositelj te ugovorne stranke nije dužan pružiti davanja za ta
razdoblja. Ova će razdoblja osiguranja uzeti u obzir nadležni nositelj druge
ugovorne stranke kako zbog stjecanja prava na davanja u smislu pravnih propisa
te ugovorne stranke, tako i za njihovo obračunavanje, kao da je to razdoblje
navršeno prema njezinim pravnim propisima.
Članak 23.
Neistodobno određivanje
davanja
(1) Ako nisu istodobno ispunjeni uvjeti za
stjecanje prava na davanja, prema pravnim propisima obiju ugovornih stranaka,
pravo na davanje određuje svaka ugovorna stranka posebno, u vrijeme kada su
ispunjeni uvjeti prema njezinim pravnim propisima.
(2) Kasnije stečeno davanje, prema pravnim
propisima druge ugovorne stranke, nema utjecaja na prije utvrđeno davanje,
prema pravnim propisima prve ugovorne stranke.
Članak 24.
Uvažavanje činjenica
Ako prema pravnim propisima jedne ugovorne
stranke, razdoblje osiguranja ili određeno činjenično stanje produžava
razdoblje u kojem, da bi se ostvarilo pravo na davanje, mora biti navršeno
određeno razdoblje osiguranja, to se razdoblje produžava odgovarajućim
razdobljem osiguranja, odnosno postojanjem određenoga činjeničnog stanja
(korištenje mirovine, davanja za slučaj bolesti, majčinstva, nesreće na poslu,
nezaposlenosti i dr.) u drugoj ugovornoj stranci.
Članak 25.
Obiteljska mirovina
Odredbe članka 18. – 24. ovoga Ugovora
odgovarajuće se primjenjuju i u slučaju ostvarivanja prava na mirovinu članova
obitelji.
POGLAVLJE 3.
Nesreća na poslu i
profesionalne bolesti
Članak 26.
Zdravstvena zaštita
(1) Osoba koja zbog nesreće na poslu ili
profesionalne bolesti ima pravo na davanja u naravi, prema pravnim propisima
jedne ugovorne stranke, a boravi ili prebiva na području druge ugovorne
stranke, ima pravo na davanja u naravi na teret nadležnog nositelja od
nositelja u mjestu boravka ili prebivalištu, prema pravnim propisima koji za
tog nositelja vrijede, kao da je dotična osoba osigurana kod njega. Jednako
vrijedi članak 15. ovoga Ugovora.
(2) Za nadoknađivanje
troškova iz stavka 1. ovoga članka jednako vrijedi članak 17. ovoga Ugovora.
Članak 27.
Prijašnje nesreće na poslu
Ako pravni propisi jedne ugovorne stranke
propisuju da se za procjenu stupnja nesposobnosti ili tjelesnog oštećenja
uzimaju u obzir prijašnje nesreće na poslu i profesionalne bolesti, uzet će u
obzir i nesreće na poslu i profesionalne bolesti koje su nastale prije, prema
pravnim propisima druge ugovorne stranke.
Članak 28.
Nesreća na putu
Ako osoba koja prebiva na području jedne
ugovorne stranke i na osnovi pripisanog ugovora o radu putuje u drugu ugovornu
stranku radi stupanja na posao i na najkraćem putu bez prekida do mjesta rada
doživi nesreću, naknadu za tu nesreću isplaćuje nositelj te ugovorne stranke, u
skladu s pravnim propisima o osiguranju za slučaj nesreće na poslu. To vrijedi
i za nesreću koju zaposlenik doživi pri povratku u državu prebivanja neposredno
nakon isteka ugovora o radu na osnovi kojega je putovao u drugu ugovornu
stranku.
Članak 29.
Davanja za profesionalne
bolesti
(1) Istovrsna davanja za profesionalne bolesti,
koja se nadoknađuju, prema pravnim propisima obiju ugovornih stranaka, padaju
na teret nadležnog nositelja ugovorne stranke na čijem je području posljednji
put obavljana djelatnost koja je utjecala na nastanak profesionalne bolesti.
(2) Ako je osiguranik, prema pravnim propisima
jedne ugovorne stranke, već ostvario davanje na temelju profesionalne bolesti,
nositelj te ugovorne stranke je obvezan pružati davanja i u slučaju pogoršanja
bolesti. Ako je, međutim, osiguranik nakon pružanja prava na davanje prema
pravnim propisima prve ugovorne stranke, bio u drugoj ugovornoj stranci
zaposlen na poslovima koji sadrže isti posebni rizik za koji je ostvareno
davanje i ako je došlo do pogoršanja bolesti, davanja za to pogoršanje obveza
su nositelja druge ugovorne stranke, s time da nositelj prve ugovorne stranke
ostaje u obvezi pružanja prije odobrenog davanja. U navedenom slučaju nositelj
druge ugovorne stranke odobrava davanje samo u visini razlike između davanja
koje bi pripadalo nakon pogoršanja prema pravnim propisima koje on primjenjuje
i davanja koje bi pripadalo prema tim pravnim propisima prije pogoršanja.
POGLAVLJE 4.
Nezaposlenost
Članak 30.
(1) Državljani ugovornih stranaka imaju pravo na
davanja za nezaposlenost u onoj ugovornoj stranci čiji su državljani, neovisno
o tome u kojoj su ugovornoj stranci bili osigurani prije nastupanja
nezaposlenosti.
(2) Pri utvrđivanju davanja za nezaposlenost
ugovorne će stranke uzeti u obzir ostvareno razdoblje osiguranja u drugoj
ugovornoj stranci, uz izuzetke utvrđene u stavku 3. i 4. ovoga članka, kao da
je ovo razdoblje osiguranja nezaposlena osoba ostvarila u svojoj državi, pod
uvjetom da se prema pravnim propisima te države ovo razdoblje osiguranja smatra
razdobljem za stjecanje prava.
(3) Na hrvatske državljane primjenjuje se stavak
2. ovoga članka pod uvjetom da su u Hrvatskoj bili osigurani najmanje 26
tjedana u posljednjih 12 mjeseci prije podnošenja zahtjeva.
(4) Uvjet minimalnog razdoblja od 26 tjedana,
utvrđen u stavku 3. ovoga članka, ne vrijedi za nezaposlene osobe čije je
zaposlenje bilo predviđeno na duži rok, ali je bez njihove krivnje okončano
prije isteka 26 tjedana.
(5) Pri utvrđivanju davanja za nezaposlenost,
prema mađarskim pravnim propisima, umjesto plaće ostvarene za vrijeme hrvatskih
razdoblja osiguranja uzet će se u obzir mađarski prosjek odgovarajuće plaće
istog ili sličnog radnog mjesta.
(6) Trajanje primanja davanja umanjuje se za ono
razdoblje za koje je nezaposlena osoba u drugoj ugovornoj stranci, unutar
posljednjih 12 mjeseci, prije podnošenja zahtjeva, već primala neki oblik
davanja za nezaposlenost.
ODJELJAK IV.
Razne odredbe
Članak 31.
Obveze nadležnih tijela
(1) Način primjene ovoga Ugovora utvrdit će
nadležna tijela (članak 1. stavak 1. točka 4. ovoga Ugovora) posebnim
sporazumom koji će stupiti na snagu istodobno kada i ovaj Ugovor.
(2) Sporazumom iz stavka 1. ovoga članka
nadležna tijela ustanovljuju tijela za vezu, radi lakše primjene Ugovora,
osobito zbog uspostave jednostavnog i brzog povezivanja nositelja.
Članak 32.
Administrativna i pravna
pomoć
(1) Nadležna
tijela će se međusobno izvještavati o:
1. poduzetim mjerama radi primjene ovoga Ugovora,
2. izmjenama pravnih propisa koje se odnose na
primjenu ovoga Ugovora.
(2) Nadležna tijela, nositelji i tijela za vezu
dviju ugovornih stranaka, obvezuju se na uzajamnu besplatnu pomoć i suradnju
pri primjeni ovoga Ugovora.
(3) Liječničke preglede osoba, koje imaju
prebivalište ili boravak na području druge ugovorne stranke, obavlja nositelj
mjesta prebivališta ili boravka na zahtjev i na teret nadležnog nositelja.
Troškovi liječničkih pregleda se ne nadoknađuju ako su obavljeni u interesu
nositelja obiju ugovornih stranaka.
Članak 33.
Ovlasti diplomatskih
misija i konzularnih ureda
Diplomatske misije i konzularni uredi jedne
ugovorne stranke na području suvereniteta druge ugovorne stranke imaju pravo,
na zahtjev korisnika, poduzimati radnje potrebne za osiguranje i očuvanje prava
državljana prve ugovorne stranke, predviđenih ovim Ugovorom, bez dokazivanja
punomoći. Ona mogu, u interesu državljana, predavati zahtjeve, izjave ili
pravna sredstva.
Članak 34.
Oslobađanje od ovjere i
plaćanja pristojbi
(1) Oslobađanje ili smanjenje pristojbi,
predviđenih pravnim propisima jedne ugovorne stranke, za ostvarivanje prava iz
članka 2. ovoga Ugovora, prema pravnim propisima te ugovorne stranke, vrijedi i
za ostvarivanje prava iz istoga članka, prema pravnim propisima druge ugovorne
stranke.
(2) Isprave, dokumente i podneske bilo koje
vrste, koje je potrebno priložiti radi primjene ovoga Ugovora, nije potrebno
ovjeravati.
(3) Potvrde o izvornosti dokumenata, koje izdaju
nadležna tijela, nadležni nositelji i tijela za vezu jedne ugovorne stranke,
smatraju se važećim za nadležna tijela, nadležne nositelje i tijela za vezu
druge ugovorne stranke.
Članak 35.
Priznavanje ovršnih
odluka i isprava
(1) Ovršne odluke sudova, kao i ovršne isprave
nositelja ili nadležnih tijela jedne ugovorne stranke o doprinosima i drugim
potraživanjima iz socijalnog osiguranja, priznaju se i u drugoj ugovornoj
stranci.
(2) Priznavanje odluka i isprava, spomenutih u
stavku 1. ovoga članka, se može odbiti jedino ako se protivi javnom poretku (ordre public) one ugovorne
stranke u kojoj bi se odluka ili isprava trebala priznati.
(3) Na osnovi ovršnih odluka i isprava,
priznatih prema stavku 1. ovoga članaka, provodi se ovrha u drugoj ugovornoj
stranci. Ovršni se postupak provodi prema pravnim propisima koji vrijede za
ovrhu donijetih odgovarajućih odluka i isprava u onoj
ugovornoj stranci na čijem se području ovrha provodi. Izvornik odluke ili
isprave mora sadržavati potvrdu o njezinoj ovršnosti (klauzula ovršnosti).
(4) Uzajamna pomoć nositelja pri primjeni ovoga
članka ne uključuje zastupanje u sudskom postupku.
Članak 36.
Naknada štete
(1) Ako osoba koja, prema pravnim propisima
jedne ugovorne stranke, prima davanje zbog neke štete koja je nastala na
području druge ugovorne stranke i ima prema njezinim pravnim propisima pravo na
naknadu štete od treće osobe, tada pravo na naknadu štete prelazi na nositelja
prve ugovorne stranke, prema pravnim propisima koji za njega vrijede.
(2) Ako pravo na naknadu štete zbog istovrsnih
davanja iz istoga slučaja štete pripada nositelju jedne ugovorne stranke i
nositelju druge ugovorne stranke, može treća osoba, ono pravo koje prema stavku
1. ovoga članka prelazi na oba nositelja, namiriti uplatom jednom ili drugom
nositelju. U međusobnom odnosu nositelji su se dužni razmjerno namiriti, prema
davanjima koja isplaćuju.
Članak 37.
Podnošenje zahtjeva
(1) Zahtjevi, izjave ili pravna sredstva, koja
se primjenom ovoga Ugovora ili pravih propisa jedne ugovorne stranke podnose
nadležnom tijelu, nositelju ili nekoj drugoj nadležnoj službi jedne ugovorne
stranke, smatraju se zahtjevima, izjavama ili pravnim sredstvima podnesenim
nadležnom tijelu, nositelju ili drugoj nadležnoj službi druge ugovorne stranke.
(2) Zahtjev za davanje, podnesen prema pravnim propisima
jedne ugovorne stranke, smatra se također i zahtjevom za odgovarajuće davanje,
prema pravnim propisima druge ugovorne stranke, koje dolazi u obzir primjenom
ovoga Ugovora. To ne vrijedi ako podnositelj zahtjeva izričito zahtijeva da se
odgodi utvrđivanje prava na davanje, prema pravnim propisima druge ugovorne
stranke.
(3) Zahtjevi, izjave ili pravna sredstva, koja
se primjenom pravnih propisa jedne ugovorne stranke trebaju podnijeti u
određenom roku nadležnom tijelu, nositelju ili drugoj nadležnoj službi te
ugovorne stranke, mogu se u tom istom roku podnijeti odgovarajućem nadležnom
tijelu, nositelju ili drugoj nadležnoj službi druge ugovorne stranke.
(4) Pri primjeni ovoga članka navedene službe
odmah prosljeđuju zahtjeve, izjave ili pravna sredstva izravno ili putem tijela
za vezu ugovornih stranaka, odgovarajućem nadležnom tijelu, nositelju ili
drugoj nadležnoj službi druge ugovorne stranke.
Članak 38.
Održavanje odnosa i
službeni jezici
(1) Nadležna tijela, nositelji i tijela za vezu
dviju ugovornih stranaka, radi primjene ovoga Ugovora, uspostavljaju izravne
međusobne odnose kao i s osobama koje sudjeluju u postupku ili s njihovim
opunomoćenicima.
(2) Pri primjeni ovoga Ugovora upotrebljava se
hrvatski ili mađarski jezik.
Članak 39.
Zaštita podataka
(1)Dostavljaju li se, na osnovi ovoga Ugovora,
osobni podaci, uz poštivanje pravnih propisa koji se primjenjuju na području
obje ugovorne stranke, vrijede sljedeće odredbe:
a) U svrhu provedbe ovoga Ugovora i pravnih
propisa na koje se Ugovor odnosi dopušteno je dostavljati podatke nadležnim
službama u ugovornoj stranci koja ih prima. Ugovorna stranka koja prima podatke
smije ih u tu svrhu obrađivati i koristiti. Inače je prosljeđivanje podataka
drugim službama dopušteno samo uz prethodnu suglasnost službe koja ih
dostavlja, u skladu s domaćim pravnim propisima koji se na nju odnose.
b) Primatelj podataka izvješćuje službu koja ih
dostavlja, na njen upit i u pojedinačnim slučajevima, u koju su svrhu i s
kakvim su rezultatom dostavljeni podaci upotrijebljeni.
c) Služba koja dostavlja podatke obvezna je
brinuti o točnosti dostavljenih podataka, kao i o tome jesu li oni prijeko
potrebni i primjereni zadanoj svrsi. Pritom treba brinuti o zabranama
dostavljanja podataka koje predviđaju unutarnji pravni propisi te ugovorne
stranke. Ustanovi li se da su dostavljeni podaci netočni ili se prema pravnim
propisima ugovorne stranke koja ih dostavlja, nisu smjeli dostaviti, to se
neodgodivo javlja službi koja prima podatke. Njena je dužnost te podatke ispraviti
ili uništiti.
d) Osobi na koju se podaci odnose daje se na
njen zahtjev izvješće o podacima koji su o njoj dostavljeni i o svrsi njihovog
korištenja, o pravnoj osnovi i vremenskom roku njihovog korištenja, te o krugu
osoba kojima su podaci poslani ili se šalju, kao i za koje svrhe su
dostavljeni. Inače, pravo takve osobe na izvješće o njenim osobnim podacima
podliježe unutarnjem zakonodavstvu one ugovorne stranke od čije se službe traži
izvješće. Ugovorna stranka koja prima podatke, kao i ugovorna stranka koja
dostavlja podatke, je obvezna na zahtjev dotične osobe, ispraviti netočne
podatke, ili izbrisati one podatke čije je korištenje zabranjeno. O ispravku
ili brisanju podataka dužna je izvijestiti drugu ugovornu stranku.
e) Ako je služba jedne ugovorne stranke
dostavila osobne podatke na osnovi ovoga Ugovora, služba druge ugovorne stranke
koja ih je primila ne može se, u okviru svoje odgovornosti prema mjerilima
nacionalnog prava u odnosu na oštećenu osobu, da bi se oslobodila odgovornosti,
pozivati na to da su dostavljeni podaci bili netočni. Isplati li služba koja je
primila podatke, zbog štete uzrokovane korištenjem netočno dostavljenih
podataka odštetu, služba koja je dostavila podatke nadoknađuje službi koja ih
je primila cjelokupnu svotu isplaćene odštete.
f) Primljeni osobni podaci se uništavaju kada
prestanu biti potrebni u svrhu čuvanja podataka u smislu pravnih propisa
ugovorne stranke koja ih je primila.
g) Služba koja dostavlja podatke i služba koja
ih prima dužne su evidentirati dostavu i primitak osobnih podataka.
h) Služba koja dostavlja podatke i služba koja
ih prima dužne su dostavljene osobne podatke djelotvorno zaštiti od
neovlaštenog pristupa, neovlaštene promjene i neovlaštenog objavljivanja.
i) U slučaju kršenja prava dotičnih osoba u
svezi sa zaštitom podataka, ugovorne stranke su dužne osigurati njihovo
obraćanje neovisnom sudu ili drugoj službi, u skladu sa zakonodavstvom ugovorne
stranke o postupanju s takvim podacima, ili podnošenje pravnog lijeka, ako je
predviđeno.
(2) Odredbe iz stavka 1. ovoga članka jednako
vrijede i za tajne poduzeća i za poslovne tajne.
Članak 40.
Valuta i obračunski
tečaj
(1) Nositelji, nadležni za pružanje davanja,
prema odredbama ovoga Ugovora, utvrđuju i isplaćuju korisnicima novčana davanja
u službenoj valuti dotične ugovorne stranke.
(2) Davanja korisnicima i nadoknade između
nositelja, na temelju ovoga Ugovora, plaćaju se u drugu ugovornu stranku u
konvertibilnoj valuti.
Članak 41.
Zadržavanje zaostataka
Ako je nositelj jedne ugovorne stranke
isplaćivao korisniku veće davanje nego što mu pripada za razdoblje za koje je
nositelj druge ugovorne stranke obvezan pružiti odgovarajuće davanje, tada će,
na zahtjev nositelja prve ugovorne stranke, nositelj druge ugovorne stranke
zadržati isplatu zaostataka svoga davanja do visine svote koju potražuje
nositelj prve ugovorne stranke i izravno mu tu svotu isplatiti.
Članak 42.
Rješavanje sporova
(1) Sporove o tumačenju i primjeni ovoga
Ugovora, nadležna tijela rješavaju dogovorno.
(2) Ako se spor iz stavka 1. ovoga članka ne
može riješiti tada se, na prijedlog vlade jedne od ugovornih stranaka, predmet
spora iznosi pred Arbitražni sud.
(3) Arbitražni se sud saziva od slučaja do
slučaja. Vlada svake ugovorne stranke imenuje jednog člana, a oba člana
sporazumno biraju državljanina neke treće države kao predsjednika, kojega
potvrđuju vlade obiju ugovornih stranaka. Članovi se imenuju u roku od dva
mjeseca, a predsjednik u roku od tri mjeseca, nakon što vlada jedne ugovorne
stranke obavijesti vladu druge ugovorne stranke da želi iznijeti spor pred
Arbitražni sud.
(4) Ako se rokovi navedeni u stavku 3. ovoga
članka ne ispune, tada, zbog nepostojanja drugog dogovora, vlada jedne od
ugovornih stranaka može zamoliti predsjednika Europskog suda za ljudska prava
da obavi potrebna imenovanja. Ako je predsjednik Europskog suda za ljudska
prava državljanin jedne od ugovornih stranaka ili je iz nekoga drugog razloga
spriječen, imenovanje će obaviti potpredsjednik. Ako je i potpredsjednik
državljanina jedne od ugovornih stranaka ili je i on spriječen, imenovanje
obavlja sljedeći član suda po položaju koji nije državljanin niti jedne od
ugovornih stranaka.
(5) Arbitražni sud odlučuje većinom glasova, na
osnovi ovoga Ugovora i na osnovi međunarodnog prava. Njegove su odluke
obvezujuće i protiv njih se ne mogu ulagati pravni lijekovi.
(6) Svaka ugovorna stranka snosi troškove svoga
člana. Troškove za predsjednika i ostale troškove snose ugovorne stranke u
jednakim dijelovima. Arbitražni sud može urediti plaćanje troškova i na neki
drugi način.
(7) O svim pitanjima koja nisu uređena ovim
člankom Arbitražni sud sam odlučuje i uređuje svoj postupak.
ODJELJAK V.
Prijelazne i zaključne
odredbe
Članak 43.
Prava na davanje
(1) Ovaj Ugovor vrijedi i za osigurane slučajeve
nastale prije njegovog stupanja na snagu.
(2) Odluke donijete prije stupanja na snagu
ovoga Ugovora nisu smetnja za njegovu primjenu.
(3) O pravima osoba čiji je zahtjev za davanje
odbijen ili je davanje utvrđeno prije stupanja na snagu ovoga Ugovora, može se
odlučiti ponovno, na zahtjev, u skladu s ovim Ugovorom. Ponovno utvrđivanje
može uslijediti i po službenoj dužnosti. To ni u kom slučaju ne smije dovesti
do smanjenja prijašnjih prava korisnika.
(4) Na ovom se Ugovoru ne temelje nikakva prava
na davanja za razdoblja prije njegova stupanja na snagu.
(5) Za utvrđivanje prava na davanje, prema ovom
Ugovoru, uzimaju se u obzir i razdoblja osiguranja i druge činjenice koje su,
prema pravnim propisima ugovornih stranka, nastale prije stupanja na snagu
ovoga Ugovora.
(6) Razdoblja osiguranja navršena prije 29.
svibnja 1956., smatraju se stečenim razdobljima, prema pravnim propisima one
ugovorne stranke na čijem je području navedenog dana bilo prebivalište dotične
osobe.
Članak 44.
Stupanje Ugovora na
snagu
Ugovorne stranke će diplomatskim putem
razmijeniti obavijesti da su ispunjeni svi uvjeti predviđeni nacionalnim
zakonodavstvom za stupanje na snagu ovoga Ugovora. Ugovor stupa na snagu prvoga
dana drugog mjeseca, nakon mjeseca u kojem je dostavljena posljednja obavijest
diplomatskim putem.
Članak 45.
Trajanje Ugovora
(1) Ovaj se Ugovor sklapa na neodređeno vrijeme.
Svaka ugovorna stranka može diplomatskim putem pisano otkazati Ugovor s
posljednjim danom kalendarske godine, pridržavajući se otkaznog roka od šest
mjeseci.
(2) U slučaju otkaza i dalje vrijede odredbe
ovoga Ugovora za stečena prava, kao i za prava čije je stjecanje u tijeku, i to
bez obzira na ograničavajuće odredbe, za slučaj boravka korisnika prava u
inozemstvu.
Članak 46.
Stavljanje izvan snage
prijašnje Konvencije
(1) Stupanjem na snagu ovoga Ugovora, Konvencija
između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Mađarske o
uređenju pitanja socijalnog osiguranja njihovih državljana, od 7. listopada
1957. prestaje važiti između Republike Hrvatske i Republike Mađarske.
(2) Odredba stavka 1. ovoga članka ne odnosi se
na prava stečena prema Konvenciji između Federativne Narodne Republike
Jugoslavije i Narodne Republike Mađarske o uređenju pitanja njihovih državljana
od 7. listopada 1957. Isto vrijedi i za prava čije je stjecanje u tijeku, a
odnose se na razdoblja u kojima je navedena Konvencija bila na snazi.
U potvrdu navedenoga, opunomoćenici su potpisali
ovaj Ugovor.
Sastavljeno u Budimpešti, 8. veljače 2005. u dva
izvornika svaki na hrvatskom i mađarskom jeziku, a oba su teksta jednako
vjerodostojna.
ZA REPUBLIKU HRVATSKU ZA
REPUBLIKU MAĐARSKU
Branko
Vukelić Jeno Racz
Ministar gospodarstva, rada i Ministar
zdravstva
poduzetništva Republike Hrvatske Republike
Mađarske
Članak 3.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je
Ministarstvo gospodarstva, rada i poduzetništva i Ministarstvo zdravstva i
socijalne skrbi.
Članak 4.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Ugovor iz
članka 1. ovoga Zakona nije na snazi te će se podatak o njegovom stupanju na
snagu objaviti naknadno u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o
sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u
»Narodnim novinama«.
Klasa: 504-02/05-01/01
Zagreb, 29. studenoga 2005.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.