37
Na
temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam
Zakon o potvrđivanju Izmjena i dopuna Protokola o zaštiti Sredozemnog mora od
onečišćavanja s kopna, kojega je Hrvatski sabor donio na sjednici 10. ožujka
2006. godine.
Broj:
01-081-06-677/2
Zagreb,
16. ožujka 2006.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuju
se Izmjene i dopune Protokola o zaštiti Sredozemnog mora od onečišćavanja s
kopna usvojene 7. ožujka 1996. u Siracusi u izvorniku na arapskom, engleskom,
francuskom i španjolskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Izmjena i dopuna Protokola iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom
jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:
IZMJENE I DOPUNE PROTOKOLA O ZAŠTITI SREDOZEMNOG MORA OD
ONEČIŠĆAVANJA S KOPNA
A. Naziv
Naziv
Protokola je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
PROTOKOL O ZAŠTITI SREDOZEMNOG MORA OD ONEČIŠĆAVANJA IZ
IZVORA I DJELATNOSTI NA KOPNU
B. Uvodni stavci
Prvi
stavak u preambuli Protokola je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Kao
stranke Konvencije o zaštiti Sredozemnog mora od onečišćavanja usvojene u
Barceloni 16. veljače 1976. i izmijenjene i dopunjene 10. lipnja 1995.«.
Treći
stavak u preambuli Protokola je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Primjećujući
rastuće pritiske na okoliš koji proizlaze iz čovjekovih djelatnosti na području
Sredozemnog mora, posebno na području industrijalizacije i urbanizacije, kao i
sezonsko povećanje broja obalnog stanovništva uslijed turizma,«.
Četvrti
stavak u preambuli Protokola je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Prepoznajući
opasnost koja nastaje za morski okoliš, žive resurse i čovjekovo zdravlje
uslijed onečišćavanja iz izvora i djelatnosti na kopnu te ozbiljne probleme
koji proizlaze iz istih u mnogim obalnim vodama i ušćima rijeka Sredozemnog
mora, prvenstveno zbog nepročišćenog, nedovoljno pročišćenog ili neodgovarajuće
zbrinutog ispuštanja iz kućanstava ili industrije koje sadrži tvari koje su
toksične, postojane i sklone biološkoj akumulaciji,«.
Sljedeći
stavak je dodan kao peti stavak:
»Primjenjujući
načelo predostrožnosti i načelo »onečišćivač plaća«, provodeći procjene
utjecaja na okoliš te koristeći najbolje raspoložive tehnike i najbolje
postupke za zaštitu okoliša, uključujući tehnologije čiste proizvodnje, kako je
određeno u članku 4. Konvencije,«.
Šesti
stavak u preambuli Protokola je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Odlučne
da će usko surađivati pri poduzimanju nužnih mjera za zaštitu Sredozemnog mora
od onečišćavanja iz izvora i djelatnosti na kopnu,«.
Sljedeći
stavak je dodan kao osmi stavak:
»Uzimajući
u obzir Globalni program djelovanja za zaštitu morskog okoliša od djelatnosti s
kopna usvojen 3. studenoga 1995. u Washingtonu D.C.,«.
C. Članak 1.
Naslov
je umetnut i sadržaj je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Opće odredbe
Ugovorne
stranke ovoga Protokola (u daljnjem tekstu: »stranke«) poduzet će sve
primjerene mjere za sprječavanje, smanjenje, suzbijanje i uklanjanje u najvećoj
mogućoj mjeri onečišćavanja područja Sredozemnog mora koje je izazvano
ispuštanjem iz rijeka, obalnih objekata ili izljeva, ili proizlazi iz bilo
kojih drugih izvora ili djelatnosti na kopnu na njihovom području, dajući
prednost postupnom ukidanju unošenja tvari koje su toksične, postojane i sklone
biološkom akumuliranju.«.
D. Članak 2.
Naslov
je umetnut i sadržaji stavaka (a) i (d) su izmijenjeni i dopunjeni kako
slijedi:
»Definicije
(a)
Konvencija označava Konvenciju za zaštitu Sredozemnog mora od onečišćavanja
usvojenu u Barceloni 16. veljače 1976. i izmijenjenu i dopunjenu 10. lipnja
1995.,
(d)
Hidrološki bazen označava cjelokupno slivno područje unutar područja ugovornih
stranaka koje se odvodnjava u područje Sredozemnog mora kako je određeno u
članku 1. Konvencije.«.
E. Članak 3.
Naslov
je umetnut i novi stavak je dodan:
»Područje Protokola(abis
(promijenjen kao (b))
(b)
hidrološki bazen područja Sredozemnog mora,«.
Stavak
(b) je promijenjen kao stavak (c). Stavak (c) je promijenjen kao stavak (d) i
izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»(d)
bočate vode, obalne slane vode uključujući slane močvare i obalne lagune te
podzemne vode povezane sa Sredozemnim morem.«.
F. Članak 4.
Naslov
je umetnut i sadržaji stavaka 1. (a) i (b) su izmijenjeni i dopunjeni kako
slijedi:
»Primjena Protokola
1.
Ovaj Protokol se primjenjuje:
(a)
na ispuštanja koja potječu iz točkastih i raspršenih izvora i djelatnosti na
kopnu na području ugovornih stranaka koja mogu izravno ili neizravno utjecati
na područje Sredozemnog mora. Ova ispuštanja obuhvaćat će ona koja dospijevaju
u područje Sredozemnog mora, kako je navedeno u članku 3. (a), (c) i (d) ovoga
Protokola, putem odlaganja na obali, rijeka, izljeva, kanala ili drugih
vodotokova, uključujući tokove podzemnih voda, ili kroz istjecanje i odlaganje
ispod dna mora s pristupom s kopna;
(b)
na unos onečišćujućih tvari koje prenosi atmosfera u područje Sredozemnog mora
iz izvora ili djelatnosti na kopnu na području ugovornih stranaka pod uvjetima
određenim u Dodatku III. ovoga Protokola.«.
Dodaje
se sljedeći novi stavak:
»3.
Stranke će pozvati države koje nisu stranke Protokola, a na svojem području
imaju dijelove hidrološkog bazena područja Sredozemnog mora, da surađuju na
provedbi ovoga Protokola.«.
G. Članak 5.
Naslov
je umetnut i sadržaji stavaka 1., 2. i 4. su izmijenjeni i dopunjeni kako
slijedi:
»Opće obveze
1.
Stranke se obvezuju da će uklanjati onečišćenje koje potječe iz izvora i
djelatnosti na kopnu, a posebno da će postupno ukidati unos tvari navedenih u
Dodatku I koje su toksične, postojane i sklone biološkoj akumulaciji.
2.
U tu će se svrhu, pojedinačno ili zajednički, kako to bude primjereno,
izrađivati i primjenjivati nacionalni i regionalni planovi djelovanja i
programi koji sadrže mjere i rokove za primjenu istih.«.
Stavak
3. je brisan.
4.
(promijenjen kao 3.)
3.
Stranke će utvrđivati prednosti i rokove za provedbu planova djelovanja,
programa i mjera vodeći računa o elementima navedenim u Dodatku l i iste
povremeno pregledati.«.
Sljedeći
novi stavci su dodani:
»4.
Kod utvrđivanja planova djelovanja, programa i mjera stranke će, pojedinačno
ili zajednički, voditi računa o najboljim tehnikama i najboljim postupcima za
zaštitu okoliša, uključujući, gdje je to prikladno, tehnologije čiste
proizvodnje, uzimajući u obzir kriterije navedene u Dodatku IV.
5.
Stranke će poduzimati preventive mjere kojima se opasnost od onečišćavanja
izazvanog nesrećom svodi na najmanju mjeru.«.
H. Članak 6.
Naslov
je umetnut i sadržaj je zamijenjen sa sljedećim:
»Sustav autorizacija ili
propisa
1.
Ispuštanje iz točkastih izvora u područje Protokola i oslobađanje u vodu ili
zrak koje dospijeva i može utjecati na područje Sredozemnog mora, kako je
utvrđeno u člancima 3. (a), (c) i (d) ovoga Protokola, strogo podliježe
autorizaciji ili propisu od strane nadležnih tijela stranaka, uzimajući u obzir
odredbe ovoga Protokola i Dodatka II. istomu, kao i važne odluke ili preporuke
sastanaka ugovornih stranaka.
2.
U tu svrhu će stranke utvrditi sustave kontrole koje će provoditi njihova
nadležna tijela kako bi procijenila sukladnost s autorizacijama i propisima.
3.
Organizacija može strankama na njihov zahtjev pružiti pomoć u uspostavljanju
novih ili jačanju postojećih nadležnih struktura za kontrolu sukladnosti s
autorizacijama i propisima. Takva će pomoć uključivati posebno osposobljavanje
osoblja.
4.
Stranke će utvrditi primjerene sankcije za slučaj nepoštivanja autorizacija i
propisa te osigurati njihovu primjenu.«.
I. Članak 7.
Naslov
je umetnut. Sadržaji stavka 1.(e) i stavka 3. su izmijenjeni i dopunjeni kako
slijedi:
»Zajedničke smjernice,
standardi i kriteriji
1.
(e)
posebne zahtjeve u pogledu količine tvari koje se ispuštaju (navedene u Dodatku
I.), njihove koncentracije u otpadnim vodama i načine njihovog ispuštanja.
3.
Planovi djelovanja, programi i mjere navedene u člancima 5. i 15. ovoga
Protokola trebaju se usvajati tako da se u cilju njihove neprekidne primjene
vodi računa o sposobnosti prilagođavanja i preinačivanja postojećih
postrojenja, gospodarskim mogućnostima stranaka i njihovoj potrebi za razvojem.«.
J. Članak 8.
Naslov
je umetnut i sadržaj je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Praćenje
Stranke
će u okviru odredbi i programa praćenja utvrđenih u članku 12. Konvencije te,
ako je potrebno, u suradnji s nadležnim međunarodnim organizacijama provoditi
djelatnosti praćenja što je moguće ranije i staviti javnosti na uvid nalaze
kako bi:
(a)
koliko god je moguće sustavno procjenjivale razine onečišćenja duž njihovih
obala, osobito s obzirom na sektore djelatnosti i kategorije tvari navedenih u
Dodatku I., te povremeno pružale informacije u tom smislu,
(b)
ocjenjivale učinkovitost planova djelovanja, programa i mjera koje se provode
na temelju ovoga Protokola kako bi se u najvećoj mjeri uklonilo onečišćenje
morskog okoliša.«.
K. Članak 9.
Naslov
je umetnut i sadržaj je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Znanstvena i tehnička
suradnja
Sukladno
članku 13. Konvencije stranke će surađivati na znanstvenom i tehnološkom
području koje se odnosi na onečišćavanje iz izvora i djelatnosti na kopnu,
osobito u istraživanju ulaznih podataka, putova i utjecaja onečišćujućih tvari
te na razvijanju novih načina njihovog pročišćavanja, smanjenja ili uklanjanja,
kao i na razvijanju procesa čiste proizvodnje u tu svrhu. S tim ciljem stranke
će osobito nastojati:«.
Sljedeći
novi stavak je dodan:
»(c)
promicati pristup i prijenos tehnologije koja ne šteti okolišu, uključujući
tehnologiju čiste proizvodnje.«.
L. Članak 10.
Naslov
je umetnut i sadržaj je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Tehnička pomoć
1.
Stranke će surađivati izravno ili uz pomoć nadležnih regionalnih ili drugih
međunarodnih organizacija, dvostrano ili višestrano, kako bi izradile i koliko
god je to moguće provodile programe pomoći za zemlje u razvoju, osobito na
području znanosti, obrazovanja i tehnologije, u cilju sprječavanja, smanjivanja
ili, ako je prikladno, postupnog uklanjanja unošenja onečišćujućih tvari iz
izvora i djelatnosti na kopnu i njihovih štetnih posljedica po morski okoliš.
2.
Tehnička pomoć će osobito uključivati osposobljavanje znanstvenog i tehničkog
osoblja, kao i nabavu, uporabu i proizvodnju prikladne opreme u tim zemljama i,
ako je prikladno, tehnologije čiste proizvodnje, pod povoljnim uvjetima o
kojima se dotične stranke trebaju dogovoriti.«.
M. Članak 11.
Naslov
je umetnut kako slijedi:
»Prekogranično
onečišćavanje«
N. Članak 12
Naslov
je umetnut i sadržaj stavka 1. je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Rješavanje sporova
1.
Uzimajući u obzir članak 28. stavak 1. Konvencije, kada bi onečišćenje s kopna
koje potječe s područja jedne od stranaka moglo izravno naštetiti interesima
jedne ili više drugih stranaka, dotične stranke se obvezuju da će na zahtjev
jedne ili više njih započeti s konzultacijama kako bi pronašle zadovoljavajuće
rješenje.«.
O. Članak 13.
Naslov
je umetnut. Sadržaj stavka 1., prva rečenica stavka 2. i podstavka (d) stavka
2. su izmijenjeni i dopunjeni kako slijedi:
»Izvješća
1.
Stranke će svake dvije godine, ako se na sastanku ugovornih stranaka ne
dogovori drugačije, putem Organizacije podnositi na sastancima ugovornih
stranaka izvješća o poduzetim mjerama, ostvarenim rezultatima i, ako to bude
slučaj, o teškoćama na koje su nailazile u primjeni ovoga Protokola. Postupak
za podnošenje takvih izvješća utvrdit će se na sastancima stranaka.
2.
Ova izvješća će među ostalim sadržavati:
(d)
planove djelovanja, programe i mjere provedene u skladu s člancima 5., 7. i 15.
ovoga Protokola.«.
P. Članak 14.
Naslov
je umetnut. Sadržaj stavka 1. i podstavka (a), (c) i (f) stavka 2. su
izmijenjeni i dopunjeni kako slijedi:
»Sastanci
1.
Redoviti sastanci stranaka održavat će se prilikom redovitih sastanaka
ugovornih stranaka Konvencije koji se održavaju na temelju članka 18.
Konvencije. Stranke mogu također održavati izvanredne sastanke u skladu s
člankom 18. Konvencije.
2.
(a)
nadzirati provedbu ovoga Protokola i razmatrati djelotvornost donesenih planova
djelovanja, programa i mjera,
(c)
izrađivati i donositi planove djelovanja, programe i mjere u skladu s člancima
5., 7. i 15. ovoga Protokola,
(f)
razmatrati izvješća koje podnose stranke na temelju članka 13. ovoga
Protokola,«.
Q. Članak 15.
Naslov
je umetnut i sadržaj stavka 1. je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Donošenje planova
djelovanja, programa i mjera
1.
Na sastanku stranaka će se dvotrećinskom većinom usvajati kratkoročni i
srednjoročni regionalni planovi djelovanja i programi koji sadrže mjere i
rokove za njihovu provedbu, kako je utvrđeno člankom 5. ovoga Protokola.
Sadržaj
stavka 2. je zamijenjen sa sljedećim:
»2.
Regionalne planove djelovanja i programe navedene u stavku 1. izrađuje
organizacija, a razmatraju i odobravaju nadležna tehnička tijela ugovornih
strana najkasnije u roku godine dana od stupanja na snagu izmjena i dopuna
ovoga Protokola.
Takvi
regionalni planovi djelovanja i programi stavit će se na dnevni red sljedećeg
sastanka stranaka radi usvajanja. Isti postupak primjenjivat će se za svaki
dodatni plan djelovanja i program.«.
Sljedeći
novi stavci su dodani:
»3.
Tajništvo će mjere i rokove usvojene u skladu sa stavkom 1. ovoga članka priopćiti
svim strankama. Takve mjere i rokovi postaju obvezujući sto osamdesetog dana od
dana priopćavanja strankama koje u roku sto sedamdeset devet dana od datuma
priopćenja nisu dostavile Tajništvu nikakvu primjedbu.
4.
Stranke koje su dostavile primjedbu u skladu s prethodim stavkom dužne su
izvijestiti stranke na sastanku o mjerama koje namjeravaju poduzeti, pri čemu
se podrazumijeva da te stranke u bilo koje doba mogu dati svoju suglasnost na
te mjere ili rokove.«.
R. Članak 16.
Naslov
je umetnut i sadržaj stavka 2. je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Završne odredbe
2.
Poslovnik i financijska pravila usvojena na temelju članka 24. Konvencije
primjenjivat će se na ovaj Protokol osim ako se stranke u ovom Protokolu ne
dogovore drugačije.
Sadržaj
posljednjeg stavka je izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»Sastavljeno
u Ateni 17. svibnja 1980. godine i izmijenjeno i dopunjeno u Siracusi 7. ožujka
1996. godine u jednom izvorniku na arapskom, engleskom, francuskom i
španjolskom jeziku, pri čemu su sva četiri teksta jednako vjerodostojna.«.
DODATAK I.
Dodatak I. je zamijenjen
s novim Dodatkom I.:
»DODATAK I.
ELEMENTI KOJE TREBA
UZETI U OBZIR PRILIKOM IZRADE PLANOVA DJELOVANJA, PROGRAMA I MJERA ZA
UKLANJANJE ONEČIŠĆAVANJA S KOPNA
Ovaj
Dodatak sadrži elemente koji će biti uzeti u obzir prilikom izrade planova
djelovanja, programa i mjera za uklanjanje onečišćavanja iz izvora i
djelatnosti na kopnu kako je navedeno u člancima 5., 7. i 15. ovoga Protokola.
Cilj
takvih planova djelovanja, programa i mjera bit će obuhvatiti sektore
djelatnosti navedene u odlomku A. i također obuhvatiti skupine tvari nabrojenih
u odlomku C. odabranih na temelju svojstava navedenih u odlomku B. ovoga
Dodatka.
Stranke
će odrediti prioritete djelovanja na temelju pripadajuće važnosti njihovog
utjecaja na javno zdravstvo, okoliš i društveno-gospodarske te kulturne uvjete.
Takvi programi će obuhvatiti točkaste izvore, raspršene izvore i atmosfersko
taloženje.
Prilikom
izrade planova djelovanja, programa i mjera stranke će, sukladno Globalnom
programu djelovanja za zaštitu morskog okoliša od djelovanja s kopna usvojenom
u Washingtonu D.C. 1995. godine, dati prednost tvarima koje su toksične,
postojane i sklone biološkoj akumulaciji, a osobito postojanim organskim
onečišćujućim tvarima (POP), kao i pročišćavanju i gospodarenju otpadnim
vodama.
A. SEKTORI DJELATNOSTI
Sljedeći
sektori djelatnosti (nisu navedeni po redoslijedu prioriteta) bit će razmatrani
prilikom utvrđivanja prioriteta za izradu planova djelovanja, programa i mjera
za uklanjanje onečišćavanja iz izvora i djelatnosti na kopnu:
(1)
proizvodnja energije,
(2)
proizvodnja umjetnih gnojiva,
(3)
proizvodnja i izrada formula biocida,
(4)
farmaceutska industrija,
(5)
rafiniranje nafte,
(6)
industrija papira i celuloze,
(7)
proizvodnja cementa,
(8)
industrija štavljenja kože,
(9)
metaloprerađivačka industrija,
(10)
rudarstvo,
(11)
brodogradnja i remont brodova,
(12)
lučke djelatnosti,
(13)
tekstilna industrija,
(14)
elektronska industrija,
(15)
industrija recikliranja,
(16)
ostali sektori organsko-kemijske industrije,
(17)
ostali sektori anorgansko-kemijske industrije,
(18)
turizam,
(19)
poljoprivreda,
(20)
stočarstvo,
(21)
prehrambena industrija,
(22)
akvakultura,
(23)
obrada i odlaganje opasnog otpada,
(24)
pročišćavanje i odlaganje otpadnih voda iz kućanstava,
(25)
gospodarenje komunalnim krutim otpadom,
(26)
odlaganje kanalizacijskog mulja,
(27)
industrija za gospodarenje otpadom,
(28)
spaljivanje otpada i gospodarenje njegovim ostacima,
(29)
radovi koji izazivaju fizičku promjenu prirodnog stanja obale,
(30)
prijevoz.
B. SVOJSTVA TVARI U
OKOLIŠU
Za
izradu planova djelovanja, programa i mjera stranke trebaju voditi računa o
niže navedenim karakteristikama:
(1)
postojanost,
(2)
toksičnost ili druga štetna svojstva (npr. kancerogenost, mutagenost,
teratogenost),
(3)
biološka akumulacija,
(4)
radioaktivnost,
(5)
omjer između primijećenih koncentracija i koncentracija bez primijećenog učinka
(NOEC),
(6)
opasnost od eutrofikacije ljudskog podrijetla,
(7)
učinak na zdravlje i opasnosti,
(8)
važnost preko granica države,
(9)
opasnost od nepoželjnih promjena u morskom ekološkom sustavu i nepovratnost ili
trajnost učinaka,
(10)
uplitanje u održivo iskorištavanje živih resursa ili druge zakonite uporabe
mora,
(11)
utjecaj na okus i/ili miris morskih proizvoda namijenjenih čovjekovoj prehrani,
(12)
utjecaj na miris, boju, prozirnost ili druge karakteristike morske vode,
(13)
obrazac rasprostranjenosti (npr. dotične količine, obrasci uporabe i
vjerojatnost da će dospjeti u morski okoliš).
C. KATEGORIJE TVARI
Sljedeće
kategorije tvari i izvora onečišćavanja služit će kao smjernica u izradi
planova djelovanja, programa i mjera:
(1)
organohalogeni spojevi i tvari koje mogu stvarati takve spojeve u morskom
okolišu. Prednost će se dati aldrinu, klordanu, DDT-u, dieldrinu, dioksinima i
furanima, endrinu, heptakloru, heksaklorobenzenu, mireksu, polikloriranim
bifenilima i toksafenu,
(2)
organofosforni spojevi i tvari koje mogu stvarati takve spojeve u morskom
okolišu,
(3)
organokositreni spojevi i tvari koje mogu stvarati takve spojeve u morskom
okolišu,
(4)
policiklički aromatični ugljikovodici,
(5)
teški metali i njihovi spojevi,
(6)
upotrijebljena ulja za podmazivanje,
(7)
radioaktivne tvari, uključujući njihov otpad, kada njihovo ispuštanje nije u
skladu s načelima zaštite od zračenja kako su to utvrdile nadležne međunarodne
organizacije, vodeći računa o zaštiti morskog okoliša,
(8)
biocidi i njihovi derivati,
(9)
patogeni mikroorganizmi,
(10)
sirova nafta i ugljikovodici naftnog podrijetla,
(11)
cijanidi i fluoridi,
(12)
biološki nerazgradivi deterdženti i druge biološki nerazgradive tvari koje
djeluju na površinu,
(13)
spojevi dušika i fosfora i druge tvari koje mogu izazvati eutrofikaciju,
(14)
otpaci (svaki postojani proizvedeni ili prerađeni kruti materijal odbačen,
odložen ili ostavljen u morskom i obalnom okolišu),
(15)
toplinski izljevi,
(16)
kiseli ili alkalni spojevi koji mogu naškoditi kakvoći vode,
(17)
netoksične tvari koje mogu imati štetni utjecaj na sadržaj kisika u morskom
okolišu,
(18)
netoksične tvari koje mogu ometati zakonito korištenje mora,
(19)
netoksične tvari koje mogu imati štetni utjecaj na fizička ili kemijska
svojstva morske vode.«.
DODATAK II.
Dodatak
II. je brisan.
DODATAK III.
Dodatak
III. je promijenjen kao Dodatak II. Naslov je dodan i uvodni stavak je
izmijenjen i dopunjen kako slijedi:
»DODATAK II.
ELEMENTI KOJE TREBA
UZETI U OBZIR PRI IZDAVANJU DOZVOLA ZA ISPUŠTANJE OTPADA
U
pogledu izdavanja dozvola za ispuštanje otpada koji sadrži tvari navedene u
članku 6. ovoga Protokola posebno treba uzeti u obzir, prema slučaju, sljedeće
čimbenike:«.
Naslov
i stavci 1., 2., 3., 6. i 7. odjeljka A su izmijenjeni i nadopunjeni kako
slijedi:
»A. SVOJSTVA I SASTAV
ISPUŠTANJA
1.
vrsta i veličina točkastog ili raspršenog izvora (npr. industrijski proces),
2.
vrsta ispuštanja (npr. podrijetlo, prosječni sastav),
3.
stanje otpada (npr. kruti, tekući, mulj, blato),
6.
koncentracije u odnosu na važne sastavne dijelove tvari navedenih u Dodatku I.
i drugih tvari kako je prikladno,
7.
fizikalna, kemijska i biokemijska svojstva ispuštenog otpada.«.
Naslov
odjeljka B je izmijenjen i dopunjen i novi stavak je dodan:
»B. SVOJSTVA SASTAVNIH
DIJELOVA ISPUŠTANJA S OBZIROM NA NJEGOVU ŠTETNOST
7.
sve druge karakteristike kao navedene u Dodatku l, odjeljku B.«.
Naslov
i stavak 3. odjeljka C su izmijenjeni i dopunjeni kako slijedi:
»C. SVOJSTVA MJESTA
ISPUŠTANJA I PRIHVATNOG OKOLIŠA
3.
početno razrjeđenje koje se postiže u točki ispuštanja u prihvatni okoliš,«.
DODATAK IV.
Dodatak
IV je promijenjen kao Dodatak III. Naslov je dodan i stavci 1., 2., 3. i 5. su
izmijenjeni i dopunjeni kako slijedi:
»DODATAK III.
UVJETI PRIMJENE NA
ONEČIŠĆAVANJE KOJE SE PRENOSI KROZ ATMOSFERU
1.
Ovaj Protokol primjenjivat će se na onečišćavajuća ispuštanja u atmosferu pod
sljedećim uvjetima:
(a)
ispuštena tvar je ili bi mogla biti prenesena na područje Sredozemnog mora pod
prevladavajućim meteorološkim uvjetima;
(b)
unos tvari u područje Sredozemnog mora je opasan po okoliš u odnosu na količine
iste tvari koja dospije na područje na druge načine.
2.
Ovaj Protokol također će se primjenjivati na onečišćavajuće ispuštanje u
atmosferu koje djeluje na područje Sredozemnog mora iz izvora na kopnu na
teritoriju stranaka i iz fiksnih konstrukcija koje je čovjek izgradio u moru
daleko od obale u ovisnosti od odredbi iz članka 4(2) ovoga Protokola.
3.
U slučaju onečišćavanja područja Sredozemnog mora iz izvora na kopnu kroz
atmosferu odredbe članaka 5. i 6. ovoga Protokola primjenjivat će se na
odgovarajuće tvari i izvore navedene u Dodatku I. ovoga Protokola kako će se
stranke dogovoriti.
5.
Odredbe Dodatka II. ovoga Protokola primjenjivat će se na onečišćavanje kroz
atmosferu kad god je to prikladno. Praćenje i izrada modela onečišćavanja zraka
koristeći prihvatljive opće čimbenike i metodologije emisije izvodit će se
prilikom procjene atmosferskog taloženja tvari, kao i prilikom izrade inventara
količina i brzina emisija onečišćavajućih tvari u atmosferu iz izvora na
kopnu.«.
DODATAK IV.
Novi
Dodatak IV. je dodan kako slijedi:
»DODATAK IV.
KRITERIJI ZA UTVRĐIVANJE
NAJBOLJIH RASPOLOŽIVIH TEHNIKA I NAJBOLJIH POSTUPAKA ZA ZAŠTITU OKOLIŠA
A. NAJBOLJE RASPOLOŽIVE
TEHNIKE
1.
Primjena najboljih raspoloživih tehnika naglašavat će primjenu tehnologije koja
ne proizvodi otpad, ako je na raspolaganju.
2.
Izraz najbolje raspoložive tehnike označava najnoviji (najsuvremeniji) stupanj
razvoja procesa, sredstava ili metoda rada koji pokazuju praktičnu prikladnost
određene mjere za ograničenje ispuštanja, emisija i otpada. Prilikom
utvrđivanja da li ukupni proces, sredstvo i metoda rada uključuje najbolje
raspoložive tehnike općenito ili u pojedinačnim slučajevima, posebnu pozornost
treba obratiti na:
(a)
usporedive procese, sredstva ili metode rada koje su nedavno uspješno
isprobane,
(b)
tehnološki napredak i promjene u znanstvenim saznanjima i shvaćanjima,
(c)
gospodarsku izvedivost takvih tehnika,
(d)
rokove za montažu u nova i u postojeća postrojenja,
(e)
vrstu i količinu dotičnih ispuštenih masa i emisija.
3.
Iz toga proizlazi da će se ono što su najbolje raspoložive tehnike za određeni
proces s vremenom promijeniti u svjetlu tehnološkog napretka, gospodarskih i
društvenih čimbenika, kao i promjena u znanstvenim saznanjima i shvaćanjima.
4.
Ako smanjenje količina koje se ispuštaju i emisija koje proizlaze iz uporabe
najboljih raspoloživih tehnika ne dovedu do rezultata prihvatljivih za okoliš,
potrebno je poduzeti dodatne mjere.
5.
Tehnike obuhvaćaju kako uporabljenu tehnologiju tako i način na koji se
postrojenje projektira, gradi, održava, vodi i rastavlja.
B. NAJBOLJI POSTUPCI ZA
ZAŠTITU OKOLIŠA
6.
Izraz najbolji postupci za zaštitu okoliša označava primjenu najprikladnije
kombinacije mjera i strategija za nadzor u okolišu. Prilikom odabira u
pojedinačnim slučajevima treba razmotriti barem sljedeće stupnjeve u opsegu
mjera:
(a)
odredbe o informiranju i obrazovanju javnosti i korisnika o posljedicama
određenih odabranih djelatnosti i proizvoda, njihove uporabe i konačnog
odlaganja po okoliš,
(b)
izradu i primjenu skupa pravila o dobrom ponašanju u okolišu koja obuhvaćaju
sva gledišta aktivnosti u životu proizvoda,
(c)
obvezatnu uporabu naljepnica koje upozoravaju korisnike na opasnosti vezane za
proizvod, njegovu uporabu i konačno odlaganje,
(d)
štednju resursa, uključujući energiju,
(e)
stavljanje javnosti na raspolaganje sustave za prikupljanje i odlaganje,
(f)
izbjegavanje uporabe opasnih tvari ili proizvoda i stvaranja opasnog otpada,
(g)
recikliranje, oporabu i ponovnu uporabu,
(h)
primjenu gospodarskih instrumenata na djelatnosti, proizvode ili grupe
proizvoda,
(i)
uspostavljanje sustava za izdavanje dozvola, uključujući ograničenja ili
zabranu.
7.
Prilikom utvrđivanja koja kombinacija mjera predstavlja najbolje postupke za
zaštitu okoliša općenito ili u pojedinačnim slučajevima, osobitu pozornost
treba obratiti na:
(a)
opasnost koju proizvod i njegova proizvodnja, uporaba i konačno odlaganje
predstavljaju za okoliš,
(b)
zamjenu s manje onečišćujućim djelatnostima ili tvarima,
(c)
opseg uporabe,
(d)
potencijalnu korist ili štetu po okoliš od zamjenskih materijala ili
djelatnosti,
(e)
napredak i promjene u znanstvenim saznanjima i shvaćanjima,
(f)
rokove provedbe,
(g)
društvene i gospodarske implikacije.
8.
Iz toga proizlazi da će se najbolji postupci za zaštitu okoliša za određeni
izvor s vremenom promijeniti u svjetlu tehnološkog napretka, gospodarskih i
društvenih čimbenika, kao i promjena u znanstvenim saznanjima i shvaćanjima.
9.
Ako smanjeni unos koji proizlazi iz najboljih postupaka za zaštitu okoliša ne
dovede do rezultata prihvatljivih za okoliš, potrebno je poduzeti dodatne mjere
i iznova utvrditi najbolje postupke za zaštitu okoliša.«.
AMENDMENTS TO THE PROTOCOL FOR THE PROTECTION OF THE
MEDITERRANEAN SEA AGAINST POLLUTION FROM LAND-BASED SOURCES
A.
Title
The
title of the Protocol is amended as follows:
PROTOCOL FOR THE PROTECTION OF THE MEDITERRANEAN SEA AGAINST
POLLUTION FROM LAND-BASED SOURCES AND ACTIVITIES
B.
Preambular paragraphs
The
first preambular paragraph of the Protocol is amended as follows:
Being
Parties to the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against
Pollution, adopted at Barcelona on 16 February 1976 and amended on 10 June
1995,
The
third preambular paragraph of the Protocol is amended as follows:
Noting
the increasing environmental pressures resulting from human activities in the
Mediterranean Sea area, particularly in the fields of industrialisation and
urbanisation, as well as the seasonal increases in the coastal population due
to tourism.
The
fourth preamble paragraph of the Protocol is amended as follows:
Recognising
the danger posed to the marine environment, living resources and human health
by pollution from land-based sources and activities and the serious problems
resulting therefrom in many coastal waters and river estuaries of the
Mediterranean Sea, primarily due to the release of untreated, insufficiently
treated or inadequately disposed of domestic or industrial discharges
containing substances that are toxic, persistent and liable to bioaccumulate.
The
following paragraph is added as the fifth preambular paragraph:
Applying
the precautionary principle and the polluter pays principle, undertaking
environmental impact assessment and utilising the best available techniques and
the best environmental practice including clean production technologies, as
provided for in Article 4 of the Convention.
The
sixth preambular paragraph of the Protocol is amended as follows:
Determined
to take, in close cooperation, the necessary measures to protect the
Mediterranean Sea against pollution from land-based sources and activities.
The
following paragraph is added as the eighth preambular paragraph:
Taking
into consideration the Global Programme of Action for the Protection of the
Marine Environment from Land-Based Activities, adopted at Washington, D.C., on
3 November 1995,
C.
Article 1
A
title is inserted and the text is amended as follows:
General
provision
The
Contracting Parties to this Protocol (hereinafter referred to as «the Parties»)
shall take all appropriate measures to prevent, abate, combat and eliminate to
the fullest possible extent pollution of the Mediterranean Sea area caused by
discharges from rivers, coastal establishments or outfalls, or emanating from
any other land-based sources and activities within their territories, giving
priority to the phasing out of inputs of substances that are toxic, persistent
and liable to bioaccumulate.
D.
Article 2
A
title is inserted, and the text of paragraphs (a) and (d) are amended as
follows:
Definitions
(a)
The Convention means the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea
against Pollution, adopted at Barcelona on 16 February 1976 and amended on 10
June 1995;
(d)
The hydrologic basin means the entire watershed area within the territories of
the Contracting Parties, draining into the Mediterranean Sea area as defined in
Article 1 of the Convention.
E.
Article 3
A
title is inserted and the following new paragraph is added:
Protocol
area(abis (renumbered as (b))
(b)
The hydrologic basin of the Mediterranean Sea area;
Paragraph
(b) is renumbered as paragraph (c). Paragraph (c) is renumbered as paragraph
(d) and amended as follows:
(d)
Brackish waters, coastal salt waters including marshes and coastal lagoons, and
ground waters communicating with the Mediterranean Sea.
F.
Article 4
A
title is inserted and the texts of paragraphs 1(a) and (b) are amended as
follows:
Protocol
application
1.
This Protocol shall apply:
(a)
to discharges originating from land-based point and diffuse sources and
activities within the territories of the Contracting Parties that may affect
directly or indirectly the Mediterranean Sea area. These discharges shall
include those which reach the Mediterranean area, as defined in article 3(a),
(c) and (d) of this Protocol, through coastal disposals, rivers, outfalls,
canals, or other watercourses, including ground water flow, or through run-off and
disposal under the seabed with access from land;
(b)
to inputs of polluting substances transported by the atmosphere to the
Mediterranean Sea area from land-based sources or activities within the
territories of the Contracting Parties under the conditions defined in Annex
III to this Protocol.
The
following new paragraph is added:
3.
The Parties shall invite States that are not parties to the Protocol and have
in their territories parts of the hydrologic basin of the Mediterranean area to
cooperate in the implementation of the Protocol.
G.
Article 5
A
title is inserted and the texts of paragraphs 1, 2 and 4 are amended as
follows:
General
obligations
1.
The Parties undertake to eliminate pollution deriving from land-based sources
and activities, in particular to phase out inputs of the substances that are
toxic, persistent and liable to bioaccumulate listed in Annex I.
2.
To this end, they shall elaborate and implement, individually or jointly, as
appropriate, national and regional action plans and programmes, containing
measures and timetables for their implementation.
Paragraph
3 is deleted.
4.
(renumbered as 3)
3.
The priorities and timetables for implementing the action plans, programmes and
measures shall be adopted by the Parties taking into account the elements set
out in Annex I and shall be periodically reviewed.
The
following new paragraphs are added:
4.
When adopting action plans, programmes and measures, the Parties shall take
into account, either individually or jointly, the best available techniques and
the best environmental practice including, where appropriate, clean production
technologies, taking into account the criteria set forth in Annex IV.
5.
The Parties shall take preventive measures to reduce to the minimum the risk of
pollution caused by accidents.
H.
Article 6
A
title is inserted and the text is replaced by the following:
Authorisation
or regulation system
1.
Point source discharges into the Protocol area, and releases into water or air
that reach and may affect the Mediterranean area, as defined in Article 3(a),
(c) and (d) of this Protocol, shall be strictly subject to authorisation or
regulation by the competent authorities of the Parties, taking due account of
the provisions of this Protocol and Annex II thereto, as well as the relevant
decisions or recommendations of the meetings of the Contracting Parties.
2.
To this end, the Parties shall provide for systems of inspection by their
competent authorities to assess compliance with authorisations and regulations.
3.
The Parties may be assisted by the Organisation, upon request, in establishing
new, or strengthening existing, competent structures for inspection of
compliance with authorisations and regulations. Such assistance shall include
special training of personnel.
4.
The Parties establish appropriate sanctions in case of non-compliance with the
authorisations and regulations and ensure their application.
I.
Article 7
A
title is inserted. The texts of paragraph 1(e) and paragraph 3 are amended as
follows:
Common
guidelines, standards and criteria
1.
(e)
Specific requirements concerning the quantities of the substances discharged
(listed in Annex I), their concentration in effluents and methods of
discharging them.
3.
The action plans, programmes and measures referred to in Articles 5 and 15 of
this Protocol shall be adopted by taking into account, for their progressive
implementation, the capacity to adapt and reconvert existing installations, the
economic capacity of the Parties and their need for development.
J.
Article 8
A
title is inserted and the text is amended as follows:
Monitoring
Within
the framework of the provisions of, and the monitoring programmes provided for
in Article 12 of the Convention, and if necessary in cooperation with the competent
international
organisations,
the Parties shall carry out at the earliest possible date monitoring activities
and make access to the public of the findings in order:
(a)
systematically to assess, as far as possible, the levels of pollution along their
coasts, in particular with regard to the sectors of activity and categories of
substances listed in Annex I, and periodically to provide information in this
respect;
(b)
to evaluate the effectiveness of action plans, programmes and measures
implemented under this Protocol to eliminate to the fullest possible extent
pollution of the marine environment.
K.
Article 9
A
title is inserted and the text is amended as follows:
Scientific
and technical cooperation
In
conformity with Article 13 of the Convention, the Parties shall cooperate in
scientific and technological fields related to pollution from land-based
sources and activities, particularly research on inputs, pathways and effects
of pollutants and on the development of new methods for their treatment,
reduction or elimination, as well as the development of clean production
processes to this effect. To this end, the Parties shall, in particular,
endeavour to:
The
following new paragraph is added:
(c)
promote access to, and transfer of, environmentally sound technology including
clean production technology.
L.
Article 10
A
title is inserted and the text is amended as follows:
Technical
assistance
1.
The Parties shall, directly or with the assistance of competent regional or
other international organisations, bilaterally or multilaterally, cooperate
with a view to formulating and, as far as possible, implementing programmes of
assistance to developing countries, particularly in the fields of science,
education and technology, with a view to preventing, reducing or, as
appropriate, phasing out inputs of pollutants from land-based sources and
activities and their harmful effects in the marine environment.
2.
Technical assistance would include, in particular, the training of scientific
and technical personnel, as well as the acquisition, utilisation and production
by those countries of appropriate equipment and, as appropriate, clean
production technologies, on advantageous terms to be agreed upon among the
Parties concerned.
M.
Article 11
A
title is inserted as follows:
Transboundary
pollution
N.
Article 12
A
title is inserted and the text of paragraph 1 is amended as follows:
Settlement
of disputes
1.
Taking into account Article 28(1), of the Convention, when land-based pollution
originating from the territory of one Party is likely to prejudice directly the
interests of one or more of the other Parties, the Parties concerned shall, at
the request of one or more of them, undertake to enter into consultation with a
view to seeking a satisfactory solution.
O.
Article 13
A
title is inserted. The texts of paragraph 1, the first sentence of paragraph 2
and sub-paragraph (d) of paragraph 2 are amended as follows:
Reports
1.
The Parties shall submit reports every two years, unless decided otherwise by
the meeting of the Contracting Parties, to the meetings of the Contracting
Parties, through the Organisation, of measures taken, results achieved and, if
the case arises, of difficulties encountered in the application of this
Protocol. Procedures for the submission of such reports shall be determined at
the meetings of the Parties.
2.
Such reports shall include, inter alia:
(d)
action plans, programmes and measures implemented in accordance with Articles
5, 7 and 15 of this Protocol.
P.
Article 14
A
title is inserted. The texts of paragraph 1 and of sub-paragraphs (a), (c) and
(f), of paragraph 2 are amended as follows:
Meetings
1.
Ordinary meetings of the Parties shall take place in conjunction with ordinary
meetings of the Contracting Parties to the Convention held pursuant to Article
18 of the Convention. The Parties may also hold extraordinary meetings in
accordance with Article 18 of the Convention.
2.
(a)
to keep under review the implementation of this Protocol and to consider the
efficacy of the action plans, programmes and measures adopted;
(c)
to formulate and adopt action plans, programmes and measures in accordance with
Articles 5, 7 and 15 of this Protocol;
(f)
to consider the reports submitted by the Parties under Article 13 of this Protocol.
Q.
Article 15
A
title is inserted and the text of paragraph 1 is amended as follows:
Adoption
of action plans, programmes and measures
1.
The meeting of the Parties shall adopt, by a two-thirds majority, the
short-term and medium-term regional action plans and programmes containing
measures and timetables for their implementation provided for in Article 5 of
this Protocol.
The
text of paragraph 2 is replaced by the following:
2.
Regional action plans and programmes as referred to in paragraph 1 shall be
formulated by the Organisation and considered and approved by the relevant
technical body of the Contracting Parties within one year at the latest of the
entry into force of the amendments to this Protocol.
Such
regional action plans and programmes shall be put on the agenda for the
subsequent meeting of the Parties for adoption. The same procedure shall be
followed for any additional action plans and programmes.
The
following new paragraphs are added:
3.
The measures and timetables adopted in accordance with paragraph 1 of this
Article shall be notified by the Secretariat to all the Parties. Such measures
and timetables become binding on the one hundred and eightieth day following
the day of notification for the Parties which have not notified the Secretariat
of an objection within one hundred and seventy-nine days from the date of
notification.
4.
The Parties which have notified an objection in accordance with the preceding
paragraph shall inform the meeting of the Parties of the provisions they intend
to take, it being understood that these Parties may at any time give their
consent to these measures or timetables.
R.
Article 16
A
title is inserted and the text of paragraph 2 is amended as follows:
Final
provisions
2.
The rules of procedure and the financial rules adopted pursuant to Article 24
of the Convention shall apply with respect to this Protocol, unless the Parties
to this Protocol agree otherwise.
The
text of the last paragraph is amended as follows:
Done
at Athens on 17 May 1980 and amended at Syracuse on 7 March 1996 in a single
copy in the Arabic, English, French and Spanish languages, the four texts being
equally authoritative.
ANNEX
I
Annex
I is replaced by a new Annex I as follows:
ANNEX
I
ELEMENTS
TO BE TAKEN INTO ACCOUNT IN THE PREPARATION OF ACTION PLANS, PROGRAMMES AND
MEASURES FOR THE ELIMINATION OF POLLUTION FROM LAND--BASED SOURCES AND
ACTIVITIES
This
annex contains elements which will be taken into account in the preparation of
action plans, programmes and measures for the elimination of pollution from
land-based sources and activities referred to in Articles 5, 7 and 15 of this
Protocol.
Such
action plans, programmes and measures will aim to cover the sectors of activity
listed in Section A and also cover the groups of substances enumerated in
Section C, selected on the basis of the characteristics listed in Section B of
the present Annex.
Priorities
for action should be established by the Parties, on the basis of the relative
importance of their impact on public health, the environment and socio-economic
and cultural conditions. Such programmes should cover point sources, diffuse
sources and atmospheric deposition. In preparing action plans, programmes and
measures, the Parties, in conformity with the Global Programme of Action for
the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, adopted at
Washington, D.C., in 1995, will give priority to substances that are toxic,
persistent and liable to bioaccumulate, in particular to persistent organic pollutants
(POPs), as well as to wastewater treatment and management.
A.
SECTORS OF ACTIVITY
The
following sectors of activity (not listed in order of priority) will be
primarily considered when setting priorities for the preparation of action
plans, programmes and measures for the elimination of the pollution from
land-based sources and activities:
(1)
energy production;
(2)
fertiliser production;
(3)
production and formulation of biocides;
(4)
the pharmaceutical industry;
(5)
petroleum refining;
(6)
the paper and paper-pulp industry;
(7)
cement production;
(8)
the tanning industry;
(9)
the metal industry;
(10)
mining;
(11)
the shipbuilding and repairing industry;
(12)
harbour operations;
(13)
the textile industry;
(14)
the electronic industry;
(15)
the recycling industry;
(16)
other sectors of the organic chemical industry;
(17)
other sectors of the inorganic chemical industry;
(18)
tourism;
(19)
agriculture;
(20)
animal husbandry;
(21)
food processing;
(22)
aquaculture;
(23)
treatment and disposal of hazardous wastes;
(24)
treatment and disposal of domestic waste water;
(25)
management of municipal solid waste;
(26)
disposal of sewage sludge;
(27)
the waste management industry;
(28)
incineration of waste and management of its residues;
(29)
works which cause physical alteration of the natural state of the coastline;
(30)
transport.
B.
CHARACTERISTICS OF SUBSTANCES IN THE ENVIRONMENT
For
the preparation of action plans, programmes and measures, the Parties should
take into account the characteristics listed below:
(1)
persistence;
(2)
toxicity or other noxious properties (e.g. carcinogenicity, mutagenicity,
teratogenicity);
(3)
bioaccumulation;
(4)
radioactivity;
(5)
the ratio between observed concentrations and no observed effect concentrations
(NOEC);
(6)
the risk of eutrophication of anthropogenic origin;
(7)
health effects and risks;
(8)
transboundary significance;
(9)
the risk of undesirable changes in the marine ecosystem and irreversibility or
durability of effects;
(10)
interference with the sustainable exploitation of living resources or with
other legitimate uses of the sea;
(11)
effects on the taste and/or smell of marine products for human consumption;
(12)
effects on the smell, colour, transparency or other characteristics of
seawater;
(13)
distribution pattern (i.e. quantities involved, use patterns and probability of
reaching the marine environment).
C.
CATEGORIES OF SUBSTANCES
The
following categories of substances and sources of pollution will serve as
guidance in the preparation of action plans, programmes and measures:
(1)
organohalogen compounds and substances which may form such compounds in the
marine environment. Priority will be given to aldrin, chlordane, DDT, dieldrin,
dioxins and furans, endrin, heptachlor, hexachlorobenzene, mirex, PCBs and
toxaphene;
(2)
organophosphorus compounds and substances which may form such compounds in the
marine environment;
(3)
organotin compounds and substances which may form such compounds in the marine
environment;
(4)
polycyclic aromatic hydrocarbons;
(5)
heavy metals and their compounds;
(6)
used lubricating oils;
(7)
radioactive substances, including their wastes, when their discharges do not
comply with the principles of radiation protection as defined by the competent
international organisations, taking into account the protection of the marine
environment;
(8)
biocides and their derivatives;
(9)
pathogenic micro-organisms;
(10)
crude oils and hydrocarbons of petroleum origin;
(11)
cyanides and fluorides;
(12)
non-biodegradable detergents and other non-biodegradable surface-active
substances;
(13)
compounds of nitrogen and phosphorus and other substances which may cause
euthrophication;
(14)
litter (any persistent manufactured or processed solid material which is
discarded, disposed of, or abandoned in the marine and coastal environment);
(15)
thermal discharges;
(16)
acid or alkaline compounds which may impair the quality of water;
(17)
non-toxic substances that have an adverse effect on the oxygen content of the
marine environment;
(18)
non-toxic substances that may interfere with any legitimate use of the sea;
(19)
non-toxic substances that may have adverse effects on the physical or chemical
characteristics of seawater.
ANNEX
II
Annex
II is deleted.
ANNEX
III
Annex
III is renumbered as Annex II. A title is added and the introductory paragraph
is amended as follows:
ANNEX
II
ELEMENTS
TO BE TAKEN INTO ACCOUNT IN THE ISSUE OF THE AUTHORISATIONS FOR DISCHARGES OF
WASTES
With
a view to the issue of an authorisation for the discharges of wastes containing
substances referred to in Article 6 of this Protocol, particular account will
be taken, as the case may be, of the following factors:
The
title and paragraphs 1, 2, 3, 6 and 7 of Section A are amended as follows:
A.
CHARACTERISTICS AND COMPOSITION OF THE DISCHARGES
1.
Type and size of point or diffuse source (e.g. industrial process).
2.
Type of discharges (e.g. origin, average composition).
3.
State of waste (e.g. solid, liquid sludge, slurry).
6.
Concentrations with respect to relevant constituents of substances listed in
Annex I and of other substances as appropriate.
7.
Physical, chemical and biochemical properties of the waste discharges.
The
title of Section B is amended and a new paragraph is added:
B.
CHARACTERISTICS OF DISCHARGE CONSTITUENTS WITH RESPECT TO THEIR HARMFULNESS
7.
All other characteristics as listed in Annex I, Section B.
The
title and paragraph 3 of Section C are amended as follows:
C.
CHARACTERISTICS OF DISCHARGE SITE AND RECEIVING ENVIRONMENT
3.
Initial dilution achieved at the point of discharge into the receiving
environment.
ANNEX
IV
Annex
IV is renumbered as Annex III. A title is added and paragraphs 1, 2, 3 and 5
are amended as follows:
ANNEX
III
CONDITIONS
OF APPLICATION TO POLLUTION TRANSPORTED THROUGH THE ATMOSPHERE
1.
This Protocol shall apply to polluting discharges into the atmosphere under the
following conditions:
(a)
the discharged substance is or could be transported to the Mediterranean Sea
area under prevailing meteorological conditions;
(b)
the input of the substance into the Mediterranean Sea area is hazardous for the
environment in relation to the quantities of the same substance reaching the
area by other means.
2.
This Protocol shall also apply to polluting discharges into the atmosphere
affecting the Mediterranean Sea area form land-based sources within the
territories of the Parties and from fixed man-made offshore structures, subject
to the provisions of Article 4(2) of this Protocol.
3.
In the case of pollution of the Mediterranean Sea area from land-based sources
through the atmosphere, the provisions of Articles 5 and 6 of this Protocol
shall apply progressively to appropriate substances and sources listed in Annex
I to this Protocol as will be agreed by the Parties:
5.
The provisions of Annex II to this Protocol shall apply to pollution through
the atmosphere whenever appropriate. Air pollution monitoring and modelling
using acceptable common emission factors and methodologies shall be carried out
in the assessment of atmospheric deposition of substances, as well as in the
compilation of inventories of quantities and rates of pollutant emissions into
the atmosphere from land-based sources.
ANNEX
IV
A
new Annex IV is added as follows:
ANNEX
IV
CRITERIA
FOR THE DEFINITION OF BEST AVAILABLE TECHNIQUES AND BEST ENVIRONMENTAL PRACTICE
A.
BEST AVAILABLE TECHNIQUES
1.
The use of the best available techniques shall emphasise the use of non-waste
technology, if available.
2.
The term best available techniques means the latest stage of development (state
of the art) of processes, of facilities or of methods of operation which
indicate the practical suitability of a particular measure for limiting
discharges, emissions and waste. In determining whether a set of processes,
facilities and methods of operation constitute the best available techniques in
general or individual cases, special consideration shall be given to:
(a)
comparable processes, facilities or methods of operation which have recently
been successfully tried out;
(b)
technological advances and changes in scientific knowledge and understanding;
(c)
the economic feasibility of such techniques;
(d)
time limits for installation in both new and existing plants;
(e)
the nature and volume of the discharges and emissions concerned.
3.
It therefore follows that what is ěbest available techniques for a particular
process will change with time in the light of technological advances, economic
and social factors, as well as changes in scientific knowledge and
understanding.
4.
If the reduction of discharges and emissions resulting from the use of best
available techniques does not lead to environmentally acceptable results,
additional measures have to be applied.
5.
Techniques include both the technology used and the way in which the
installation is designed, built, maintained, operated and dismantled.
B.
BEST ENVIRONMENTAL PRACTICE
6.
The term best environmental practice means the application of the most
appropriate combination of environmental control measures and strategies. In
making a selection for individual cases, at least the following graduated range
of measures should be considered:
(a)
the provision of information and education to the public and to users about the
environmental consequences of choice of particular activities and choice of
products, their use and ultimate disposal;
(b)
the development and application of codes of good environmental practice which
cover all aspects of the activity in the product’s life;
(c)
the mandatory application of labels informing users of environmental risks
related to a product, its use and ultimate disposal;
(d)
saving resources, including energy;
(e)
making collection and disposal systems available to the public;
(f)
avoiding the use of hazardous substances or products and the generation of
hazardous waste;
(g)
recycling, recovery and reuse;
(h)
the application of economic instruments to activities, products or groups of
products;
(i)
establishing a system of licensing, involving a range of restrictions or a ban.
7.
In determining what combination of measures constitute best environmental
practice, in general or individual cases, particular consideration should be
given to:
(a)
the environmental hazard of the product and its production, use and ultimate
disposal;
(b)
the substitution by less polluting activities or substances;
(c)
the scale of use;
(d)
the potential environmental benefit or penalty of substitute materials or
activities;
(e)
advances and changes in scientific knowledge and understanding;
(f)
time limits for implementation;
(g)
social and economic implications.
8.
It therefore follows, that best environmental practice for a particular source
will change with time in the light of technological advances, economic and
social factors, as well as changes in scientific knowledge and understanding.
9.
If the reduction of inputs resulting from the use of best environmental
practice does not lead to environmentally acceptable results, additional measures
have to be applied and best environmental practice redefined.
Članak 3.
Provedba
ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za
poslove vodnoga gospodarstva uz suradnju središnjeg tijela državne uprave
nadležnog za poslove zaštite okoliša.
Članak 4.
Na
dan stupanja na snagu ovoga Zakona Izmjene i dopune Protokola iz članka 1.
ovoga Zakona nisu na snazi u odnosu na Republiku Hrvatsku te će se podatak o
njihovom stupanju na snagu objaviti naknadno sukladno odredbi članka 30. stavka
3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
351-01/06-01/02
Zagreb,
10. ožujka 2006.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.