84
Na
temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam
Zakon o potvrđivanju Memoranduma o razumijevanju između Europske zajednice i
Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u programu Kultura (od
2007. do 2013.), kojega je Hrvatski sabor donio na sjednici 15. lipnja 2007.
godine.
Klasa:
011-01/07-01/57
Urbroj:
71-05-03/1-07-2
Zagreb,
21. lipnja 2007.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje
se Memorandum o razumijevanju između Europske zajednice i Republike Hrvatske o
sudjelovanju Republike Hrvatske u programu Kultura (od 2007. do 2013.), koji je
potpisan u Bruxellesu 4. svibnja 2007., u izvorniku na engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Memoranduma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na engleskom jeziku i u
prijevodu na hrvatski jezik glasi:
MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJUIZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE
IREPUBLIKE HRVATSKE O SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE U PROGRAMU KULTURA (OD
2007. DO 2013.)
KOMISIJA
EUROPSKIH ZAJEDNICA, u daljnjem tekstu: »Komisija«, u ime Europske zajednice, s
jedne strane, i
REPUBLIKA
HRVATSKA, u daljnjem tekstu: »Hrvatska«, s druge strane,
s
obzirom na:
(1) Okvirni sporazum od 22. studenoga 2004.
između Europske zajednice i Republike Hrvatske1 koji uspostavlja opće uvjete
sudjelovanja Hrvatske u programima Zajednice, ostavljajući Zajednici i
nadležnim tijelima u Hrvatskoj da odrede posebne odredbe i uvjete, uključujući
financijsko sudjelovanje, u odnosu na sudjelovanje u svakom pojedinačnom
programu.
(2) program Kultura utemeljen je Odlukom
Europskog parlamenta i Vijeća br. 1855/2006/EC od 12. prosinca 2006.2 godine.
SPORAZUMJELE
SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Hrvatska
će sudjelovati u programu Kultura (u daljnjem tekstu »Program«), u skladu s
uvjetima iz Okvirnog sporazuma od 22. studenoga 2004. godine između Europske
zajednice i Republike Hrvatske o općim načelima sudjelovanja Republike Hrvatske
u programima Zajednice, i prema odredbama i uvjetima iz dodataka I., II. i III.
ovoga Memoranduma o razumijevanju.
Članak 2.
Ovaj
Memorandum o razumijevanju će se primjenjivati za vrijeme trajanja Programa,
počevši s 1. siječnja 2007. godine. Ako Europska zajednica odluči produljiti
trajanje Programa bez bilo koje znatnije promjene u samom Programu, ovaj će se
Memorandum u skladu s time automatski produljiti u slučaju da ga niti jedna
stranka ne otkaže u roku od jednog mjeseca nakon odluke o produljenju.
Dodaci
I., II. i III. čine sastavni dio ovoga Memoranduma o razumijevanju.
Ovaj
Memorandum o razumijevanju obje stranke mogu sporazumno izmijeniti i dopuniti u
pisanom obliku.
Ovaj
Memorandum o razumijevanju stupa na snagu na dan notifikacije Hrvatske o
okončanju njezinih unutarnjih pravnih postupaka.
Sastavljeno u Bruxellesu |
Sastavljeno u Bruxellesu |
na dan 4. svibnja 2007. |
na dan 4. svibnja 2007. |
za Republiku Hrvatsku |
za Komisiju, |
|
u ime Europske zajednice, |
Branko Baričević, v. r. |
Odile Quintin, v. r. |
veleposlanik, šef Misije Republike Hrvatske pri Europskoj uniji |
generalni direktor za obrazovanje i kulturu |
DODATAK I.
ODREDBE I UVJETI ZA
SUDJELOVANJE HRVATSKE U PROGRAMU KULTURA
(1)
Hrvatska će sudjelovati u aktivnostima programa Kultura (u daljnjem tekstu
»Program«) sukladno, ako nije drukčije navedeno u ovome Memorandumu o
razumijevanju, ciljevima, uvjetima, postupcima i rokovima definiranim u Odluci
br. 1855/2006/EC Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. godine
kojom se uspostavlja ovaj program Zajednice.
(2)
Za sudjelovanje u Programu, Hrvatska će svake godine uplatiti doprinos u glavni
proračun Europske zajednice u skladu s modalitetima opisanim u Dodatku II. Ako
je potrebno kako bi se u obzir uzelo razvijanje Programa, ili razvitak
sposobnosti Hrvatske za preuzimanje sredstava, ovaj doprinos obje stranke mogu
sporazumno promijeniti u pisanom obliku, kako bi se pri implementaciji Programa
izbjegao proračunski debalans.
(3)
Odredbe i uvjeti za podnošenje, ocjenu i odabir prijava koje se odnose na
institucije, organizacije i pojedince iz Hrvatske koji ispunjavaju kriterije
bit će isti kao i oni koji se primjenjuju na institucije, organizacije i
pojedince iz Zajednice koji ispunjavaju kriterije.
(4)
U cilju da se Programu osigura dimenzija Zajednice, kako bi odgovarali
kriterijima za financijsku potporu Zajednice, projekti suradnje morat će imati
barem suorganizatora iz jedne od država članica Zajednice.
(5)
Najveći iznos financijske potpore za aktivnosti Kulturne kontaktne točke neće
biti veći od 50% ukupnog proračuna njezinih aktivnosti, u skladu s najvišom
gornjom granicom koja se odnosi na Kulturne kontaktne točke država članica
Zajednice.
(6)
Ne dirajući u odgovornosti Komisije Europskih zajednica i Suda za reviziju u
odnosu na praćenje i ocjenjivanje Programa, sudjelovanje Hrvatske u Programu
stalno će se pratiti prema načelu partnerstva te će uključivati Komisiju
Europskih zajednica i Hrvatsku. Hrvatska će Komisiji podnositi odgovarajuća
izvješća i sudjelovat će u ostalim točno određenim aktivnostima koje odredi
Komisija u tom kontekstu.
Pravila
koja se odnose na financijsku kontrolu, povrat i ostale mjere za suzbijanje
prijevara propisana su u Dodatku III.
(7)
Uporabni jezik u svim vrstama kontakata s Komisijom tijekom postupka
prijavljivanja u ugovorima, priloženim izvješćima i ostalim administrativnim
postupcima vezanim uz Program, bit će jedan od službenih jezika Zajednice.
(8)
Hrvatska i Zajednica mogu prekinuti aktivnosti navedene u ovome Memorandumu o
razumijevanju u bilo koje vrijeme po isteku 12 mjeseci nakon dostavljanja
pisane obavijesti. Projekti i aktivnosti koji su u tijeku u trenutku prekida
aktivnosti nastavit će se sve dok se iste ne završe pod uvjetima navedenima u
ovom Memorandumu o razumijevanju, kao i ugovorne aktivnosti koje se odnose na
ove projekte i aktivnosti te odredbe iz Dodatka III.
DODATAK II.
FINANCIJSKI DOPRINOS
HRVATSKE PROGRAMU KULTURA
(1)
Godišnji financijski doprinos koji će Hrvatska uplatiti u proračun Europske
zajednice kako bi sudjelovala u programu Kultura bit će 170 000 €.
(2)
Hrvatska će platiti gore naveden iznos dijelom iz svog državnog proračuna, a
dijelom iz pretpristupnih fondova namijenjenih Hrvatskoj, sukladno pravilima
godišnjeg programiranja u sklopu Uredbe Vijeća (EEC) br. 3906/89 o ekonomskoj
pomoći zemljama srednje i istočne Europe od 18. prosinca 1989. godine, odnosno
njezinim zadnjim Izmjenama i dopunama (EC) br. 2257/2004, i Uredbi Vijeća
(EC)1085/2006 od 17. srpnja 2006. godine. Tražena pretpristupna sredstva svake
će godine Hrvatskoj biti doznačena u skladu s Memorandumom o financiranju.
Zajedno s dijelom sredstava iz državnog proračuna Republike Hrvatske, ta će
sredstva predstavljati hrvatski nacionalni doprinos, iz kojih će se vršiti
uplate prema godišnjim pozivima za dobivanje Komisijinih sredstava.
(3)
Privremeni pregled pretpristupnih sredstava je sljedeći:
2007. godina (sredstva 2006.) |
2008. godina (sredstva 2007.) |
2009. godina (sredstva 2008.) |
2010. godina (sredstva 2009.) |
2011. godina (sredstva 2010.) |
2012. godina (sredstva 2011.) |
2013. godina (sredstva 2012.) |
119 000 |
119 000 |
102 000 |
85 000 |
bit će određeno naknadno |
bit će određeno naknadno |
bit će određeno naknadno |
Preostali
dio proračuna pokrit će se iz državnog proračuna Republike Hrvatske.
Ako
ovi indikativni iznosi ne budu potvrđeni tijekom postupka godišnjeg
pretpristupnog programiranja, razlika između ukupnog financijskog doprinosa
navedenog u točki 1. i dostupne pretpristupne pomoći pokrit će se iz državnog
proračuna Republike Hrvatske.
(4)
Primjenjivat će se financijska odredba o općem proračunu Europske unije,
poglavito za financijsku organizaciju hrvatskog doprinosa.
Naknadu
putnih troškova te troškova smještaja i dnevnica hrvatskih predstavnika i
stručnjaka u svrhe njihova sudjelovanja kao promatrača u radu odbora iz članka
9. Odluke br. 1855/2006/EC Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006.
godine ili na ostalim sastancima vezanim uz provedbu Programa, isplatit će
Komisija na temelju i sukladno provođenju postupaka koji su trenutačno na snazi
za predstavnike i stručnjake država članica Europske unije.
(5)
Po stupanju na snagu ovog Memoranduma o razumijevanju i na početku svake
sljedeće godine, Komisija će Hrvatskoj uputiti poziv za osiguranje sredstava
koja odgovaraju njezinom doprinosu proračunu programa sukladno ovome
Memorandumu o razumijevanju.
Ovaj
doprinos iskazuje se u eurima i uplaćuje se na euro bankovni račun Komisije.
Hrvatska
će uplatiti svoj doprinos do 1. svibnja, pod uvjetom da je Komisija uputila
poziv za osiguranje sredstava prije 1. travnja, ili najkasnije jedan mjesec od
upućivanja poziva za osiguranje sredstava.
Bilo
koje kašnjenje uplate doprinosa rezultirat će hrvatskim plaćanjem kamata za
neuplaćeni iznos od roka kašnjenja dospijeća. Vrijednost kamatne stope odgovara
vrijednosti koju primjenjuje Europska središnja banka za glavne poslove
refinanciranja, kako je objavljeno u seriji C Službenog glasila Zajednice, na
snazi prvog kalendarskog dana u mjesecu na koji pada rok dospijeća, uvećan za
3,5 posto vrijednosti.
DODATAK III.
FINANCIJSKA KONTROLA,
NAPLATA I OSTALE MJERE ZA SPRJEČAVANJE PRIJEVARA
I. KONTROLE I MJERE
EUROPSKE ZAJEDNICE ZA SPRJEČAVANJE PRIJEVARA
(1)
Sukladno Uredbama (EC, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. godine i (EC,
Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. godine te drugim odredbama iz
ovoga Memoranduma o razumijevanju, ugovori sklopljeni s korisnicima iz Hrvatske
osigurat će službenicima Komisije ili drugim osobama ovlaštenima od Komisije
provođenje financijskih ili drugih revizija u bilo koje vrijeme u prostorijama
korisnika i podizvođača.
(2)
Službenici Komisije i druge osobe koje je ovlastila Komisija imaju pristup
mjestima, radovima i dokumentima, kao i svim informacijama, potrebnima za
provođenje takvih revizija, uključujući one u elektroničkom obliku. Ovo pravo
na pristup izričito se navodi u sklopljenim ugovorima kako bi se proveli
instrumenti navedeni u ovome Memorandumu. Europski revizorski sud ima ista
prava kao i Komisija.
(3)
U okviru ovog Memoranduma, Komisija/OLAF (Europski ured za borbu protiv
prijevara) ovlašten je za provođenje provjera i inspekcijskog nadzora na licu
mjesta na području Hrvatske, sukladno postupovnim odredbama Uredbe Vijeća
(Euratom, EC) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. godine.
Ove
provjere i inspekcijski nadzori pripremat će se i provoditi u bliskoj suradnji
s hrvatskim tijelima ovlaštenima od hrvatskih vlasti, koje će se pravodobno
obavijestiti o cilju, svrsi i pravnom temelju tih provjera i inspekcijskih
nadzora, kako bi mogli pružiti svu potrebnu pomoć.
Ako
nadležne hrvatske vlasti tako žele, provjere i inspekcijski nadzori na licu
mjesta mogu se provesti zajednički.
Ako
sudionici programa odbiju izvršavanje provjere ili inspekcijskog nadzora na
licu mjesta, hrvatske vlasti, djelujući sukladno nacionalnim propisima, pružit
će Komisijinim/OLAF-ovim inspektorima potrebnu pomoć u izvršavanju dužnosti pri
provođenju provjera ili inspekcijskog nadzora na licu mjesta.
Komisija/OLAF
obavijestit će hrvatske vlasti što je prije moguće o bilo kakvim
nepravilnostima ili sumnji na nepravilnosti koje su se pojavile tijekom provjere
ili inspekcijskog nadzora na licu mjesta. U svakom slučaju Komisija/OLAF je
potrebna obavijestiti gore spomenute vlasti o rezultatima provjera i
inspekcijskih nadzora.
II. INFORMACIJE I
SAVJETOVANJE
(1)
U svrhu pravilne provedbe ovoga Dodatka, nadležna tijela u Hrvatskoj i u
Zajednici redovito će izmjenjivati informacije i, na traženje jedne od
stranaka, provodit će konzultacije.
(2)
Nadležna hrvatska tijela bez odgađanja obavještavat će Komisiju o bilo kojim
činjenicama ili sumnji na nepravilnost koja se pojavila vezano uz sklapanje i
provedbu ugovora tijekom provedbe instrumenata navedenih u ovome Memorandumu.
III. UPRAVNE MJERE I
SANKCIJE
Ako
hrvatsko kazneno pravo ne predviđa drukčije, Komisija može primijeniti upravne
mjere i sankcije u skladu s Uredbama (EC, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja
2002. godine i (EC, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. godine.
IV. NAPLATA DUGOVANJA
Odluke
Komisije koje u svezi s primjenom ovog Memoranduma osim za državu predviđaju
novčanu obvezu i za pravne i/ili fizičke osobe bit će ovršne u Hrvatskoj. Ovrha
će se provoditi u skladu s pravilima građanskog postupka na snazi u Hrvatskoj.
Rješenje o ovrsi koje će donijeti državno tijelo imenovano od Vlade Republike
Hrvatske i o čijem imenovanju će obavijestiti Komisiju, bit će priloženo odluci
bez drugih formalnosti osim potvrde o vjerodostojnosti odluke. Kada na zahtjev
Komisije ove formalnosti budu završene, Komisija može započeti s provedbom
odluke u skladu s nacionalnim zakonodavstvom podnošenjem slučaja nadležnoj
sudskoj vlasti. Zakonitost odluke Komisije podliježe kontroli Suda pravde
Europskih zajednica.
Odluke
Suda pravde Europskih zajednica sukladno arbitražnoj klauzuli iz ugovora u
svezi s primjenom ovog Memoranduma provodit će se u skladu s istim pravilima.
V. IZRAVNA RAZMJENA
INFORMACIJA
Komisija
će razmjenjivati informacije izravno sa sudionicima programa Kultura u
Hrvatskoj i s njihovim podizvođačima. Oni izravno mogu dostaviti Komisiji sve
potrebne informacije i dokumentaciju koje su dužni dostaviti na temelju
instrumenata u skladu s ovim Memorandumom i sklopljenih ugovora u cilju
izvršavanja.
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY
AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE PARTICIPATION OF THE REPUBLIC OF CROATIA IN
THE CULTURE PROGRAMME (2007 TO 2013)
THE
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, hereinafter referred to as «the Commission»,
on behalf of the European Community, of the one part, and
THE
REPUBLIC OF CROATIA, hereinafter referred to as «Croatia», of the other part,
Whereas:
(1) Framework Agreement of 22 November 2004
between the European Community and the Republic of Croatia1 establishes the
general principles for the participation of the Republic of Croatia in
Community programmes, leaving the Commission and the competent authorities of
the Republic of Croatia to determine the specific terms and conditions, including
financial contribution, with regard to such participation in each particular
programme.
(2) The Culture programme was established by
Decision No1855/2006/EC of the European Parliament and of the Council of 12
December 20062.
HAVE
AGREED AS FOLLOWS:
Article
1
Croatia
shall participate in the Culture programme (hereinafter called «the
Programme»), in accordance with the conditions laid down in Framework Agreement
of 22 November 2004 between the European Community and the Republic of Croatia
on the general principles for the participation of the Republic of Croatia in
Community programmes, and under the terms and conditions set out in the Annexes
I, II and III of this Memorandum of Understanding.
Article
2
This
Memorandum of Understanding shall apply, starting from 1 January 2007, for the
duration of the Programme. Nevertheless, should the European Community decide
to extend the duration without any substantial change within the Programme,
this Memorandum would also be extended correspondingly and automatically if no
party denounces it within one month following the extension decision.
Annexes
I, II and III form an integral part of this Memorandum of Understanding.
This
Memorandum of Understanding may only be amended in writing by common consent of
the parties.
This
Memorandum of Understanding shall enter into force on the day of the
notification by Croatia of the completion of its internal legal procedures.
Done at Brussels |
Done at Brussels |
on 4 May 2007 |
on 4 May 2007 |
For the Republic of Croatia |
For the Commission, on behalf of the European Community, |
Branko Baričević |
Odile Quintin |
Ambassador, Head of the Mission of the Republic of Croatia to the European Union |
Director General for Education and Culture |
ANNEX I
TERMS AND CONDITIONS FOR
THE PARTICIPATION OF CROATIA IN THE
CULTURE PROGRAMME
(1)
Croatia will participate in the activities of the Culture programme
(hereinafter called «the Programme») in conformity, unless otherwise provided
in this Memorandum of Understanding, with the objectives, criteria, procedures
and deadlines as defined in Decision No 1855/2006/EC of the European Parliament
and of the Council of 12 December 2006 establishing this Community programme.
(2) To participate in the Programme, Croatia will
pay each year a contribution to the general budget of the European Union
according to the modalities described in Annex II. If necessary in order to
take into account Programme developments, or the evolution of Croatia’s
absorption capacity, this contribution may be adapted in writing by common
consent of the parties, so as to avoid budgetary imbalance in the
implementation of the Programme.
(3)
The terms and conditions for the submission, assessment and selection of
applications related to eligible institutions, organisations and individuals of
Croatia will be the same as those applicable to eligible institutions,
organisations and individuals of the Community.
(4)
With a view to ensure the Community dimension of the Programme, to be eligible
for Community financial support, cooperation projects will have to include at
least a co-organiser from one of the Member States of the Community.
(5)
The maximum amount of financial support for the activities of the Cultural
Contact Point will not exceed 50 % of the total budget for its activities,
within the maximum ceiling applied for the Cultural Contact Points of the
Member States of the Community.
(6)
Without prejudice to the responsibilities of the Commission of the European
Communities and the Court of Auditors of the European Communities in relation
to the monitoring and evaluation of the Programme, the participation of Croatia
in the Programme shall be continuously monitored on a partnership basis
involving the Commission of the European Communities and Croatia. Croatia shall
submit to the Commission relevant reports and take part in other specific
activities provided for by the Community in that context.
The
rules concerning financial control, recovery and other antifraud measures are
laid down in Annex III
(7)
The language to be used in all sorts of contacts with the Commission, as
regards the application process, contracts, reports to be submitted and other
administrative arrangements for the Programme, will be one of the official
languages of the Community.
(8)
The Community and Croatia may terminate activities under this Memorandum of
Understanding at any time upon twelve months’ notice in writing. Projects and
activities in progress at the time of termination shall continue until their
completion under the conditions laid down in this Memorandum of Understanding,
as well as the contractual arrangements applying to these projects and
activities and the provisions of Annex III.
ANNEX II
FINANCIAL CONTRIBUTION
OF CROATIA TO THE CULTURE PROGRAMME
(1)
The annual financial contribution to be paid by Croatia to the budget of the
European Union to participate in the Culture programme will be € 170 000.
(2)
Croatia will pay the contribution mentioned above partly from Croatia’s State
budget, and partly from Croatia’s pre-accession funds, subject to annual
programming procedures within the framework of Council Regulation (EEC) No
3906/89 of 18 December 1989 on economic aid to certain countries of central and
eastern Europe, as last amended by Regulation (EC) No 2257/2004, and Council Regulation
(EC)1085/2006 of 17 July 2006. The requested pre-accession funds will be
transferred to Croatia each year according to a Financing Memorandum. With the
part coming from Croatia’s State budget, these funds will constitute Croatia’s
national contribution, out of which it will make payments in response to annual
calls for funds from the Commission.
(3)
The provisional schedule concerning the pre-accession funds is the following:
Year 2007 (funds 2006) |
Year 2008 (funds 2007) |
Year 2009 (funds 2008) |
Year 2010 (funds 2009) |
Year 2011 (funds 2010) |
Year 2012 (funds 2011) |
Year 2013 (funds 2012) |
119 000 |
119 000 |
102 000 |
85 000 |
to be specified later |
to be specified later |
to be specified later |
The
remaining part of the contribution of Croatia will be covered from Croatia’s
State budget.
Should
these indicative amounts not be confirmed in the pre-accession annual
programming procedure, Croatia’s State budget will cover the difference between
the total financial contribution indicated in point 1 above and the
pre-accession support available.
(4)
The financial regulation applicable to the general budget of the European Union
will apply, notably to the management of the contribution of Croatia.
Travel
costs and subsistence costs incurred by representatives and experts of Croatia
for the purposes of taking part as observers in the work of the committee
referred to in Article 9 of Decision No 1855/2006/EC of the European Parliament
and of the Council of 12 December 2006 or other meetings related to the implementation
of the Programme shall be reimbursed by the Commission on the same basis as and
in accordance with the procedures currently in force for representatives and
experts of the Member States of the European Union.
(5)
After the entry into force of this Memorandum of Understanding and at the
beginning of each following year, the Commission will send to Croatia a call
for funds corresponding to its contribution to the budget of the programme
under this Memorandum of Understanding.
This
contribution shall be expressed in Euros and paid into an Euro bank account of
the Commission.
Croatia
will pay its contribution by 1 May, provided that the call for funds is sent by
the Commission before 1 April, or at the latest one month after the call for
funds is sent if later.
Any
delay in the payment of the contribution shall give rise to the payment of
interest by Croatia on the outstanding amount from the due date. The interest
rate corresponds to the rate applied by the European Central Bank to its
principal refinancing operations, as published in the C series of the Official
Journal of the European Communities, in force on the first calendar day of the
month in which the due date falls, increased by 3.5 percentage points.
ANNEX III
FINANCIAL CONTROL,
RECOVERY AND OTHER ANTIFRAUD MEASURES
I. CONTROLS AND
ANTIFRAUD MEASURES BY THE COMMUNITY
(1)
In accordance with Regulations (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 and
(EC, Euratom) No 2342/2002 of 23 December 2002 and with the other rules
referred to in this Memorandum of Understanding, the contracts concluded with
beneficiaries of the programmes established in Croatia shall provide for
financial or other audits to be conducted at any time on the premises of the
beneficiaries and of their subcontractors by Commission agents or by other
persons mandated by the Commission.
(2)
Commission agents and other persons mandated by the Commission shall have
appropriate access to sites, works and documents and to all the information
required in order to carry out such audits, including in electronic form. This
right of access shall be stated explicitly in the contracts concluded to
implement the instruments referred to in this Memorandum. The European Court of
Auditors shall have the same rights as the Commission.
(3)
Within the framework of this Memorandum, the Commission/OLAF (the European Anti
Fraud Office) shall be authorised to carry out on-the-spot checks and
inspections on Croatia’s territory, in accordance with the procedural
provisions of Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 of 11 November 1996.
These
checks and inspections shall be prepared and conducted in close collaboration
with the competent Croatian authorities designated by the Croatian authorities,
which shall be notified in good time of the object, purpose and legal basis of
the checks and inspections, so that they can provide all the requisite help.
If
the Croatian authorities concerned so wish, the on-the-spot checks and
inspections may be carried out jointly with them.
Where
the participants in the programmes resist an on-the-spot check or inspection,
the Croatian authorities, acting in accordance with national rules, shall give
Commission/OLAF inspectors such assistance as they need to allow them to
discharge their duty in carrying out an on-the-spot check or inspection.
Commission/OLAF
shall report as soon as possible to the Croatian authorities any fact or
suspicion relating to an irregularity which has come to its notice in the
course of the on-the-spot check or inspection. In any event Commission/OLAF
shall be required to inform the above-mentioned authority of the result of such
checks and inspections.
II. INFORMATION AND
CONSULTATION
(1)
For the purposes of proper implementation of this Annex, the competent Croatian
and Community authorities shall regularly exchange information and, at the
request of one of the Parties, shall conduct consultations.
(2)
The competent Croatian authorities shall inform the Commission without delay of
any fact or suspicion which has come to their notice relating to an
irregularity in connection with the conclusion and implementation of the
contracts concluded in application of the instruments referred to in this
Memorandum.
III. ADMINISTRATIVE
MEASURES AND PENALTIES
Without
prejudice to application of Croatian criminal law, administrative measures and
penalties may be imposed by the Commission in accordance with Regulations (EC,
Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 and (EC, Euratom) No 2342/2002 of 23
December 2002.
IV.
RECOVERY
Decisions
taken by the Commission within the scope of this Memorandum which impose a
pecuniary obligation on persons other than States shall be enforceable in
Croatia. The enforcement shall be governed by the rules of civil procedure in
force in Croatia. The order for its enforcement shall be appended to the
decision, without other formality than verification of the authenticity of the
decision, by the national authority which the government of the Republic of
Croatia shall designate for this purpose and shall make known to the Commission.
When these formalities have been completed on application by the Commission,
the latter may proceed to enforcement in accordance with the national law, by
bringing the matter directly before the competent authority. The legality of
the Commission decision shall be subject to control by the Court of Justice of
the European Communities.
Judgments
given by the Court of Justice of the European Communities pursuant to an
arbitration clause in a contract within the scope of this Memorandum shall be
enforceable on the same terms.
V. DIRECT COMMUNICATION
The
Commission shall communicate directly with the participants in the Culture
programme established in Croatia and with their subcontractors. They may submit
directly to the Commission all relevant information and documentation which
they are required to submit on the basis of the instruments referred to in this
Memorandum and of the contracts concluded to implement them.
Članak 3.
Provedba
ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za
poslove kulture.
Članak 4.
Na
dan stupanja na snagu ovoga Zakona Memorandum o razumijevanju iz članka 1.
ovoga Zakona nije na snazi te će se podaci o njegovom stupanju na snagu
objaviti, u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i
izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 5.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
612-01/07-01/04
Zagreb,
15. lipnja 2007.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.