138
Na
temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Stockholmske konvencije o
postojanim organskim onečišćujućim tvarima, kojega je Hrvatski sabor donio na
sjednici 24. studenoga 2006. godine.
Klasa:
011-01/06-01/72
Urbroj:
71-05-03/1-06-2
Zagreb,
30. studenoga 2006.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje
se Stockholmska konvencija o postojanim organskim onečišćujućim tvarima
sastavljena u Stockholmu 22. svibnja 2001., u izvorniku na arapskom, kineskom,
engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku, a koju je Republika
Hrvatska potpisala 23. svibnja 2001.
Članak 2.
Tekst
Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom i u prijevodu na
hrvatski jezik, glasi:
STOCKHOLMSKA KONVENCIJA O POSTOJANIM ORGANSKIM ONEČIŠĆUJUĆIM
TVARIMA
Stranke
ove Konvencije,
Prepoznajući
kako postojane organske onečišćujuće tvari imaju toksična svojstva, otporna su
na razgradnju, bioakumuliraju se te se prenose putem zraka, vode i migracijskih
vrsta preko međunarodnih granica i talože daleko od svog mjesta ispuštanja, te
se tamo akumuliraju u kopnenim i vodnim ekosustavima,
Svjesne
zabrinutosti za zdravlje, naročito u zemljama u razvoju, koja proizlazi iz
lokalnog izlaganja postojanim organskim onečišćujućim tvarima, a posebno
utjecaja na žene i preko njih na buduće generacije,
Priznajući
kako su arktički ekosustavi i zajednice domorodačkog stanovništva posebno
izložene opasnosti zbog biološkog povećanja postojanih organskih onečišćujućih
tvari i da onečišćenje njihove tradicionalne hrane predstavlja pitanje iz
područja javnog zdravlja,
Svjesne
potrebe za globalnim djelovanjem u vezi postojanih organskih onečišćujućih
tvari,
Vodeći
računa o Odluci br. 19/13 C od 7. veljače 1997. koju je usvojilo Upravno vijeće
Programa za zaštitu okoliša Ujedinjenih naroda o pokretanju međunarodne akcije
za zaštitu ljudskog zdravlja i okoliša putem mjera koje će smanjiti i/ili
ukloniti emisije i ispuštanje postojanih organskih onečišćujućih tvari,
Pozivajući
se na odgovarajuće odredbe međunarodnih konvencija za zaštitu okoliša, posebno
Konvenciju o postupku prethodnog informiranja i davanja suglasnosti za određene
opasne kemikalije i pesticide u međunarodnoj trgovini iz Rotterdama i Baselsku
konvenciju o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju,
uključujući regionalne sporazume sklopljene u okviru članka 11 Baselske
konvencije,
Pozivajući
se također na odgovarajuće odredbe Deklaracije o okolišu i razvoju iz Rio de
Janeira te Agendu 21,
Priznajući
kako se zabrinutost kod svih stranaka temelji na oprezu te da je oprez ugrađen
u ovu Konvenciju,
Uviđajući
kako se ova Konvencija i drugi međunarodni sporazumi na području trgovine i
okoliša međusobno podupiru,
Potvrđujući
da države, u skladu s Poveljom Ujedinjenih naroda i načelima međunarodnog
prava, imaju suvereno pravo na iskorištavanje vlastitih resursa u skladu s
vlastitom politikom zaštite okoliša i razvoja te su odgovorne osigurati da
aktivnosti u okviru njihove nadležnosti ili nadzora neće uzrokovati štetu u
okolišu drugih država ili na područjima izvan granica državne nadležnosti,
Uzimajući
u obzir okolnosti i posebne potrebe u zemljama u razvoju, posebno u
najnerazvijenijim među njima, te u zemljama s gospodarstvima u tranziciji,
naročito potrebu za jačanjem nacionalne osposobljenosti za upravljanje
kemikalijama, uključujući i putem prijenosa tehnologije, pružanja financijske i
tehničke pomoći te poticanja suradnje među strankama,
Vodeći
u potpunosti računa o Akcijskom programu održivog razvoja malih otočnih država
u razvoju usvojenom 6. svibnja 1994. u Barbadosu,
Primjećujući
mogućnosti svake pojedine razvijene zemlje i zemlje u razvoju, kao i zajedničke
ali i odvojene odgovornosti država kako su određene u Načelu 7 Deklaracije o
okolišu i razvoju iz Rio de Janeira,
Prepoznajući
važan doprinos koji privatni sektor i nevladine organizacije mogu dati u
postizanju smanjenja i/ili uklanjanja emisija i ispuštanja postojanih organskih
onečišćujućih tvari,
Naglašavajući
važnost preuzimanja odgovornosti proizvođača postojanih organskih onečišćujućih
tvari za smanjenje štetnih djelovanja uzrokovanih njihovim proizvodima i za
pružanje informacija korisnicima, vladama i javnosti o opasnim svojstvima tih
kemikalija,
Svjesne
potrebe za poduzimanjem mjera u cilju sprječavanja štetnog djelovanja
uzrokovanog postojanim organskim onečišćujućim tvarima u svim stupnjevima
njihovog ciklusa trajanja,
Potvrđujući
Načelo 16 Deklaracije o okolišu i razvoju iz Rio de Janeira u kojem je navedeno
kako nacionalna tijela trebaju raditi na promicanju internalizacije troškova
okoliša i uporabe ekonomskih instrumenata, vodeći računa o pristupu prema kojem
onečišćivač treba, u načelu, snositi troškove onečišćenja, s dužnim obzirom
prema javnom interesu i bez narušavanja međunarodne trgovine i ulaganja,
Potičući
stranke koje nemaju provedbene programe i programe procjene za pesticide i
industrijske kemikalije da izrade takve programe,
Prepoznajući
važnost razvijanja i korištenja alternativnih procesa i kemikalija koje nisu
štetne za okoliš,
Odlučne
štititi ljudsko zdravlje i okoliš od štetnih utjecaja postojanih organskih
onečišćujućih tvari,
Sporazumjele
su se kako slijedi:
Članak 1.
Cilj
Vodeći
računa o primjeni opreza kako definira Načelo 15 Deklaracije o okolišu i
razvoju iz Rio de Janeira, cilj je ove Konvencije zaštiti ljudsko zdravlje i
okoliš od postojanih organskih onečišćujućih tvari.
Članak 2.
Definicije
Za
potrebe ove Konvencije:
(a)
»Stranka« znači državu ili organizaciju regionalne gospodarske integracije koja
je izrazila svoj pristanak biti vezana ovom Konvencijom i za koju je Konvencija
na snazi;
(b)
»Organizacija regionalne gospodarske integracije« znači organizaciju osnovanu
od suverenih država određene regije na koju su države članice prenijele
nadležnost glede pitanja uređenih ovom Konvencijom i koja je propisno
ovlaštena, u skladu s njezinim unutarnjim postupcima, za potpisivanje,
ratificiranje, prihvat, odobrenje ili pristup ovoj Konvenciji;
(c)
»Stranke koje su prisutne i glasuju« znači prisutne stranke koje glasuju za ili
protiv.
Članak 3.
Mjere
za smanjenje ili uklanjanje ispuštanja iz namjerne proizvodnje i uporabe
1.
Svaka će stranka:
(a)
zabraniti i/ili poduzeti zakonske i upravne mjere potrebne za uklanjanje:
(i)
svoje proizvodnje i uporabe kemikalija navedenih u Dodatku A, a u skladu s
odredbama tog Dodatka, i
(ii)
uvoza i izvoza kemikalija navedenih u Dodatku A, u skladu s odredbama stavka
2., i
(b)
ograničiti svoju proizvodnju i uporabu kemikalija navedenih u Dodatku B, u skladu
s odredbama tog Dodatka.
2.
Svaka stranka će poduzeti mjere u cilju osiguravanja:
(a)
da se kemikalija navedena u Dodatku A ili Dodatku B uvozi samo:
(i)
u svrhu odlaganja na okolišu prihvatljiv način, kako je određeno člankom 6.
stavak 1.(d). ili
(ii)
za uporabu ili svrhu koja je za tu stranku dozvoljena na temelju Dodatka A ili
Dodatka B,
(b)
da se kemikalija navedena u Dodatku A za koju je na snazi bilo koje posebno
izuzeće vezano uz proizvodnju ili uporabu, ili kemikalija navedena u Dodatku B za
koju je na snazi bilo koje posebno izuzeće vezano uz proizvodnju ili uporabu
ili prihvatljivu svrhu, uzimajući u obzir svaku primjenjivu odredbu u
postojećim međunarodnim ispravama o prethodnom informiranju i suglasnosti,
izvozi samo:
(i)
u svrhu odlaganja na okolišu prihvatljiv način, kako je određeno člankom 6.
stavak 1.(d),
(ii)
u stranku kojoj je na temelju Dodatka A ili Dodatka B dozvoljena uporaba te
kemikalije, ili
(iii)
u državu koja nije stranka ove Konvencije a koja je stranci izvoznici pribavila
godišnju potvrdu. U potvrdi mora biti navedena namjeravana uporaba kemikalije i
potvrda mora sadržati izjavu kako se država uvoznica u pogledu te kemikalije
obvezuje:
a.
štititi ljudsko zdravlje i okoliš poduzimajući nužne mjere za smanjenje
ispuštanja na najmanju mjeru ili njegovo sprječavanje;
b.
poštovati odredbe članka 6., stavak 1, i
c.
poštovati, kada je to primjenjivo, odredbe Dodatka B, II dio, stavak 2.
Potvrda
također mora sadržati svu odgovarajuću prateću dokumentaciju, kao što su
propisi, provedbene isprave ili administrativne ili političke smjernice.
Stranka izvoznica će potvrdu dostaviti Tajništvu u roku šezdeset dana od
primitka.
(c)
da će se kemikalija navedena u Dodatku A, za koju posebno izuzeće glede
proizvodnje i uporabe više nije na snazi ni za koju stranku, ne izvozi iz te
stranke izuzev u svrhu odlaganja na okolišu prihvatljiv način kako je određeno
člankom 6. stavak 1(d);
(d)
za potrebe ovoga stavka pojam »država koja nije stranka ove
Konvencije«uključuje, u pogledu određene kemikalije, državu ili organizaciju
regionalne gospodarske integracije koja nije pristala biti vezana Konvencijom u
odnosu na tu kemikaliju.
3. Svaka stranka koja ima jedan ili više
provedbenih programa i programa procjene za nove pesticide ili nove
industrijske kemikalije poduzet će mjere za provedbu, u cilju sprječavanja
proizvodnje i uporabe novih pesticida ili novih industrijskih kemikalija koje,
uzimajući u obzir mjerila u stavku 1. Dodatka D, imaju svojstva postojanih
organskih onečišćujućih tvari.
4.
Svaka stranka koja ima jedan ili više provedbenih programa i programa procjene
za pesticide ili industrijske kemikalije uzet će u okviru tih provedbenih
programa i programa procjene, kada je primjenjivo, prilikom provođenja procjena
pesticida ili industrijskih kemikalija koje su trenutačno u uporabi, u obzir
mjerila u stavku 1. Dodatka D.
5.
Stavak 1. i 2. neće se primjenjivati, izuzevši ako ovom Konvencijom nije
drukčije određeno, na količine kemikalije koje će se koristiti za
laboratorijska istraživanja ili kao referentna norma.
6.
Svaka stranka koja ima posebno izuzeće u skladu s Dodatkom A ili posebno
izuzeće ili prihvatljivu namjenu, u skladu s Dodatkom B, poduzet će
odgovarajuće mjere kako bi osigurala da se svaka proizvodnja ili uporaba na
temelju tog izuzeća ili namjene provodi na način koji sprečava ili smanjuje na
najmanju mjeru izlaganje ljudi i ispuštanje u okoliš. Za uporabu na temelju
izuzeća ili prihvatljive namjene koje uključuju namjerno ispuštanje u okoliš
pod uvjetima normalne uporabe, ispuštanje će biti u minimalnoj nužnoj mjeri,
uzimajući u obzir sve primjenjive standarde i smjernice.
Članak 4.
Registar posebnih izuzeća
1.
Ovime se uspostavlja registar za potrebe određivanja stranaka koje imaju
posebna izuzeća navedena u Dodatku A ili Dodatku B. U registru neće biti
navedene stranke koje primjenjuju odredbe iz Dodatka A ili Dodatka B, a koje
odredbe mogu koristiti sve stranke. Vođenje registra bit će povjereno Tajništvu
i dostupno javnosti.
2.
Registar će sadržati:
(a)
popis vrsta posebnih izuzeća iz Dodatka A i Dodatka B,
(b)
popis stranaka za koje je u Dodatku A ili Dodatku B navedeno posebno izuzeće, i
(c)
popis datuma isteka za svako upisano posebno izuzeće.
3.
Svaka država, nakon što postane stranka, može se pisanom obaviješću Tajništvu
prijaviti za jednu ili više vrsta posebnih izuzeća navedenih u Dodatku A ili
Dodatku B.
4.
Sve prijave posebnih izuzeća imaju rok isteka od pet godina od datuma stupanja
na snagu ove Konvencije u odnosu na određenu kemikaliju, osim ako stranka u
registru nije navela raniji datum ili je na temelju stavka 7. odobreno
produljenje.
5.
Konferencija stranaka će na svom prvom sastanku odlučiti o postupku ispitivanja
za upis u registar.
6.
Prije ispitivanja upisa u registar odnosna stranka treba podnijeti Tajništvu
izvješće kojim opravdava svoju stalnu potrebu za upisom tog izuzeća. Tajništvo
će izvješće dostaviti svim strankama. Ispitivanje upisa bit će izvršeno na
temelju svih raspoloživih informacija. Nakon toga Konferencija stranaka
odnosnoj stranci može dati preporuke koje će smatrati primjerenima.
7.
Na zahtjev stranke Konferencija stranaka može odlučiti da se datum isteka
posebnog izuzeća produlji za razdoblje do pet godina. Pri donošenju odluke
Konferencija stranaka vodit će, na dužan način, računa o posebnim okolnostima u
strankama koje su zemlje u razvoju i u strankama s gospodarstvima u tranziciji.
8.
Stranka može, u bilo koje vrijeme, a po pisanoj obavijesti Tajništvu, povući
upis posebnog izuzeća iz registra. Povlačenje će stupiti na snagu na datum
naveden u obavijesti.
9.
Kada za određenu vrstu posebnog izuzeća ne bude više upisana nijedna stranka,
za to izuzeće neće više biti moguće izvršiti nove upise.
Članak 5.
Mjere za smanjenje ili uklanjanje ispuštanja iz nenamjerne
proizvodnje
Svaka
će stranka kao minimum poduzeti sljedeće mjere za smanjenje ukupnog ispuštanja,
koje proizlazi iz ljudskog djelovanja, svake od kemikalija navedenih u Dodatku
C, a u cilju njezinog stalnog smanjivanja na najmanju mjeru i, gdje je to
moguće, konačnog uklanjanja:
(a)
izraditi akcijski plan ili, kada je to primjenjivo, regionalni ili
subregionalni akcijski plan, u roku dvije godine od datuma stupanja na snagu
ove Konvencije za istu, te ga zatim provoditi kao dio svog provedbenog plana
navedenog u članku 7. i namijenjenog za određivanje, karakteriziranje i
rješavanje ispuštanja kemikalija navedenih u Dodatku C te olakšati provedbu
podstavka (b) do (e). Akcijski plan uključuje sljedeće elemente:
(i)
procjenu trenutačnih i planiranih ispuštanja, uključujući izradu i održavanje
popisa izvora i procjenu ispuštanja, a uzimajući u obzir kategorije izvora
određene u Dodatku C,
(ii)
procjenu djelotvornosti zakona i politika stranke koji se odnose na upravljanje
ovim ispuštanjima,
(ii)
strategije kojima se ispunjavaju obveze iz ovoga stavka, uzimajući u obzir
procjene (i) i (ii),
(iv)
korake u cilju promicanja obrazovanja i s tim u vezi obuke te svijesti u vezi s
navedenim strategijama,
(v)
pregled, svakih pet godina, navedenih strategija i njihovog uspjeha glede
ispunjavanja obveza iz ovoga stavka; ovi pregledi trebaju biti uključeni u
izvješća koja se podnose na temelju članka 15.,
(vi)
raspored primjene akcijskog plana, uključujući strategije i mjere određene u
istom,
(b)
promicati primjenu raspoloživih, provedivih i praktičnih mjera pomoću kojih je
moguće brzo postići realnu i značajnu razinu smanjenja ispuštanja ili
uklanjanja izvora;
(c)
promicati razvoj i, gdje se čini primjerenim, zahtijevati uporabu zamjenskih
ili modificiranih materijala, proizvoda i procesa u cilju sprečavanja nastanka
i ispuštanja kemikalija navedenih u Dodatku C, uzimajući u obzir opće upute o
mjerama za sprječavanje i smanjenje ispuštanja u Dodatku C i smjernice koje
svojom odlukom treba usvojiti Konferencija stranaka;
(d)
promicati i, u skladu s provedbenim programom akcijskog plana, zahtijevati
korištenje najboljih raspoloživih tehnika za nove izvore, unutar kategorija
izvora, za koje je stranka u svom akcijskom planu prepoznala da jamče takvo
djelovanje, uz posebno početno usredotočenje na kategorije izvora određene u
Dijelu II Dodatka C. Zahtjev za korištenje najboljih raspoloživih tehnika za
nove izvore u kategorijama navedenim u Dijelu II tog Dodatka postupno će se
uvoditi čim bude moguće, no najkasnije četiri godine po stupanju na snagu Konvencije
za odnosnu stranku. Za utvrđene kategorije stranke će promicati korištenje
najboljih postupaka zaštite okoliša. Kod primjenjivanja najboljih raspoloživih
tehnika i najboljih postupaka zaštite okoliša stranke će uzeti u obzir opće
upute o mjerama za sprječavanje i smanjenje ispuštanja u tom Dodatku i
smjernice o najboljim raspoloživim tehnikama i najboljim postupcima zaštite
okoliša koje odlukom treba usvojiti Konferencija stranaka;
(e)
promicati, u skladu sa svojim akcijskim planom, korištenje najboljih
raspoloživih tehnika i najboljih postupaka zaštite okoliša:
(i)
za postojeće izvore, u okviru kategorija izvora navedenih u Dijelu II., Dodatka
C te unutar kategorija izvora kao što su kategorije u Dijelu III. Dodatka C, i
(ii)
za nove izvore, u okviru kategorija izvora kao što su kategorije navedene u
Dijelu III Dodatka C koje stranka nije obuhvatila u podstavku (d).
U
primjeni najboljih raspoloživih tehnika i najboljih postupaka zaštite okoliša
stranke moraju uzeti u obzir opće upute o mjerama za sprečavanje i smanjenje
ispuštanja u Dodatku C i smjernice o najboljim raspoloživim tehnikama i
najboljim postupcima zaštite okoliša koje odlukom treba usvojiti Konferencija
stranaka;
(f)
za potrebe ovog stavka i Dodatka C:
(i)
»najbolje raspoložive tehnike« znači najdjelotvorniji i najnapredniji stupanj u
razvoju aktivnosti i njihovih metoda rada koje pokazuju praktičnu prikladnost
pojedinih tehnika za pružanje, u načelu, osnove za ograničenja ispuštanja
namijenjena sprječavanju, a gdje to nije provedivo, općenito smanjenju
ispuštanja kemikalija navedenih u Dijelu I Dodatka C i njihovog utjecaja na
okoliš u cjelini. U tom pogledu:
(ii)
»tehnike« uključuje i korištenu tehnologiju i način na koji je postrojenje
projektirano, konstruirano, održavano, upravljano i isključeno iz rada;
(iii)
»raspoložive« znači one tehnike koje su dostupne onome koji upravlja
postrojenjem i koje su razvijene na osnovi koja dopušta primjenu u relevantnom
industrijskom sektoru, uz ekonomski i tehnički održive uvjete, vodeći računa o
troškovima i prednostima, i
(iv)
»najbolje« znači najdjelotvornije u postizanju visoke opće razine zaštite
okoliša u cjelini;
(v)
»najbolji postupci zaštite okoliša« znači primjenu najprikladnije kombinacije
mjera i strategija za nadziranje okoliša,
(vi)
»novi izvor« znači svaki izvor čija je konstrukcija ili znatna izmjena započeta
najmanje godinu dana od datuma:
a.
stupanja na snagu ove Konvencije za odnosnu stranku, ili
b.
stupanja na snagu za odnosnu stranku izmjene i dopune Dodatka C u slučaju kada
izvor podliježe odredbama ove Konvencije samo na temelju te izmjene i dopune.
(g)
stranka može koristiti granične vrijednosti ispuštanja ili standarde izvršenja
kako bi ispunila svoje obveze glede najboljih raspoloživih tehnika na temelju
ovoga stavka.
Članak 6.
Mjere za smanjenje ili uklanjanje ispuštanja iz zaliha i
otpada
1.
U cilju osiguranja da se sa zalihama koje se sastoje od ili koje sadrže
kemikalije navedene bilo u Dodatku A ili Dodatku B te otpadom, uključujući proizvode
i predmete kada postanu otpad, koji se sastoji od, sadrži ili je kontaminiran
kemikalijom navedenom u Dodatku A, B ili C, gospodari na način kojim se štiti
ljudsko zdravlje i okoliš, svaka će stranka:
(a)
izraditi odgovarajuće strategije za utvrđivanje:
(i)
zaliha koje se sastoje od ili sadrže kemikalije navedene bilo u Dodatku A ili
Dodatku B, i
(ii)
proizvoda i predmeta u uporabi i otpada koji se sastoje, sadrže ili su
kontaminirani kemikalijom navedenom u Dodatku A, B ili C;
(b)
utvrditi, u mogućoj mjeri, a na temelju strategija navedenih u podstavku (a)
zalihe koje se sastoje od ili sadrže kemikalije navedene u Dodatku A ili
Dodatku B;
(c)
gospodariti zalihama, kako je primjereno, na siguran, djelotvoran i za okoliš
ne štetan način. Zalihe kemikalija navedenih u Dodatku A ili Dodatku B, nakon
što njihova uporaba više ne bude dozvoljena u skladu s kakvim posebnim izuzećem
navedenim u Dodatku A ili kakvim posebnim izuzećem ili prihvatljivom namjenom
navedenom u Dodatku B, izuzevši zaliha čiji je izvoz dopušten u skladu s
člankom 3. stavak 2., smatrat će se otpadom i njima će se gospodariti u skladu
s podstavkom (d);
(d)
poduzimati odgovarajuće mjere kako bi se takvim otpadom, uključujući proizvode
i predmete kada postanu otpad:
(i)
rukovalo, skupljalo, prevozilo i skladištilo na okolišu prihvatljiv način,
(ii)
kako bi se isti odlagao na način da se sadržaj postojanih organskih
onečišćujućih tvari uništi ili nepovratno transformira, kako otpad više ne bi
imao značajke postojanih organskih onečišćujućih tvari, ili bi se drukčije
odlagao na okolišu prihvatljiv način, ako uništenje ili nepovratna
transformacija ne predstavljaju izbor kojem sa stanovišta okoliša treba dati
prednost, ili je sadržaj postojanih organskih onečišćujućih tvari nizak,
uzimajući u obzir međunarodne propise, standarde i smjernice, uključujući i one
koji će eventualno biti izrađeni temeljem stavka 2. i relevantne globalne i
regionalne režime kojima je uređeno gospodarenje opasnim otpadom,
(iii)
kako ne bi bilo dozvoljeno da isti bude podvrgnut operacijama odlaganja koje
mogu dovesti do regeneriranja, recikliranja, ponovnog iskorištavanja, izravne
ponovne uporabe ili alternativnih načina uporabe postojanih organskih
onečišćujućih tvari, i
(iv)
kako isti ne bi bio prevezen preko međunarodnih granica, a da se pritom ne
uzimaju u obzir relevantni međunarodni propisi, standardi i smjernice,
(e)
nastojati izraditi odgovarajuće strategije za određivanje lokacija
kontaminiranih kemikalijama navedenim u Dodatku A, B ili C; ako se poduzima
sanacija tih lokacija istu treba obaviti na okolišu prihvatljiv način.
2.
Konferencija stranaka tijesno će surađivati s odgovarajućim tijelima Baselske
konvencije o prekograničnom prometu opasnog otpada i njegovu odlaganju, kako
bi, inter alia:
(a)
odredila nužne razine uništenja ili nepovratne transformacije kako bi se
osiguralo da se ne očituju značajke postojanih organskih onečišćujućih tvari
navedene u stavku 1. Dodatka D;
(b)
utvrdila što smatra metodama koje čine gore navedeno odlaganje neštetno za
okoliš, i
(c)
radila na određivanju, kako je primjereno, razina koncentracije kemikalija
navedenih u Dodacima A, B i C u cilju definiranja niskog sadržaja postojanih
organskih onečišćujućih tvari koji se navodi u stavku 1. (d)(ii).
Članak 7.
Provedbeni planovi
1.
Svaka će stranka:
(a)
izraditi i nastojati primijeniti plan provedbe svojih obveza na temelju ove
Konvencije;
(b)
dostaviti svoj provedbeni plan Konferenciji stranaka u roku dvije godine od
datuma stupanja na snagu ove Konvencije za dotičnu stranku; i
(c)
periodički pregledati i modernizirati, kada je primjereno, svoj provedbeni plan
na način kojeg odlukom treba odrediti Konferencija stranaka.
2.
Stranke će, kako će to biti primjereno u cilju olakšanja izrade, provedbe i
ažuriranja svojih provedbenih planova surađivati izravno ili putem globalnih,
regionalnih i subregionalnih organizacija, i savjetovati se sa svojim
nacionalnim zainteresiranim stranama, uključujući ženske skupine i skupine koje
sudjeluju u brizi za zdravlje djece.
3.
Stranke će, kada bude potrebno, nastojati koristiti i po potrebi utvrditi
sredstva za integriranje nacionalnih provedbenih planova za postojane organske
onečišćujuće tvari u svoje strategije održivog razvoja.
Članak 8.
Popis kemikalija u Dodacima A, B i C
1.
Stranka može podnijeti prijedlog Tajništvu za upis kemikalije u Dodatak A, B
i/ili C. Prijedlog će sadržati informacije navedene u Dodatku D. Pri izradi
prijedloga stranci mogu pomagati druge stranke i/ili Tajništvo.
2.
Tajništvo će provjeriti sadrži li prijedlog informacije navedene u Dodatku D.
Ako se Tajništvo uvjeri da prijedlog sadrži informacije kako je navedeno,
proslijedit će prijedlog Povjerenstvu za reviziju postojanih organskih
onečišćujućih tvari.
3.
Povjerenstvo će ispitati prijedlog te na fleksibilan i transparentan način
primijeniti kriterije provjere navedene u Dodatku D, uzimajući pritom na
integrativan i uravnotežen način u obzir sve pružene informacije.
4.
Ako Povjerenstvo odluči:
(a)
kako se uvjerilo da su kriteriji provjere ispunjeni, stavit će putem Tajništva
prijedlog i ocjenu Povjerenstva na raspolaganje svim strankama i promatračima i
pozvat će ih da podnesu informacije navedene u Dodatku E; ili
(b)
kako se nije uvjerio da su kriteriji provjere ispunjeni, obavijestit će putem
Tajništva sve stranke i promatrače, stavit će prijedlog i ocjenu Povjerenstva
na raspolaganje svim strankama i promatračima, a prijedlog će biti odbijen.
5.
Svaka stranka Povjerenstvu može ponovno podnijeti prijedlog koji je Povjerenstvo
odbilo na temelju stavka 4. U ponovnom podnesku može biti sadržana svaka briga
stranke kao i opravdanje za dodatno razmatranje na Povjerenstvu. Ako nakon
takvog postupka Povjerenstvo ponovno odbije prijedlog, stranka može osporiti
odluku Povjerenstva, a Konferencija stranaka razmotrit će to pitanje na svojoj
sljedećoj sjednici. Na temelju kriterija provjere iz Dodatka D te uzimajući u
obzir ocjenu Povjerenstva i svaku dodatnu informaciju koju pruže stranke ili
promatrači, Konferencija stranaka može odlučiti da se prijedlog uputi u daljnji
postupak.
6.
Ako je Povjerenstvo odlučilo da su ispunjeni kriteriji provjere, ili je
Konferencija stranaka odlučila da bi prijedlog trebalo uputiti u daljnji
postupak, Povjerenstvo će nastaviti s ispitivanjem prijedloga, uzimajući pritom
u obzir svaku primljenu dodatnu relevantnu informaciju, i pripremit će nacrt
profila opasnosti u skladu s Dodatkom E. Povjerenstvo će putem Tajništva
staviti nacrt na raspolaganje svim strankama i promatračima, prikupiti njihove tehničke
primjedbe, i uzimajući te primjedbe u obzir, dopuniti profil opasnosti.
7.
Ako se na temelju profila opasnosti provedenog u skladu s Dodatkom E
Povjerenstvo odluči:
(a)
kako je vjerojatno da će kemikalija, kao rezultat njezinog dalekosežnog
prijenosa kroz okoliš, proizvesti znatno štetno djelovanje na ljudsko zdravlje
i/ili okoliš tako da je opravdana globalna akcija, prijedlog će biti stavljen u
daljnji postupak. Nedostatak pune znanstvene sigurnosti neće biti prepreka za
stavljanje prijedloga u daljnji postupak. Povjerenstvo će putem Tajništva
pozvati sve stranke i promatrače na pružanje informacija u vezi razloga
navedenih u Dodatku F. Zatim će pripremiti procjenu upravljanja opasnošću koja
će obuhvaćati analizu mogućih nadzornih mjera za kemikaliju, u skladu s istim
Dodatkom; ili
(b)
kako prijedlog ne bi trebalo staviti u daljnji postupak, Povjerenstvo će putem
Tajništva profil opasnosti staviti na raspolaganje svim strankama i prijedlog
odbiti.
8.
Za svaki prijedlog odbijen na temelju stavka 7.(b) stranka može zatražiti
Konferenciju stranaka da razmotri davanje upute Povjerenstvu da pozove stranku
koja podnosi prijedlog i druge stranke na davanje dodatnih informacija unutar
razdoblja od najviše jedne godine. Po isteku tog razdoblja, a na temelju svake
dobivene informacije, Povjerenstvo će na temelju stavka 6. ponovno razmotriti
prijedlog uz prioritet o kojem treba odlučiti Konferencija stranaka. Ako nakon
ovog postupka Povjerenstvo ponovno odbije prijedlog, stranka može osporiti
odluku Povjerenstva, a Konferencija stranaka razmotrit će to pitanje na svojoj
sljedećoj sjednici. Na temelju profila opasnosti izrađenog u skladu s Dodatkom
E te uzimajući u obzir ocjenu Povjerenstva i svaku dodatnu informaciju pruženu
od bilo koje stranke ili promatrača, Konferencija stranaka može odlučiti kako
prijedlog treba staviti u daljnji postupak. Ako Konferencija stranaka odluči da
će se prijedlog staviti u daljnji postupak, Povjerenstvo će tada izraditi
ocjenu upravljanja opasnošću.
9.
Na temelju profila opasnosti navedenog u stavku 6. i ocjene upravljanja
opasnošću navedene u stavku 7.(a) ili stavku 8. Povjerenstvo će preporučiti
treba li Konferencija stranaka razmotriti kemikaliju radi uvrštenja u popis u
dodacima A, B i/ili C. Vodeći računa o preporukama Povjerenstva, uključujući i
svaku znanstvenu neizvjesnost, Konferencija stranaka odlučit će, na oprezan
način, hoće li kemikalija biti uvrštena u popis u Dodacima A, B i/ili C, i
navedene odnosne nadzorne mjere.
Članak 9.
Razmjena informacija
1.
Svaka će stranka olakšati ili poduzimati razmjenu informacija relevantnih za:
(a)
smanjenje ili uklanjanje proizvodnje, uporabe ili ispuštanja postojanih
organskih onečišćujućih tvari; i
(b)
alternative za postojane organske onečišćujuće tvari, uključujući informacije
koje se odnose na njihove opasnosti kao i ekonomske i socijalne troškove.
2.
Informacije iz stavka 1 stranke će razmjenjivati izravno ili putem Tajništva.
3.
Svaka stranka odredit će nacionalno tijelo za razmjenu tih informacija.
4.
Tajništvo će služiti kao mehanizam za razmjenu podataka i koordinaciju
informacija o postojanim organskim onečišćujućim tvarima, uključujući
informacije koje su pružile stranke, međuvladine organizacije i nevladine
organizacije.
5.
Za potrebe ove Konvencije neće se smatrati povjerljivim informacije o ljudskom
zdravlju i sigurnosti te okolišu. Stranke koje razmjenjuju druge informacije na
temelju ove Konvencije zaštitit će svaku povjerljivu informaciju na način koji
međusobno dogovore.
Članak 10.
Informiranje, svijest i obrazovanje javnosti
1.
Svaka će stranka u okviru svojih mogućnosti promicati i olakšavati:
(a)
svijest i znanje među onima (u svojoj zemlji) koji određuju politike i donose
odluke glede postojanih organskih onečišćujućih tvari;
(b)
pružanje javnosti svih raspoloživih informacija o postojanim organskim
onečišćujućim tvarima, vodeći računa o članku 9., stavak 5.;
(c)
razvoj i provedbu obrazovnih programa i programa povećanja svijesti, posebno za
žene, djecu i one najmanje obrazovane, o postojanim organskim onečišćujućim tvarima
kao i njihovom djelovanju na zdravlje i okoliš te o alternativama za iste;
(d)
sudjelovanje javnosti u bavljenju pitanjem postojanih organskih onečišćujućih
tvari i njihova djelovanja na zdravlje i okoliš te u razvijanju primjerenih
odgovora, uključujući i mogućnosti za pružanje ulaznih informacija na
nacionalnoj razini u vezi provedbe ove Konvencije;
(e)
obuku radnika, znanstvenika, odgojitelja te tehničkog i rukovodećeg osoblja;
(f)
izradu i razmjenu obrazovnog materijala i materijala o povećanju svijesti na
nacionalnoj i međunarodnoj razini; i
(g)
razvoj i provedbu obrazovnih programa i programa obuke na nacionalnoj i
međunarodnoj razini.
2.
Svaka će stranka u okviru svojih mogućnosti osigurati da javnost ima pristup
informacijama navedenim u stavku 1. i da ove informacije budu uvijek ažurirane.
3.
Svaka stranka će u okviru svojih mogućnosti poticati industrijske i
profesionalne korisnike da na nacionalnoj i, kako je primjereno, subregionalnoj,
regionalnoj i globalnoj razini promiču i olakšavaju pružanje informacija
navedenih u stavku 1.
4.
Prilikom pružanja informacija o postojanim organskim onečišćujućim tvarima i
njihovim alternativama stranke mogu koristiti sigurnosne listove podataka,
izvješća, javne medije i druga sredstva komunikacije, te mogu osnovati
informativne centre na nacionalnoj i regionalnoj razini.
5.
Svaka će stranka s razumijevanjem razmotriti razvijanje mehanizama, kao što su
primjerice registri ispuštanja i prijenosa onečišćavala, radi prikupljanja i
širenja informacija o procjenama godišnjih količina ispuštenih ili odloženih
kemikalija navedenih u Dodatku A, B ili C.
Članak 11.
Istraživanje, razvoj i praćenje
1.
Stranke će, u okviru svojih mogućnosti, na nacionalnoj i međunarodnoj razini
poticati i/ili poduzimati primjerena istraživanja, razvoj, praćenje i suradnju
vezanu uz postojane organske onečišćujuće tvari i, gdje je to primjereno, uz
njihove alternative i predlagati postojane organske onečišćujuće tvari, uključujući
i o:
(a)
izvorima i ispuštanjima u okoliš,
(b)
prisutnostima, razinama i kretanjima kod ljudi i u okolišu,
(c)
prijenosu kroz okoliš, uništenju i transformaciji,
(d)
utjecajima na ljudsko zdravlje i okoliš,
(e)
društveno-gospodarskim i kulturnim utjecajima,
(f)
smanjenju i/ili uklanjanju ispuštanja, i
(g)
usklađenim metodologijama za izradu popisa izvora proizvodnje i analitičkih
tehnika za mjerenje ispuštanja.
2.
Prilikom poduzimanja akcija iz stavka 1. stranke će u okviru svojih mogućnosti:
(a)
podržavati i dalje razvijati, kako je primjereno, međunarodne programe, mreže i
organizacije u cilju definiranja, vođenja, ocjenjivanja i financiranja
istraživanja, prikupljanja podataka i praćenja, vodeći računa o potrebi da se
dvostruki posao svede na minimum;
(b)
podržavati nacionalna i međunarodna nastojanja za jačanjem nacionalnih
znanstvenih i istraživačkih sposobnosti, posebno u zemljama u razvoju i
zemljama s gospodarstvima u tranziciji te promicati pristup podacima i
analizama te razmjenu istih;
(c)
uzimati u obzir zabrinutost i potrebe, posebno na području financijskih i
tehničkih resursa, zemalja u razvoju i zemalja s gospodarstvom u tranziciji, i
surađivati u poboljšanju njihovih mogućnosti da sudjeluju u nastojanjima
navedenim u podstavcima (a) i (b);
(d)
poduzimati istraživački rad usmjeren prema ublažavanju učinaka postojanih
organskih onečišćujućih tvari na reproduktivno zdravlje;
(e)
na vrijeme i redovito učiniti dostupnim javnosti rezultate svojih aktivnosti na
istraživanju, razvoju i praćenju navedenih u ovom stavku; i
(f)
poticati i/ili provoditi suradnju glede čuvanja i održavanja informacija
dobivenih putem istraživanja, razvoja i praćenja.
Članak 12.
Tehnička pomoć
1.
Stranke prepoznaju da je pružanje pravodobne i primjerene tehničke pomoći kao
odgovor na zahtjeve iz zemalja u razvoju i zemalja s gospodarstvom u tranziciji
ključno za uspješnu provedbu ove Konvencije.
2.
Stranke će surađivati u cilju pružanja pravodobne i primjerene tehničke pomoći
strankama koje su zemlje u razvoju i zemlje s gospodarstvom u tranziciji,
uzimajući pritom u obzir njihove posebne potrebe, kako bi im pomogle pri
razvijanju i jačanju njihovog kapaciteta za provedbu njihovih obveza na temelju
ove Konvencije.
3.
U tom pogledu tehnička pomoć koju će pružati stranke koje su razvijene zemlje i
druge stranke u skladu sa svojim mogućnostima, uključivat će, kada je to
primjereno i međusobno dogovoreno, tehničku pomoć za osposobljavanje kapaciteta
vezano uz provedbu obveza temeljem ove Konvencije. Daljnje upute u tom pogledu
pružit će Konferencija stranaka.
4.
Stranke će se, kada je to primjereno, dogovoriti aranžmane glede pružanja
tehničke pomoći i promicanja prijenosa tehnologije strankama koje su zemlje u
razvoju i zemlje s gospodarstvom u tranziciji, a vezano uz provedbu ove
Konvencije. Ti će sporazumi uključivati regionalne i subregionalne centre za
osposobljavanje i prijenos tehnologije kako bi se strankama koje su zemlje u
razvoju i zemlje s gospodarstvom u tranziciji pomoglo u ispunjenju njihove
obveze na temelju ove Konvencije. Daljnje upute u tom pogledu pružit će
Konferencija stranaka.
5.
Stranke će, u kontekstu ovoga članka, a u pogledu njihovih akcija vezanih uz
tehničku pomoć, u punoj mjeri uzeti u obzir posebne potrebe i posebnu situaciju
najnerazvijenijih zemalja i malih otočnih država u razvoju.
Članak 13.
Financijski izvori i mehanizmi
1.
Svaka se stranka obvezuje kako će pružiti, u okviru svojih mogućnosti,
financijsku potporu i poticaje za one nacionalne aktivnosti čija je namjera
postizanje cilja ove Konvencije u skladu s njezinim vlastitim nacionalnim
planovima, prioritetima i programima.
2.
Stranke koje su razvijene zemlje pružit će nove i dodatne financijske izvore u
cilju omogućavanja strankama zemljama u razvoju i strankama s gospodarstvom u
tranziciji da snose ugovorene pune rastuće troškove provedbenih mjera kojima se
ispunjavaju njihove obveze na temelju ove Konvencije kako je ugovoreno između
stranke primatelja i pravne osobe koja sudjeluje u mehanizmu opisanom u stavku
6. Ostale stranke mogu također na dobrovoljnoj osnovi i u skladu s njihovim
mogućnostima pružiti takve financijske izvore. Također će se poticati doprinosi
iz drugih izvora. U ispunjavanju ovih obveza uzet će se u obzir odgovarajuće
potrebe, predvidivost, pravodobnost pritjecanja sredstava te jednolika podjela
među strankama.
3.
Stranke koje su razvijene zemlje, i druge stranke u skladu sa svojim
mogućnostima i u skladu sa svojim nacionalnim planovima, prioritetima i
programima, mogu također pružiti a stranke koje su zemlje u razvoju i stranke s
gospodarstvima u tranziciji mogu koristiti financijske resurse da bi pomogli u
provedbi ove Konvencije kroz druge bilateralne, regionalne i multilateralne
izvore ili kanale.
4.
Mjera u kojoj će stranke-države u razvoju djelotvorno provoditi svoje obveze na
temelju ove Konvencije zavisit će o djelotvornoj provedbi obveza stranaka
razvijenih zemalja na temelju ove Konvencije u vezi s financijskim izvorima,
tehničkom pomoći i prijenosom tehnologije. U potpunosti će se uzeti u obzir,
vodeći u dužnoj mjeri računa o potrebi za zaštitom ljudskog zdravlja i okoliša,
činjenicu da su održivi gospodarski i socijalni razvoj i iskorjenjivanje
siromaštva prvi i najvažniji prioriteti stranaka zemalja u razvoju.
5. Stranke će pri svojim akcijama vezanim uz
financiranje u punoj mjeri voditi računa o specifičnim potrebama i posebnoj
situaciji najnerazvijenijih zemalja i malih otočnih država u razvoju.
6.
Ovime se određuje mehanizam za osiguranje odgovarajućih i održivih financijskih
resursa strankama zemljama u razvoju i strankama s gospodarstvom u tranziciji u
vidu bespovratnih sredstava ili koncesije, u cilju pomoći pri njihovoj provedbi
Konvencije. Za potrebe ove Konvencije mehanizam će djelovati pod upravom, kako
bude primjereno, i vodstvom Konferencije stranaka, i istoj će odgovarati.
Funkcioniranje mehanizma bit će povjereno jednoj ili više pravnih osoba,
uključujući postojeće međunarodne pravne osobe, kako će odlučiti Konferencija
stranaka. Mehanizam može također obuhvaćati druge pravne osobe koje pružaju
multilateralnu, regionalnu i bilateralnu financijsku i tehničku pomoć.
Doprinosi za mehanizam izvršit će se kao dodatni uz druge financijske doznake
strankama koje su zemlje u razvoju i strankama s gospodarstvima u tranziciji,
kako je navedeno u stavku 2. i u skladu s istim.
7.
U skladu s ciljevima ove Konvencije i stavkom 6., Konferencija stranaka će na
svom prvom sastanku usvojiti odgovarajuće upute koje treba osigurati za
mehanizam i sporazumjet će se s pravnom osobom ili osobama koje sudjeluju u
financijskom mehanizmu o sporazumima na temelju kojih će se isti provesti.
Upute će, inter alia, obuhvatiti:
(a)
određivanje političkih, strateških i programskih prioriteta kao i jasnih i
detaljnih mjerila i smjernica u pogledu udovoljavanja uvjetima za pristup i
korištenje financijskih resursa, uključujući redovito praćenje i ocjenu
korištenja;
(b)
podnošenje redovitih izvješća pravnih osoba ili osoba Konferenciji stranaka o
primjerenosti i održivosti financiranja za aktivnosti relevantne za provedbu
ove Konvencije;
(c)
promicanje pristupa, mehanizama i sporazuma za financiranje iz višestrukih
izvora;
(d)
modalitete za određivanje, na predvidiv i prepoznatljiv način, iznosa sredstava
potrebnih i raspoloživih za provedbu ove Konvencije, imajući u vidu da za
postupno isključenje iz uporabe postojanih organskih onečišćujućih tvari može
biti potrebno trajno financiranje, i uvjeta pod kojima će se taj iznos
povremeno pregledati; i
(e)
modalitete pružanja pomoći zainteresiranim strankama glede procjene potreba,
informacija o raspoloživim izvorima sredstava i obrascima financiranja, u cilju
olakšanja njihove koordinacije.
8.
Najkasnije na svom drugom sastanku a zatim u redovitim razmacima Konferencija
stranaka će pregledati djelotvornost mehanizma ustanovljenog na temelju ovog
članka, njegovu mogućnost ispunjavanja promjenjivih potreba stranaka zemalja u
razvoju i stranaka zemalja s gospodarstvom u tranziciji, mjerila i upute
navedene u stavku 7., razinu financiranja kao i djelotvornost rada
institucionalnih pravnih osoba kojima je povjereno vođenje financijskog
mehanizma. Konferencija stranaka će na temelju gornjeg pregleda po potrebi
poduzeti primjerene akcije u cilju poboljšanja djelotvornosti mehanizma,
uključujući i putem preporuka i uputa o mjerama za osiguranje primjerenog i
održivog financiranja kojim bi se ispunile potrebe stranaka.
Članak 14.
Privremeni financijski sporazumi
Institucionalna
organizacija Globalnog fonda za okoliš koji djeluje u skladu s Ispravom o uspostavi
restrukturiranoga Globalnog fonda za okoliš, bit će privremeno glavna pravna
osoba kojoj će biti povjeren rad financijskog mehanizma navedenog u članku 13.,
i to tijekom razdoblja između datuma stupanja ove Konvencije na snagu i prvog
sastanka Konferencije stranaka, ili do vremena kad će Konferencija stranaka
odlučiti koja će institucionalna organizacija biti određena u skladu s člankom
13. Institucionalna organizacija Globalnog fonda za okoliš trebala bi ispuniti
tu funkciju kroz operativne mjere vezane specifično uz postojane organske
onečišćujuće tvari, vodeći računa o tome da bi mogli biti potrebni novi
aranžmani za to područje.
Članak 15.
Izvješćivanje
1.
Svaka će stranka izvješćivati Konferenciju stranaka o mjerama koje je poduzela
u cilju provedbe odredbi ove Konvencije i o djelotvornosti tih mjera u
ispunjavanju ciljeva Konvencije.
2.
Svaka će stranka pružiti Tajništvu:
(a)
statističke podatke o svojim ukupnim količinama proizvodnje, uvoza i izvoza
kemikalija navedenih u Dodatku A i Dodatku B ili razumnu procjenu tih podataka;
i
(b)
u mjeri u kojoj je to moguće, popis država iz kojih je uvezla svaku od tih
tvari i države kojima je izvezla svaku od tih tvari.
3.
Ovo će izvješćivanje biti u povremenim intervalima i u formatu o kojem će
odlučiti Konferencija stranaka na svom prvom sastanku.
Članak 16.
Ocjena djelotvornosti
1.
Konferencija stranaka će ocjenjivati djelotvornost ove Konvencije, i to počevši
četiri godine nakon datuma stupanja na snagu ove Konvencije, te zatim povremeno
u intervalima o kojima će odlučiti Konferencija stranaka.
2.
U cilju olakšavanja takve ocjene Konferencija stranaka će na svom prvom
sastanku započeti s uspostavom sporazuma kako bi osigurala usporedive podatke
dobivene praćenjem prisutnosti kemikalija navedenih u Dodatku A, B i C kao i
njihovog regionalnog i globalnog prijenosa u okolišu. Te sporazume:
(a)
stranke bi trebale provoditi na regionalnoj osnovi, kada je to primjereno, u
skladu s njihovim tehničkim i financijskim mogućnostima, koristeći u mogućoj
mjeri postojeće programe i mehanizme praćenja i promičući usklađenost pristupa;
(b)
moguće je po potrebi dopuniti, vodeći računa o razlikama među regijama i
njihovim mogućnostima provedbe aktivnosti praćenja; i
(c)
ti će aranžmani sadržati izvješća Konferenciji stranaka o rezultatima
aktivnosti praćenja na regionalnoj i globalnoj osnovi, u intervalima koje će
odrediti Konferencija stranaka.
3.
Ocjenjivanje opisano u stavku 1. vodit će se na temelju raspoloživih
znanstvenih informacija, informacija o okolišu, tehničkih i ekonomskih
informacija, uključujući:
(a)
izvješća i druge informacije o praćenju pružene na temelju stavka 2.;
(b)
nacionalna izvješća podnesena na temelju članka 15.; i
(c)
informacije o nepoštivanju pružene na temelju postupaka određenih u članku 17.
Članak 17.
Nepoštivanje
Konferencija
stranaka će, što je moguće prije, izraditi i odobriti postupke i
institucionalne mehanizme pomoću kojih će se odrediti nepoštivanje odredbi ove
Konvencije i postupak sa strankama kod kojih se ustanovi nepoštivanje ovih
odredbi.
Članak 18.
Rješavanje sporova
1.
Stranke će riješiti svaki međusobni spor u vezi s tumačenjem ili primjenom ove
Konvencije pregovorima ili putem drugih mirnih sredstava po svom izboru.
2.
Prilikom ratifikacije, prihvata, odobrenja ili pristupa Konvenciji, ili u bilo
kojem trenutku nakon toga, stranka koja nije organizacija regionalne
gospodarske integracije može izjaviti u pisanoj ispravi koju podnese depozitaru
da u pogledu bilo kojeg spora u vezi s tumačenjem ili primjenom Konvencije
priznaje kao obvezno, u odnosu na svaku stranku koja je prihvatila istu obvezu,
jedno od ili oba sljedeća sredstva za rješavanje sporova:
(a)
arbitražu u skladu s postupcima koji će se usvojiti na konferenciji stranaka
što je prije moguće u dodatku;
(b)
podnošenje spora Međunarodnom sudu pravde.
3.
Stranka koja je organizacija regionalne gospodarske integracije može dati
izjavu s istim učinkom u pogledu arbitraže u skladu s postupkom navedenim u
stavku 2.(a).
4.
Izjava dana na temelju stavka 2. ili stavka 3. ostat će na snazi dok ne
prestane vrijediti u skladu s njezinim uvjetima ili po isteku tri mjeseca od
polaganja kod depozitara pisane obavijesti o njezinom opozivu.
5.
Istek izjave, obavijest o opozivu ili nova izjava neće ni na koji način
utjecati na postupke koji se vode pred arbitražnim sudom ili Međunarodnom sudu
pravde, osim ako stranke u sporu ne odluče drukčije.
6.
Ako stranke u sporu nisu prihvatile isti postupak ili nijedan postupak na
temelju stavka 2. i ako spor nisu mogle riješiti unutar dvanaest mjeseci od
obavijesti jedne stranke drugoj o tome da među njima postoji spor, spor će na
zahtjev bilo koje stranke u sporu biti podnesen odboru za mirenje. Odbor za
mirenje podnijet će izvješće s preporukama. Dodatni postupci u vezi s
pomirbenim odborom bit će sadržani u dodatku kojeg će Konferencija stranaka
usvojiti najkasnije na svom drugom sastanku.
Članak 19.
Konferencija stranaka
1.
Ovime se osniva Konferencija stranaka.
2.
Prvo zasjedanje Konferencije stranaka sazvat će izvršni direktor Programa za
zaštitu okoliša Ujedinjenih naroda najkasnije godinu dana po stupanju na snagu
ove Konvencije. Potom će se redovita zasjedanja Konferencije stranaka održavati
u redovitim intervalima o kojima će odlučiti Konferencija.
3.
Izvanredna zasjedanja Konferencije stranaka održavat će se kada to Konferencija
bude smatrala potrebnim, ili na pisani zahtjev bilo koje stranke uz uvjet da
dobije podršku najmanje jedne trećine stranaka.
4.
Na svom prvom zasjedanju Konferencija stranaka treba konsenzusom postići
sporazum i usvojiti poslovnik i financijska pravila za sebe i svako pomoćno
tijelo kao i financijske odredbe kojima će se urediti rad Tajništva.
5.
Konferencija stranaka treba stalno razmatrati i ocjenjivati provedbu ove
Konvencije. Obavljat će funkcije namijenjene joj Konvencijom i u tu svrhu će:
(a) ustanoviti, pored zahtjeva iz stavka 6.,
takva pomoćna tijela kakva će smatrati potrebnim za provedbu Konvencije;
(b)
surađivati, kada bude primjereno, s nadležnim međunarodnim organizacijama i
međuvladinim i nevladinim tijelima; i
(c)
redovito razmatrati sve informacije koje su stranke stavile na raspolaganje na
temelju članka 15., uključujući razmatranja o djelotvornosti članka 3. stavak
2.(b)(iii);
(d)
razmotriti i poduzeti sve dodatne akcije koje mogu biti potrebne za postizanje
ciljeva Konvencije.
6.
Konferencija stranaka će na svom prvom zasjedanju ustanoviti pomoćno tijelo pod
nazivom Povjerenstvo za razmatranje postojanih organskih onečišćujućih tvari, a
u svrhu izvršavanja funkcija koje će tom Povjerenstvu biti određene ovom
Konvencijom. U tom pogledu:
(a)
konferencija stranaka imenovat će članove Povjerenstva za razmatranje
postojanih organskih onečišćujućih tvari. Članovi Povjerenstva bit će
stručnjaci koje će odrediti vlade za područje procjene ili upravljanja
kemikalijama. Članovi Povjerenstva bit će imenovani na temelju nepristrane
zemljopisne distribucije;
(b)
konferencija stranaka odlučit će o smjernicama, organizaciji i radu
Povjerenstva; i
(c)
povjerenstvo će svakako uložiti napor kako bi svoje preporuke donijelo
konsenzusom. Ako sva nastojanja za postizanjem konsenzusa budu iscrpljena, a
konsenzus se ne postigne, ta će preporuka kao krajnja mogućnost biti donesena
dvotrećinskom većinom glasova prisutnih članova koji glasuju.
7.
Konferencija stranaka će na svom trećem zasjedanju ocijeniti stalnu potrebu za
postupkom sadržanim u članku 3, stavak 2.(b), uključujući i razmatranje njegove
djelotvornosti.
8.
Ujedinjeni narodi, njihove specijalizirane agencije i Međunarodna agencija za
atomsku energiju kao i svaka država koja nije stranka ove Konvencije mogu kao
promatrači biti zastupljeni na zasjedanjima Konferencije stranaka. Svakom
tijelu ili agenciji, bilo nacionalnoj ili međunarodnoj, vladinoj ili
nevladinoj, koja je kvalificirana za pitanja obuhvaćena Konvencijom i koja je
obavijestila Tajništvo o svojoj želji da kao promatrač bude zastupljena na
zasjedanju Konferencije stranaka može biti dozvoljeno prisustvovanje, osim ako
se ne usprotivi najmanje jedna trećina prisutnih stranaka. Pristup i
sudjelovanje promatrača zavisit će o poslovniku kojeg će usvojiti Konferencija
stranaka.
Članak 20.
Tajništvo
1.
Ovime se uspostavlja Tajništvo.
2.
Poslovi Tajništva će biti:
(a)
pripremati zasjedanja Konferencije stranaka i njezinih pomoćnih tijela i
pružati im potrebne usluge;
(b)
na zahtjev olakšavati pružanje pomoći u provedbi ove Konvencije strankama,
posebno strankama-zemljama u razvoju i strankama s gospodarstvima u tranziciji;
(c)
osigurati potrebnu koordinaciju s tajništvima drugih relevantnih međunarodnih
tijela;
(d)
izrađivati i stavljati strankama na raspolaganje periodična izvješća temeljena
na informacijama dobivenim na temelju članka 15. i drugim raspoloživim
informacijama;
(e)
sklapati, prema općim uputama Konferencije stranaka, takve administrativne i
ugovorne sporazume kakvi mogu biti potrebni za djelotvorno obavljanje njegove
funkcije; i
(f)
obavljati druge poslove Tajništva navedene u ovoj Konvenciji i druge poslove
koje može odrediti Konferencija stranaka.
3.
Poslove Tajništva za ovu Konvenciju obavljat će izvršni direktor Programa za
okoliš Ujedinjenih naroda, osim ako Konferencija stranaka ne odluči
tročetvrtinskom većinom prisutnih stranaka koje glasuju da se poslovi Tajništva
povjere jednoj ili više međunarodnih organizacija.
Članak 21.
Izmjene i dopune Konvencije
1.
Svaka stranka može predložiti izmjene i dopune ove Konvencije.
2.
Izmjene i dopune ove Konvencije usvojit će se na zasjedanju Konferencije
stranaka. Tajništvo će tekst svake predložene izmjene i dopune priopćiti
strankama najkasnije šest mjeseci prije zasjedanja na kojem će tekst biti
predložen na usvajanje. Tajništvo će predložene izmjene i dopune priopćiti i
potpisnicima ove Konvencije te na znanje depozitaru.
3.
Stranke će nastojati postići sporazum konsenzusom o svim predloženim izmjenama
i dopunama ove Konvencije. Ako se iscrpe sva nastojanja za postizanje
konsenzusa, a sporazum nije postignut, izmjena i dopuna će, kao posljednja
mogućnost, biti usvojena tročetvrtinskom većinom glasova prisutnih stranaka
koje glasuju.
4.
Depozitar će izmjenu i dopunu priopćiti svim strankama radi ratifikacije,
prihvata ili odobrenja.
5.
Depozitar će o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju izmjene i dopune biti
obaviješten u pisanom obliku. Izmjena i dopuna usvojena u skladu sa stavkom 3.
stupit će na snagu za stranke koje su je prihvatile devedesetog dana od datuma
polaganja isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju od strane najmanje tri
četvrtine stranaka. Potom će izmjena i dopuna stupiti na snagu za svaku drugu
stranku devedesetog dana od datuma kada ova stranka položi svoju ispravu o
ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju izmjene i dopune.
Članak 22.
Usvajanje i izmjene i dopune dodataka
1.
Dodaci ovoj Konvenciji činit će njezin sastavni dio i, osim kada je izričito
drukčije određeno, pozivanje na Konvenciju predstavljat će istodobno i
pozivanje na bilo koji njezin dodatak.
2. Svaki daljnji dodatak ograničit će se na
proceduralna, znanstvena, tehnička ili administrativna pitanja.
3.
Sljedeći postupak primjenjivat će se na predlaganje, usvajanje i stupanje na
snagu daljnjih dodataka ovoj Konvenciji:
(a)
daljnji dodaci predlagat će se i usvajati u skladu s postupkom određenim u
članku 21. stavak 1., 2. i 3.;
(b)
svaka stranka koja nije u mogućnosti prihvata daljnjeg dodatka obavijestit će o
tome depozitara, u pisanom obliku i u roku od jedne godine od datuma priopćenja
od strane depozitara o usvajanju daljnjeg dodatka. Depozitar će bez odgađanja
obavijestiti sve stranke o svakoj takvoj primljenoj obavijesti. Stranke mogu u
svakom trenutku povući prethodnu obavijest o ne prihvatu daljnjeg dodatka, i
taj će dodatak potom stupiti na snagu za tu stranku zavisno od odredbi
podstavka (c).
(c)
po isteku godine dana od datuma priopćenja depozitara o usvajanju daljnjeg
dodatka isti će stupiti na snagu za sve stranke koje nisu podnijele obavijest u
skladu s odredbama podstavka (b).
4.
Predlaganje, usvajanje i stupanje na snagu izmjena i dopuna Dodatka A, B ili C
podliježu istim postupcima kao i za predlaganje, usvajanje i stupanje na snagu
daljnjih dodataka ovoj Konvenciji, izuzev što izmjena i dopuna Dodatka A, B ili
C neće stupiti na snagu za svaku stranku koja je u skladu s člankom 25., stavak
4. dala izjavu glede izmjene i dopune tih dodataka, u kojem će slučaju svaka
takva izmjena i dopuna stupiti na snagu za takvu stranku devedesetog dana od
datuma deponiranja kod depozitara njezinih isprava o ratifikaciji, prihvatu,
odobrenju ili pristupu toj izmjeni i dopuni.
5.
Na predlaganje, usvajanje i stupanje na snagu izmjene i dopune Dodatka D, E ili
F primjenjivat će se sljedeći postupak:
(a)
izmjene i dopune predlagat će se u skladu s postupkom iz članka 21. stavak 1. i
2.;
(b)
stranke će konsenzusom odlučivati o izmjenama i dopunama Dodatka D, E ili F; i
(c)
odluku o izmjeni i dopuni Dodatka D, E ili F depozitar će odmah priopćiti
strankama. Izmjena i dopuna stupit će na snagu za sve stranke na datum koji
treba biti naveden u odluci.
6.
Ako se daljnji dodatak ili izmjena i dopuna dodatka odnosi na izmjenu i dopunu
ove Konvencije, daljnji dodatak ili izmjena i dopuna neće stupiti na snagu dok
ne stupi na snagu izmjena i dopuna Konvencije.
Članak 23.
Pravo glasa
1.
Svaka stranka ove Konvencije imat će jedan glas, osim kada se primjenjuju
odredbe iz stavka 2.
2.
Regionalne organizacije gospodarske integracije, u pitanjima u okviru njihove
nadležnosti, imaju ostvariti pravo glasovanja brojem glasova jednakim broju
njihovih država članica koje su stranke ove Konvencije. Takva organizacija neće
ostvariti svoje pravo glasa ako bilo koja od njezinih država članica ostvari
svoje pravo glasa i obrnuto.
Članak 24.
Potpisivanje
Ova
Konvencija bit će otvorena za potpisivanje svim državama i regionalnim
organizacijama integracije u Stockholmu, 23. svibnja 2001. i u sjedištu
Ujedinjenih naroda u New Yorku, od 24. svibnja 2001. do 22. svibnja 2002.
Članak 25.
Ratifikacija, prihvat, odobrenje ili pristup
1.
Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju od strane država
i regionalnih organizacija gospodarske integracije. Bit će otvorena za pristup
od strane država i regionalnih organizacija gospodarske integracije od dana
nakon datuma zatvaranja Konvencije za potpisivanje. Isprava o ratifikaciji,
prihvatu, odobrenju ili pristupu bit će položena kod depozitara.
2.
Svaka regionalna organizacija gospodarske integracije koja postane strankom ove
Konvencije, a da nijedna od njezinih država članica nije stranka Konvencije,
bit će obvezana svim obvezama na temelju Konvencije. U slučaju takvih
organizacija čija je jedna ili više država članica stranka ove Konvencije,
organizacija i njezine države članice odlučit će o odgovornostima svake od njih
za izvršenje svojih obaveza na temelju ove Konvencije. U takvim slučajevima
organizacija i države članice neće imati pravo na istodobno vršenje prava na
temelju ove Konvencije.
3.
Regionalna organizacija gospodarske integracije u svojoj ispravi o
ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu izjasnit će se o opsegu svojih ovlasti
u odnosu na pitanja uređena ovom Konvencijom. Svaka takva organizacija također
će obavijestiti depozitara, koji će obavijestiti stranke, o svim mjerodavnim
promjenama u pogledu opsega njezinih ovlasti.
4.
Svaka stranka u svojoj ispravi o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu
može izjaviti u pogledu istog da će svaka izmjena i dopuna Dodatka A, B ili C
stupiti na snagu nakon polaganja njezine isprave o ratifikaciji, prihvatu,
odobrenju ili pristupu u odnosu na istu.
Članak 26.
Stupanje na snagu
1.
Ova Konvencija stupit će na snagu devedesetog dana od datuma polaganja pedesete
isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu.
2.
Za svaku državu ili regionalnu organizaciju gospodarske integracije koja
ratificira, prihvaća ili odobrava ovu Konvenciju ili istoj pristupa nakon
polaganja pedesete isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu,
Konvencija će stupiti na snagu devedesetog dana od datuma kada takva država ili
regionalna organizacija gospodarske integracije položi svoju ispravu o
ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu.
3.
Za potrebe stavka 1. i 2. svaka isprava položena od strane regionalne
organizacije gospodarske integracije neće se pribrojiti kao dodatna isprava
ispravama položenim od strane država članica te organizacije.
Članak 27.
Rezerve
Na
ovu Konvenciju ne mogu se izjaviti rezerve.
Članak 28.
Povlačenje
1.
U svakom trenutku po proteku tri godine od datuma kada je ova Konvencija
stupila na snagu za neku stranku, ta se stranka može povući iz Konvencije pisanom
obaviješću depozitaru.
2.
Svako takvo povlačenje stupit će na snagu nakon isteka godine dana od datuma na
koji je depozitar zaprimio obavijest o povlačenju, ili onoga kasnijeg datuma
koji se može navesti u obavijesti o povlačenju.
Članak 29.
Depozitar
Depozitar
ove Konvencije je glavni tajnik Ujedinjenih naroda.
Članak 30.
Vjerodostojni tekstovi
Izvornik
ove Konvencije, čiji su arapski, kineski, engleski, francuski, ruski i
španjolski tekst jednako vjerodostojni, položit će se kod glavnog tajnika
Ujedinjenih naroda.
U
POTVRDU NAVEDENOG, niže potpisani, u tu svrhu propisno ovlašteni, potpisali su
ovu Konvenciju.
Sastavljeno
u Stockholmu, ovoga dvadeset i drugoga dana mjeseca svibnja, dvijetisuće i prve
godine.
DODATAK A
UKLANJANJE
Dio I.
Kemikalija |
Aktivnost |
Posebno izuzeće |
Aldrin* CAS: 309-00-2 |
proizvodnja |
nema |
uporaba |
lokalni ektoparaziticid insekticid |
|
Klordan* CAS: 57-74-9 |
proizvodnja |
kako je dozvoljeno za
stranke navedene u registru |
|
uporaba |
lokalni ektoparaziticid |
|
|
insekticid |
|
|
termiticid |
|
|
termiticid u zgradama i
nasipima/branama |
|
|
termiticid u cestama |
|
|
aditiv ljepilima za
šperploče |
Dieldrin* CAS: 60-57-1 |
proizvodnja |
nema |
uporaba |
u
poljoprivrednim aktivnostima |
|
Endrin* |
proizvodnja |
nema |
CAS: 72-20-8 |
uporaba |
nema |
Heptaklor* CAS: 76-44-8 |
proizvodnja |
nema |
uporaba |
termiticid termiticid u
konstrukcijama kuća termiticid (podzemni) obrada drva koristi se u kutijama
podzemnih kablova |
|
Heksaklorobenzen CAS: 118-74-1 |
proizvodnja |
kako je dozvoljeno za
stranke navedene u registru |
uporaba |
međuproizvod otapalo u pesticidu međuproizvod u
zatvorenom sustavu ograničenom na lokaciju |
|
Mirex* CAS: 2385-85-5 |
proizvodnja |
kako je dozvoljeno za
stranke navedene u registru |
uporaba |
termiticid |
|
Toksafen CAS: 8001-35-2 |
proizvodnja |
nema |
uporaba |
nema |
|
Poliklorirani bifenili (PCB)* |
proizvodnja |
nema |
uporaba |
predmeti u uporabi u
skladu s odredbama Dijela II.
Ovoga Dodatka |
Napomene:
(i) izuzevši u slučajevima kada je u ovoj
Konvenciji drukčije navedeno, količine kemikalija koje se u proizvodima i predmetima
pojavljuju kao nenamjerne onečišćujuće tvari u tragovima neće se smatrati
navedenim u ovom Dodatku.
(ii) ovo se neće smatrati posebnim izuzećem u
pogledu proizvodnje i uporabe za potrebe članka 3. stavak 2. Količine
kemikalija koje se pojavljuju kao sastavni dijelovi proizvedenih proizvoda ili
predmeta koji su već u uporabi, prije ili na datum stupanja na snagu relevantne
obveze u odnosu na tu kemikaliju, neće se smatrati navedenim u ovom Dodatku, uz
uvjet da je stranka obavijestila Tajništvo o činjenici da određeni tip predmeta
ostaje u uporabi unutar te stranke. Tajništvo će takve obavijesti staviti na
raspolaganje javnosti.
(iii) ova napomena, koja se ne primjenjuje na
kemikaliju uz čiji se naziv nalazi zvjezdica u stupcu Kemikalija u Dijelu I ovog
Dodatka, neće se smatrati posebnim izuzećem u pogledu proizvodnje i uporabe za
potrebe članka 3. stavak 2. Obzirom da se ne očekuje kako bi tijekom
proizvodnje i uporabe međuproizvoda u zatvorenom sustavu i ograničenom na
lokaciju značajne količine kemikalije dospjele do ljudi i u okoliš, stranka po
obavještavanju Tajništva može dozvoliti proizvodnju i uporabu količina
kemikalije navedene u ovom Dodatku kao međuproizvoda u zatvorenom sustavu i
ograničenom na lokaciju koji se kemijski transformira/mijenja u proizvodnji
drugih kemikalija koje, uzimajući u obzir mjerila iz Dodatka D, stavak 1., ne
pokazuju značajke postojanih organskih onečišćujućih tvari. Ta obavijest treba
sadržavati informaciju o ukupnoj proizvodnji i uporabi takve kemikalije ili
realnu procjenu takve informacije, kao i informaciju o naravi procesa u
zatvorenom sustavu i ograničenom na lokaciju uključujući količinu svakog
netransformiranog i nenamjernog onečišćenja u tragovima postojanih organskih
onečišćujućih tvari koje je polazni materijal u finalnom proizvodu. Ovaj
postupak ne primjenjuje se u slučajevima kada je u ovom Dodatku drukčije
navedeno. Tajništvo će ove obavijesti staviti na raspolaganje Konferenciji
stranaka i javnosti. Ova proizvodnja ili uporaba neće se smatrati specifičnim
izuzećem u odnosu na proizvodnju ili uporabu. Ova proizvodnja i uporaba prestat
će nakon razdoblja od deset godina, izuzevši ako stranka na koju se to odnosi
Tajništvu ne podnese novu obavijest, u kojem slučaju će razdoblje biti
produljeno na daljnjih deset godina, osim ako Konferencija stranaka nakon
revizije proizvodnje i uporabe ne odluči drukčije. Postupak obavještavanja može
se ponavljati.
(iv) sva posebna izuzeća u ovom Dodatku mogu
koristiti stranke koje su prijavile izuzeća u odnosu na ista, u skladu s
člankom 4., izuzimajući uporabu polikloriranih bifenila u predmetima koji se
upotrebljavaju u skladu s odredbama Dijela II ovog Dodatka kojeg mogu koristiti
sve stranke.
Dio II
POLIKLORIRANI BIFENILI
Svaka
će stranka:
(a)
u pogledu uklanjanja polikloriranih bifenila iz uporabe u opremi do 2025.
godine (npr. u transformatorima, kondenzatorima ili drugim spremnicima koji
sadrže tekućinske zalihe), što podliježe razmatranju od strane Konferencije
stranaka, poduzeti korake u skladu sa sljedećim prioritetima:
(i)
uložiti određena nastojanja u cilju utvrđivanja, označavanja i povlačenja iz
uporabe opreme koja sadrži više od 10 posto polikloriranih bifenila i volumene
veće od 5 litara;
(ii)
uložiti određena nastojanja u cilju utvrđivanja, označavanja i povlačenja iz
uporabe opreme koja sadrži više od 0.05 posto polikloriranih bifenila i
volumene veće od 5 litara;
(iii)
uložiti određena nastojanja u cilju utvrđivanja, označavanja i povlačenja iz
uporabe opreme koja sadrži više od 0.005 posto polikloriranih bifenila i
volumene veće od 5 litara;
(b)
u skladu s prioritetima u podstavku (a) promicati sljedeće mjere za smanjenje
izlaganja i opasnosti kod nadzora uporabe polikloriranih bifenila:
(i)
koristiti samo u neoštećenoj opremi i opremi koja ne propušta i samo na
područjima u kojima se opasnost od ispuštanja u okoliš može svesti na minimum i
brzo otkloniti;
(ii)
ne koristiti na područjima povezanim s proizvodnjom ili preradom hrane ili
stočne hrane;
(iii)
kod korištenja u naseljenim područjima, uključujući škole i bolnice, treba
koristiti sve razumne mjere za zaštitu od nestanka struje koji bi mogao
rezultirati požarom, te redovito pregledavanje opreme radi ustanovljavanja
propuštanja;
(c)
neovisno o članku 3. stavak 2., osigurati da se oprema koja sadrži poliklorirane
bifenile, kako je opisano u podstavku (a), ne izvozi ili uvozi, izuzevši za
potrebe za okoliš ne štetnog gospodarenja otpadom;
(d)
ne dozvoliti, izuzevši radi održavanja i servisiranja, prikupljanje u svrhu
ponovnog korištenja u drugoj opremi tekućina sa sadržajem polikloriranih
bifenila iznad 0.005 posto;
(e)
uložiti određena nastojanja namijenjena postizanju za okoliš neštetnog
gospodarenja otpadnim tekućinama koje sadrže poliklorirane bifenile i opremom
kontaminiranom polikloriranim bifenilima sa sadržajem polikloriranih bifenila
većim od 0,005 posto, u skladu s člankom 6. stavak 1., što je prije moguće no
najkasnije do 2028., što podliježe razmatranju od strane Konferencije stranaka;
(f)
nastojati, u zamjenu za napomenu (ii) u Dijelu I ovog Dodatka, ustanoviti druge
predmete koji sadrže više od 0,005 posto polikloriranih bifenila (npr. kabelski
omotači, tekućine za prijenos topline i obojeni objekti) i njima upravljati u
skladu s člankom 6. stavak 1.;
(g)
svakih pet godina izraditi izvještaj o napretku u uklanjanju polikloriranih
bifenila i podnijeti ga Konferenciji stranaka, u skladu s člankom 15.;
(h)
izvještaje opisane u podstavku (g) treba, zavisno od slučaja, razmotriti
Konferencija stranaka u svojem pregledu polikloriranih bifenila. Konferencija
stranaka razmotrit će napredak u pravcu uklanjanja polikloriranih bifenila u
intervalima od pet godina ili drugom razdoblju, zavisno od slučaja, uzimajući
pritom u obzir te izvještaje.
DODATAK B
OGRANIČENJE
Dio I
Kemikalija Aktivnost Prihvatljiva
namjenaili posebno izuzeće
Kemikalija |
Aktivnost |
Prihvatljiva namjena |
DDT (1,1,1-trikloro-2,2-bis (4-klorofenil)etan) CAS: 50-29-3 |
proizvodnja |
Prihvatljiva namjena: Uporaba za kontrolu prijenosnika
bolesti u skladu s Dijelom II ovog Dodatka Posebno izuzeće: Međuproizvod u
proizvodnji dikofola Međuproizvod |
uporaba |
Prihvatljiva namjena: Uporaba za kontrolu
prijenosnika bolesti u skladu s Dijelom II ovog Dodatka Posebno izuzeće: Proizvodnja dikofola Međuproizvod |
Napomene:
(i) izuzevši u slučajevima kada je u ovoj
Konvenciji drukčije navedeno, količine kemikalija koje se u proizvodima i
predmetima javljaju kao nenamjerna onečišćavala u tragovima neće se smatrati navedenim
u ovom Dodatku.
(ii) ova napomena neće se smatrati
prihvatljivom uporabom u pogledu proizvodnje i uporabe ili posebnim izuzećem za
potrebe članka 3. stavak 2. Količine kemikalija koje se pojavljuju kao sastavni
dijelovi proizvedenih predmeta ili koji su već u uporabi prije ili na datum
stupanja na snagu relevantne obveze u odnosu na tu kemikaliju neće se smatrati
navedenim u ovom Dodatku, uz uvjet da je stranka obavijestila Tajništvo o
činjenici da određeni tip predmeta ostaje u uporabi unutar te stranke.
Tajništvo će takve obavijesti staviti na raspolaganje javnosti.
(iii) ova napomena neće se smatrati posebnim
izuzećem u pogledu proizvodnje i uporabe za potrebe članka 3. stavak 2. Obzirom
da se ne očekuje kako bi tijekom proizvodnje i uporabe međuproizvoda u
zatvorenom sustavu i ograničenom na lokaciju značajne količine kemikalije
dospjele do ljudi i u okoliš, stranka po obavještavanju Tajništva može
dozvoliti proizvodnju i uporabu količina kemikalije navedene u ovom Dodatku kao
međuproizvoda u zatvorenom sustavu i ograničenom na lokaciju koji se kemijski
transformira u proizvodnji drugih kemikalija koje, uzimajući u obzir mjerila iz
Dodatka D, stavak 1., ne pokazuju značajke postojanih organskih onečišćavala.
Ta obavijest treba sadržati informaciju o ukupnoj proizvodnji i uporabi takve
kemikalije ili realnu procjenu takve informacije, kao i informaciju o naravi
procesa u zatvorenom sustavu i ograničenom na lokaciju uključujući količinu
svakog netransformiranog i nenamjernog onečišćenja u tragovima, u finalnom
proizvodu, postojanim organskim onečišćujućim tvarima koje je polazni
materijal. Ovaj postupak ne primjenjuje se kada je u ovom Dodatku drukčije
navedeno. Tajništvo će ove obavijesti staviti na raspolaganje Konferenciji
stranaka i javnosti. Ova proizvodnja ili uporaba neće se smatrati specifičnim
izuzećem u odnosu na proizvodnju ili uporabu. Ova proizvodnja i uporaba prestat
će nakon razdoblja od deset godina, izuzevši ako stranka na koju se to odnosi
Tajništvu ne podnese novu obavijest, u kojem slučaju će razdoblje biti
produljeno na daljnjih deset godina, osim ako Konferencija stranaka nakon
revizije proizvodnje i uporabe ne odluči drukčije. Postupak obavještavanja može
se ponavljati.
(iv) sva posebna izuzeća u ovom Dodatku mogu
koristiti stranke koje su prijavile izuzeća u odnosu na ista, u skladu s
člankom 4.
Dio II
DDT
(1,1,1-trikloro-2,2-bis(4-klorofenil)etan)
1.
Proizvodnja i uporaba DDT-a bit će ukinute izuzevši za stranke koje su
obavijestile Tajništvo o njihovoj namjeri da isti proizvode i/ili koriste.
Ovime se ustanovljava registar DDT-a koji će biti dostupan javnosti. Registar
će voditi Tajništvo.
2.
Svaka stranka koja proizvodi i/ili koristi DDT ograničit će tu proizvodnju
i/ili uporabu na kontrolu prijenosnika bolesti u skladu s preporukama i
smjernicama Svjetske zdravstvene organizacije o uporabi DDT-a i kada odnosnoj
stranci nisu raspoložive lokalno sigurne, djelotvorne i troškovno dostupne
alternative.
3.
U slučaju da stranka koja nije navedena u registru DDT-a odredi da joj je DDT potreban
za kontrolu prijenosnika bolesti, obavijestit će što je prije moguće Tajništvo
u cilju da njeno ime bude odmah dodano u registar DDT-a. Istodobno će
obavijestiti Svjetsku zdravstvenu organizaciju.
4.
Svaka stranka koja koristi DDT pružit će svake tri godine Tajništvu i Svjetskoj
zdravstvenoj organizaciji informacije o korištenoj količini, uvjetima takve
uporabe i važnosti istog za strategiju upravljanja bolešću te stranke, u obliku
kojeg će Konferencija stranaka odrediti u konzultaciji sa Svjetskom
zdravstvenom organizacijom.
5.
U cilju smanjenja i konačnog ukidanja uporabe DDT-a, Konferencija stranaka će
poticati:
(a)
svaku stranku koja koristi DDT na izradu i primjenu akcijskog plana kao dijela
provedbenog plana navedenog u članku 7. Ovaj akcijski plan obuhvaćat će:
(i)
izradu regulatornih i drugih mehanizama u cilju osiguranja da uporaba DDT-a
bude ograničena na kontrolu prijenosnika bolesti;
(ii)
provedbu prikladnih alternativnih proizvoda, metoda i strategija, uključujući
strategije za upravljanje otporom, u cilju osiguranja trajne djelotvornosti
ovih alternativa;
(iii)
mjere za jačanje zdravstvene skrbi i smanjenje pojave bolesti.
(b)
stranke, u okviru njihovih mogućnosti, potiču istraživanje i razvoj sigurnih
alternativnih kemijskih i nekemijskih proizvoda, metoda i strategija za stranke
koji koriste DDT, mjerodavne za uvjete u tim državama i s ciljem smanjenja
ljudskog i ekonomskog opterećenja bolešću. Čimbenici koje treba promicati pri
razmatranju alternativa ili kombinacija alternativa obuhvaćat će opasnosti za
ljudsko zdravlje i implikacije za okoliš koje te alternative imaju. Održive
alternative za DDT manje će izlagati opasnostima ljudsko zdravlje i okoliš, bit
će prikladne za kontrolu bolesti temeljenu na uvjetima u odnosnim strankama i bit
će potkrijepljene podacima dobivenim praćenjem.
6.
Počevši na njezinom prvom sastanku, a zatim najmanje svake tri godine,
Konferencija stranaka će, uz konzultacije sa Svjetskom zdravstvenom
organizacijom, ocjenjivati trajnu potrebu za DDT-jem u svrhu kontrole
prijenosnika bolesti, a na temelju raspoloživih znanstvenih, tehničkih,
informacija o okolišu i ekonomskih informacija, uključujući:
(a)
proizvodnju i uporabu DDT-ja i uvjete izložene u stavku 2.;
(b)
raspoloživost, prikladnost i primjenu alternativa za DDT; i
(c)
napredak u jačanju sposobnosti država glede sigurnog prijenosa ovih
alternativa.
7.
Stranka u svakom trenutku nakon pisane obavijesti Tajništvu može povući svoje
ime iz registra DDT-ja. Povlačenje će stupiti na snagu na datum naveden u obavijesti.
DODATAK C
NENAMJERNA PROIZVODNJA
I.
Dio:
II.
POSTOJANA
ORGANSKA ONEČIŠĆAVALA SUKLADNO
III.
ČLANKU
5.
Ovaj
Dodatak se primjenjuje na sljedeće postojane organske onečišćujuće tvari kada
su nenamjerno nastala i ispuštanjem iz antropogenih izvora:
Kemikalija |
Poliklorirani
dibenzo-p-dioksini i dibenzofurani (PCDD/PCDF) |
Heksaklorobenzen (HCB)
(CAS br.: 118-74-1) |
Poliklorirani bifenili
(PCB) |
II. Dio:
KATEGORIJE IZVORA
Poliklorirani
dibenzo-p-dioksini i dibenzofurani, heksaklorobenzen i poliklorirani bifenili
nastali su i ispušteni nenamjerno iz termalnih procesa, uključujući organsku
tvar i klorin kao rezultat nepotpunog izgaranja ili kemijskih reakcija.
Sljedeće kategorije industrijskih izvora imaju potencijal za komparativno
visoko stvaranje i ispuštanje ovih kemikalija u okoliš:
(a)
uređaji za spaljivanje otpada, uključujući postrojenja za suspaljivanje
komunalnog, opasnog ili medicinskog otpada, ili kanalizacijskog mulja,
(b)
cementne peći gdje izgara opasni otpad,
(c)
proizvodnja pulpe korištenjem elementarnog klora ili kemikalija koje generiraju
elementarni klor za bijeljenje,
(d)
sljedeći toplinski procesi u metalurgiji:
(i)
sekundarna proizvodnja bakra,
(ii)
postrojenja za sinteriranje u industriji željeza i čelika,
(iii)
sekundarna proizvodnja aluminija,
(iv)
sekundarna proizvodnja cinka.
III. Dio:
KATEGORIJE IZVORA
Poliklorirani
dibenzo-p-dioksini i dibenzofurani, heksaklorobenzen i poliklorirani bifenili
također mogu nenamjerno nastati i biti ispušteni iz sljedećih kategorija
izvora, uključujući:
(a)
spaljivanje otpada na otvorenom, uključujući spaljivanje na poljima,
(b)
toplinski procesi u metalurgiji koji nisu navedeni u Dijelu II.,
(c)
izvori izgaranja za široku potrošnju,
(d)
fosilna goriva u javnim i industrijskim ložištima,
(e)
postrojenja za loženje drveta i drugih goriva iz bioloških materijala,
(f)
specifični kemijski procesi proizvodnje koji ispuštaju nenamjerno nastala postojana
organska onečišćavala, posebno proizvodnja klorofenola i kloranila,
(g)
kremiranje – spaljivanje,
(h)
motorna vozila, posebno ona koja troše olovni benzin,
(i)
raspadanje životinjskih lešina,
(j)
bojanje tkanina i kože (s kloranilom) i završna obrada (s alkalnom
ekstrakcijom),
(k)
postrojenja za obradu vozila kojima je istekao rok trajanja,
(l)
tinjanje bakrenih kablova,
(m)
otpad iz rafinerija nafte.
IV. Dio:DEFINICIJE
1. Za potrebe ovog
Dodatka:
(a)
»Poliklorirani bifenili« znače aromatske tvari koje su nastale na način da su
atomi vodika u bifenilskoj molekuli (dva benzenska prstena povezana zajedno
pomoću jedne ugljik–ugljik veze) mogli biti zamijenjeni s do deset atoma klora;
i
(b)
»Poliklorirani dibenzo-p-dioksini« i »poliklorirani dibenzofurani« su
triciklične aromatske tvari nastale iz dva prstena benzena koji su povezani s
dva atoma kisika u polikloriranim dibenzo-p-dioksinima i s jednim atomom kisika
i jednom vezom ugljik-ugljik u polikloriranim dibenzofuranima i atomima vodika
od kojih može biti zamijenjeno do osam atoma klora.
2.
U ovom se Dodatku, toksičnost polikloriranih dibenzo-p-dioksina i
dibenzofurana, izražava uporabom pojma toksičke ekvivalencije koja mjeri
relativni dioksin–kao toksičnu aktivnost različitih srodnih tvari polikloriranih
dibenzo-p-dioksina i dibenzofurana, i višeslojnih polikloriranih bifenila u
usporedbi s 2,3,7,8-tetraklorodibenzo-p-dioksinom. Vrijednosti čimbenika
toksične ekvivalencije koji se koriste za svrhe ove Konvencije, bit će
dosljedne prihvaćenim međunarodnim standardima, a što je 1998.g. započela
Svjetska zdravstvena organizacija s vrijednostima čimbenika toksične
ekvivalencije sisavaca za poliklorirane dibenzo-p-dioksine i dibenzofurane i
višeslojne poliklorirane bifenile. Koncentracije su izražene u toksičkim
ekvivalentima.
V. Dio:
OPĆE SMJERNICE O
NAJBOLJIM RASPOLOŽIVIM TEHNIKAMA I NAJBOLJOJ PRAKSI OČUVANJA OKOLIŠA
Ovaj
dio obuhvaća opće smjernice koje služe strankama za sprječavanje ili
smanjivanje ispuštanja kemikalija nabrojenih u Dijelu I.
A. Mjere opće prevencije
koje povezuju najbolje raspoložive tehnike i najbolju praksu očuvanja okoliša
Prednost
treba dati razmatranju pristupa za sprječavanje nastajanja i ispuštanja
kemikalija nabrojenih u Dijelu I. Korisne mjere uključuju:
(a)
uporabu tehnologije koja proizvodi nisku količinu otpada,
(b)
uporabu manje opasnih tvari,
(c)
promocija prikupljanja i obnavljanja otpada i tvari koje su nastale i
uporabljene u procesu,
(d)
zamjenu sirovih materijala koje ubrajamo u postojane organske onečišćujuće
tvari, ili tamo gdje postoji izravna veza između materijala i ispuštanja
postojanih organskih onečišćujućih tvari iz izvora,
(e)
gospodarenje u dobroj vjeri i preventivni programi održavanja,
(f)
poboljšanja u gospodarenju otpadom sa zadaćom prestanka otvorenog i drugog
nekontroliranog spaljivanja otpada, uključujući spaljivanje na poljima. Kad se
razmotre prijedlozi za izgradnju novih postrojenja za odstranjivanje otpada,
pažnju treba usmjeriti na takve alternative kao što su aktivnosti za
smanjivanje proizvodnje gradskog i medicinskog otpada, uključujući izvore
prikupljanja, ponovnu uporabu, obnavljanje, odvajanje otpada i promociju
proizvoda koji stvaraju manju količinu otpada. Ovaj pristup zahtijeva pažljivo
razmatranje zdravstvene zaštite,
(g)
smanjivanje ovih kemikalija kao onečišćujućih tvari u proizvodima,
(h)
izbjegavanje elementarnog klora ili kemikalija koje proizvode elementarni klor
za bijeljenje.
B. Najbolje raspoložive
tehnike
Pojam
najboljih raspoloživih tehnika nije namijenjen propisivanju pojedine tehnike
ili tehnologije, ali uzima u obzir tehničke karakteristike uređaja o kojima je
riječ, njihov zemljopisni položaj i uvjete u lokalnom okolišu. Odgovarajuće
metode kontrole za smanjivanje ispuštanja kemikalija nabrojenih u Dijelu I,
uglavnom su istovjetne. U određivanju najboljih raspoloživih tehnika treba
posebno posvetiti pažnju, općenito i u pojedinačnim slučajevima, na sljedeće
čimbenike, a vodeći računa o troškovima i profitu izabrane mjere i razmatranju
predostrožnosti i sprječavanja:
(a)
općenita razmatranja:
(i)
priroda, djelovanje i količina ispuštanja o kojem se radi: tehnike se mogu
razlikovati ovisno o veličini izvora,
(ii)
datumi izvršenja za nove ili postojeće kapacitete,
(iii)
vrijeme potrebno za uvođenje najbolje raspoložive tehnike,
(iv)
potrošnja i priroda sirovina korištenih u procesu i njihova energetska
djelotvornost,
(v)
potreba da se spriječi ili svede na minimum globalni utjecaj, i rizik od
ispuštanja u okoliš,
(vi)
potreba sprječavanja nesreća i smanjivanje njihovih posljedica na okoliš,
(vii)
potreba osiguranja zaštite radnika na radu i sigurnosti na radnim mjestima,
(viii)
usporedivi postupci, postrojenja ili metode rada koji su se u industriji
pokazali uspješni,
(ix)
tehnološke prednosti i promjene u znanstvenom znanju i razumijevanju.
(b)
mjere za opće smanjivanje ispuštanja: kad se razmotre prijedlozi za izgradnju
novih postrojenja ili značajnu modifikaciju postojećih korištenjem postupaka
kojima se ispuštaju kemikalije nabrojene u ovom Dodatku, prvenstvo treba dati
alternativnim postupcima, tehnikama ili praksi koja ima sličnu korisnost, ali
koja izbjegava stvaranje i ispuštanje takvih kemikalija. U slučajevima gdje će
takva postrojenja biti izgrađena ili značajno modificirana, pored mjera
navedenih u odjeljku A Dijela V., također se mogu razmotriti mjere smanjivanja
kod određivanja najboljih raspoloživih metoda:
(i)
korištenje poboljšanih metoda za čišćenje plinskih cijevi kao što su termalna
ili katalitička oksidacija, taloženje prašine ili adsorpcija,
(ii)
obrada ostataka, otpadnih voda, otpada i kanalizacijskog mulja, na primjer,
termalnim postupkom ili ih učiniti inertnim, ili djelovati na njih kemijskim
procesima koji će ih detoksicirati,
(iii)
proizvodnja se mijenja, tako da vodi smanjivanju ili eliminaciji ispuštanja kao
što je premještanje u zatvorene sustave,
(iv)
promjena planova proizvodnje da se poboljša izgaranje i spriječi stvaranje
kemikalija nabrojenih u ovom Dodatku i to kontrolom parametara kao što su
temperatura spaljivanja ili vrijeme obitavanja.
C. Najbolje prakse
očuvanja okoliša
Konferencija
stranaka može razviti upravljanje praksom očuvanja okoliša s težnjom
pronalaženja najboljih načina očuvanja okoliša.
DODATAK D
UVJETI INFORMIRANJA I KRITERIJ PROVJERE
1.
Stranka koja podnosi prijedlog na popis kemikalija u Dodacima A, B i/ili C
identificirat će kemikaliju na način opisan u podstavku (a) i pribaviti
informaciju o kemikaliji i proizvodima njezine transformacije gdje su
mjerodavni, povezano s kriterijem provjere postavljenim u podstavcima (b) do (e):
(a)
identitet kemikalije:
(i)
imena, uključujući robnu marku ili marke, trgovački naziv ili nazive i
sinonime, Služba informiranja o kemijskim tvarima i registarskom broju (CAS),
Međunarodno udruženje za čistu i primijenjenu kemiju (IUPAC), i
(ii)
struktura, uključujući specifikaciju izomera gdje se može primijeniti, i
struktura kemijske klase,
(b)
postojanost:
(i)
dokaz da je poluvrijeme raspadanja kemikalije u vodi dulje od dva mjeseca, ili
da je njezino poluvrijeme raspadanja u tlu dulje od šest mjeseci, ili da je
njezino poluvrijeme raspadanja u talogu dulje od šest mjeseci, ili
(ii)
dokaz da je kemikalija na drugi način dovoljno postojana da opravda razmatranje
sa stajališta ove Konvencije,
(c)
bio-akumulativnost:
(i)
dokaz da je čimbenik bio-koncentracije ili čimbenik bio-akumulacije kod vodenih
vrsta biljaka i životinja za kemikaliju veći od 5,000 ili, u nedostatku takvog
podatka, da je log Kow veći od 5,
(ii)
dokaz da kemikalija pokazuje druge razloge za zabrinutost, kao što je visoka bio-akumulativnost
u drugim vrstama, visoka toksičnost i eko-toksičnost, ili
(iii)
podaci o praćenju biološkog svijeta pokazuju da je potencijal bio-akumulacije
kemikalije dovoljan da opravda razmatranje istog u skladu s ovom Konvencijom.
(d)
potencijal dalekosežnog prijenosa u okolišu
(i)
izmjerene razine kemikalije na mjestima udaljenim od izvora ispuštanja uzrokuju
potencijalnu zabrinutost,
(ii)
podaci o praćenju pokazuju da se dalekosežni prijenos u okolišu kemikalije sa
potencijalom za prijenos, mogu dogoditi zrakom, vodom ili migracijom vrsta, ili
(iii)
svojstva ekološke sudbine svojstva i/ili modela koja pokazuju da kemikalija ima
potencijal za dalekosežni ekološki prijenos zrakom, vodom i migracijskim
vrstama, sa potencijalom za prijenos u okoliš na područja udaljena od izvora
ispuštanja. Za kemikaliju koja se uglavnom prenosi zrakom, njezino poluvrijeme
raspada u zraku treba biti veći od dva dana, i
(e)
štetni učinci:
(i)
dokaz štetnog djelovanja na zdravlje ljudi ili okoliš što opravdava razmatranje
kemikalije u djelokrugu ove Konvencije, ili
(ii)
podaci o toksičnosti ili eko-toksičnosti koji pokazuju potencijal za
narušavanje zdravlja ljudi ili okoliša.
2.
Stranka predlagač pripremit će izjavu o razlozima za zabrinutost u koju će, ako
je moguće, biti uključena usporedba podataka o toksičnosti ili eko-toksičnosti
s otkrivenim ili predviđenim razinama kemikalije, što je rezultat ili je
očekivano iz dalekosežnog ekološkog prijenosa, te kratku izjavu kojom se
iskazuje potreba globalne kontrole.
3.
Stranka predlagač će radi mogućeg proširenja i uzimajući u obzir svoje
mogućnosti, pribaviti dodatne informacije koje će poduprijeti prijedlog prema
članku 8. stavak 6. Stranka u prijedlogu može izraditi tehničku ekspertizu iz
bilo kojeg izvora.
DODATAK E
INFORMACIJE POTREBNE ZA IZRADU PROCJENE RIZIKA
Svrha
pregleda je procjenjivanje je li vjerojatnost da kemikalija kao rezultat
dalekosežnog prijenosa u okolišu ostavlja značajne posljedice na zdravlje ljudi
i okoliš, i to takve da je globalno djelovanje opravdano. Za tu svrhu će se u
procjeni rizika nadalje elaborirati i procijeniti informacije na koje upućuje
Dodatak D, a najviše moguće, bit će obuhvaćene sljedeće vrste informacija:
(a)
izvori, a posebno se izdvajaju:
(i)
podaci o proizvodnji, uključujući količinu i lokaciju,
(ii)
uporabe, i
(iii)
ispuštanja, kao što su odlaganja, gubici i emisije,
(b)
procjena opasnosti za krajnju točku ili točke koje uzrokuju zabrinutost,
uključujući razmatranje toksikoloških interakcija koje obuhvaćaju nakupljajuće
kemikalije;
(c)
ekološka sudbina, uključujući podatke i informacije o kemikaliji i fizikalnim
osobinama kemikalije, njezina postojanost, povezanost s prijenosom u okolišu,
prijelaz unutar i između pojedinih sastavnica okoliša, degradacija i
transformacija u druge kemikalije. Dostupno će biti određenje čimbenika
biokoncentracije ili bio-akumulacije, utemeljeno na izmjerenim vrijednostima,
osim kad su podaci praćenja zadovoljili tu potrebu;
(d)
podaci praćenja;
(e)
izloženost u lokalnim područjima i, pojedinačno, kao rezultat dalekosežnog
prijenosa u okolišu, uključujući informacije u pogledu bioraspoloživosti;
(f)
državne i međunarodne procjene rizika, procjene ili profili, i označavanje
dostupnih informacija i opasnih klasifikacija; i
(g)
status kemikalije prema međunarodnim konvencijama.
DODATAK F
INFORMACIJA O DRUŠTVENO-EKONOMSKIM RAZMATRANJIMA
Potrebno
je obaviti procjenu u pogledu mogućih mjera kontrole za kemikalije koje dolaze
u obzir za uključivanje u ovu Konvenciju, obuhvaćajući cijeli niz mogućnosti,
uključujući upravljanje i eliminaciju. Za tu svrhu potrebno je pribaviti
mjerodavne informacije povezane s društveno-ekonomskim razmatranjima
pridruženim s mogućim mjerama kontrole kako bi se omogućilo donošenje odluke na
Konferenciji stranaka. Takva informacija treba se odraziti u pogledu
razlikovanja sposobnosti i uvjeta Stranaka, i treba uključiti razmatranje
sljedećih točaka:
(a)
djelovanje i učinkovitost mogućih mjera kontrole u susretu s ciljevima
smanjenja rizika:
(i)
tehnička izvodljivost, i
(ii)
troškovi, uključujući ekološki trošak i trošak zaštite zdravlja,
(b)
alternative (proizvodi i procesi):
(i)
tehnička izvodljivost,
(ii)
troškovi, uključujući trošak zaštite okoliša i trošak zaštite zdravlja,
(iii)
djelotvornost,
(iv)
rizik,
(v)
raspoloživost, i
(vi)
dostupnost;
(c)
pozitivni i/ili negativni utjecaj uvođenja mogućih mjera kontrole na društvo:
(i)
zdravlje, uključujući javno zdravstvo, zdrav okoliš i zaštitu na radu,
(ii)
poljoprivreda, uključujući vodoprivredu i šumarstvo,
(iii)
biološka raznolikost,
(iv)
gospodarska pitanja,
(v)
kretanje prema održivom razvoju, i
(vi)
društveni troškovi;
(d)
otpad i implikacije odlaganja (pojedinačno, zastarjela skladišta pesticida,
čišćenje kontaminiranih površina):
(i)
tehnička izvodljivost, i
(ii)
cijena,
(e)
pristup informacijama i obrazovanje javnosti,
(f)
status i praćenje kapaciteta, i
(g)
svaku nacionalnu ili regionalnu poduzetu akciju nadzora, uključujući
informacije o alternativama i druge mjerodavne informacije o upravljanju
rizikom.
STOCKHOLM CONVENTION ON PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS
The
Parties to this Convention,
Recognizing
that persistent organic pollutants possess toxic properties, resist
degradation, bioaccumulate and are transported, through air, water and
migratory species, across international boundaries and deposited far from their
place of release, where they accumulate in terrestrial and aquatic ecosystems,
Aware
of the health concerns, especially in developing countries, resulting from
local exposure to persistent organic pollutants, in particular impacts upon
women and, through them, upon future generations,
Acknowledging
that the Arctic ecosystems and indigenous communities are particularly at
riskbecause of the biomagnification of persistent organic pollutants and that
contamination of their traditional foods is a public health issue,
Conscious
of the need for global action on persistent organic pollutants,
Mindful
of decision 19/13 C of 7 February 1997 of the Governing Council of the United
Nations Environment Programme to initiate international action to protect human
health and the environment through measures which will reduce and/or eliminate
emissions and discharges of persistent organic pollutants,
Recalling
the pertinent provisions of the relevant international environmental
conventions, especially the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent
Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International
Trade, and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of
Hazardous Wastes and their Disposal including the regional agreements developed
within the framework of its Article 11,
Recalling
also the pertinent provisions of the Rio Declaration on Environment and
Development and Agenda 21,
Acknowledging
that precaution underlies the concerns of all the Parties and is embedded
within this Convention,
Recognizing
that this Convention and other international agreements in the field of trade
and the environment are mutually supportive,
Reaffirming
that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the
principles of international law, the sovereign right to exploit their own
resources pursuant to their own environmental and developmental policies, and
the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or
control do not cause damage to the environment of other States or of areas
beyond the limits of national jurisdiction,
Taking
into account the circumstances and particular requirements of developing
countries, in particular the least developed among them, and countries with
economies in transition, especially the need to strengthen their national
capabilities for the management of chemicals, including through the transfer of
technology, the provision of financial and technical assistance and the
promotion of cooperation among the Parties,
Taking
full account of the Programme of Action for the Sustainable Development of
Small Island Developing States, adopted in Barbados on 6 May 1994,
Noting
the respective capabilities of developed and developing countries, as well as
the common but differentiated responsibilities of States as set forth in Principle
7 of the Rio Declaration on Environment and Development,
Recognizing
the important contribution that the private sector and non-governmental
organizations can make to achieving the reduction and/or elimination of
emissions and discharges of persistent organic pollutants,
Underlining
the importance of manufacturers of persistent organic pollutants taking
responsibility for reducing adverse effects caused by their products and for
providing information to users, Governments and the public on the hazardous
properties of those chemicals,
Conscious
of the need to take measures to prevent adverse effects caused by persistent
organic pollutants at all stages of their life cycle,
Reaffirming
Principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development which states
that national authorities should endeavour to promote the internalization of
environmental costs and the use of economic instruments, taking into account
the approach that the polluter should, in principle, bear the cost of
pollution, with due regard to the public interest and without distorting
international trade and investment,
Encouraging
Parties not having regulatory and assessment schemes for pesticides and
industrial chemicals to develop such schemes,
Recognizing
the importance of developing and using environmentally sound alternative
processes and chemicals,
Determined
to protect human health and the environment from the harmful impacts of
persistent organic pollutants,
Have
agreed as follows:
Article
1
Objective
Mindful
of the precautionary approach as set forth in Principle 15 of the Rio
Declaration on Environment and Development, the objective of this Convention is
to protect human health and the environment from persistent organic pollutants.
Article
2
Definitions
For
the purposes of this Convention:
(a)
»Party« means a State or regional economic integration organization that has
consented to be bound by this Convention and for which the Convention is in
force;
(b)
»Regional economic integration organization« means an organization constituted
by sovereign States of a given region to which its member States have
transferred competence in respect of matters governed by this Convention and
which has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to
sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention;
(c)
»Parties present and voting« means Parties present and casting an affirmative
or negative vote.
Article
3
Measures
to reduce or eliminate releases from intentional production and use
1.
Each Party shall:
(a)
Prohibit and/or take the legal and administrative measures necessary to
eliminate:
(i)
Its production and use of the chemicals listed in Annex A subject to the
provisions of that Annex; and
(ii)
Its import and export of the chemicals listed in Annex A in accordance with the
provisions of paragraph 2; and
(b)
Restrict its production and use of the chemicals listed in Annex B in
accordance with the provisions of that Annex.
2.
Each Party shall take measures to ensure:
(a)
That a chemical listed in Annex A or Annex B is imported only:
(i)
For the purpose of environmentally sound disposal as set forth in paragraph 1
(d) of Article 6; or
(ii)
For a use or purpose which is permitted for that Party under Annex A or Annex
B;
(b)
That a chemical listed in Annex A for which any production or use specific
exemption is in effect or a chemical listed in Annex B for which any production
or use specific exemption or acceptable purpose is in effect, taking into
account any relevant provisions in existing international prior informed
consent instruments, is exported only:
(i)
For the purpose of environmentally sound disposal as set forth in paragraph 1
(d) of Article 6;
(ii)
To a Party which is permitted to use that chemical under Annex A or Annex B; or
(iii)
To a State not Party to this Convention which has provided an annual
certification to the exporting Party. Such certification shall specify the
intended use of the chemical and include a statement that, with respect to that
chemical, the importing State is committed to:
a.
Protect human health and the environment by taking the necessary measures to
minimize or prevent releases;
b.
Comply with the provisions of paragraph 1 of Article 6; and
c.
Comply, where appropriate, with the provisions of paragraph 2 of Part II of
Annex B.
The
certification shall also include any appropriate supporting documentation, such
as legislation, regulatory instruments, or administrative or policy guidelines.
The exporting Party shall transmit the certification to the Secretariat within
sixty days of receipt.
(c)
That a chemical listed in Annex A, for which production and use specific
exemptions are no longer in effect for any Party, is not exported from it
except for the purpose of environmentally sound disposal as set forth in
paragraph 1 (d) of Article 6;
(d)
For the purposes of this paragraph, the term »State not Party to this
Convention«shall include, with respect to a particular chemical, a State or
regional economic integration organization that has not agreed to be bound by
the Convention with respect to that chemical.
3.
Each Party that has one or more regulatory and assessment schemes for new
pesticides or new industrial chemicals shall take measures to regulate with the
aim of preventing the production and use of new pesticides or new industrial
chemicals which, taking into consideration the criteria in paragraph 1 of Annex
D, exhibit the characteristics of persistent organic pollutants.
4.
Each Party that has one or more regulatory and assessment schemes for
pesticides or industrial chemicals shall, where appropriate, take into
consideration within these schemes the criteria in paragraph 1 of Annex D when
conducting assessments of pesticides or industrial chemicals currently in use.
5.
Except as otherwise provided in this Convention, paragraphs 1 and 2 shall not
apply to quantities of a chemical to be used for laboratory-scale research or
as a reference standard.
6.
Any Party that has a specific exemption in accordance with Annex A or a
specific exemption or an acceptable purpose in accordance with Annex B shall
take appropriate measures to ensure that any production or use under such
exemption or purpose is carried out in a manner that prevents or minimizes
human exposure and release into the environment. For exempted uses or
acceptable purposes that involve intentional release into the environment under
conditions of normal use, such release shall be to the minimum extent
necessary, taking into account any applicable standards and guidelines.
Article
4
Register
of specific exemptions
1.
A Register is hereby established for the purpose of identifying the Parties
that have specific exemptions listed in Annex A or Annex B. It shall not
identify Parties that make use of the provisions in Annex A or Annex B that may
be exercised by all Parties. The Register shall be maintained by the
Secretariat and shall be available to the public.
2.
The Register shall include:
(a)
A list of the types of specific exemptions reproduced from Annex A and Annex B;
(b)
A list of the Parties that have a specific exemption listed under Annex A or
Annex B; and
(c)
A list of the expiry dates for each registered specific exemption.
3.
Any State may, on becoming a Party, by means of a notification in writing to
the Secretariat, register for one or more types of specific exemptions listed
in Annex A or Annex B.
4.
Unless an earlier date is indicated in the Register by a Party, or an extension
is granted pursuant to paragraph 7, all registrations of specific exemptions
shall expire five years after the date of entry into force of this Convention
with respect to a particular chemical.
5.
At its first meeting, the Conference of the Parties shall decide upon its
review process for the entries in the Register.
6.
Prior to a review of an entry in the Register, the Party concerned shall submit
a report to the Secretariat justifying its continuing need for registration of
that exemption. The report shall be circulated by the Secretariat to all
Parties. The review of a registration shall be carried out on the basis of all
available information. Thereupon, the Conference of the Parties may make such
recommendations to the Party concerned as it deems appropriate.
7.
The Conference of the Parties may, upon request from the Party concerned,
decide to extend the expiry date of a specific exemption for a period of up to
five years. In making its decision, the Conference of the Parties shall take
due account of the special circumstances of the developing country Parties and
Parties with economies in transition.
8.
A Party may, at any time, withdraw an entry from the Register for a specific
exemption upon written notification to the Secretariat. The withdrawal shall
take effect on the date specified in the notification.
9.
When there are no longer any Parties registered for a particular type of
specific exemption, no new registrations may be made with respect to it.
Article
5
Measures
to reduce or eliminate releases from unintentional production
Each
Party shall at a minimum take the following measures to reduce the total
releases derived from anthropogenic sources of each of the chemicals listed in
Annex C, with the goal of their continuing minimization and, where feasible,
ultimate elimination:
(a) Develop an action plan or, where appropriate,
a regional or subregional action plan within two years of the date of entry
into force of this Convention for it, and subsequently implement it as part of
its implementation plan specified in Article 7, designed to identify,
characterize and address the release of the chemicals listed in Annex C and to
facilitate implementation of subparagraphs (b) to (e). The action plan shall
include the following elements:
(i)
An evaluation of current and projected releases, including the development and
maintenance of source inventories and release estimates, taking into
consideration the source categories identified in Annex C;
(ii)
An evaluation of the efficacy of the laws and policies of the Party relating to
the management of such releases;
(iii)
Strategies to meet the obligations of this paragraph, taking into account the
evaluations in (i) and (ii);
(iv)
Steps to promote education and training with regard to, and awareness of, those
strategies;
(v)
A review every five years of those strategies and of their success in meeting
the obligations of this paragraph; such reviews shall be included in reports
submitted pursuant to Article 15;
(vi)
A schedule for implementation of the action plan, including for the strategies
and measures identified therein;
(b)
Promote the application of available, feasible and practical measures that can
expeditiously achieve a realistic and meaningful level of release reduction or
source elimination;
(c)
Promote the development and, where it deems appropriate, require the use of
substitute or modified materials, products and processes to prevent the
formation and release of the chemicals listed in Annex C, taking into
consideration the general guidance on prevention and release reduction measures
in Annex C and guidelines to be adopted by decision of the Conference of the
Parties;
(d)
Promote and, in accordance with the implementation schedule of its action plan,
require the use of best available techniques for new sources within source
categories which a Party has identified as warranting such action in its action
plan, with a particular initial focus on source categories identified in Part
II of Annex C. In any case, the requirement to use best available techniques
for new sources in the categories listed in Part II of that Annex shall be
phased in as soon as practicable but no later than four years after the entry
into force of the Convention for that Party. For the identified categories,
Parties shall promote the use of best environmental practices. When applying
best available techniques and best environmental practices, Parties should take
into consideration the general guidance on prevention and release reduction
measures in that Annex and guidelines on best available techniques and best
environmental practices to be adopted by decision of the Conference of the
Parties;
(e)
Promote, in accordance with its action plan, the use of best available
techniques and best environmental practices:
(i)
For existing sources, within the source categories listed in Part II of Annex C
and within source categories such as those in Part III of that Annex; and
(ii)
For new sources, within source categories such as those listed in Part III of
Annex C which a Party has not addressed under subparagraph (d).
When
applying best available techniques and best environmental practices, Parties
should take into consideration the general guidance on prevention and release
reduction measures in Annex C and guidelines on best available techniques and
best environmental practices to be adopted by decision of the Conference of the
Parties;
(f)
For the purposes of this paragraph and Annex C:
(i)
»Best available techniques« means the most effective and advanced stage in the
development of activities and their methods of operation which indicate the
practical suitability of particular techniques for providing in principle the
basis for release limitations designed to prevent and, where that is not
practicable, generally to reduce releases of chemicals listed in Part I of
Annex C and their impact on the environment as a whole. In this regard:
(ii)
»Techniques« includes both the technology used and the way in which the
installation is designed, built, maintained, operated and decommissioned;
(iii)
»Available« techniques means those techniques that are accessible to the
operator and that are developed on a scale that allows implementation in the
relevant industrial sector, under economically and technically viable
conditions, taking into consideration the costs and advantages; and
(iv)
»Best« means most effective in achieving a high general level of protection of
the environment as a whole;
(v)
»Best environmental practices« means the application of the most appropriate
combination of environmental control measures and strategies;
(vi)
»New source«means any source of which the construction or substantial
modification is commenced at least one year after the date of:
a.
Entry into force of this Convention for the Party concerned; or
b.
Entry into force for the Party concerned of an amendment to Annex C where the
source becomes subject to the provisions of this Convention only by virtue of
that amendment.
(g)
Release limit values or performance standards may be used by a Party to fulfill
its commitments for best available techniques under this paragraph.
Article
6
Measures
to reduce or eliminate releases from stockpiles and wastes
1.
In order to ensure that stockpiles consisting of or containing chemicals listed
either in Annex A or Annex B and wastes, including products and articles upon
becoming wastes, consisting of, containing or contaminated with a chemical
listed in Annex A, B or C, are managed in a manner protective of human health
and the environment, each Party shall:
(a)
Develop appropriate strategies for identifying:
(i)
Stockpiles consisting of or containing chemicals listed either in Annex A or
Annex B; and
(ii)
Products and articles in use and wastes consisting of, containing or
contaminated with a chemical listed in Annex A, B or C;
(b)
Identify, to the extent practicable, stockpiles consisting of or containing
chemicals listed either in Annex A or Annex B on the basis of the strategies
referred to in subparagraph (a);
(c)
Manage stockpiles, as appropriate, in a safe, efficient and environmentally
sound manner. Stockpiles of chemicals listed either in Annex A or Annex B,
after they are no longer allowed to be used according to any specific exemption
specified in Annex A or any specific exemption or acceptable purpose specified
in Annex B, except stockpiles which are allowed to be exported according to
paragraph 2 of Article 3, shall be deemed to be waste and shall be managed in
accordance with subparagraph (d);
(d)
Take appropriate measures so that such wastes, including products and articles
upon becoming wastes, are:
(i)
Handled, collected, transported and stored in an environmentally sound manner;
(ii)
Disposed of in such a way that the persistent organic pollutant content is
destroyed or irreversibly transformed so that they do not exhibit the
characteristics of persistent organic pollutants or otherwise disposed of in an
environmentally sound manner when destruction or irreversible transformation
does not represent the environmentally preferable option or the persistent
organic pollutant content is low, taking into account international rules, standards,
and guidelines, including those that may be developed pursuant to paragraph 2,
and relevant global and regional regimes governing the management of hazardous
wastes;
(iii)
Not permitted to be subjected to disposal operations that may lead to recovery,
recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses of persistent organic
pollutants; and
(iv)
Not transported across international boundaries without taking into account
relevant international rules, standards and guidelines;
(e)
Endeavour to develop appropriate strategies for identifying sites contaminated
by chemicals listed in Annex A, B or C; if remediation of those sites is
undertaken it shall be performed in an environmentally sound manner.
2.
The Conference of the Parties shall cooperate closely with the appropriate
bodies of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of
Hazardous Wastes and their Disposal to, inter alia:
(a)
Establish levels of destruction and irreversible transformation necessary to
ensure that the characteristics of persistent organic pollutants as specified
in paragraph 1 of Annex D are not exhibited;
(b)
Determine what they consider to be the methods that constitute environmentally
sound disposal referred to above; and
(c)
Work to establish, as appropriate, the concentration levels of the chemicals
listed in Annexes A, B and C in order to define the low persistent organic
pollutant content referred to in paragraph 1 (d)(ii).
Article
7
Implementation
plans
1.
Each Party shall:
(a)
Develop and endeavour to implement a plan for the implementation of its
obligations under this Convention;
(b)
Transmit its implementation plan to the Conference of the Parties within two
years of the date on which this Convention enters into force for it; and
(c)
Review and update, as appropriate, its implementation plan on a periodic basis
and in a manner to be specified by a decision of the Conference of the Parties.
2.
The Parties shall, where appropriate, cooperate directly or through global,
regional and subregional organizations, and consult their national
stakeholders, including women’s groups and groups involved in the health of
children, in order to facilitate the development, implementation and updating
of their implementation plans.
3.
The Parties shall endeavour to utilize and, where necessary, establish the
means to integrate national implementation plans for persistent organic
pollutants in their sustainable development strategies where appropriate.
Article
8
Listing
of chemicals in Annexes A, B and C
1.
A Party may submit a proposal to the Secretariat for listing a chemical in
Annexes A, B and/or C. The proposal shall contain the information specified in
Annex D. In developing a proposal, a Party may be assisted by other Parties
and/or by the Secretariat.
2.
The Secretariat shall verify whether the proposal contains the information
specified in Annex D. If the Secretariat is satisfied that the proposal
contains the information so specified, it shall forward the proposal to the
Persistent Organic Pollutants Review Committee.
3.
The Committee shall examine the proposal and apply the screening criteria
specified in Annex D in a flexible and transparent way, taking all information
provided into account in an integrative and balanced manner.
4.
If the Committee decides that:
(a)
It is satisfied that the screening criteria have been fulfilled, it shall,
through the Secretariat, make the proposal and the evaluation of the Committee
available to all Parties and observers and invite them to submit the information
specified in Annex E; or
(b)
It is not satisfied that the screening criteria have been fulfilled, it shall,
through the Secretariat, inform all Parties and observers and make the proposal
and the evaluation of the Committee available to all Parties and the proposal
shall be set aside.
5.
Any Party may resubmit a proposal to the Committee that has been set aside by
the Committee pursuant to paragraph 4. The resubmission may include any
concerns of the Party as well as a justification for additional consideration
by the Committee. If, following this procedure, the Committee again sets the
proposal aside, the Party may challenge the decision of the Committee and the
Conference of the Parties shall consider the matter at its next session. The
Conference of the Parties may decide, based on the screening criteria in Annex
D and taking into account the evaluation of the Committee and any additional
information provided by any Party or observer, that the proposal should
proceed.
6.
Where the Committee has decided that the screening criteria have been
fulfilled, or the Conference of the Parties has decided that the proposal
should proceed, the Committee shall further review the proposal, taking into
account any relevant additional information received, and shall prepare a draft
risk profile in accordance with Annex E. It shall, through the Secretariat,
make that draft available to all Parties and observers, collect technical
comments from them and, taking those comments into account, complete the risk
profile.
7.
If, on the basis of the risk profile conducted in accordance with Annex E, the
Committee decides:
(a)
That the chemical is likely as a result of its long-range environmental
transport to lead to significant adverse human health and/or environmental
effects such that global action is warranted, the proposal shall proceed. Lack
of full scientific certainty shall not prevent the proposal from proceeding.
The Committee shall, through the Secretariat, invite information from all
Parties and observers relating to the considerations specified in Annex F. It
shall then prepare a risk management evaluation that includes an analysis of
possible control measures for the chemical in accordance with that Annex; or
(b)
That the proposal should not proceed, it shall, through the Secretariat, make
the risk profile available to all Parties and observers and set the proposal
aside.
8.
For any proposal set aside pursuant to paragraph 7 (b), a Party may request the
Conference of the Parties to consider instructing the Committee to invite
additional information from the proposing Party and other Parties during a
period not to exceed one year. After that period and on the basis of any
information received, the Committee shall reconsider the proposal pursuant to
paragraph 6 with a priority to be decided by the Conference of the Parties. If,
following this procedure, the Committee again sets the proposal aside, the
Party may challenge the decision of the Committee and the Conference of the
Parties shall consider the matter at its next session. The Conference of the
Parties may decide, based on the risk profile prepared in accordance with Annex
E and taking into account the evaluation of the Committee and any additional
information provided by any Party or observer, that the proposal should
proceed. If the Conference of the Parties decides that the proposal shall
proceed, the Committee shall then prepare the risk management evaluation.
9.
The Committee shall, based on the risk profile referred to in paragraph 6 and
the risk management evaluation referred to in paragraph 7 (a) or paragraph 8,
recommend whether the chemical should be considered by the Conference of the
Parties for listing in Annexes A, B and/or C. The Conference of the Parties,
taking due account of the recommendations of the Committee, including any
scientific uncertainty, shall decide, in a precautionary manner, whether to
list the chemical, and specify its related control measures, in Annexes A, B
and/or C.
Article
9
Information
exchange
1.
Each Party shall facilitate or undertake the exchange of information relevant
to:
(a)
The reduction or elimination of the production, use and release of persistent
organic pollutants; and
(b)
Alternatives to persistent organic pollutants, including information relating to
their risks as well as to their economic and social costs.
2.
The Parties shall exchange the information referred to in paragraph 1 directly
or through the Secretariat.
3.
Each Party shall designate a national focal point for the exchange of such
information.
4.
The Secretariat shall serve as a clearing-house mechanism for information on
persistent organic pollutants, including information provided by Parties,
intergovernmental organizations and nongovernmental organizations.
5.
For the purposes of this Convention, information on health and safety of humans
and the environment shall not be regarded as confidential. Parties that
exchange other information pursuant to this Convention shall protect any
confidential information as mutually agreed.
Article
10
Public
information, awareness and education
1.
Each Party shall, within its capabilities, promote and facilitate:
(a)
Awareness among its policy and decision makers with regard to persistent
organic pollutants;
(b)
Provision to the public of all available information on persistent organic
pollutants, taking into account paragraph 5 of Article 9;
(c)
Development and implementation, especially for women, children and the least
educated, of educational and public awareness programmes on persistent organic
pollutants, as well as on their health and environmental effects and on their
alternatives;
(d)
Public participation in addressing persistent organic pollutants and their
health and environmental effects and in developing adequate responses, including
opportunities for providing input at the national level regarding
implementation of this Convention;
(e)
Training of workers, scientists, educators and technical and managerial
personnel;
(f)
Development and exchange of educational and public awareness materials at the
national and international levels; and
(g)
Development and implementation of education and training programmes at the
national and international levels.
2.
Each Party shall, within its capabilities, ensure that the public has access to
the public information referred to in paragraph 1 and that the information is
kept up-to-date.
3.
Each Party shall, within its capabilities, encourage industry and professional
users to promote and facilitate the provision of the information referred to in
paragraph 1 at the national level and, as appropriate, subregional, regional
and global levels.
4.
In providing information on persistent organic pollutants and their
alternatives, Parties may use safety data sheets, reports, mass media and other
means of communication, and may establish information centres at national and
regional levels.
5.
Each Party shall give sympathetic consideration to developing mechanisms, such
as pollutant release and transfer registers, for the collection and
dissemination of information on estimates of the annual quantities of the
chemicals listed in Annex A, B or C that are released or disposed of.
Article
11
Research,
development and monitoring
1.
The Parties shall, within their capabilities, at the national and international
levels, encourage and/or undertake appropriate research, development,
monitoring and cooperation pertaining to persistent organic pollutants and,
where relevant, to their alternatives and to candidate persistent organic
pollutants, including on their:
(a) Sources and releases into the environment;
(b)Presence,
levels and trends in humans and the environment;
(c)
Environmental transport, fate and transformation;
(d)
Effects on human health and the environment;
(e)
Socio-economic and cultural impacts;
(f)
Release reduction and/or elimination; and
(g)
Harmonized methodologies for making inventories of generating sources and
analytical techniques for the measurement of releases.
2.
In undertaking action under paragraph 1, the Parties shall, within their
capabilities:
(a)
Support and further develop, as appropriate, international programmes, networks
and organizations aimed at defining, conducting, assessing and financing
research, data collection and monitoring, taking into account the need to minimize
duplication of effort;
(b)
Support national and international efforts to strengthen national scientific
and technical research capabilities, particularly in developing countries and
countries with economies in transition, and to promote access to, and the
exchange of, data and analyses;
(c)
Take into account the concerns and needs, particularly in the field of
financial and technical resources, of developing countries and countries with
economies in transition and cooperate in improving their capability to
participate in the efforts referred to in subparagraphs (a) and (b);
(d)
Undertake research work geared towards alleviating the effects of persistent
organic pollutants on reproductive health;
(e)
Make the results of their research, development and monitoring activities
referred to in this paragraph accessible to the public on a timely and regular
basis; and
(f)
Encourage and/or undertake cooperation with regard to storage and maintenance
of information generated from research, development and monitoring.
Article
12
Technical
assistance
1.
The Parties recognize that rendering of timely and appropriate technical
assistance in response to requests from developing country Parties and Parties
with economies in transition is essential to the successful implementation of
this Convention.
2.
The Parties shall cooperate to provide timely and appropriate technical
assistance to developing country Parties and Parties with economies in
transition, to assist them, taking into account their particular needs, to
develop and strengthen their capacity to implement their obligations under this
Convention.
3.
In this regard, technical assistance to be provided by developed country
Parties, and other Parties in accordance with their capabilities, shall
include, as appropriate and as mutually agreed, technical assistance for
capacity-building relating to implementation of the obligations under this
Convention. Further guidance in this regard shall be provided by the Conference
of the Parties.
4.
The Parties shall establish, as appropriate, arrangements for the purpose of
providing technical assistance and promoting the transfer of technology to
developing country Parties and Parties with economies in transition relating to
the implementation of this Convention. These arrangements shall include
regional and subregional centres for capacity-building and transfer of
technology to assist developing country Parties and Parties with economies in
transition to fulfill their obligations under this Convention. Further guidance
in this regard shall be provided by the Conference of the Parties.
5.
The Parties shall, in the context of this Article, take full account of the
specific needs and special situation of least developed countries and small
island developing states in their actions with regard to technical assistance.
Article
13
Financial
resources and mechanisms
1.
Each Party undertakes to provide, within its capabilities, financial support
and incentives in respect of those national activities that are intended to achieve
the objective of this Convention in accordance with its national plans,
priorities and programmes.
2.
The developed country Parties shall provide new and additional financial
resources to enable developing country Parties and Parties with economies in
transition to meet the agreed full incremental costs of implementing measures
which fulfil their obligations under this Convention as agreed between a
recipient Party and an entity participating in the mechanism described in
paragraph 6. Other Parties may also on a voluntary basis and in accordance with
their capabilities provide such financial resources. Contributions from other
sources should also be encouraged. The implementation of these commitments
shall take into account the need for adequacy, predictability, the timely flow
of funds and the importance of burden sharing among the contributing Parties.
3.
Developed country Parties, and other Parties in accordance with their
capabilities and in accordance with their national plans, priorities and programmes,
may also provide and developing country Parties and Parties with economies in
transition avail themselves of financial resources to assist in their
implementation of this Convention through other bilateral, regional and
multilateral sources or channels.
4.
The extent to which the developing country Parties will effectively implement
their commitments under this Convention will depend on the effective
implementation by developed country Parties of their commitments under this
Convention relating to financial resources, technical assistance and technology
transfer. The fact that sustainable economic and social development and
eradication of poverty are the first and overriding priorities of the
developing country Parties will be taken fully into account, giving due
consideration to the need for the protection of human health and the
environment.
5.
The Parties shall take full account of the specific needs and special situation
of the least developed countries and the small island developing states in
their actions with regard to funding.
6.
A mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources
to developing country Parties and Parties with economies in transition on a
grant or concessional basis to assist in their implementation of the Convention
is hereby defined. The mechanism shall function under the authority, as
appropriate, and guidance of, and be accountable to the Conference of the
Parties for the purposes of this Convention. Its operation shall be entrusted
to one or more entities, including existing international entities, as may be
decided upon by the Conference of the Parties. The mechanism may also include
other entities providing multilateral, regional and bilateral financial and
technical assistance. Contributions to the mechanism shall be additional to
other financial transfers to developing country Parties and Parties with
economies in transition as reflected in, and in accordance with, paragraph 2.
7.
Pursuant to the objectives of this Convention and paragraph 6, the Conference
of the Parties shall at its first meeting adopt appropriate guidance to be
provided to the mechanism and shall agree with the entity or entities
participating in the financial mechanism upon arrangements to give effect
thereto. The guidance shall address, inter alia:
(a)
The determination of the policy, strategy and programme priorities, as well as
clear and detailed criteria and guidelines regarding eligibility for access to
and utilization of financial resources including monitoring and evaluation on a
regular basis of such utilization;
(b)
The provision by the entity or entities of regular reports to the Conference of
the Parties on adequacy and sustainability of funding for activities relevant
to the implementation of this Convention;
(c)
The promotion of multiple-source funding approaches, mechanisms and
arrangements;
(d)
The modalities for the determination in a predictable and identifiable manner
of the amount of funding necessary and available for the implementation of this
Convention, keeping in mind that the phasing out of persistent organic
pollutants might require sustained funding, and the conditions under which that
amount shall be periodically reviewed; and
(e)
The modalities for the provision to interested Parties of assistance with needs
assessment, information on available sources of funds and on funding patterns
in order to facilitate coordination among them.
8.
The Conference of the Parties shall review, not later than its second meeting
and thereafter on a regular basis, the effectiveness of the mechanism
established under this Article, its ability to address the changing needs of
the developing country Parties and Parties with economies in transition, the
criteria and guidance referred to in paragraph 7, the level of funding as well
as the effectiveness of the performance of the institutional entities entrusted
to operate the financial mechanism. It shall, based on such review, take
appropriate action, if necessary, to improve the effectiveness of the
mechanism, including by means of recommendations and guidance on measures to
ensure adequate and sustainable funding to meet the needs of the Parties.
Article
14
Interim
financial arrangements
The
institutional structure of the Global Environment Facility, operated in accordance
with the Instrument for the Establishment of the Restructured Global
Environment Facility, shall, on an interim basis, be the principal entity
entrusted with the operations of the financial mechanism referred to in Article
13, for the period between the date of entry into force of this Convention and
the first meeting of the Conference of the Parties, or until such time as the
Conference of the Parties decides which institutional structure will be
designated in accordance with Article 13. The institutional structure of the
Global Environment Facility should fulfil this function through operational
measures related specifically to persistent organic pollutants taking into
account that new arrangements for this area may be needed.
Article
15
Reporting
1. Each Party shall report to the Conference of
the Parties on the measures it has taken to implement the provisions of this
Convention and on the effectiveness of such measures in meeting the objectives
of the Convention.
2.
Each Party shall provide to the Secretariat:
(a)
Statistical data on its total quantities of production, import and export of
each of the chemicals listed in Annex A and Annex B or a reasonable estimate of
such data; and
(b)
To the extent practicable, a list of the States from which it has imported each
such substance and the States to which it has exported each such substance.
3.
Such reporting shall be at periodic intervals and in a format to be decided by
the Conference of the Parties at its first meeting.
Article
16
Effectiveness
evaluation
1.
Commencing four years after the date of entry into force of this Convention,
and periodically thereafter at intervals to be decided by the Conference of the
Parties, the Conference shall evaluate the effectiveness of this Convention.
2.
In order to facilitate such evaluation, the Conference of the Parties shall, at
its first meeting, initiate the establishment of arrangements to provide itself
with comparable monitoring data on the presence of the chemicals listed in
Annexes A, B and C as well as their regional and global environmental
transport. These arrangements:
(a)
Should be implemented by the Parties on a regional basis when appropriate, in
accordance with their technical and financial capabilities, using existing
monitoring programmes and mechanisms to the extent possible and promoting
harmonization of approaches;
(b)
May be supplemented where necessary, taking into account the differences
between regions and their capabilities to implement monitoring activities; and
(c)
Shall include reports to the Conference of the Parties on the results of the
monitoring activities on a regional and global basis at intervals to be
specified by the Conference of the Parties.
3.
The evaluation described in paragraph 1 shall be conducted on the basis of
available scientific, environmental, technical and economic information,
including:
(a)
Reports and other monitoring information provided pursuant to paragraph 2;
(b)
National reports submitted pursuant to Article 15; and
(c)
Non-compliance information provided pursuant to the procedures established
under Article 17.
Article
17
Non-compliance
The
Conference of the Parties shall, as soon as practicable, develop and approve
procedures andinstitutional mechanisms for determining non-compliance with the
provisions of this Convention and for the treatment of Parties found to be in
non-compliance.
Article
18
Settlement
of disputes
1.
Parties shall settle any dispute between them concerning the interpretation or
application of this Convention through negotiation or other peaceful means of
their own choice.
2.
When ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention, or at any
time thereafter, a Party that is not a regional economic integration
organization may declare in a written instrument submitted to the depositary
that, with respect to any dispute concerning the interpretation or application
of the Convention, it recognizes one or both of the following means of dispute
settlement as compulsory in relation to any Party accepting the same
obligation:
(a)
Arbitration in accordance with procedures to be adopted by the Conference of
the Parties in an annex as soon as practicable;
(b)
Submission of the dispute to the International Court of Justice.
3.
A Party that is a regional economic integration organization may make a
declaration with like effect in relation to arbitration in accordance with the
procedure referred to in paragraph 2 (a).
4.
A declaration made pursuant to paragraph 2 or paragraph 3 shall remain in force
until it expires in accordance with its terms or until three months after
written notice of its revocation has been deposited with the depositary.
5.
The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall
not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the
International Court of Justice unless the parties to the dispute otherwise
agree.
6.
If the parties to a dispute have not accepted the same or any procedure
pursuant to paragraph 2, and if they have not been able to settle their dispute
within twelve months following notification by one party to another that a
dispute exists between them, the dispute shall be submitted to a conciliation
commission at the request of any party to the dispute. The conciliation commission
shall render a report with recommendations. Additional procedures relating to
the conciliation commission shall be included in an annex to be adopted by the
Conference of the Parties no later than at its second meeting.
Article
19
Conference
of the Parties
1.
A Conference of the Parties is hereby established.
2.
The first meeting of the Conference of the Parties shall be convened by the
Executive Director of the United Nations Environment Programme no later than
one year after the entry into force of this Convention. Thereafter, ordinary
meetings of the Conference of the Parties shall be held at regular intervals to
be decided by the Conference.
3.
Extraordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held at such
other times as may be deemed necessary by the Conference, or at the written
request of any Party provided that it is supported by at least one third of the
Parties.
4.
The Conference of the Parties shall by consensus agree upon and adopt at its
first meeting rules of procedure and financial rules for itself and any
subsidiary bodies, as well as financial provisions governing the functioning of
the Secretariat.
5.
The Conference of the Parties shall keep under continuous review and evaluation
the implementation of this Convention. It shall perform the functions assigned
to it by the Convention and, to this end, shall:
(a)
Establish, further to the requirements of paragraph 6, such subsidiary bodies
as it considers necessary for the implementation of the Convention;
(b)
Cooperate, where appropriate, with competent international organizations and
intergovernmental and non-governmental bodies; and
(c)
Regularly review all information made available to the Parties pursuant to
Article 15, including consideration of the effectiveness of paragraph 2 (b)
(iii) of Article 3;
(d)
Consider and undertake any additional action that may be required for the
achievement of the objectives of the Convention.
6.
The Conference of the Parties shall, at its first meeting, establish a
subsidiary body to be called the Persistent Organic Pollutants Review Committee
for the purposes of performing the functions assigned to that Committee by this
Convention. In this regard:
(a)
The members of the Persistent Organic Pollutants Review Committee shall be appointed
by the Conference of the Parties. Membership of the Committee shall consist of
government-designated experts in chemical assessment or management. The members
of the Committee shall be appointed on the basis of equitable geographical
distribution;
(b)
The Conference of the Parties shall decide on the terms of reference,
organization and operation of the Committee; and
(c)
The Committee shall make every effort to adopt its recommendations by
consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no consensus
reached, such recommendation shall as a last resort be adopted by a two-thirds
majority vote of the members present and voting.
7.
The Conference of the Parties shall, at its third meeting, evaluate the
continued need for the procedure contained in paragraph 2 (b) of Article 3,
including consideration of its effectiveness.
8.
The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic
Energy Agency, as well as any State not Party to this Convention, may be
represented at meetings of the Conference of the Parties asobservers. Any body
or agency, whether national or international, governmental or non-governmental,
qualified in matters covered by the Convention, and which has informed the
Secretariat of its wish to be represented at a meeting of the Conference of the
Parties as an observer may be admitted unless at least one third of the Parties
present object. The admission and participation of observers shall be subject
to the rules of procedure adopted by the Conference of the Parties.
Article
20
Secretariat
1.
A Secretariat is hereby established.
2.
The functions of the Secretariat shall be:
(a)
To make arrangements for meetings of the Conference of the Parties and its
subsidiary bodies and to provide them with services as required;
(b)
To facilitate assistance to the Parties, particularly developing country
Parties and Parties with economies in transition, on request, in the
implementation of this Convention;
(c)
To ensure the necessary coordination with the secretariats of other relevant
international bodies;
(d)
To prepare and make available to the Parties periodic reports based on
information received pursuant to Article 15 and other available information;
(e)
To enter, under the overall guidance of the Conference of the Parties, into
such administrative and contractual arrangements as may be required for the
effective discharge of its functions; and
(f)
To perform the other secretariat functions specified in this Convention and
such other functions as may be determined by the Conference of the Parties.
3.
The secretariat functions for this Convention shall be performed by the
Executive Director of the United Nations Environment Programme, unless the
Conference of the Parties decides, by a three-fourths majority of the Parties
present and voting, to entrust the secretariat functions to one or more other
international organizations.
Article
21
Amendments
to the Convention
1.
Amendments to this Convention may be proposed by any Party.
2.
Amendments to this Convention shall be adopted at a meeting of the Conference
of the Parties. The text of any proposed amendment shall be communicated to the
Parties by the Secretariat at least six months before the meeting at which it
is proposed for adoption. The Secretariat shall also communicate proposed
amendments to the signatories to this Convention and, for information, to the
depositary.
3.
The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed
amendment to this Convention by consensus. If all efforts at consensus have
been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort
be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting.
4.
The amendment shall be communicated by the depositary to all Parties for ratification,
acceptance or approval.
5.
Ratification, acceptance or approval of an amendment shall be notified to the
depositary in writing. An amendment adopted in accordance with paragraph 3
shall enter into force for the Parties having accepted it on the ninetieth day
after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance or
approval by at least three-fourths of the Parties. Thereafter, the amendment
shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date
on which that Party deposits its instrument of ratification, acceptance or
approval of the amendment.
Article
22
Adoption
and amendment of annexes
1.
Annexes to this Convention shall form an integral part thereof and, unless
expressly provided otherwise, a reference to this Convention constitutes at the
same time a reference to any annexes thereto.
2.
Any additional annexes shall be restricted to procedural, scientific, technical
or administrative matters.
3.
The following procedure shall apply to the proposal, adoption and entry into
force of additional annexes to this Convention:
(a)
Additional annexes shall be proposed and adopted according to the procedure
laid down in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 21;
(b)
Any Party that is unable to accept an additional annex shall so notify the
depositary, in writing, within one year from the date of communication by the
depositary of the adoption of the additional annex. The depositary shall
without delay notify all Parties of any such notification received. A Party may
at any time withdraw a previous notification of non-acceptance in respect of
any additional annex, and the annex shall thereupon enter into force for that
Party subject to subparagraph (c); and
(c)
On the expiry of one year from the date of the communication by the depositary
of the adoption of an additional annex, the annex shall enter into force for
all Parties that have not submitted a notification in accordance with the
provisions of subparagraph (b).
4.
The proposal, adoption and entry into force of amendments to Annex A, B or C
shall be subject to the same procedures as for the proposal, adoption and entry
into force of additional annexes to this Convention, except that an amendment
to Annex A, B or C shall not enter into force with respect to any Party that
has made a declaration with respect to amendment to those Annexes in accordance
with paragraph 4 of Article 25, in which case any such amendment shall enter
into force for such a Party on the ninetieth day after the date of deposit with
the depositary of its instrument of ratification, acceptance, approval or
accession with respect to such amendment.
5.
The following procedure shall apply to the proposal, adoption and entry into
force of an amendment to Annex D, E or F:
(a)
Amendments shall be proposed according to the procedure in paragraphs 1 and 2
of Article 21;
(b)
The Parties shall take decisions on an amendment to Annex D, E or F by
consensus; and
(c)
A decision to amend Annex D, E or F shall forthwith be communicated to the
Parties by the depositary. The amendment shall enter into force for all Parties
on a date to be specified in the decision.
6.
If an additional annex or an amendment to an annex is related to an amendment
to this Convention, the additional annex or amendment shall not enter into
force until such time as the amendment to the Convention enters into force.
Article
23
Right
to vote
1.
Each Party to this Convention shall have one vote, except as provided for in
paragraph 2.
2.
A regional economic integration organization, on matters within its competence,
shall exercise its right to vote with a number of votes equal to the number of
its member States that are Parties to this Convention. Such an organization
shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its
right to vote, and vice versa.
Article
24
Signature
This
Convention shall be open for signature at Stockholm by all States and regional
economic integration organizations on 23 May 2001, and at the United Nations
Headquarters in New York from 24 May 2001 to 22 May 2002.
Article
25
Ratification,
acceptance, approval or accession
1.
This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by
States and by regional economic integration organizations. It shall be open for
accession by States and by regional economic integration organizations from the
day after the date on which the Convention is closed for signature. Instruments
of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the
depositary.
2.
Any regional economic integration organization that becomes a Party to this
Convention without any of its member States being a Party shall be bound by all
the obligations under the Convention. In the case of such organizations, one or
more of whose member States is a Party to this Convention, the organization and
its member States shall decide on their respective responsibilities for the
performance of their obligations under the Convention. In such cases, the
organization and the member States shall not be entitled to exercise rights
under the Convention concurrently.
3.
In its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, a
regional economic integration organization shall declare the extent of its
competence in respect of the matters governed by this Convention. Any such
organization shall also inform the depositary, who shall in turn inform the
Parties, of any relevant modification in the extent of its competence.
4.
In its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, any Party
may declare that, with respect to it, any amendment to Annex A, B or C shall
enter into force only upon the deposit of its instrument of ratification,
acceptance, approval or accession with respect thereto.
Article
26
Entry
into force
1.
This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of
deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or
accession.
2.
For each State or regional economic integration organization that ratifies,
accepts or approves this Convention or accedes thereto after the deposit of the
fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the
Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of
deposit by such State or regional economic integration organization of its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
3.
For the purpose of paragraphs 1 and 2, any instrument deposited by a regional
economic integration organization shall not be counted as additional to those
deposited by member States of that organization.
Article
27
Reservations
No
reservations may be made to this Convention.
Article
28
Withdrawal
1.
At any time after three years from the date on which this Convention has
entered into force for a Party, that Party may withdraw from the Convention by
giving written notification to the depositary.
2.
Any such withdrawal shall take effect upon the expiry of one year from the date
of receipt by the depositary of the notification of withdrawal, or on such
later date as may be specified in the notification of withdrawal.
Article
29
Depositary
The
Secretary-General of the United Nations shall be the depositary of this
Convention.
Article
30
Authentic
texts
The
original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French,
Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the
Secretary-General of the United Nations.
IN
WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have
signed this Convention.
Done
at Stockholm on this twenty-second day of May, two thousand and one.
ANNEX
A
ELIMINATION
Part
I
Chemical |
Activity |
Specific exemption |
|
Aldrin* CAS: 309-00-2 |
Production |
None |
|
Use |
Local ectoparasiticide Insecticide |
||
Chlordane* CAS: 57-74-9 |
|
|
|
Production |
As allowed for the Parties listed in the Register |
||
Use |
Local ectoparasiticide Insecticide Termiticide Termiticide in buildings and dams Termiticide in roads Additive in plywood adhesives |
||
Dieldrin* CAS: 60-57-1 |
Production |
None |
|
Use |
In agricultural operations |
||
Endrin* CAS: 72-20-8 |
Production |
None |
|
Use |
None |
||
Heptachlor* CAS: 76-44-8 |
Production |
None |
|
Use |
Termiticide Termiticide in structures of houses Termiticide (subterranean) Wood treatment In use in underground cable boxes |
||
Hexsaclorobenzene CAS: 118-74-1 |
Production |
As allowed for the Parties listed in the Register |
|
Use |
Intermediate Solvent in pesticide Closed system site limited intermediate |
||
Mirex* CAS: 2385-85-5 |
Production |
As allowed for the Parties listed in the Register |
|
Use |
Termiticide |
||
Toxaphene* CAS: 8001-35-2 |
Production |
None |
|
Use |
None |
||
Polychlorinated |
Production |
None |
|
Biphenyls (PCB)* |
|||
Use |
Articles in use in accordance with the provisions of Part II of this Annex |
Notes:
(i)
Except as otherwise specified in
this Convention, quantities of a chemical occurring as unintentional trace
contaminants in products and articles shall not be considered to be listed in
this Annex;
(ii) This note shall not be considered as a
production and use specific exemption for purposes of paragraph 2 of Article 3.
Quantities of a chemical occurring as constituents of articles manufactured or
already in use before or on the date of entry into force of the relevant
obligation with respect to that chemical, shall not be considered as listed in this
Annex, provided that a Party has notified the Secretariat that a particular
type of article remains in use within that Party. The Secretariat shall make
such notifications publicly available;
(iii)
This note, which does not apply to a
chemical that has an asterisk following its name in the Chemical column in Part
I of this Annex, shall not be considered as a production and use specific
exemption for purposes of paragraph 2 of Article 3. Given that no significant
quantities of the chemical are expected to reach humans and the environment
during the production and use of a closed-system site-limited intermediate, a
Party, upon notification to the Secretariat, may allow the production and use
of quantities of a chemical listed in this Annex as a closed-system
site-limited intermediate that is chemically transformed in the manufacture of
other chemicals that, taking into consideration the criteria in paragraph 1 of
Annex D, do not exhibit the characteristics of persistent organic pollutants.
This notification shall include information on total production and use of such
chemical or a reasonable estimate of such information and information regarding
the nature of the closed-system site-limited process including the amount of
any non-transformed and unintentional trace contamination of the persistent
organic pollutant-starting material in the final product. This procedure
applies except as otherwise specified in this Annex. The Secretariat shall make
such notifications available to the Conference of the Parties and to the
public. Such production or use shall not be considered a production or use
specific exemption. Such production and use shall cease after a ten-year
period, unless the Party concerned submits a new notification to the
Secretariat, in which case the period will be extended for an additional ten
years unless the Conference of the Parties, after a review of the production
and use decides otherwise. The notification procedure can be repeated;
(iv)
All the specific exemptions in this
Annex may be exercised by Parties that have registered exemptions in respect of
them in accordance with Article 4 with the exception of the use of
polychlorinated biphenyls in articles in use in accordance with the provisions
of Part II of this Annex, which may be exercised by all Parties.
Part
IIPOLYCHLORINATED BIPHENYLS
Each
Party shall:
(a)
With regard to the elimination of the use of polychlorinated biphenyls in
equipment (e.g. transformers, capacitors or other receptacles containing liquid
stocks) by 2025, subject to review by the Conference of the Parties, take
action in accordance with the following priorities:
(i)
Make determined efforts to identify, label and remove from use equipment
containing greater than 10 per cent polychlorinated biphenyls and volumes greater
than 5 litres;
(ii)Make
determined efforts to identify, label and remove from use equipment containing
greater than 0.05 per cent polychlorinated biphenyls and volumes greater than 5
litres;
(iii)
Endeavour to identify and remove from use equipment containing greater than
0.005 percent polychlorinated biphenyls and volumes greater than 0.05 litres;
(b)
Consistent with the priorities in subparagraph (a), promote the following
measures to reduce exposures and risk to control the use of polychlorinated
biphenyls:
(i)
Use only in intact and non-leaking equipment and only in areas where the risk
from environmental release can be minimised and quickly remedied;
(ii)
Not use in equipment in areas associated with the production or processing of
food or feed;
(iii)
When used in populated areas, including schools and hospitals, all reasonable
measures to protect from electrical failure which could result in a fire, and
regular inspection of equipment for leaks;
(c)
Notwithstanding paragraph 2 of Article 3, ensure that equipment containing
polychlorinated biphenyls, as described in subparagraph (a), shall not be
exported or imported except for the purpose of environmentally sound waste
management;
(d)
Except for maintenance and servicing operations, not allow recovery for the
purpose of reuse in other equipment of liquids with polychlorinated biphenyls
content above 0.005 per cent;
(e)
Make determined efforts designed to lead to environmentally sound waste
management of liquids containing polychlorinated biphenyls and equipment
contaminated with polychlorinated biphenyls having a polychlorinated biphenyls
content above 0.005 per cent, in accordance with paragraph 1 of Article 6, as
soon as possible but no later than 2028, subject to review by the Conference of
the Parties;
(f)
In lieu of note (ii) in Part I of this Annex, endeavour to identify other
articles containing more than 0.005 per cent polychlorinated biphenyls (e.g.
cable-sheaths, cured caulk and painted objects) and manage them in accordance
with paragraph 1 of Article 6;
(g)
Provide a report every five years on progress in eliminating polychlorinated
biphenyls and submit it to the Conference of the Parties pursuant to Article
15;
(h)
The reports described in subparagraph (g) shall, as appropriate, be considered
by the Conference of the Parties in its reviews relating to polychlorinated
biphenyls. The Conference of the Parties shall review progress towards
elimination of polychlorinated biphenyls at five year intervals or other
period, as appropriate, taking into account such reports.
ANNEX
B
RESTRICTION
Part
I
Chemical |
Activity |
Acceptable purpose or specific exemption |
DDT (1,1,1-trichloro-2,2- bis(4-chlorophenyl)ethane) CAS No: 50-29-3 |
Production |
Acceptable purpose: Disease vector control use in accordance with Part II of this Annex Specific exemption: Intermediate in production of dicofol Intermediate |
Use |
Acceptable purpose: Disease vector control in accordance with Part II of this Annex Specific exemption: Production of dicofol Intermediate |
Notes:
(i)
Except as otherwise specified in
this Convention, quantities of a chemical occurring as unintentional trace
contaminants in products and articles shall not be considered to be listed in
this Annex;
(ii)
This note shall not be considered
as a production and use acceptable purpose or specific exemption for purposes
of paragraph 2 of Article 3. Quantities of a chemical occurring as constituents
of articles manufactured or already in use before or on the date of entry into
force of the relevant obligation with respect to that chemical, shall not be
considered as listed in this Annex, provided that a Party has notified the
Secretariat that a particular type of article remains in use within that Party.
The Secretariat shall make such notifications publicly available;
(iii)
This note shall not be considered as
a production and use specific exemption for purposes of paragraph 2 of Article
3. Given that no significant quantities of the chemical are expected to reach
humans and the environment during the production and use of a closed-system
site-limited intermediate, a Party, upon notification to the Secretariat, may
allow the production and use of quantities of a chemical listed in this Annex
as a closed-system site-limited intermediate that is chemically transformed in
the manufacture of other chemicals that, taking into consideration the criteria
in paragraph 1 of Annex D, do not exhibit the characteristics of persistent
organic pollutants. This notification shall include information on total
production and use of such chemical or a reasonable estimate of such
information and information regarding the nature of the closed-system
site-limited process including the amount of any non-transformed and
unintentional trace contamination of the persistent organic pollutant-starting
material in the final product. This procedure applies except as otherwise
specified in this Annex. The Secretariat shall make such notifications
available to the Conference of the Parties and to the public. Such production
or use shall not be considered a production or use specific exemption. Such
production and use shall cease after a tenyear period, unless the Party
concerned submits a new notification to the Secretariat, in which case the
period will be extended for an additional ten years unless the Conference of
the Parties, after a review of the production and use decides otherwise. The
notification procedure can be repeated;
(iv)
All the specific exemptions in this
Annex may be exercised by Parties that have registered in respect of them in
accordance with Article 4.
Part
IIDDT (1,1,1-trichloro-2,2-bis(4-chlorophenyl)ethane)
1.
The production and use of DDT shall be eliminated except for Parties that have
notified the Secretariat of their intention to produce and/or use it. A DDT
Register is hereby established and shall be available to the public. The
Secretariat shall maintain the DDT Register.
2.
Each Party that produces and/or uses DDT shall restrict such production and/or
use for disease vector control in accordance with the World Health Organization
recommendations and guidelines on the use of DDT and when locally safe,
effective and affordable alternatives are not available to the Party in
question.
3. In the event that a Party not listed in the
DDT Register determines that it requires DDT for disease vector control, it
shall notify the Secretariat as soon as possible in order to have its name
added forthwith to the DDT Register. It shall at the same time notify the World
Health Organization.
4. Every three years, each Party that uses DDT
shall provide to the Secretariat and the World Health Organization information
on the amount used, the conditions of such use and its relevance to that
Party’s disease management strategy, in a format to be decided by the
Conference of the Parties in consultation with the World Health Organization.
5.
With the goal of reducing and ultimately eliminating the use of DDT, the
Conference of the Parties shall encourage:
(a)
Each Party using DDT to develop and implement an action plan as part of the
implementation plan specified in Article 7. That action plan shall include:
(i)
Development of regulatory and other mechanisms to ensure that DDT use is
restricted to disease vector control;
(ii)
Implementation of suitable alternative products, methods and strategies,
including resistance management strategies to ensure the continuing
effectiveness of these alternatives;
(iii)
Measures to strengthen health care and to reduce the incidence of the disease.
(b)
The Parties, within their capabilities, to promote research and development of
safe alternative chemical and non-chemical products, methods and strategies for
Parties using DDT, relevant to the conditions of those countries and with the
goal of decreasing the human and economic burden of disease. Factors to be
promoted when considering alternatives or combinations of alternatives shall
include the human health risks and environmental implications of such
alternatives. Viable alternatives to DDT shall pose less risk to human health
and the environment, be suitable for disease control based on conditions in the
Parties in question and be supported with monitoring data.
6.
Commencing at its first meeting, and at least every three years thereafter, the
Conference of the Parties shall, in consultation with the World Health
Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control on
the basis of available scientific, technical, environmental and economic
information, including:
(a)
The production and use of DDT and the conditions set out in paragraph 2;
(b)
The availability, suitability and implementation of the alternatives to DDT;
and
(c)
Progress in strengthening the capacity of countries to transfer safely to
reliance on such alternatives.
7.
A Party may, at any time, withdraw its name from the DDT Registry upon written
notification to the Secretariat. The withdrawal shall take effect on the date
specified in the notification.
ANNEX
C
UNINTENTIONAL
PRODUCTION
Part
I:PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS SUBJECT TO THE REQUIREMENTS OF ARTICLE 5
This
Annex applies to the following persistent organic pollutants when formed and
released unintentionally from anthropogenic sources:
Chemical |
Polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans (PCDD/PCDF) |
Hexachlorobenzene (HCB) (CAS No: 118-74-1) |
Polychlorinated biphenyls (PCB) |
Part
II:SOURCE CATEGORIES
Polychlorinated
dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans, hexachlorobenzene and polychlorinated
biphenyls are unintentionally formed and released from thermal processes
involving organic matter and chlorine as a result of incomplete combustion or
chemical reactions. The following industrial source categories have the
potential for comparatively high formation and release of these chemicals to
the environment:
(a)
Waste incinerators, including co-incinerators of municipal, hazardous or
medical waste or of sewage sludge;
(b)
Cement kilns firing hazardous waste;
(c)
Production of pulp using elemental chlorine or chemicals generating elemental
chlorine for bleaching;
(d)
The following thermal processes in the metallurgical industry:
(i)
Secondary copper production;
(ii)
Sinter plants in the iron and steel industry;
(iii)
Secondary aluminium production;
(iv)
Secondary zinc production.
Part
III:SOURCE CATEGORIES
Polychlorinated
dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans, hexachlorobenzene and polychlorinated
biphenyls may also be unintentionally formed and released from the following
source categories, including:
(a)
Open burning of waste, including burning of landfill sites;
(b)
Thermal processes in the metallurgical industry not mentioned in Part II;
(c)
Residential combustion sources;
(d)
Fossil fuel-fired utility and industrial boilers;
(e)
Firing installations for wood and other biomass fuels;
(f)
Specific chemical production processes releasing unintentionally formed
persistent organic pollutants, especially production of chlorophenols and
chloranil;
(g)
Crematoria;
(h)
Motor vehicles, particularly those burning leaded gasoline;
(i)
Destruction of animal carcasses;
(j)
Textile and leather dyeing (with chloranil) and finishing (with alkaline
extraction);
(k)
Shredder plants for the treatment of end of life vehicles;
(l)
Smouldering of copper cables;
(m)
Waste oil refineries.
Part
IV:DEFINITIONS
1.
For the purposes of this Annex:
(a)
»Polychlorinated biphenyls« means aromatic compounds formed in such a manner
that the hydrogen atoms on the biphenyl molecule (two benzene rings bonded
together by a single carbon-carbon bond) may be replaced by up to ten chlorine
atoms; and
(b)
»Polychlorinated dibenzo-p-dioxins« and »polychlorinated dibenzofurans« are
tricyclic, aromatic compounds formed by two benzene rings connected by two
oxygen atoms in polychlorinated dibenzo-p-dioxins and by one oxygen atom and
one carbon-carbon bond in polychlorinated dibenzofurans and the hydrogen atoms
of which may be replaced by up to eight chlorine atoms.
2.
In this Annex, the toxicity of polychlorinated dibenzo-p-dioxins and
dibenzofurans is expressed using the concept of toxic equivalency which
measures the relative dioxin-like toxic activity of different congeners of
polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans and coplanar
polychlorinated biphenyls in comparison to 2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin.
The toxic equivalent factor values to be used for the purposes of this
Convention shall be consistent with accepted international standards,
commencing with the World Health Organization 1998 mammalian toxic equivalent
factor values for polychlorinated dibenzo-pdioxins and dibenzofurans and
coplanar polychlorinated biphenyls. Concentrations are expressed in toxic
equivalents.
Part
V:GENERAL GUIDANCE ON BEST AVAILABLE TECHNIQUES AND BEST ENVIRONMENTAL
PRACTICES
This
Part provides general guidance to Parties on preventing or reducing releases of
the chemicals listed in Part I.
A.
General prevention measures relating to both best available techniques and best
environmental practices
Priority
should be given to the consideration of approaches to prevent the formation and
release of the chemicals listed in Part I. Useful measures could include:
(a)
The use of low-waste technology;
(b)
The use of less hazardous substances;
(c)
The promotion of the recovery and recycling of waste and of substances
generated and used in a process;
(d)
Replacement of feed materials which are persistent organic pollutants or where
there is a direct link between the materials and releases of persistent organic
pollutants from the source;
(e)
Good housekeeping and preventive maintenance programmes;
(f)
Improvements in waste management with the aim of the cessation of open and
other uncontrolled burning of wastes, including the burning of landfill sites.
When considering proposals to construct new waste disposal facilities,
consideration should be given to alternatives such as activities to minimize
the generation of municipal and medical waste, including resource recovery,
reuse, recycling, waste separation and promoting products that generate less
waste. Under this approach, public health concerns should be carefully
considered;
(g)
Minimization of these chemicals as contaminants in products;
(h)
Avoiding elemental chlorine or chemicals generating elemental chlorine for
bleaching.
B.
Best available techniques
The
concept of best available techniques is not aimed at the prescription of any
specific technique or technology, but at taking into account the technical
characteristics of the installation concerned, its geographical location and
the local environmental conditions. Appropriate control techniques to reduce
releases of the chemicals listed in Part I are in general the same. In
determining best available techniques, special consideration should be given,
generally or in specific cases, to the following factors, bearing in mind the
likely costs and benefits of a measure and consideration of precaution and
prevention:
(a)
General considerations:
(i)
The nature, effects and mass of the releases concerned: techniques may vary
depending on source size;
(ii)
The commissioning dates for new or existing installations;
(iii)
The time needed to introduce the best available technique;
(iv)
The consumption and nature of raw materials used in the process and its energy
efficiency;
(v)
The need to prevent or reduce to a minimum the overall impact of the releases
to the environment and the risks to it;
(vi)
The need to prevent accidents and to minimize their consequences for the
environment;
(vii)
The need to ensure occupational health and safety at workplaces;
(viii)
Comparable processes, facilities or methods of operation which have been tried
with success on an industrial scale;
(ix)
Technological advances and changes in scientific knowledge and understanding.
(b)
General release reduction measures: When considering proposals to construct new
facilities or significantly modify existing facilities using processes that
release chemicals listed in this Annex, priority consideration should be given
to alternative processes, techniques or practices that have similar usefulness
but which avoid the formation and release of such chemicals. In cases where
such facilities will be constructed or significantly modified, in addition to
the prevention measures outlined in section A of Part V the following reduction
measures could also be considered in determining best available techniques:
(i)
Use of improved methods for flue-gas cleaning such as thermal or catalytic
oxidation, dust precipitation, or adsorption;
(ii)
Treatment of residuals, wastewater, wastes and sewage sludge by, for example,
thermal treatment or rendering them inert or chemical processes that detoxify
them;
(iii)
Process changes that lead to the reduction or elimination of releases, such as
moving to closed systems;
(iv)
Modification of process designs to improve combustion and prevent formation of
the chemicals listed in this Annex, through the control of parameters such as
incineration temperature or residence time.
C.
Best environmental practices
The
Conference of the Parties may develop guidance with regard to best
environmental practices.
ANNEX
D
INFORMATION
REQUIREMENTS AND SCREENING CRITERIA
1.
A Party submitting a proposal to list a chemical in Annexes A, B and/or C shall
identify the chemical in the manner described in subparagraph (a) and provide
the information on the chemical, and its transformation products where
relevant, relating to the screening criteria set out in subparagraphs (b) to
(e):
(a)
Chemical identity:
(i)
Names, including trade name or names, commercial name or names and synonyms,
Chemical Abstracts Service (CAS) Registry number, International Union of Pure
and Applied Chemistry (IUPAC) name; and
(ii)
Structure, including specification of isomers, where applicable, and the
structure of the chemical class;
(b)
Persistence:
(i)
Evidence that the half-life of the chemical in water is greater than two
months, or that its half-life in soil is greater than six months, or that its
half-life in sediment is greater than six months; or
(ii)
Evidence that the chemical is otherwise sufficiently persistent to justify its
consideration within the scope of this Convention;
(c)
Bio-accumulation:
(i)
Evidence that the bio-concentration factor or bio-accumulation factor in
aquatic species for the chemical is greater than 5,000 or, in the absence of
such data, that the log Kow is greater than 5;
(ii)
Evidence that a chemical presents other reasons for concern, such as high
bio-accumulation in other species, high toxicity or ecotoxicity; or
(iii)
Monitoring data in biota indicating that the bio-accumulation potential of the
chemical is sufficient to justify its consideration within the scope of this
Convention;
(d)
Potential for long-range environmental transport:
(i)
Measured levels of the chemical in locations distant from the sources of its
release that are of potential concern;
(ii)
Monitoring data showing that long-range environmental transport of the
chemical, with the potential for transfer to a receiving environment, may have
occurred via air, water or migratory species; or
(iii)
Environmental fate properties and/or model results that demonstrate that the
chemical has a potential for long-range environmental transport through air,
water or migratory species, with the potential for transfer to a receiving
environment in locations distant from the sources of its release. For a
chemical that migrates significantly through the air, its half-life in air
should be greater than two days; and
(e)
Adverse effects:
(i)
Evidence of adverse effects to human health or to the environment that
justifies consideration of the chemical within the scope of this Convention; or
(ii)
Toxicity or ecotoxicity data that indicate the potential for damage to human
health or to the environment.
2.
The proposing Party shall provide a statement of the reasons for concern
including, where possible, a comparison of toxicity or ecotoxicity data with
detected or predicted levels of a chemical resulting or anticipated from its
long-range environmental transport, and a short statement indicating the need
for global control.
3.
The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its
capabilities, provide additional information to support the review of the
proposal referred to in paragraph 6 of Article 8. In developing such a
proposal, a Party may draw on technical expertise from any source.
ANNEX
E
INFORMATION
REQUIREMENTS FOR THE RISK PROFILE
The
purpose of the review is to evaluate whether the chemical is likely, as a
result of its long range environmental transport, to lead to significant
adverse human health and/or environmental effects, such that global action is
warranted. For this purpose, a risk profile shall be developed that further
elaborates on, and evaluates, the information referred to in Annex D and
includes, as far as possible, the following types of information:
(a)
Sources, including as appropriate:
(i)
Production data, including quantity and location;
(ii)
Uses; and
(iii)
Releases, such as discharges, losses and emissions;
(b)
Hazard assessment for the endpoint or endpoints of concern, including a
consideration of toxicological interactions involving multiple chemicals;
(c)
Environmental fate, including data and information on the chemical and physical
properties of a chemical as well as its persistence and how they are linked to
its environmental transport, transfer within and between environmental
compartments, degradation and transformation to other chemicals. A
determination of the bio-concentration factor or bio-accumulation factor, based
on measured values, shall be available, except when monitoring data are judged
to meet this need;
(d)
Monitoring data;
(e)
Exposure in local areas and, in particular, as a result of long-range
environmental transport, and including information regarding bio-availability;
(f)
National and international risk evaluations, assessments or profiles and
labelling information and hazard classifications, as available; and
(g)
Status of the chemical under international conventions.
ANNEX
F
INFORMATION
ON SOCIO-ECONOMIC CONSIDERATIONS
An
evaluation should be undertaken regarding possible control measures for
chemicals under consideration for inclusion in this Convention, encompassing
the full range of options, including management and elimination. For this
purpose, relevant information should be provided relating to socio-economic
considerations associated with possible control measures to enable a decision
to be taken by the Conference of the Parties. Such information should reflect
due regard for the differing capabilities and conditions among the Parties and
should include consideration of the following indicative list of items:
(a)
Efficacy and efficiency of possible control measures in meeting risk reduction
goals:
(i)
Technical feasibility; and
(ii)
Costs, including environmental and health costs;
(b)
Alternatives (products and processes);
(i)
Technical feasibility;
(ii)
Costs, including environmental and health costs;
(iii)
Efficacy;
(iv)
Risk;
(v)
Availability; and
(vi)
Accessibility;
(c)
Positive and/or negative impacts on society of implementing possible control
measures:
(i)
Health, including public, environmental and occupational health;
(ii)
Agriculture, including aquaculture and forestry;
(iii)
Biota (biodiversity);
(iv)
Economic aspects;
(v)
Movement towards sustainable development; and
(vi)
Social costs;
(d)
Waste and disposal implications (in particular, obsolete stocks of pesticides
and clean-up of contaminated sites):
(i)
Technical feasibility; and
(ii)
Cost;
(e)
Access to information and public education;
(f)
Status of control and monitoring capacity; and
(g)
Any national or regional control actions taken, including information on
alternatives, and other relevant risk management information.
Članak 3.
Provedba
ovoga Zakona o potvrđivanju Konvencije iz članka 1. ovoga Zakona u djelokrugu
je središnjih tijela državne uprave nadležnih za poslove zaštite okoliša,
poljoprivrede, šumarstva i vodnog gospodarstva, zdravstva te gospodarstva, rada
i poduzetništva.
Članak 4.
Na
dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Konvencija iz članka 1. ovoga Zakona nije
na snazi u odnosu na Republiku Hrvatsku te će se podaci o njenom stupanju na
snagu objaviti, u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i
izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
351-02/06-01/02
Zagreb,
24. studenoga 2006.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.