142
Na
temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam
Zakon o potvrđivanju Okvirnog sporazuma između Vlade Republike Hrvatske i
Komisije europskih zajednica o pravilima za suradnju u svezi financijske pomoći
Europske zajednice Republici Hrvatskoj u provedbi pomoći u okviru Instrumenta
pretpristupne pomoći (IPA), kojega je Hrvatski sabor donio na sjednici 3.
listopada 2007. godine.
Klasa:
011-01/07-01/153
Urbroj:
71-05-03/1-07-2
Zagreb,
10. listopada 2007.
PredsjednikRepublike
HrvatskeStjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje
se Okvirni sporazum između Vlade Republike Hrvatske i Komisije europskih
zajednica o pravilima za suradnju u svezi financijske pomoći Europske zajednice
Republici Hrvatskoj u provedbi pomoći u okviru Instrumenta pretpristupne pomoći
(IPA), potpisan u Zagrebu 27. kolovoza 2007. godine, u izvorniku na engleskom
jeziku.
Članak 2.
Tekst
Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u
prijevodu na hrvatski jezik, glasi:
OKVIRNI SPORAZUM IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE
EUROPSKIH ZAJEDNICA O PRAVILIMA ZA SURADNJU U SVEZI FINANCIJSKE POMOĆI
EUROPSKOJ ZAJEDNICI REPUBLICI HRVATSKOJ U PROVEDBI POMOĆI U OKVIRU INSTRUMENTA
PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA)
27.
kolovoza 2007. godine
Dodaci:
DODATAK A: Funkcije i zajedničke odgovornosti
struktura, direkcija i tijela u skladu s člankom 8. Okvirnog sporazuma između
Komisije i Vlade Republike Hrvatske od 27. kolovoza 2007. godine
DODATAK B: Obrazac Izjave o jamstvu Nacionalnog
dužnosnika za ovjeravanje u skladu s člankom 17. Okvirnog sporazuma između
Komisije i Vlade Republike Hrvatske od 27. kolovoza 2007. godine
DODATAK C: Obrazac Godišnjeg izvješća o
obavljenim revizijama Tijela Republike Hrvatske nadležnog za reviziju u skladu
s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA
DODATAK D: Obrazac Godišnjeg revizijskog
mišljenja Tijela Republike Hrvatske nadležnog za reviziju u skladu s člankom
29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA
DODATAK E: Obrazac Revizijskog mišljenja Tijela
Republike Hrvatske nadležnom za reviziju o završnoj izjavi o izdacima za
zatvaranje programa ili dijelova programa u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b)
Provedbene uredbe o programu IPA
Komisija
Europskih zajednica, u daljnjem tekstu: »Komisija«, djelujući za i u ime
Europske zajednice, u daljnjem tekstu: »Zajednica«
s
jedne strane,
i
Vlada
Republike Hrvatske, djelujući za i u ime Republike Hrvatske, u daljnjem
tekstu: »Korisnik«
sa
druge strane,
zajednički
nazvane »ugovorne stranke«
Uzimajući
u obzir da
(1) Dana 1. kolovoza 2006. godine, Vijeće
Europske unije usvojilo je Uredbu (EZ) br. 1085/2006 od 17. srpnja 2006.(1)
kojom se uspostavlja Instrument pretpristupne pomoći (dalje u tekstu: »Okvirna
uredba o programu IPA«). Na snazi od 1. siječnja 2007. godine, ovaj novi
instrument predstavlja jedinstvenu pravnu osnovu za pružanje financijske pomoći
državama kandidatima i potencijalnim kandidatima u nastojanjima na unapređenju
političkih, gospodarskih i institucionalnih reformi na putu do punopravnog
članstva u Europskoj uniji.
(2) Dana 12. lipnja 2007., Komisija je
usvojila uredbu kojom se provodi Okvirna uredba o programu IPA, koja sadrži
detaljne važeće odredbe o upravljanju i kontroli,
(3) Ovaj novi instrument pretpristupne pomoći
(IPA) zamjenjuje pet prethodnih instrumenata u pretpristupnom razdoblju: Uredba
(EEZ) br. 3906/1989 o ekonomskoj pomoći određenim zemljama u srednjoj i
istočnoj Europi, Uredba (EZ) br. 1267/1999 kojom se uspostavlja instrument
strukturnih politika za pretpristupno razdoblje, Uredba (EZ) br. 1268/1999 o
potpori Zajednice za pretpristupne mjere za poljoprivredu i ruralni razvoj;
Uredba (EZ) br. 2666/2000 o pomoći Albaniji, Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj,
Saveznoj Republici Jugoslaviji i Bivšoj Jugoslavenskoj Republici Makedoniji
kojom se ukida Uredba (EZ-a) br. 1628/96 i mijenjaju i dopunjuju Uredbe (EEZ-a)
br. 3906/89 i (EEZ-a) br. 1360/90 i Odluke 97/256/EZ i 1999/311/EZ, Uredba (EZ)
2500/201 o financijskoj pomoći Turskoj,
(4) Korisnik ispunjava uvjete u okviru
programa IPA kako je određeno u Okvirnoj uredbi o programu IPA i u Uredbi
Komisije br. 718/2007 od 12. lipnja 2007.(2) kojom se provodi Okvirna uredba o
programu IPA (dalje u tekstu »Provedbena uredba o programu IPA«),
(5)
Korisnik je naveden u Dodatku I.
Okvirne uredbe o programu IPA te bi mu stoga trebalo biti otvoreno pet
komponenti uspostavljenih u okviru programa IPA, odnosno, Pomoć u tranziciji i
jačanje institucija, Prekogranična suradnja, Regionalni razvoj, Razvoj ljudskih
potencijala i Ruralni razvoj,
(6)
Stoga je nužno utvrditi pravila za
suradnju u svezi financijske pomoći EZ s Korisnikom u okviru instrumenta IPA,
SPORAZUMJELE
SU SE KAKO SLIJEDI:
Odjeljak
I.OPĆE ODREDBE
Članak
1.
TUMAČENJE
(1)
Ako u ovom Okvirnom sporazumu nema izričite suprotne odredbe, pojmovi koji se
koriste u ovom Sporazumu nose isto značenje kao ono koje im je pripisano u
Okvirnoj uredbi o programu IPA i Provedbenoj uredbi o programu IPA.
(2)
Ako u ovom Okvirnom sporazmu nema izričite suprotne odredbe, pozivanje na ovaj
Sporazum predstavlja pozivanje na ovaj sporazum kako je povremeno izmijenjen,
dopunjen ili zamijenjen.
(3)
Svako pozivanje na uredbe Vijeća ili Komisije odnosi se na onu verziju tih
uredbi kako je naznačeno. Ukoliko je potrebno, izmjene tih uredbi prenijet će
se u ovaj Okvirni sporazum pomoću izmjena i dopuna.
(4)
Naslovi u ovom Sporazumu nemaju pravno značenje i ne utječu na njegovo
tumačenje.
Članak
2.
DJELOMIČNA
NIŠTAVOST I NENAMJERNE PRAZNINE
Ukoliko
neka odredba ovog Sporazuma jest ili postane ništava, ili ako ovaj Sporazum
sadrži nenamjerne praznine, to neće utjecati na valjanost ostalih odredbi ovog
Sporazuma. Ugovorne stranke će zamijeniti ništavu odredbu valjanom odredbom
koja će biti što je moguće bliža svrsi namjere ništave odredbe. Ugovorne
stranke će popuniti sve nenamjerne praznine odredbom koja najbolje odgovara
svrsi i namjeri ovog Sporazuma u skladu s Okvirnom uredbom o programu IPA i
Provedbenom uredbom o programu IPA.
Članak
3.
CILJ
(1)
U cilju promicanja suradnje između ugovornih stranaka i pomoći Korisniku u
postupnom usklađivanju sa standardima i politikama Europske unije, uključujući,
gdje je to primjereno, pravnu stečevinu Europske unije, u pogledu članstva,
ugovorne stranke ugovaraju provedbu aktivnosti u raznim područjima kako je
navedeno u dvije prethodno spomenute uredbe i kako je primjenjivo na Korisnika.
(2)
Aktivnosti pomoći financiraju se i provode u okviru pravnog, administrativnog i
tehničkog okvira iz ovog Sporazuma te kako je detaljnije navedeno u Sektorskim
sporazumima i/ili Sporazumima o financiranju, ako ih bude.
(3)
Korisnik poduzima sve potrebne korake kako bi osigurao odgovarajuće izvršavanje
svih aktivnosti pomoći i omogućio provedbu povezanih programa.
Članak
4.
OPĆA
PRAVILA O FINANCIJSKOJ POMOĆI
(1)
Sljedeća načela primjenjuju se na financijsku pomoć Zajednice u okviru programa
IPA:
a)
Pomoć poštuje načela koherentnosti, komplementarnosti ili dopunjavanja,
koordinacije, partnerstva i koncentracije,
b)
Pomoć je usklađena s politikama EU i podržava usuglašavanje s pravnom
stečevinom,
c)
Pomoć poštuje proračunska načela iz Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002
od 25. lipnja 2002.(3) o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći
proračun Europskih zajednica (dalje u tekstu: »Financijska uredba«) i njezinim
provedbenim Uredbama(4),
d)
Pomoć je usklađena s potrebama utvrđenim u procesu proširenja i apsorpcijskim
kapacitetima Korisnika. U obzir uzima i naučeno iz prethodnih iskustava,
e)
Snažno se potiče preuzimanje odgovornosti Korisnika nad programiranjem i
provedbom a osigurava se i odgovarajuća uočljivost intervencije EU,
f)
Operacije se uredno pripremaju, s jasnim i provjerljivim ciljevima, koje treba
ostvariti u zadanom roku; postignute rezultate potrebno je ocijeniti pomoću
jasno mjerljivih i odgovarajućih pokazatelja,
g)
Svaka diskriminacija po osnovi spolne, rasne ili nacionalne pripadnosti,
vjeroispovijesti ili uvjerenja, invalidnosti, dobi ili spolnoj orijentaciji
sprječava se tijekom raznih faza provedbe pomoći,
h)
Ciljevi pomoći u pretpristupnom razdoblju provode se u okviru održivog razvoja
i promidžbe općeg cilja Zajednice na zaštiti i poboljšanju okoliša.
(2)
Pomoć za Korisnika temelji se na prioritetima utvrđenim u postojećim
dokumentima, odnosno u Europskom partnerstvu, Pristupnom partnerstvu,
nacionalnom programu za usvajanje pravne stečevine, izvješćima i strateškom
dokumentu sadržanom u godišnjem paketu dokumenata Europske komisije za
proširenje EU, Sporazumu o stabilizaciji i pridruživanju i pregovaračkom
okviru.
(3)
Sve operacije koje primaju pomoć u okviru programa IPA u načelu zahtijevaju
sufinanciranje od strane Korisnika i Zajednice, osim ako nije drukčije
dogovoreno u Sektorskom sporazumu ili Sporazumu o financiranju.
(4)
Tamo gdje izvršenje aktivnosti ovisi o financijskim obvezama iz Korisnikovih
vlastitih sredstava ili drugih izvora financiranja, financiranje Zajednice
postaje dostupno u onom trenutku kada financijske obveze Korisnika i/ili drugi
izvori financiranja i sami postanu dostupni.
(5)
Osiguranje financiranja od strane Zajednice u okviru programa IPA podliježe
ispunjenju obveza Korisnika prema ovom Okvirnom sporazumu i prema Sektorskim
sporazumima i Sporazumima o financiranju, ako ih bude.
Članak
5.
NAČINI
PROVEDBE
(1)
Za provedbu pomoći u okviru programa IPA u Republici Hrvatskoj, utvrđeno je
decentralizirano upravljanje, čime Komisija prenosi upravljanje određenim
mjerama na Korisnika, dok zadržava ukupnu krajnju odgovornost za izvršenje
općeg proračuna sukladno članku 53.c Financijske uredbe i povezanih odredbi iz
Ugovora o osnivanju EZ, primjenjuje se kao pravilo. Decentralizirano
upravljanje mora pokriti najmanje provođenje natječaja, ugovaranje i isplate od
strane državne uprave Korisnika. Operacije se provode u skladu s odredbama iz
članka 53.c Financijske uredbe i onim navedenim u ovom članku.
(2)
No ugovorne stranke mogu se sporazumjeti da će koristiti
a)
centralizirano upravljanje kako je određeno u članku 53.a Financijske uredbe u
okviru komponente Pomoći u tranziciji i jačanju institucija, posebno za
regionalne i horizontalne programe, i u okviru komponente Prekogranične
suradnje. Ono također može biti korišteno za tehničku pomoć unutar bilo koje
komponente programa IPA Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka
53. točka (a), 53.a i 54. do 57. Financijske uredbe.
b)
zajedničko upravljanje kako je utvrđeno u članku 53.d Financijske uredbe za
komponentu Pomoći u tranziciji i jačanje institucija, posebno za regionalne i
horizontalne programe, i za programe koji uključuju međunarodne organizacije.
Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka 53. točka (c) i 53.d
Financijske uredbe.
c)
podijeljeno upravljanje kako je utvrđeno u članku 53.b Financijske uredbe u
okviru komponente Prekogranične suradnje, za prekogranične programe koji
uključuju države članice Europske unije. Operacije se provode u skladu s
odredbama iz članaka 53. točka (b), 53.b i Glave II. Drugog dijela Financijske
uredbe. Sljedeća posebna odredba uzima se u obzir pri provedbi prekograničnih
programa s državama članicama.
U
slučaju kada jedna ili više država članica Europske unije i Korisnik sudjeluju
u prekograničnom programu a nisu još spremne za provedbu cijelog programa pod
podijeljenim upravljanjem, onaj dio programa koji se odnosi na državu(e)
članicu(e) provodi se u skladu s Glavom II. (Komponenta prekogranične
suradnje), Poglavljem III., Odjeljkom 2. Provedbene uredbe o programu IPA
(članci 101. do 138.), a onaj dio programa koji se odnosi na Korisnika provodi
se u skladu s Glavom II., Poglavljem III., Odjeljkom 3. Provedbene uredbe o programu
IPA. (članci 139. do 146. Provedbene uredbe o programu IPA, osim članka 142.,
Primjenjuju se odredbe iz članka 110. koje se odnose na zajednički nadzorni
odbor).
(3)
Ukoliko to zahtijeva odnosna Odluka o financiranju, Komisija i Korisnik
sklapaju Sporazum o financiranju u skladu sa člankom 8. Provedbene uredbe o
programu IPA o višegodišnjim ili godišnjim programima. Sporazumi o financiranju
mogu se sklapati između Komisije i nekoliko država korisnica u okviru programa
IPA uključujući Korisnika za pomoć za programe koji se odnose na više država i
horizontalne inicijative.
(4)
Ovaj Okvirni sporazum primjenjuje se na sve Sporazume o financiranju sklopljene
između ugovornih stranaka radi financijske pomoći u okviru programa IPA. Tamo
gdje postoje, Sektorski sporazumi u vezi s odnosnom komponentom primjenjuju se
na sve Sporazume o financiranju sklopljene u okviru te komponente. Ukoliko
Sporazum o financiranju ne postoji, pravila sadržana u ovom Okvirnom sporazumu
primjenjuju se zajedno sa Sektorskim sporazumima, ako ih bude.
Odjeljak
II.UPRAVNE STRUKTURE I TIJELA
Članak
6.
USPOSTAVLJANJE
I IMENOVANJE STRUKTURA I TIJELA ZA DECENTRALIZIRANO UPRAVLJANJE
(1)
Korisnik mora imenovati sljedeće strukture i tijela u slučaju decentraliziranog
upravljanja:
a)
Dužnosnika nadležnog za akreditaciju (DNA),
b)
Nacionalnog koordinatora programa IPA (NIPAK),
c)
Strateškog koordinatora za komponentu Regionalnog razvoja i komponentu Razvoja
ljudskih potencijala,
d)
Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje (NDO),
e)
Nacionalni fond (NF),
f)
Operativne strukture za svaku komponentu ili program, zadužene za upravljanje i
provedbu pomoći u okviru Uredbe o programu IPA,
g)
Tijelo nadležno za reviziju.
(2)
Posebne direkcije mogu se uspostaviti unutar općeg okvira koji utvrđuju
prethodno opisane direkcije i tijela unutar ili izvan operativnih struktura
koje su na početku imenovane. Korisnik osigurava da krajnja odgovornost za
funkcije operativnih struktura ostane na operativnoj strukturi koja je na
početku imenovana. Takvo restrukturiranje postaje formalno u pisanim
sporazumima ili aktima Vlade te podliježe akreditaciji od strane nacionalnog
dužnosnika za ovjeravanje i prijenosu upravljanja od strane Komisije.
(3)
Korisnik mora osigurati da se odgovarajuća podjela dužnosti primjenjuje na direkcije
i tijela iz prethodnog stavka 1. i 2. u skladu s člankom 56. Financijske
uredbe. Dužnosti se dijele kada se različiti zadaci u vezi s nekom transakcijom
dodjeljuju različitom osoblju, što pomaže osiguranju da svaki zasebni zadatak
bude pravilno obavljen.
Članak
7.
USPOSTAVLJANJE
I IMENOVANJE STRUKTURA ITIJELA ZA CENTRALIZIRANO ILI ZAJEDNIČKO UPRAVLJANJE
(1)
U slučaju centraliziranog ili zajedničkog upravljanja, nacionalni koordinator
programa IPA djeluje kao predstavnik Korisnika prema Komisiji. Brine se za
održavanje bliske veze između Komisije i Korisnika i u pogledu općeg procesa
pristupanja i u pogledu pomoći EU u pretpristupnom razdoblju u okviru programa
IPA.
(2)
Nacionalni koordinator programa IPA odgovoran je i za koordinaciju sudjelovanja
Korisnika u odnosnim prekograničnim programima, kako s državama članicama tako
i s drugim državama korisnicama, kao i u transnacionalnim, međuregionalnim ili
programima morskih slivova u okviru drugih instrumenata Zajednice. Nacionalni
koordinator programa IPA može delegirati zadatke u vezi s ovom potonjom
odgovornosti na koordinatora prekogranične suradnje.
(3)
U slučaju komponente Prekogranične suradnje, operativne strukture imenuje i
uspostavlja Korisnik, u skladu sa člankom 139. Provedbene uredbe o programu
IPA.
Članak
8.
FUNKCIJE
I ZAJEDNIČKE ODGOVORNOSTI STRUKTURA, DIREKCIJA I TIJELA
(1)
Direkcijama i tijelima navedenim u prethodnom članku 6. dodjeljuju se funkcije
i zajedničke odgovornosti kako je navedeno u DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu.
(2)
Posebne dodjele funkcija i odgovornosti u vezi s pojedinom komponentom mogu se
odrediti u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o financiranju. Ne smiju biti
u suprotnosti s osnovnim pristupom odabranim za dodjelu funkcija i zajedničkih
odgovornosti kako je prikazano u DODATKU A.
(3)
Ukoliko je u okviru decentraliziranog upravljanja određenim osobama dodijeljena
odgovornost za neku aktivnost u vezi s upravljanjem, provedbom i kontrolom
programa, Korisnik je dužan takvim osobama omogućiti izvršavanje dužnosti povezanih
s tom odgovornosti uključujući i u slučajevima u kojima nema hijerarhijske veze
između njih i direkcija koje sudjeluju u toj aktivnosti. Korisnik je posebno
dužan tim osobama dati ovlast za uspostavljanje, kroz formalne sporazume o
ulogama i odgovornostima između njih i odnosnih tijela:
a)
odgovarajućeg sustava za razmjenu informacija, uključujući ovlast za traženje
informacija i pravo pristupa dokumentaciji i osoblju na lokaciji, ako je
potrebno,
b)
standarda koje treba ispuniti,
c)
postupaka koje treba slijediti.
Odjeljak
III.AKREDITACIJA I PRIJENOS OVLASTI UPRAVLJANJA U OKVIRU DECENTRALIZIRANOG
UPRAVLJANJA
Članak
9.
ZAJEDNIČKI
ZAHTJEVI
Upravljanje
u vezi s nekom komponentom, programom ili mjerom može se prenijeti na Republiku
Hrvatsku, samo ako i kada se ispune sljedeći zahtjevi:
a)
Korisnik ispunjava uvjete iz članka 56. Financijske uredbe, posebno u pogledu
sustava upravljanja i kontrole. Sustavi upravljanja i kontrole uspostavljeni u
Republici Hrvatskoj osiguravaju djelotvornu i učinkovitu kontrolu najmanje u
područjima navedenim u Dodatku Provedbene uredbe o programu IPA te kako je
navedeno pod Brojem 1 c) u DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu. Ugovorne stranke
mogu dogovoriti dodatne uvjete u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o
financiranju.
b)
Dužnosnik nadležan za akreditaciju dao je akreditaciju nacionalnom dužnosniku
za ovjeravanje ujedno
–
i kao čelniku nacionalnog fonda koji nosi ukupnu odgovornost za financijsko
upravljanje fondovima EU u Republici Hrvatskoj i odgovara za pravovaljanost i
ispravnost odnosnih transakcija,
–
i u pogledu sposobnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje da ispuni
odgovornosti radi učinkovitog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u
okviru programa IPA.
Akreditacija
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje pokriva i nacionalni fond, kako je
opisano u Dodatku A, 5.
c)
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje akreditirao je relevantne operativne
strukture.
Članak
10.
POSTUPAK
ZA AKREDITACIJU NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I NACIONALNOG FONDA OD
STRANE DUŽNOSNIKA NADLEŽNOG ZA AKREDITACIJU
(1)
Akreditacija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje u skladu sa člankom 11.
Provedbene uredbe o programu IPA podliježe njegovom ispunjavanju važećih
zahtjeva iz članka 11. spomenute uredbe te kako je detaljnije određeno u
Dodatku A, 4. Ovu akreditaciju prati revizijsko mišljenje koje sastavlja
vanjski revizor funkcionalno neovisan od svih sudionika u sustavu upravljanja i
kontrole. Revizijsko mišljenje zasnivat će se na ispitivanjima provedenim u
skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima.
(2)
Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je izvijestiti Komisiju o akreditaciji
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, najkasnije do izvijesti o akreditaciji
prve operativne strukture. Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je
osigurati sve relevantne popratne podatke na zahtjev Komisije.
(3)
Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je smjesta izvjestiti Komisiju o svim
promjenama glede nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje ili nacionalnog fonda. U
slučaju da promjena utječe na nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje ili
nacionalni fond u vezi s važećim zahtjevima iz članka 11. Provedbene uredbe o
programu IPA, dužnosnik nadležan za akreditaciju Komisiji šalje procjenu o
posljedicama takve promjene na valjanost akreditacije. Ukoliko je takva
promjena značajna, dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je također
izvijestiti Komisiju o svojoj odluci glede akreditacije.
Članak
11.
POSTUPAK
ZA AKREDITACIJU OPERATIVNIH STRUKTURA OD STRANE NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA
OVJERAVANJE
(1)
Akreditacija operativne strukture podliježe ispunjavanju zahtjeva iz članka 11.
Provedbene uredbe o programu IPA. To jamstvo popraćeno je revizijskim
mišljenjem koje izrađuje vanjski revizor, funkcionalno neovisan od svih
sudionika u sustavu upravljanja i kontrole. Revizijsko mišljenje se temelji na
ispitivanjima provedenim u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim
standardima.
(2)
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je izvijestiti Komisiju o
akreditaciji operativnih struktura i osigurati sve relevantne popratne podatke
na zahtjev Komisije, uključujući opis sustava upravljanja i kontrole.
Članak
12.
POSTUPAK
ZA PRIJENOS OVLASTI UPRAVLJANJA OD STRANE KOMISIJE
(1)
Komisija prenosi ovlasti za upravljanje na Korisnika tek nakon imenovanja i
uspostavljanja tijela i direkcija iz prethodnog članka 6. i nakon što se ispune
uvjeti iz ovoga članka.
(2)
Prije prijenosa ovlasti upravljanja, Komisija pregledava akreditacije
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i operativnih struktura kako je navedeno
u prethodnim člancima 10. i 11. i provjerava postupke i strukture bilo kojeg od
odnosnih tijela ili direkcija u Republici Hrvatskoj. Ovo može uključiti
provjere na lokaciji od strane službi Komisije ili podugovaranje nekoj
revizorskoj kući.
(3)
Komisija može, pri svojoj odluci o prijenosu ovlasti upravljanja, odrediti
dodatne uvjete, u pogledu osiguranja ispunjavanja zahtjeva iz članka 11.
Provedbene uredbe o programu IPA. Ti dodatni uvjeti moraju se ispuniti unutar
utvrđenog roka koji određuje Komisija kako bi prijenos ovlasti upravljanja
ostao na snazi.
(4)
Odluka Komisije o prijenosu ovlasti upravljanja navodi popis ex ante kontrola,
ako ih bude, koje će Komisija provesti o nadmetanju za ugovore, objavljivanju
poziva na dostavu prijedloga i dodjeli ugovora i bespovratnih sredstava. Ovaj
popis može se razlikovati ovisno o komponenti ili programu. Ex ante kontrole se
primjenjuju, ovisno o komponenti ili programu, sve dok Komisija ne dopusti
decentralizirano upravljanje bez ex ante kontrola kako je navedeno u donjem
članku 16.
Članak
13.
POVLAČENJE
ILI ODUZIMANJE AKREDITACIJE NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I NACIONALNOG
FONDA
(1)
Nakon prijenosa ovlasti upravljanja sa Komisije, dužnosnik nadležan za
akreditaciju odgovoran je za nadzor trajnog ispunjenja svih zahtjeva da bi se
ova akreditacija zadržala te je dužan obavijestiti Komisiju o svim značajnim
promjenama s njom u vezi.
(2)
Ukoliko bilo koji od važećih zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o
programu IPA nije, ili više nije, ispunjen, dužnosnik nadležan za akreditaciju
dužan je ili oduzeti ili povući akreditaciju nacionalnog dužnosnika za
ovjeravanje te smjesta izvijestiti. Komisiju o svojoj odluci i razlozima za tu
odluku. Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je osobno se uvjeriti da su ti
zahtjevi ponovno ispunjeni prije vraćanja akreditacije. Potvrdu prati
revizijsko mišljenje kako je navedeno u prethodnom članku 10. stavku 1.
(3)
U slučaju da dužnosnik nadležan za akreditaciju povuče ili oduzme akreditaciju
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, primjenjuju se sljedeće odredbe:
–
Komisija prestaje prebacivati sredstva Korisniku za vrijeme razdoblja kada
akreditacija nije na snazi,
–
Tijekom razdoblja u kojem akreditacija nije na snazi, svi računi u eurima ili
računi u eurima za predmetne komponente bit će blokirani, a isplate koje je
Nacionalni fond izvršio s tih blokiranih računa u eurima neće se smatrati
prihvatljivima za financiranje Zajednice,
–
Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge financijske ispravke, Komisija može
provoditi financijske ispravke kako je navedeno u donjem članku 30. protiv
Korisnika u vezi s prošlim nepoštivanjem zahtjeva za prijenos ovlasti
upravljanja.
Članak
14.
POVLAČENJE
ILI ODUZIMANJE AKREDITACIJE OPERATIVNIH STRUKTURA
(1)
Nakon prijenosa ovlasti upravljanja sa Komisije, nacionalni dužnosnik za
ovjeravanje odgovoran je za nadzor trajnog ispunjenja svih zahtjeva da bi se
ova akreditacija zadržala te je dužan obavijestiti Komisiju i dužnosnika
nadležnog za akreditaciju o svim značajnim promjenama s njom u vezi.
(2)
Ukoliko bilo koji od zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA
nije, ili više nije, ispunjen, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je ili
oduzeti ili povući akreditaciju odnosne operativne strukture, te smjesta
obavijestiti Komisiju i dužnosnika nadležnog za akreditaciju o svojoj odluci i
razlozima za tu odluku.
Nacionalni
dužnosnik za ovjeravanje dužan je uvjeriti se da su ti zahtjevi ponovno
ispunjeni prije vraćanja predmetne akreditacije. Potvrdu pratiti revizijsko
mišljenje kako je navedeno u prethodnom članku 11. stavku 1.
(3)
U slučaju da nacionalni dužnosnik za ovjeravanje povuče ili oduzme akreditaciju
operativne strukture, primjenjuju se sljedeće odredbe:
–
Komisija neće Korisniku prebacivati sredstva u vezi s programima ili operacijama
koje provode odnosna operativna struktura dok joj je akreditacija oduzeta ili
povučena;
–
Bez štete za bilo koje druge financijske korekcije, Komisija može provoditi
financijske korekcije kako je navedeno u donjem članku 30. protiv Korisnika u
vezi s prošlim nepoštivanjem zahtjeva i uvjeta za prijenos ovlasti upravljanja;
–
Nove pravne obveze preuzete od strane odnosne operativne strukture ne smatraju
se prihvatljivima za vrijeme trajanja razdoblja u kojem akreditacija nije na
snazi;
–
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je za poduzimanje odgovarajućih
zaštitnih mjera u vezi s izvršenim isplatama ili potpisanim ugovorima od strane
predmetne operativne strukture.
Članak
15.
POVLAČENJE
ILI ODUZIMANJE PRIJENOSA OVLASTI UPRAVLJANJA
(1)
Komisija nadzire poštivanje zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu
IPA.
(2)
Bez obzira na odluku dužnosnika nadležnog za akreditaciju da zadrži, oduzme ili
povuče akreditaciju nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, ili na odluku
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje da zadrži, oduzme ili povuče akreditaciju
operativne strukture, Komisija može povući ili oduzeti prijenos ovlasti
upravljanja u bilo kojem trenutku, posebno u slučaju da neki od zahtjeva
spomenutih u članku 11. Provedbene uredbe o programu IPA nisu, ili više nisu,
ispunjeni.
(3)
U slučaju da Komisija povuče ili oduzme prijenos ovlasti upravljanja,
primjenjuju se sljedeće odredbe:
–
Komisija prestaje prebacivati sredstva Korisniku;
–
Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge financijske ispravke, Komisija može
provoditi financijske ispravke kako je navedeno u donjem članku 30. protiv
Korisnika u vezi s prošlim nepoštivanjem zahtjeva za prijenos ovlasti
upravljanja.
Komisija
može navesti ostale posljedice takvog oduzimanja ili povlačenja u posebnoj Odluci
Komisije.
(4)
Odluka Komisije može navesti odredbe glede oduzimanja ili povlačenja prijenosa
ovlasti upravljanja u vezi s pojedinim tijelima ili direkcijama.
Članak
16.
DECENTRALIZACIJA
BEZ EX-ANTE KONTROLE KOMISIJE
(1)
Decentralizacija bez ex-ante kontrole Komisije cilj je provedbe svih komponenti
programa IPA gdje se pomoć provodi na decentraliziranoj osnovi u skladu s
prethodnim člankom 5. Vrijeme postizanja ovog cilja može se razlikovati ovisno
o odnosnoj Komponenti programa IPA.
(2)
Prije odustajanja od ex-ante kontrola navedenih u Odluci Komisije o prijenosu
upravljanja, Komisija je dužna uvjeriti se u djelotvorno funkcioniranje
odnosnog sustava upravljanja i kontrole u skladu s relevantnim pravilima
Zajednice i nacionalnim pravilima. Komisija posebno nadzire provedbu, od strane
Korisnika, plana sadržanog u Sporazumu o financiranju, koji se može odnositi na
postupno odricanje od različitih vrsta ex-ante kontrola. Komisija će propisno
razmotriti rezultate koje Korisnik postiže u ovom kontekstu, posebno u pružanju
pomoći i procesu pregovaranja.
Članak
17.
IZJAVA
O JAMSTVU NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE
(1)
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje daje godišnju izjavu o upravljanju koja
obuhvaća
–
njegovu ukupnu odgovornost, u funkciji čelnika nacionalnog fonda, za
financijsko upravljanje fondovima EU u Republici Hrvatskoji za pravovaljanost i
ispravnost predmetnih transakcija,
–
njegovu odgovornost za učinkovito funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole
u okviru programa IPA.
Ova
izjava o upravljanju bit će u obliku izjave o jamstvu koju treba dostaviti
Komisiji do 28. veljače svake godine uz primjerak dužnosniku nadležnom za
akreditaciju.
(2)
Izjava o jamstvu temelji se na stvarnom nadzoru sustava upravljanja i kontrole
koji provodi nacionalni dužnosnik za ovjeravanje tijekom financijske godine.
(3)
Izjava o jamstvu sastavlja se prema priloženom primjeru u DODATKU B ovom
Okvirnom sporazumu.
(4)
Ukoliko potvrde glede djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i
kontrole i pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih transakcija potrebne kroz
Izjavu o jamstvu nisu dostupne, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je
izvijestiti Komisiju, uz presliku dužnosniku nadležnom za akreditaciju, o
razlozima i mogućim posljedicama kao i o mjerama poduzetim za ispravak
situacije i zaštitu interesa Zajednice.
Članak
18.
USPOSTAVLJANJE
IZVJEŠĆA I MIŠLJENJA TIJELA NADLEŽNOG ZA REVIZIJU I POSTUPANJE NACIONALNOG
DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I KOMISIJE U SKLADU S NJIMA
(1)
U skladu s razrađenim funkcijama i odgovornostima tijela nadležnog za reviziju
kako je navedeno u DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu, tijelo nadležno za
reviziju posebno uspostavlja sljedeća izvješća i mišljenja:
a)
Godišnje izvješće o obavljenim revizijama prema obrascu u DODATKU C ovom
Okvirnom sporazumu,
b)
Godišnje revizijsko mišljenje o sustavu upravljanja i kontrole prema obrascu u
DODATKU D ovom Okvirnom sporazumu,
c)
Revizijsko mišljenje o završnoj izjavi o izdacima radi zatvaranja programa ili
dijelova programa prema obrascu u DODATKU E ovom Okvirnom sporazumu.
(2)
Po primitku godišnjeg izvješća o obavljenim revizijama i godišnjeg revizijskog
mišljenja iz stavka 1., nacionalni dužnosnik za ovjeravanje:
a)
odlučuje jesu li potrebna poboljšanja u sustavima upravljanja i kontrole,
bilježi odluke s tim u vezi i osigurava pravovremenu provedbu tih poboljšanja;
b)
izvršava sve potrebne prilagodbe zahtjevima za plaćanje prema Komisiji.
(3)
Komisija može odlučiti ili sama poduzeti popratne mjere kao odgovor na izvješća
i mišljenja, na primjer, pokretanjem postupka financijske korekcije, ili
zatražiti od Korisnika da poduzme mjere, i obavijestiti nacionalnog dužnosnika
za ovjeravanje i dužnosnika nadležnog za akreditaciju o svojoj odluci.
Odjeljak
IV.OPĆA PRAVILA ZA FINANCIJSKU POMOĆ ZAJEDNICE
Članak
19.
PRIHVATLJIVOST
IZDATAKA
(1)
U slučaju decentraliziranog upravljanja, neovisno o akreditacijama od strane
dužnosnika nadležnog za akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje,
potpisani ugovori i dodaci ugovorima, nastali izdaci i isplate od strane
nacionalnih tijela neće biti prihvatljivi za financiranje u okviru programa IPA
prije prijenosa upravljanja sa Komisije na odnosne strukture i tijela. Krajnji
datum za prihvatljivost izdataka bit će naveden u Sporazumima o financiranju,
gdje je to potrebno.
(2)
U smislu derogacije iz stavka 1.,
a)
tehnička pomoć kao podrška uspostavljanju sustava upravljanja i kontrole može
biti prihvatljiva prije početnog prijenosa upravljanja, za izdatke nastale
nakon 1. siječnja 2007. godine;
b)
izdaci nastali nakon objave poziva na dostavu prijedloga ili poziva na dostavu
ponuda mogu također biti prihvatljivi ukoliko je poziv objavljen prije početnog
prijenosa upravljanja, pod uvjetom da je ovaj početni prijenos upravljanja
uspostavljen u rokovima određenim u klauzuli o zadržavanju koja se unosi u
odnosne operacije ili pozive, a podliježe prethodnom prihvaćanju odnosne
dokumentacije od strane Komisije. Odnosni pozivi na dostavu prijedloga ili
pozivi na dostavu ponuda mogu se otkazati ili mijenjati ovisno o odluci o
prijenosu upravljanja.
(3)
Izdaci koji se financiraju u okviru programa IPA nisu predmet nijednog drugog
financiranja u okviru proračuna Zajednice.
(4)
Osim prethodnog stavka 1. do 3., detaljniji propisi o prihvatljivosti izdataka
mogu se navesti u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
Članak
20.
VLASNIŠTVO
NAD KAMATOM
Kamata
zarađena na bilo kojem od računa u eurima koji se odnose na pojedinu
komponentu, ostaje u vlasništvu Korisnika. Kamata nastala financiranjem
programa od strane Zajednice knjiži se isključivo na taj program, a smatra se
kao sredstvo za Korisnika u obliku nacionalnog javnog doprinosa te se prikazuje
Komisiji u trenutku završnog zatvaranja programa.
Članak
21.
TIJEK
REVIZIJE
Nacionalni
dužnosnik za ovjeravanje brine se da sve relevantne informacije budu dostupne
kako bi se u svakom trenutku osigurao dovoljno detaljan tijek revizije. Te
informacije uključuju dokumentirane dokaze o odobrenju zahtjeva za plaćanje,
knjiženju i plaćanju takvih zahtjeva te o obradi predujmova, garancija i
dugova.
Članak
22.
INTENZITETI
POMOĆI I STOPA DOPRINOSAZAJEDNICE
(1)
Doprinos Zajednice obračunava se u vezi s prihvatljivim izdacima, kako je
određeno u II. dijelu Provedbene uredbe o instrumentu IPA za svaku pojedinu
komponentu instrumenta IPA.
(2)
Odluke o financiranju kojima se usvajaju godišnji ili višegodišnji programi za
svaku komponentu programa IPA određuju najviši indikativni iznos doprinosa
Zajednice i sukladno s tim najvišu stopu za svaku osovinu prioriteta.
Odjeljak
V.OPĆA PRAVILA ZA PROVEDBU
Članak
23.
PRAVILA
O NABAVI
(1)
Pomoć u okviru svih komponenti programa IPA vodit će se u skladu s pravilima za
vanjsku pomoć sadržanim u Financijskoj uredbi. Ovo ne vrijedi za pomoć koja se
provodi prema prijelaznim odredbama članka 99. Provedbene uredbe o programu IPA
u vezi s komponentom Prekogranične suradnje u onom dijelu programa koji se
provodi na državnom području država članica, osim ako država članica sudionica
nije odlučila drukčije.
(2)
Rezultati postupaka nadmetanja objavljuju se u skladu s pravilima iz prethodnog
stavka 1. te kako je detaljnije navedeno u donjem članku 24. stavku 3.
(3)
Pravila za sudjelovanje i podrijetlo kako je navedeno u članku 19. Okvirne
uredbe o programu IPA primjenjuju se na sve postupke dodjele ugovora u okviru
programa IPA.
(4)
Svi ugovori o pružanju usluga, nabavi roba i ustupanju radova dodjeljuju se i
provode u skladu s postupcima i standardnom dokumentacijom koju navodi i
objavljuje Komisija za provedbu vanjskih operacija, na snazi u trenutku
pokretanja predmetnog postupka, osim ako drukčije nije određeno u Sektorskim
sporazumima ili Sporazumima o financiranju.
Članak
24.
PROMIDŽBA
I PREGLEDNOST
(1)
U slučaju centraliziranog i zajedničkog upravljanja, informacije o programima i
operacijama osigurava Komisija uz pomoć nacionalnog koordinatora programa IPA,
po potrebi. U slučaju decentraliziranog upravljanja i u svim slučajevima za
programe ili dijelove programa unutar komponente prekogranične suradnje koji se
ne provode kroz podijeljeno upravljanje, Korisnik, posebno nacionalni koordinator
programa IPA, osigurava informacije i promidžbu programa i operacija. U slučaju
podijeljenog upravljanja, države članice i Korisnik osiguravaju informacije i
promidžbu programa i operacija. Informacije se usmjeravaju na građane i
korisnike, s ciljem naglašavanja uloge Zajednice i osiguranja transparentnosti.
(2)
U slučaju decentraliziranog upravljanja, operativne strukture su odgovorne za
organiziranje objavljivanja popisa krajnjih korisnika, naziva operacija i
iznosa financiranja iz sredstava Zajednice alociranih na operacije dodjelom
bespovratnih sredstava na sljedeći način:
a)
Promidžba se obavlja prema standardnoj prezentaciji, na za to određenom i lako
dostupnom mjestu na internetskim stranicama Korisnika. Ukoliko takva promidžba
putem Interneta nije moguća, informacija se objavljuje bilo kojim drugim
odgovarajućim sredstvom, uključujući nacionalni službeni list,
b)
Promidžba se održava tijekom prvih šest mjeseci u godini nakon zatvaranja
proračunske godine prema kojoj su sredstva dodijeljena Korisniku,
c)
Korisnik je dužan Komisiji dostaviti adresu mjesta promidžbe. Ukoliko se
informacije objavljuju drukčije, Korisnik je dužan Komisiji dostaviti potpune
podatke o korištenim sredstvima,
d)
Operativne strukture dužne su osigurati da krajnji korisnik bude informiran o
tome da prihvaćanje sredstava ujedno predstavlja i prihvaćanje njihovog
uključivanja na ovaj objavljeni popis korisnika. Svi osobni podaci sadržani u
ovom popisu svejedno se obrađuju u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 45/2001
Europskoga parlamenta i vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba pri obradi
osobnih podataka u ustanovama i tijelima Zajednice te o slobodnome protoku
takvih podataka (5), i uz propisno poštivanje zahtjeva sigurnosti.
(3)
U slučaju decentraliziranog upravljanja, nadležna tijela pripremaju obavijest o
dodjeli ugovora, nakon potpisivanja ugovora, i šalju ga Komisiji radi objave.
Obavijest o dodjeli ugovora može objaviti i korisnik u odgovarajućim
nacionalnim publikacijama.
(4)
Komisija i nadležna nacionalna, regionalna ili lokalna vlast Korisnika
ugovaraju usklađen niz aktivnosti radi dostupnosti i promidžbe u Republici
Hrvatskoj informacija o pomoći u okviru programa IPA. Postupci za provedbu
takvih aktivnosti navode se u Sektorskim sporazumima i Sporazumima o financiranju.
(5)
Provedba aktivnosti iz stavka 4. odgovornost je krajnjih korisnika, a može se
financirati iz iznosa alociranog odnosnim programima ili operacijama.
Članak
25.
ODOBRAVANJE
OLAKŠICA ZA PROVEDBU PROGRAMA I IZVRŠENJE UGOVORA
(1)
U cilju osiguranja učinkovite provedbe programa u okviru programa IPA, Korisnik
je dužan poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurao:
a)
da, u slučaju postupaka nadmetanja radi pružanja usluga, nabave roba ili
ustupanja radova, fizičke ili pravne osobe kvalificirane za sudjelovanje u
postupcima nadmetanja u skladu s gornjim člankom 23. imaju pravo na privremeni
smještaj i boravak tamo gdje to značaj ugovora opravdava. To se pravo stječe
tek nakon što je objavljen poziv na dostavu ponuda, a uživa ga tehničko
osoblje potrebno za provedbu istraživanja i drugih mjera koje prethode izradi
ponuda. To pravo prestaje mjesec dana nakon odluke o dodjeli ugovora,
b)
da se osoblju koje sudjeluje u aktivnostima koje financira Zajednica i
članovima njihovih najužih obitelji ne mogu odobriti manje povoljne pogodnosti,
povlastice i izuzeća od onih koji se obično odobravaju ostalom međunarodnom
osoblju zaposlenom u Republici Hrvatskoj, na temelju bilo kojeg drugog
dvostranog ili mnogostranog sporazuma ili dogovora za pomoć i tehničku suradnju,
c)
da se osoblju koje sudjeluje u aktivnostima koje financira Zajednica i
članovima njihovih najužih obitelji dopusti ulazak u Republiku Hrvatsku,
njihovo nastanjivanje u Republici Hrvatskoj, rad i odlazak iz Republike
Hrvatske, kako to priroda predmetnog ugovora opravdava,
d)
izdavanje svih dozvola potrebnih za uvoz roba, prije svega profesionalne
opreme, potrebnih za izvođenje predmetnog ugovora, u skladu s postojećim
zakonima, pravilima i propisima Korisnika,
e)
da će uvoz koji se obavlja u okviru instrumenta IPA biti oslobođen carina,
uvoznih pristojbi i drugih fiskalnih troškova,
f)
izdavanje svih dozvola potrebnih za ponovni izvoz gore spomenutih roba, nakon
što predmetni ugovor bude u potpunosti izvršen,
g)
izdavanje odobrenja za uvoz ili kupnju deviza potrebnih za provedbu predmetnog
ugovora i primjena nacionalnih propisa o deviznoj kontroli na
nediskriminirajući način prema izvođačima, bez obzira na njihovu nacionalnost
ili poslovni nastan,
h)
izdavanje svih dozvola potrebnih za iznošenje iz zemlje sredstava primljenih u
vezi s aktivnosti koja se financira u okviru instrumenta IPA, u skladu s
propisima o deviznoj kontroli u Republici Hrvatskoj.
(2)
Korisnik je dužan osigurati punu suradnju svih relevantnih tijela. Osigurat će
i pristup društvima u državnom vlasništvu i ostalim državnim institucijama,
uključenim u ili potrebnim za provedbu programa ili za izvršenje ugovora.
Članak
26.
PRAVILA
O POREZIMA, CARINSKIM PRI8STOJBAMA I OSTALIM FISKALNIM TROŠKOVIMA
(1)
Osim u slučaju kada je drukčije određeno u Sektorskom sporazumu ili Sporazumu o
financiranju, porezi, carinske i uvozne pristojbe ili drugi troškovi s jednakim
učinkom ne financiraju se iz sredstava programa IPA.
(2)
Primjenjuju se sljedeće detaljne odredbe:
a)
Carinske pristojbe, uvozne pristojbe, porezi ili fiskalni troškovi s jednakim
učinkom u slučaju uvoza roba prema ugovoru koji se financira sredstvima
Zajednice ne financiraju se iz sredstava programa IPA. Predmetni uvozi
propuštaju se od mjesta ulaska u Republiku Hrvatsku radi isporuke izvođaču, kao
što stoji u odredbama odnosnog ugovora i za neposredno korištenje potrebno za
normalnu provedbu ugovora, bez obzira na kašnjenja ili sporove zbog rješavanja
spomenutih pristojbi, poreza ili troškova.
b)
Ugovori o pružanju usluga, nabavi roba ili ustupanju radova koje izvode
izvođači registrirani u Republici Hrvatskoj ili vanjski izvođači, koji se
financiraju iz sredstava Zajednice, u Republici Hrvatskoj ne podliježu plaćanju
poreza na dodanu vrijednost, biljega ili pristojbi za registraciju ili
fiskalnih troškova s jednakim učinkom, bilo da takvi troškovi već postoje ili
će se tek uvesti. Izvođači iz EZ-a, registrirani u Republici Hrvatskoj,
oslobođeni su plaćanja poreza na dodanu vrijednost (PDV-a) za pružene usluge,
nabavljene robe i/ili radove koje su izvršili na temelju ugovora s EZ-om uz
pravo izvođača na prebijanje ili smanjenje ulaznog PDV-a plaćenog u vezi s
pruženim uslugama, nabavljenim robama i/ili izvršenim radovima na sav PDV koji
su naplatili za bilo koju drugu svoju transakciju. Ukoliko izvođači iz EZ-a
nisu u mogućnosti iskoristiti ovu mogućnost, imaju pravo na povrat PDV-a,
plaćenog u Republici Hrvatskoj, neposredno od poreznih tijela po podnošenju
pismenog zahtjeva uz priloženu potrebnu dokumentaciju koju propisuje nacionalni/lokalni
zakon za povrat i ovjerenu presliku predmetnog ugovora s EZ-om.
U
svrhu ovog Okvirnog sporazuma, pojam »izvođač iz EZ-a« tumači se kao fizičke i
pravne osobe, koje pružaju usluge i/ili nabavljaju robe i/ili izvode radove
i/ili izvršavaju potporu na temelju ugovora s EZ-om. Pojam »izvođač iz EZ-a«
obuhvaća i savjetnike za pretpristupno razdoblje, poznate i pod nazivom
rezidentni savjetnici za twinning, i stručnjake uključene u twinning sporazum
ili ugovor. Pojam »ugovor s EZ-om« znači svaki pravno obvezujući dokument putem
kojeg se neka aktivnost financira u okviru programa IPA, a koju potpisuje EZ
ili Korisnik.
Najmanje
iste proceduralne povlastice primjenjuju se na takve izvođače kao što se
primjenjuju na izvođače na temelju bilo kojeg drugog dvostranog ili
mnogostranog sporazuma ili dogovora o pomoći i tehničkoj suradnji.
c)
Dobit i/ili dohodak nastao iz ugovora s EZ-om, oporezuje se u Republici
Hrvatskoj u skladu s nacionalnim/lokalnim poreznim sustavom. No fizičke i
pravne osobe, uključujući osoblje privremeno nastanjeno izvan svoje zemlje, iz
država članica Europske unije ili drugih država prihvatljivih u okviru IPA-e,
koje izvršavaju ugovore koji se financiraju sredstvima Zajednice, oslobođene su
tih poreza u Republici Hrvatskoj.
d)
Osobna imovina i stvari kućanstva uvezeni za osobnu uporabu fizičkih osoba (i
članova njihovih najužih obitelji), osim lokalno zaposlenih, koje obavljaju
poslove određene u ugovorima o tehničkoj suradnji, oslobođena je plaćanja
carinskih pristojbi, uvoznih pristojbi, poreza i drugih fiskalnih troškova s
jednakim učinkom, s tim da navedena osobna imovina i stvari kućanstva budu ili
ponovno izvezeni ili otuđeni u državi, u skladu s propisima koji su na snazi u
Republici Hrvatskoj nakon prestanka ugovora.
Članak
27.
NADZOR,
KONTROLA I REVIZIJA KOMISIJE I EUROPSKOG REVIZORSKOG SUDA
(1)
Svi sporazumi o financiranju kao i iz njih proizašli programi i ugovori
podliježu nadzoru i financijskoj kontroli od strane Komisije uključujući
Europski ured za borbu protiv prijevara (European Anti-Fraud Office, OLAF) i
revizije Europskog revizorskog suda. To uključuje pravo Delegacije Komisije u
Republici Hrvatskoj na provedbu mjera kao što su ex-ante provjera natječajnih i
ugovornih postupaka koje provode povezane operativne strukture, sve dok se od
ex-ante kontrole ne odustane u skladu s prethodnim člankom 16. Valjano
opunomoćeni zastupnici ili predstavnici Komisije i OLAF-a imaju pravo provoditi
sve tehničke i financijske provjere koje Komisija ili OLAF smatraju potrebnima
za praćenje provedbe programa uključujući obilaske lokacija i prostorija u
kojima se provode aktivnosti financirane iz sredstava Komisije. Komisija o
takvim misijama unaprijed izvještava nadležna nacionalna tijela.
(2)
Korisnik je dužan dostaviti sve informacije i dokumente koji se od njega
zatraže, uključujući sve računalne podatke i poduzeti sve odgovarajuće mjere
kako bi olakšao rad osobama koje obavljaju revizije ili inspekcije.
(3)
Korisnik je dužan održavati odgovarajuću evidenciju i račune za utvrđivanje
usluga, roba, radova i potpora koji se financiraju na temelju povezanog
Sporazuma o financiranju u skladu s dobrim računovodstvenim postupcima.
Korisnik je također dužan osigurati da zastupnici ili predstavnici Komisije,
uključujući OLAF, imaju pravo pregledati svu relevantnu dokumentaciju i račune
koji se odnose na stavke koje se financiraju na temelju Sporazuma o
financiranju i pomoći Europskom revizorskom sudu da provede revizije vezane uz
korištenje sredstava Zajednice.
(4)
Radi osiguranja učinkovite zaštite financijskih interesa Zajednice, Komisija
uključujući OLAF može također provesti provjere i preglede dokumentacije i na
licu mjesta u skladu s proceduralnim odredbama Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) BR.
2185/1996 od 11. studenog 1996. (6).Ove provjere i pregledi biti će
pripremljene i provedene u bliskoj suradnji s nadležnim tijelima koje odredi
Korisnik, on će biti pravodobno obaviješten o predmetu, svrsi i pravnom
utemeljenju ovih provjera i pregleda, kako bi oni mogli pružiti svu potrebnu
pomoć. Korisnik će utvrditi službu koja će na traženje OLAF-a pomagati u
provedbi istraga sukladno Uredbi Vijeća (EZ, Euroatom) br. 2185/1996. Ukoliko
Korisnik želi, provjere na licu mjesta i pregledi mogu biti provedeni
zajednički. Kada sudionici u aktivnostima koje financira Zajednica odbijaju
provjere na licu mjesta ili preglede, Korisnik će, djelujući sukladno
nacionalnim pravilima, pružiti Komisiji/inspektorima OLAF-a takvu pomoći kakvu
oni trebaju kako bi im se omogućilo da obave svoje obveze u provedbi provjera
na licu mjesta ili pregleda.
Komisija/OLAF
će izvijestiti Korisnika čim prije je to moguće o svim činjenicama ili sumnjama
vezanim uz nepravilnost o kojoj su stekli spoznaju tijekom provjere na licu
mjesta ili pregleda. U svakom slučaju, Komisija/OLAF će morati izvijestiti gore
spomenutu službu o rezultatima takvih provjera i pregleda.
(5)
Prethodno opisane kontrole i revizije primjenjuju se na sve izvođače i
podizvođače koji su primili sredstava Zajednice uključujući sve povezane
informacije koje se mogu naći u dokumentima nacionalnoga fonda Korisnika u vezi
s nacionalnim doprinosom.
(6)
Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Komisije i Europskog revizorskog suda,
računi i operacije Nacionalnog fonda i, tamo gdje je to primjenjivo,
operativnih struktura mogu se provjeravati prema vlastitoj odluci Komisije od
strane same Komisije ili nekog vanjskog revizora kojeg imenuje Komisija.
Članak
28.
SPRJEČAVANJE
NEPRAVILNOSTI I PRIJEVARE, MJERE PROTIV KORUPCIJE
(1)
Korisnik je dužan osigurati provođenje istrage i učinkovito postupanje u
slučajevima kod kojih postoji sumnja u prijevare i nepravilnosti i osigurati
funkcioniranje mehanizma kontrole i izvješćivanja istovjetnog onome predviđenom
u Uredbi Komisije (EZ) br. 1828/2006 od 8. prosinca 2006. (7). Komisija mora
bez odgađanja biti izvještena u slučaju da postoji sumnja u prijevaru ili
nepravilnost.
(2)
Nadalje, Korisnik je dužan poduzeti sve odgovarajuće mjere za sprječavanje i
suzbijanje aktivne ili pasivne korupcije u bilo kojoj fazi postupka nabave ili
dodjele bespovratne pomoći, kao i tijekom provedbe odgovarajućih ugovora.
(3)
Korisnik, uključujući osoblje odgovorno za provedbu aktivnosti koje financira
Zajednica, poduzet će sve mjere predostrožnosti koje su neophodne kako bi se
izbjegao rizik sukoba interesa te će odmah izvijestiti Komisiju o bilo kakvom
sukobu interesa ili situaciji koja bi mogla prouzročiti takav konflikt.
(4)
Primjenjuju se sljedeće definicije:
a)
Nepravilnost označava bilo kakvo kršenje odredbe primjenjivih propisa i ugovora
koje proizlazi iz radnje ili propusta gospodarskog subjekta, a koje ima, ili
može imati, učinak da utječe na opći proračun Europske unije kroz neopravdanu
troškovnu stavku.
b)
Prijevara označava bilo koju namjernu radnju ili propust vezan uz: korištenje
ili predstavljanje krivih, netočnih ili nepotpunih izjava ili dokumenata, koje
kao učinak ima krivo doznačavanje ili zadržavanje sredstava iz općeg proračuna
Europskih zajednica ili proračuna kojima upravljaju Europske zajednice ili
netko u njihovo ime; prikrivanje informacija čime se krši određena obveza s
istim učinkom; pogrešna primjena takvih sredstava u svrhe različite od onih za
koje su prvobitno dodijeljena.
c)
Aktivna korupcija definira se kao nečija namjerna radnja kojom se službeniku,
za njega ili za treću stranu, obećava ili daje, neposredno ili putem
posrednika, prednost bilo koje vrste kako bi djelovao ili se suzdržao od
djelovanja u skladu sa svojom obvezom, ili obavljao svoje funkcije protivno
službenim dužnostima na način koji šteti, ili će vjerojatno štetiti,
financijskim interesima Europskih zajednica.
d)
Pasivna korupcija definira se kao namjerna radnja službenika koji neposredno,
ili putem posrednika, traži ili prima bilo kakvu vrstu prednosti, za sebe ili
treću stranu, ili prihvaća obećanje takve prednosti, kako bi djelovao ili se
suzdržao od djelovanja u skladu sa svojom dužnošću, ili obavljao svoju funkciju
protivno službenim dužnostima na način koji šteti, ili će vjerojatno štetiti,
financijskim interesima Europskih zajednica.
Članak
29.
POVRAT
SREDSTAVA U SLUČAJU NEPRAVILNOSTI ILI PRIJEVARE
(1)
Bilo kakva dokazana nepravilnost ili prijevara otkrivena u bilo kojem trenutku
tijekom provedbe pomoći u okviru programa IPA ili nakon revizije, dovest će do
povrata sredstava Komisiji od strane Korisnika.
(2)
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je vratiti doprinos Zajednice
isplaćen Korisniku od onih koji su počinili nepravilnost, prijevaru ili
korupciju ili se njome okoristili, u skladu s nacionalnim postupcima povrata.
Činjenica da nacionalni dužnosnik za ovjeravanje ne uspije vratiti sve ili dio
sredstava ne sprječava Komisiju da sredstva vrati od Korisnika.
Članak
30.
FINANCIJSKE
ISPRAVKE
(1)
U slučaju decentraliziranog upravljanja, radi osiguranja da se sredstva koriste
u skladu s primjenjivim propisima, Komisija primjenjuje postupke obračuna ili
mehanizme financijskih ispravki u skladu s člankom 53.b(4). i 53.c(2).
Financijske uredbe te kako je navedeno u Sektorskim sporazumima i Sporazumima o
financiranju.
(2)
Financijska ispravka se može javiti uslijed:
–
utvrđivanja specifične nepravilnosti, uključujući prijevaru,
–
utvrđivanja slabosti ili nedostatka u sustavima upravljanja i kontrole
Korisnika.
(3)
Ukoliko Komisija otkrije da je izdatak u okviru programa koji pokriva program
IPA nastao na način kojim se krše primjenjiva pravila, odlučuje koji će iznosi
biti isključeni iz financiranja iz sredstava Zajednice.
(4)
Obračun i utvrđivanje takvih ispravki, kao i odnosnih povrata, izrađuje
Komisija, slijedom kriterija i postupaka iz donjih članaka 32., 33. i 34.
Odredbe o financijskim ispravkama koje su navedene u Sektorskim sporazumima ili
Sporazumima o financiranju primjenjuju se uz ovaj Okvirni sporazum.
Članak
31.
FINANCIJSKA
USKLAĐIVANJA
U
slučaju decentraliziranog upravljanja, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje,
koji je prvi odgovoran za provođenje istrage o nepravilnostima, provodi
financijska usklađenja u slučajevima gdje su otkrivene nepravilnosti ili
propusti u operacijama ili operativnim programima, otkazivanjem cjelokupnog ili
dijela doprinosa Zajednice predmetnim operacijama ili operativnim programima.
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje uzima u obzir vrstu i težinu nepravilnosti
i financijski gubitak za doprinos Zajednice.
Članak
32.
KRITERIJI
ZA FINANCIJSKE ISPRAVKE
(1)
Komisija može izvršiti financijske ispravke, otkazivanjem cjelokupnog ili
dijela doprinosa Zajednice programu, u slučajevima iz gornjeg članka 30. stavka
2.
(2)
U slučaju utvrđivanja pojedinačnih nepravilnosti, Komisija uzima u obzir
sistemsku prirodu nepravilnosti u određivanju treba li primijeniti paušalne
ispravke, točne ispravke ili ispravke zasnovane na ekstrapolaciji rezultata. Za
komponentu Ruralnog razvoja, kriteriji za financijske ispravke navedeni su u
Sporazumu o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
(3)
Komisija, prilikom odlučivanja o iznosu ispravke, uzima u obzir vrstu i težinu
nepravilnosti i/ili opseg financijskih implikacija slabosti ili nedostataka
utvrđenih u sustavu upravljanja i kontrole u predmetnom programu.
Članak
33.
POSTUPAK
ZA FINANCIJSKE ISPRAVKE
(1)
Prije donošenja odluke o financijskoj ispravci, Komisija obavještava
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje o svojim privremenim zaključcima i
zahtjeva njegove komentare u roku od dva mjeseca.
U
slučaju da Komisija predloži financijsku ispravku na osnovi ekstrapolacije ili
paušalne stope, Korisniku se daje mogućnost da utvrdi stvarni opseg
nepravilnosti provjerom predmetne dokumentacije. U sporazumu s Komisijom,
Korisnik može ograničiti opseg ove provjere na odgovarajuću mjeru ili uzorak
odnosne dokumentacije. Osim u valjano opravdanim slučajevima, vrijeme dopušteno
za ovu provjeru ne smije biti duže od dva mjeseca nakon dvomjesečnog razdoblja
iz prve točke.
(2)
Komisija je dužna razmotriti sve dokaze koje Korisnik dostavi unutar vremenskih
rokova iz stavka 1.
(3)
Komisija će nastojati donijeti odluku o financijskoj ispravci u roku od šest
mjeseci nakon otvaranja postupka iz stavka 1.
Članak
34.
POVRAT
SREDSTAVA
(1)
Svaki povrat sredstava u opći proračun Europske unije izvršava se prije datuma
dospijeća navedenog u nalogu za povrat sredstava sastavljenom u skladu s
člankom 72. Financijske uredbe. Datum dospijeća je zadnji dan drugog mjeseca
nakon izdavanja naloga.
(2)
Svako kašnjenje s povratom sredstava uzrokuje nastanak kamate zbog kašnjenja s
plaćanjem, počevši s datumom dospijeća i zaključno na datum stvarnog plaćanja.
Stopa takve kamate je jedan i pol postotnih poena viša od stope koju
primjenjuje Europska središnja banka u svojim glavnim operacijama
refinanciranja na prvi radni dan u mjesecu u kojem pada datum dospijeća.
Članak
35.
PONOVNA
UPOTREBA DOPRINOSA ZAJEDNICE
(1)
Sredstva iz doprinosa Zajednice koja su otkazana slijedom financijskih ispravki
sukladno članku 30. uplaćuju se u Proračun Zajednice, uključujući kamatu na
njih.
(2)
Doprinos koji je otkazan ili vraćen u skladu s gornjim člankom 31. ne može se
ponovno uporabiti za operaciju ili operacije koje su bile predmet povrata ili
usklađivanja, niti, u slučaju kada je povrat ili usklađivanje provedeno zbog
sistemske nepravilnosti, za postojeće operacije unutar cjelokupne ili dijela
osovine prioriteta u kojoj je sustavna nepravilnost nastala.
Članak
36.
NADZOR
U SLUČAJU DECENTRALIZIRANOG UPRAVLJANJA, NADZORNI ODBORI
(1)
U slučaju decentraliziranog upravljanja, Korisnik je dužan, u roku od šest
mjeseci nakon stupanja na snagu prvog sporazuma o financiranju, uspostaviti
nadzorni odbor za program IPA, u suglasnosti s Komisijom, radi osiguranja
usklađenosti i koordinacije u provedbi komponenti programa IPA.
(2)
Nadzornom odboru programa IPA pomažu sektorski nadzorni odbori uspostavljeni u
okviru komponenti programa IPA. Oni su vezani za programe ili komponente. Mogu
uključivati predstavnike civilnoga društva, gdje je to prikladno. Detaljnija
pravila mogu se osigurati u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim
sporazumima.
(3)
Nadzorni odbor za program IPA dužan je uvjeriti se u opću djelotvornost,
kvalitetu i usklađenost provedbe svih programa i operacija u cilju ostvarivanja
ciljeva iz višegodišnjih indikativnih planskih dokumenata i sporazuma o
financiranju.
(a)
Nadzorni odbor za program IPA može Komisiji, nacionalnom koordinatoru programa
IPA i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje predlagati mjere za osiguranje
usklađenosti i koordinacije između programa i operacija koje se provode u
okviru raznih komponenti, kao i sve korektivne mjere u komponentama potrebne za
osiguranje ostvarenja općih ciljeva pružene pomoći, i radi povećanja ukupne
učinkovitosti. Može i relevantnom sektorskom nadzornom(im) odboru(ima)
predlagati odluke o korektivnim mjerama da bi se osiguralo postizanje
pojedinačnih ciljeva programa i povećala učinkovitost pomoći pružene u okviru
programa ili predmetne(ih) komponente(i) programa IPA,
(b)
Nadzorni odbor za program IPA usvaja svoj interni poslovnik u skladu s mandatom
nadzornog odbora koji utvrđuje Komisija, a unutar institucionalnog,
zakonodavnog i financijskog okvira Republike Hrvatske,
(c)
Osim ako drukčije nije određeno u mandatu nadzornog odbora koji utvrđuje
Komisija, primjenjuju se sljedeće odredbe:
aa)
Članstvo nadzornog odbora za program IPA uključuje predstavnike Komisije,
nacionalnog koordinatora programa IPA, nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje,
predstavnike operativnih struktura i strateškog koordinatora,
bb)
Predstavnik Komisije i nacionalni koordinator programa IPA supredsjedaju na
sastancima nadzornog odbora za program IPA,
cc)
Nadzorni odbor za program IPA sastaje se najmanje jednom godišnje. Prijelazni
sastanci mogu se sazivati na tematskoj osnovi.
Članak
37.
NADZOR
U SLUČAJU CENTRALIZIRANOG I ZAJEDNIČKOG UPRAVLJANJA
U
slučaju centraliziranog i zajedničkog upravljanja, Komisija može poduzeti sve
mjere koje smatra potrebnim za nadzor predmetnih programa. U slučaju
zajedničkog upravljanja, te mjere mogu se izvoditi zajednički s odnosnom
međunarodnom organizacijom (ili više njih).
Članak
38.
GODIŠNJA
I ZAVRŠNA IZVJEŠĆA O PROVEDBI
(1)
Operativne strukture sastavljaju sektorsko godišnje izvješće i sektorsko
završno izvješće o provedbi programa za koje su odgovorne, u skladu s
postupcima određenim za svaku pojedinu komponentu programa IPA u II. dijelu
Provedbene uredbe o programu IPA.
Sektorska
godišnja izvješća o provedbi pokrivaju financijsku godinu. Sektorska završna
izvješća o provedbi pokrivaju cjelokupno razdoblje provedbe, a mogu uključiti i
posljednje sektorsko godišnje izvješće.
(2)
Izvješća iz stavka 1. šalju se nacionalnom koordinatoru programa IPA,
nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i Komisiji, nakon što ih provjere
sektorski nadzorni odbori.
(3)
Na osnovi izvješća iz stavka 1., nacionalni koordinator programa IPA šalje
Komisiji i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje, nakon provjere od strane
nadzornog odbora programa IPA, godišnja i završna izvješća o provedbi pomoći u
okviru Uredbe o programu IPA.
(4)
Godišnje izvješće o provedbi iz stavka 3., koje se šalje do 31. kolovoza svake godine
i po prvi put 2008. godine, sažeto prikazuje različita sektorska godišnja
izvješća izdana u okviru raznih komponenti te uključuje informacije o:
a)
postignutom napretku u provedbi pomoći Zajednice, u odnosu na prioritete
utvrđene u višegodišnjem indikativnom planskom dokumentu i različitim
programima,
b)
financijskoj provedbi pomoći Zajednice.
(5)
Završno izvješće o provedbi kako je navedeno u stavku 3. pokriva cjelokupno
razdoblje provedbe a može uključiti posljednje godišnje izvješće spomenuto u stavku
4.
Članak
39.
ZATVARANJE
PROGRAMA U OKVIRU DECENTRALIZIRANOG UPRAVLJANJA
(1)
Nakon što Komisija od Korisnika zaprimi zahtjev za konačnom isplatom, program
se smatra zatvorenim čim dođe do jednog od sljedećeg:
–
isplate konačnog salda dospjelog od strane Komisije,
–
izdavanja naloga za povratom sredstava od strane Komisije,
–
oslobađanja od obveze izdvajanja od strane Komisije.
(2)
Zatvaranje programa ne dovodi u pitanje pravo Komisije da poduzme financijsku
korekciju u kasnijoj fazi.
(3)
Zatvaranje programa ne utječe na obveze Korisnika da i dalje zadrži odnosnu
dokumentaciju.
(4)
Osim gornjeg stavka 1. do 3., detaljnija pravila o zatvaranju programa mogu se
utvrditi u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
Članak
40.
ZATVARANJE
PROGRAMA U OKVIRU CENTRALIZIRANOG ILI ZAJEDNIČKOG UPRAVLJANJA
(1)
Program je zatvoren kada su svi ugovori i bespovratna pomoć financirana iz ovog
programa zatvoreni.
(2)
Nakon zaprimanja konačnog zahtjeva za isplatom, ugovor ili bespovratna pomoć
smatra se zatvorenim čim dođe do jednog od sljedećeg:
–
isplate konačnog iznosa dospjelog od strane Komisije;
–
izdavanja naloga za povratom sredstava od strane Komisije po primitku konačnog
zahtjeva za isplatom,
b)
oslobađanja od obveze izdvajanja od strane Komisije.
(1)
Zatvaranje ugovora ili bespovratne pomoći ne dovodi u pitanje pravo Komisije da
poduzme financijsku korekciju u kasnijoj fazi.
(2)
Osim gornjeg stavka 1. do 3., detaljnija pravila o zatvaranju programa mogu se
utvrditi u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
Dio
VI.ZAVRŠNE ODREDBE
Članak
41.
KONZULTACIJE
(1)
Sva pitanja koja se odnose za izvršavanje ili tumačenje ovog Okvirnog sporazuma
predmet su konzultacija između ugovornih stranaka i mogu dovesti, ako je
potrebno, do izmjena i dopuna ovog Okvirnog sporazuma.
(2)
Ako se ne izvrši obveza sadržana u ovom Okvirnom sporazumu te ako mjere kako bi
se to ispravilo nisu pravodobno poduzete, Komisija može obustaviti financiranje
aktivnosti u okviru programa IPA nakon konzultacije s Korisnikom.
(3)
Korisnik se može u cjelini ili djelomično odreći provedbe aktivnosti u okviru
programa IPA. Ugovorne stranke utvrđuju pojedinosti navedenog odricanja
razmjenom pisama.
Članak
42.
RJEŠAVANJE
RAZLIKA, ARBITRAŽA
(1)
Razlike nastale uslijed tumačenja, upravljanja i provedbe ovog Okvirnog
sporazuma, na bilo kojoj i svim razinama sudjelovanja, rješavat će se mirnim
putem konzultacijama kako je određeno u članku 41.
(2)
U slučaju da se ne uspije riješiti mirnim putem, svaka ugovorna stranka može
pitanje podnijeti na arbitražu u skladu s Izbornim pravilima o arbitraži između
međunarodnih organizacijama i država pri Stalnom arbitražnom sudištu na snazi
na datum potpisivanja ovog Okvirnog sporazuma.
(3)
Jezik koji će se koristiti u arbitražnom postupku bit će engleski jezik. Tijelo
za imenovanje bit će glavni tajnik Stalnog arbitražnog sudišta na pisani
zahtjev koji podnosi neka od ugovornih stranaka. Pravorijek arbitra je
obvezujući za sve stranke i bez prava na žalbu.
Članak
43.
SPOROVI
S TREĆIM STRANAMA
(1)
Bez utjecaja na jurisdikciju suda određenog u ugovoru kao nadležnog suda za
sporove nastale iz tog ugovora između stranaka u njemu, Europska komisija uživa
na državnom području Republike Hrvatske imunitet od parničnog i drugog
zakonskog postupanja u vezi s bilo kojim sporom između Europske zajednice i/ili
Korisnika i treće strane, ili između trećih strana, koji se neposredno ili
posredno odnosi na pružanje pomoći Zajednice Korisniku prema ovom Okvirnom
sporazumu, osim do one mjere do koje se u konkretnom slučaju Europska zajednica
izričito odrekla svoga imuniteta.
(2)
Korisnik je dužan u bilo kojem sudskom ili upravnom postupku pred sudom,
tribunalom ili upravnom instancom u Republici Hrvatskoj braniti taj imunitet i
zauzeti stav koji propisno štiti interese Europske komisije. Tamo gdje je to
potrebno, Korisnik i Europska komisija pristupit će konzultacijama o stavu koji
treba zauzeti.
Članak
44.
OBAVIJESTI
(1)
Sve obavijesti u vezi s ovim Okvirnim sporazumom bit će u pisanom obliku i na
engleskom jeziku. Svaka komunikacija mora biti potpisana i dostavljena kao
izvorni dokument ili putem faksa.
(2)
Svaka komunikacija u vezi s ovim Okvirnim sporazumom mora se slati na sljedeće
adrese:
Za
Komisiju: Za Korisnika:
Europska
komisija Središnji državni ured za
razvojnuOpća uprava za proširenje strategiju
i koordinaciju fondova EU1049 Bruxelles Radnička
cesta 80BELGIJA 10000 ZagrebFaks: +32
(2) 2959540 HRVATSKA Faks: +385 (1) 4569 150
Članak
45.
DODACI
Dodaci
se smatraju sastavnim dijelom ovog Okvirnog sporazuma.
Članak
46.
STUPANJE
NA SNAGU
Ovaj
Okvirni sporazum stupa na snagu na datum kada se ugovorne stranke međusobno
izvijeste pisanim putem o njegovom prihvaćanju u skladu s unutarnjim
zakonodavstvom svake od stranaka.
Članak
47.
IZMJENE
I DOPUNE
Sve
izmjene i dopune dogovorene između ugovornih stranaka bit će u pisanom obliku i
bit će dio ovog Sporazuma. Takve izmjene i dopune stupaju na snagu na datum
koji odrede ugovorne stranke.
Članak
48.
PRESTANAK
(1)
Ovaj Okvirni sporazum ostaje na snazi neodređeno vrijeme osim ako ga jedna od
ugovornih stranaka na raskine uz pisanu obavijest.
(2)
Po prestanku ovog Okvirnog sporazuma, sva pomoć koja je u tijeku izvršenja bit
će provedena do svog ispunjenja u skladu s Okvirnim sporazumom i Sektorskim
sporazumom i Sporazumom o financiranju.
Članak
49.
JEZIK
Ovaj
Okvirni sporazum je sastavljen u dva izvornika na engleskom jeziku.
Sastavljeno u Zagrebu, Sastavljeno u Zagrebu,
Dana 27. kolovoza 2007. Dana 27. kolovoza 2007.
Za Vladu Republike Hrvatske Za Komisiju
Martina Dalić Vincent Degert
Državni tajnik i Nacionalni Šef Delegacije Europske komisije
IPA koordinator u Republici Hrvatskoj
Središnjidržavni ured za
razvojnu
stretegiju i
koordinaciju fondva EU
DODATAK A
DODJELA FUNKCIJA I
ZAJEDNIČKIH ODGOVORNOSTI STRUKTURAMA, TIJELIMA I DIREKCIJAMA U SKLADU S ČLANKOM
8. OKVIRNOG SPORAZUMA IZMEĐU KOMISIJE I KORISNIKA OD 27. KOLOVOZA 2007.
Preliminarna
napomena:
Ovaj
popis prikazuje glavne funkcije i zajedničke odgovornosti odnosnih struktura,
tijela i direkcija. Popis ne treba smatrati konačnim. Dopunjuje osnovni dio
ovog Okvirnog sporazuma.
1)
Dužnosnik nadležan za akreditaciju (DNA):
a)
Dužnosnika nadležnog za akreditaciju imenuje Korisnik. Dužnosnik nadležan za
akreditaciju je visoko pozicionirani dužnosnik u Vladi ili državnoj upravi
Republike Hrvatske.
b)
Dužnosnik nadležan za akreditaciju odgovoran je za izdavanje, nadzor i
oduzimanje ili povlačenje akreditacije nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje
(NDO) ujedno
–
kao čelnika nacionalnog fonda koji ima ukupnu odgovornost za financijsko upravljanje
sredstvima EU u Republici Hrvatskoj i odgovoran je za pravovaljanost i
ispravnost predmetnih transakcija,
–
u vezi sa sposobnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje da ispuni
odgovornosti radi djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u
okviru programa IPA.
Akreditacija
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje pokriva i nacionalni fond (NF).
Dužnosnik
nadležan za akreditaciju dužan je Komisiju izvijestiti o akreditaciji
nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje kao i izvijestiti Komisiju o svim
promjenama u vezi s akreditacijom nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje. To
uključuje dostavljanje svih relevantnih popratnih informacija na zahtjev
Komisije.
c)
Prije akreditacije nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, dužnosnik nadležan za
akreditaciju dužan je uvjeriti se da su ispunjeni primjenjivi zahtjevi iz
članka 11. Provedbenih propisa za program IPA. To uključuje provjeru poštivanja
sustava upravljanja i kontrole koje je Korisnik uspostavio radi djelotvornih
kontrola najmanje u područjima iz Dodatka Provedbene uredbe o programu IPA
(kriteriji za akreditaciju). Ovaj dodatak sadrži sljedeće opće zahtjeve:
–
Kontrolno okruženje (uspostavljanje i upravljanje organizacijom i
zaposlenicima) što uključuje načela etike i integriteta, upravljanje i
izvješćivanje o nepravilnostima, planiranje broja zaposlenih osoba,
zapošljavanje, obuku i ocjenjivanje uključujući upravljanje osjetljivim radnim
mjestima, osjetljivim funkcijama i sukobima interesa, uspostavljanje pravnih
osnova za tijela i pojedince, formalno uspostavljanje odgovornosti,
nadležnosti, delegirane nadležnosti i svih potrebnih povezanih ovlasti za sve
zadatke i položaje u cijeloj organizaciji),
–
Planiranje i upravljanje rizikom što uključuje utvrđivanje rizika, procjenu i
upravljanje, utvrđivanje ciljeva i alokacije resursa prema ciljevima,
planiranje procesa provedbe,
–
Kontrolne aktivnosti (provedba mjera) što uključuje postupke provjere, postupke
za nadzor kroz odgovorno upravljanje poslovima delegiranim na podređene,
uključujući godišnje izjave o jamstvu od podređenih sudionika, pravila za svaku
pojedinačnu vrstu nabave i poziva na dostavu prijedloga, procedure uključujući
popise provjere za svaki korak nabave i poziva na dostavu prijedloga, pravila i
procedure o promidžbi, procedure isplata, procedure za nadzor izvršavanja
sufinanciranja, proračunske procedure da bi se osigurala dostupnost sredstava,
procedure za kontinuitet operacija, računovodstvene procedure, procedure
usuglašavanja, izvješćivanje o izuzecima, između ostalih o izuzecima
uobičajenih procedura odobrenih na odgovarajućoj razini, neodobrenim izuzecima
i utvrđenim propustima u kontroli, sigurnosne procedure, procedure arhiviranja,
razdvajanje dužnosti i izvješćivanje i slabostima interne kontrole,
–
Aktivnosti nadzora (nadzor intervencija), što uključuje internu reviziju uz
sastavljanje revizijskih izvješća i preporuka, ocjena,
–
Komunikacija (osiguranje da svi sudionici dobiju informacije koje su im
potrebne za obavljanje njihove uloge) što uključuje redovne koordinacijske
sastanke između različitih tijela radi razmjene informacija o svim aspektima
planiranja i provedbe i redovito izvješćivanje na svim odgovarajućim razinama o
učinkovitosti i djelotvornosti interne kontrole.
2)
Nacionalni koordinator programa IPA (NKIPA):
a)
Nacionalnog koordinatora programa IPA imenuje Korisnik. Nacionalni koordinator
programa IPA je visoko pozicionirani dužnosnik u vladi ili državnoj upravi
Korisnika.
b)
Nacionalni koordinator programa IPA zadužen je za sveukupnu koordinaciju pomoći
u okviru programa IPA.
c)
Nacionalni koordinator programa IPA osigurava partnerstvo između Komisije i
Korisnika i usku vezu između općeg procesa pridruživanja i korištenja
pretpristupne pomoći u okviru programa IPA. Nacionalni koordinator programa IPA
ima ukupnu odgovornost za:
–
usklađivanje i koordinaciju programa u okviru programa IPA,
–
godišnje programiranje za komponentu Pomoći u tranziciji i jačanju institucija
na nacionalnoj razini,
–
koordinaciju sudjelovanja Korisnika u odnosnim programima prekogranične
suradnje kako s Državama članicama tako i s drugim državama Korisnicama, kao i
u programima transnacionalne, međuregionalne i suradnje u području morskoga
sliva u okviru drugih instrumenata Zajednice. Nacionalni koordinator programa
IPA može delegirati poslove koji se odnose na ovu koordinaciju na koordinatora
programa prekogranične suradnje.
d)
Nacionalni koordinator programa IPA sastavlja, a nakon što ih pregleda nadzorni
odbor programa IPA, i podnosi Komisiji godišnja i završna izvješća o provedbi
programa IPA kako je određeno u članku 38. ovog Okvirnog sporazuma i u članku
61. stavku 3. Provedbene uredbe o programu IPA. Primjerak tih izvješća šalje
nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje.
3)
Strateški koordinator:
a)
Strateškog koordinatora imenuje Korisnik kako bi osigurao koordinaciju
komponente Regionalnog razvoja i komponente Razvoja ljudskih potencijala pod
odgovornošću nacionalnog IPA koordinatora. Strateški koordinator je tijelo
unutar državne uprave Korisnika bez izravnog uključivanja u provedbu predmetnih
komponenti.
b)
Strateški koordinator posebno:
–
koordinira pomoć dodijeljenu u okviru komponente Regionalnog razvoja i
komponente Razvoja ljudskih potencijala,
–
izrađuje nacrt okvira za usklađivanje strategija kako je navedeno u članku 154.
Provedbene uredbe o programu IPA,
–
osigurava koordinaciju između sektorskih strategija i programa.
4)
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje (NDO):
Nacionalnog
dužnosnika za ovjeravanje imenuje Korisnik. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje
je visoko pozicionirani dužnosnik u vladi ili državnoj upravi Korisnika.
Nacionalni
dužnosnik za ovjeravanje obavlja sljedeće funkcije i preuzima sljedeće
odgovornosti:
a)
Kao čelnik nacionalnog fonda, nosi ukupnu odgovornost za financijsko
upravljanje fondovima EU u Republici Hrvatskoj i odgovoran je za pravovaljanost
i ispravnost predmetnih transakcija. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje
posebno obavlja sljedeće poslove u pogledu tih odgovornosti:
–
osiguranje pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih transakcija,
–
sastavljanje i podnošenje potvrđenih izjava o izdacima i zahtjeva za plaćanje
Komisiji; nosi ukupnu odgovornost za točnost zahtjeva za plaćanje i za prijenos
sredstava na operativne strukture i/ili krajnje korisnike,
–
potvrđivanje dostupnosti i valjanosti elemenata za sufinanciranje,
–
utvrđivanje i promptno obavještavanje o nepravilnostima,
–
financijske ispravke slijedom eventualno uočenih nepravilnosti, u skladu s
člankom 50. Provedbene uredbe o programu IPA,
–
osoba za kontakt o financijskim informacijama koje se šalju između Komisije i
Korisnika.
b)
odgovoran je za djelotvorno funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole u
okviru programa IPA. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje posebno ispunjava
sljedeće zadatke u pogledu tih odgovornosti:
–
odgovoran je za izdavanje, nadzor i oduzimanje ili povlačenje akreditacije
operativnim strukturama,
–
osiguranje postojanja i djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja pomoći
u okviru programa IPA,
–
osiguranje da sustav unutarnje kontrole u pogledu upravljanja sredstvima bude
djelotvoran i učinkovit,
–
podnošenje izvješća o radu sustava upravljanja i kontrole,
–
učinkovit rad sustava izvještavanja i pružanja informacija,
–
praćenje ispunjavanja nalaza iz revizorskih izvješća, u skladu sa člankom 18.
ovog Okvirnog sporazuma i člankom 30. stavkom 1. Provedbene uredbe o programu
IPA,
–
bez odgađanja obavještava Komisiju, uz primjerak izvijesti dužnosnika nadležnog
za akreditaciju, o bilo kakvim značajnim promjenama u sustavima upravljanja i
kontrole.
Kao
nužna posljedica odgovornosti pod a) i b) kako je gore navedeno, nacionalni
dužnosnik za ovjeravanje uspostavlja Godišnju izjavu o jamstvu kako je utvrđeno
u članku 17. ovog Okvirnog sporazuma i sljedećeg DODATKA B ovom Sporazumu, koja
uključuje:
a)
potvrdu o učinkovitom radu sustava upravljanja i kontrole;
b)
potvrdu o pravovaljanosti i ispravnosti odnosnih transakcija;
c)
informacije o bilo kakvim promjenama u sustavima i kontrolama, i elementima
popratnih računovodstvenih podataka.
Ukoliko
potvrde u vezi s učinkovitim radom sustava upravljanja i kontrole i
pravovaljanosti i ispravnosti odnosnih transakcija (gornjih a) i b) nisu
dostupne, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je izvijestiti Komisiju, uz
primjerak dužnosniku nadležnom za akreditaciju, o razlozima i mogućim
posljedicama kao i o mjerama koje se poduzimaju za ispravak situacije i zaštitu
interesa Zajednice.
5)
Nacionalni fond (NF):
a)
Nacionalni fond je tijelo smješteno na razini državnog ministarstva Korisnika i
nadležno je za središnji proračun te djeluje kao tijelo središnje riznice.
b)
Nacionalni fond je zadužen za poslove financijskog upravljanja pomoći u okviru
programa IPA, pod nadležnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje.
c)
Nacionalni fond je posebno zadužen za organiziranje bankovnih računa, podnošenje
zahtjeva za isplatom sredstava Komisiji, odobravanje prijenosa sredstava sa
Komisije na operativne strukture ili na krajnje korisnike i podnošenje
financijskih izvješća Komisiji.
6)
Operativne strukture:
a)
Po jedna operativna struktura uspostavlja se za svaku komponentu ili program
IPA koja će se baviti upravljanjem i provedbom pomoći u okviru programa IPA.
Operativna struktura je tijelo ili skupina tijela unutar uprave Korisnika.
b)
Operativna struktura je odgovorna za upravljanje i provedbu programa IPA ili
predmetnih programa u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja. U tu
svrhu, operativna struktura ima nekoliko funkcija koje uključuju:
–
pripremu godišnjih i višegodišnjih programa,
–
nadzor provedbe programa i vođenje sektorskih nadzornih odbora kako je određeno
u članku 36. stavku 2. ovog Okvirnog sporazuma i u članku 59.
–
Provedbene uredbe o programu IPA, odnosno, osiguravanje dokumentacije potrebne
za nadzor kvalitete provedbe programa,
–
pripremu sektorskih godišnjih i završnih izvješća o provedbi iz članka 38.
stavka 1. i 2. ovog Okvirnog sporazuma i članka 61. stavka 1. Provedbene uredbe
o programu IPA, te nakon njihove provjere od strane sektorskog nadzornog
odbora, podnošenje izvješća Komisiji, nacionalnom koordinatoru programa IPA i
nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje,
–
osiguranje da su aktivnosti koje se financiraju odabrane i odobrene sukladno
kriterijima i mehanizmima primjenjivim na te programe te da poštuju relevantna
pravila Komisije i nacionalna pravila,
–
uspostavljanje postupaka kako bi se osiguralo čuvanje dokumentacije u vezi s
izdacima i potrebnim revizijama kako bi se osigurao odgovarajući tijek
revizije,
–
organizaciju natječajnih postupaka, dodjelu i potpisivanje ugovora, izvršenje
plaćanja i povrat sredstava od krajnjeg korisnika,
–
osiguranje da sva tijela sudionici u provedbi operacija održavaju poseban
računovodstveni sustav ili posebnu računovodstvenu kodifikaciju,
–
dostavu svih potrebnih informacija o postupcima i provjerama provedenim u vezi
s izdacima prema Nacionalnom fondu i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje,
–
uspostavu, održavanje i nadogradnju odgovarajućeg sustava izvještavanja i
informiranja,
–
potvrđivanje da su izdaci pristigli na naplatu učinjeni u skladu s primjenjivim
pravilima, da je roba dostavljena i usluge izvršene sukladno relevantnoj
odluci, te da su zahtjevi za plaćanje sa strane krajnjeg korisnika ispravni: Te
potvrde pokrivaju administrativne, financijske, tehničke i fizičke aspekte
operacija, kako je prikladno,
–
osiguranje interne revizije svojih različitih sastavnih tijela,
–
izvještavanje o nepravilnostima,
–
poštivanje zahtjeva vezanih uz informiranje i promidžbu.
c)
Čelnici tijela koja čine operativnu strukturu moraju biti jasno imenovani i
odgovorni za zadatke koji su dodijeljeni njihovim odnosnim tijelima, u skladu s
člankom 8. stavkom 3. ovog Okvirnog sporazuma i člankom 11. stavkom 3.
Provedbene uredbe o programu IPA.
7)
Tijelo nadležno za reviziju:
a)
Korisnik imenuje tijelo nadležno za reviziju koje je funkcionalno neovisno od
svih sudionika u sustavu upravljanja i kontrole i poštuje međunarodno
prihvaćane revizijske standarde.
b)
Tijelo nadležno za reviziju odgovorno je za potvrđivanje djelotvornog i dobrog
rada sustava upravljanja i kontrole.
c)
Tijelo nadležno za reviziju, pod nadležnosti svoga čelnika, posebno ispunjava
sljedeće funkcije i preuzima sljedeće odgovornosti:
–
Tijekom svake godine, uspostavljanje i izvršavanje godišnjeg plana rada
revizije koji obuhvaća revizije čiji je cilj potvrđivanje:
–
djelotvornog rada sustava upravljanja i kontrole,
–
pouzdanosti računovodstvenih podataka koji se dostavljaju Komisiji.
Rad
revizije uključuje provođenje revizije na odgovarajućem uzorku operacija ili
transakcija i provjeru procedura.
Godišnji
plan rada revizije podnosi se nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i Komisiji
prije početka predmetne godine.
–
podnošenje izvješća i mišljenja kako slijedi:
–
godišnje izvješće o obavljenim revizijama prema obrascu u DODATKU C ovom
Okvirnom sporazumu i utvrđivanje resursa koje je tijelo nadležno za reviziju
koristilo i sažetak svih slabosti otkrivenih u sustavu upravljanja i kontrole
ili nalazima revizije transakcija izvršenih u skladu s godišnjim planom rada
revizije tijekom prethodnih 12 mjeseci, zaključno na dan 30. rujna odnosne
godine. Godišnje izvješće o obavljenim revizijama šalje se Komisiji,
nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i dužnosniku nadležnom za akreditaciju do
31. prosinca svake godine. Prvo takvo izvješće pokriva razdoblje od 1. siječnja
2007. do 30. studenog 2007.
–
godišnje revizijsko mišljenje prema obrascu u DODATKU D ovom Okvirnom sporazumu
o tome rade li sustavi upravljanja i kontrole učinkovito i poštuju li zahtjeve
ovog Okvirnog sporazuma i Provedbene uredbe o programu IPA i/ili drugih
sporazuma između Komisije i Korisnika. Ovo se mišljenje šalje Komisiji,
nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i dužnosniku nadležnom za akreditaciju.
Pokriva isto razdoblje i ima iste rokove kao i godišnje izvješće o obavljenim
revizijama.
–
mišljenje o završnoj izjavi o izdacima koje nacionalni dužnosnik za ovjeravanje
podnosi Komisiji, za zatvaranje nekog programa ili nekog njegovog dijela. Tamo
gdje je to prikladno, završna izjava o izdacima može uključiti zahtjeve za
plaćanje u obliku računa koji se podnose na godišnjoj osnovi. Ovo mišljenje
bavi se valjanosti završnog zahtjeva za plaćanje, točnosti financijskih
informacija i, tamo gdje je to prikladno, popraćeno je završnim izvješćem o
obavljenim revizijama. Priprema se prema obrascu u DODATKU E ovom Okvirnom
sporazumu. Šalje se Komisiji i dužnosniku nadležnom za akreditaciju u isto
vrijeme kad i odnosna završna izjava o izdacima koju podnosi nacionalni
dužnosnik za ovjeravanje ili najkasnije u roku od tri mjeseca od podnošenja te
završne izjave o izdacima.
–
Daljnji posebni zahtjevi za godišnji plan rada revizije i/ili izvješća i
mišljenja iz prethodne točke mogu se utvrditi u Sektorskim sporazumima ili
Sporazumima o financiranju.
–
S obzirom na metodologiju rada revizije, izvješća i revizijska mišljenja,
tijelo nadležno za reviziju mora poštivati međunarodne standarde o reviziji,
posebno u pogledu područja procjene rizika, revizijske značajnosti i
uzorkovanja. Ta se metodologija može upotpuniti daljnjim smjernicama i
definicijama Komisije, posebno u vezi s odgovarajućim općim pristupom
uzorkovanju, razinama povjerljivosti i značajnosti.
DODATAK
B
OKVIRNOM
SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE
Izjava
o jamstvu8Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje Republike Hrvatske9
Ja,
(prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), nacionalni dužnosnik za
ovjeravanje Republike Hrvatske ovim dostavljam Komisiji [izjavu o izdacima]
[račune i izjavu o izdacima]10 Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA) za
Republiku Hrvatsku za financijsku godinu 01. 01. 20xx do 31. 12. 20xx.
Izjavljujem
da sam uspostavio i nadzirao rad sustava upravljanja i interne kontrole u vezi
s komponentom programa IPA [1 do 5] (Godišnja izjava o upravljanju).
Potvrđujem,
na osnovi svoje vlastite prosudbe i na osnovi informacija koje su mi na
raspolaganju, uključujući, između ostalog, rezultate rada interne revizije, da:
–
Izdaci prikazani [i računi podnijeti]ł Komisiji tijekom financijske godine 01.
01. 20xx do 31. 12. 20xx daju[e]3, po mom najboljem znanju, objektivno, potpuno
i točno stanje izdataka i primitaka u vezi s komponentom programa IPA [1 do 5]
za gore navedenu financijsku godinu,
–
Sustav upravljanja i kontrole bio je djelotvoran kako bi osigurao prihvatljivo
jamstvo pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih transakcija, uključujući,
između ostalog, poštivanje načela dobrog financijskog upravljanja,
–
Sustav upravljanja i kontrole primijenjen za komponentu [1 do 5] nije se
[značajno]11 promijenio u usporedbi s opisom danim u trenutku podnošenja
zahtjeva za prijenos upravljanja (uzimajući u obzir promjene o kojima je
Komisija bila obaviještena prethodnih godina),
–
Poštovani su svi relevantni ugovorni odnosi koji bi mogli imati materijalne
posljedice na prikazane izdatke [i podnijete račune]ł tijekom referentnog
razdoblja u slučaju nepoštivanja. Nije bilo događaja nepoštivanja pravila
Zajednice koji bi mogli imati materijalne posljedice na prikazane izdatke [i
podnijete račune]ł u slučaju nepoštivanja.
Potvrđujem
da sam, prema potrebi, poduzeo odgovarajuće mjere u vezi s izvješćima i
mišljenjima tijela nadležnog za reviziju, koja su do danas izdana, u skladu s
člankom 29. Provedbenih pravila IPA-e.
[Ovo
jamstvo ipak podliježe sljedećim rezervacijama <opisati i mjere za ispravak
>:
–
…
–
… ].
Nadalje,
potvrđujem da nisam upoznat s bilo kojim neobjavljenim pitanjem koje bi moglo
štetiti financijskim interesima Zajednice.
(Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naslov ili funkcija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje)
DODATAK
C
OKVIRNOM
SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE
Godišnje
izvješće o obavljenim revizijama12Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za
reviziju13
dostavlja
se
–
Europskoj komisiji, Općoj upravi …
–
Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hrvatskoj i
–
[primjerak]14 Nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje (NDO) u Republici Hrvatskoj
1.
UVOD
–
Utvrditi komponentu/program IPA-e koju izvješće pokriva
–
Navesti tijela koja su bila uključena u pripremu izvješća, uključujući i samo
Tijelo nadležno za reviziju
–
Opisati korake koji su poduzeti za pripremu izvješća
–
Navesti opseg obavljenih revizija (uključujući izdatke prikazane Komisiji za
odnosnu godinu u vezi s relevantnim operacijama)
–
Navesti razdoblje pokriveno ovim godišnjim izvješćem o obavljenim revizijama
(prethodnih 12 mjeseci zaključno na dan 30. 09. 20xx.)
2.
SAŽETAK NALAZA
–
Opisati vrstu i opseg nalaza dobivenih i iz sustava i iz dokaznog ispitivanja.
(Te nalaze podijeliti prema razini važnosti – »velika«, »srednja« i »mala«.
Popis tih nalaza prikazan je u dodatku ovom izvješću). Navesti one pogreške,
koje se smatraju sistemskim po svojoj prirodi i procijeniti vjerojatnost moguće
daljnje kvalifikacije povezane s tim pogreškama. Opisati i količinski izraziti
sve otkrivene nepravilnosti.
3.
PROMJENE U SUSTAVIMA UPRAVLJANJA I KONTROLE
–
Navesti sve bitne promjene u sustavima upravljanja i kontrole u usporedbi s
postojećim opisom u trenutku podnošenja zahtjeva za prijenos upravljanja
(decentralizirano upravljanje) a od trenutka posljednjeg godišnjeg izvješća o
obavljenim revizijama.
–
Provjeriti je li NDO navedene promjene proslijedio u skladu s Dodatkom A4) b)
Okvirnog sporazuma.
4.
PROMJENE U GODIŠNJEM PLANU REVIZIJE
–
Navesti promjene koje su unijete u godišnjem planu revizije ili su predložene,
uz objašnjenja i razloge.
–
S obzirom na prethodno navedene promjene, opisati pristup revizije koji je
usvojen kao odgovor. Naznačiti implikacije promjena i odstupanja, uključujući i
naznaku osnove za odabir dodatnih postupaka revizije u kontekstu revidiranog
godišnjeg plana revizije.
5.
REVIZIJE SUSTAVA
–
Navesti tijela koja su provela ispitivanje sustava u svrhu ovog izvješća,
uključujući i samo tijelo zaduženo za reviziju.
–
Priložiti sažeti popis obavljenih revizija; navesti primijenjene stupnjeve
značajnosti i pouzdanosti (u %), gdje je prikladno, i datum kada je izvješće
proslijeđeno Komisiji.
–
Opisati osnovu za odabir revizija u kontekstu godišnjeg plana revizija.
–
Opisati glavne nalaze i zaključke iz obavljenih revizija za sustave upravljanja
i kontrole, uključujući adekvatnost tijeka revizije i poštivanje zahtjeva i
politika Zajednice.
–
Navesti sve financijske posljedice nalaza.
–
Navesti podatke o praćenju nalaza revizije, a posebno o primijenjenim ili
preporučenim mjerama ispravljanja i sprječavanja.
6.
REVIZIJE UZORKA OPERACIJA
–
Navesti tijela koja su provela dokazno ispitivanje u svrhu ovog izvješća,
uključujući i samo Tijelo nadležno za reviziju.
–
Priložiti sažeti popis s brojem obavljenih revizija, primijenjenih stupnjeva
značajnosti i pouzdanosti (u %), gdje je prikladno, i iznos provjerenih
izdataka, podijeljenih na komponente, osovine prioriteta programa i/ili mjere
ukoliko je relevantno, razlikujući između uzorkovanja na osnovi rizika i
statističke metode uzorkovanja, gdje je to prikladno. Navesti postotak
provjerenih izdataka u odnosu na ukupne prihvatljive izdatke prijavljene
Komisiji (i za predmetno razdoblje i kumulativno).
–
Opisati osnovu za odabir provjerenih operacija.
–
Opisati glavne rezultate dokaznog ispitivanja, posebno naznačiti ukupnu stopu
financijskih pogrešaka u odnosu na ukupne izdatke nad kojima je obavljena
revizija a koji su dobiveni iz uzorka.
–
Navesti podatke o praćenju pogrešaka, primjeni financijskih ispravaka i/ili
planu ispravaka.
–
Navesti sve nastale financijske ispravke.
7.
SURADNJA IZMEĐU REVIZIJSKIH TIJELA I NADZOR KOJI OBAVLJA TIJELO NADLEŽNO ZA
REVIZIJU
–
Opisati postupak za koordinaciju između različitih nacionalnih tijela za
reviziju i samog tijela nadležnog za reviziju (ako je primjenjivo).
–
Opisati postupak za nadzor koji primjenjuje tijelo nadležno za reviziju prema
drugim revizijskim tijelima (ako je primjenjivo).
8.
PRAĆENJE AKTIVNOSTI REVIZIJE IZ PRETHODNIH GODINA
–
Navesti informacije, tamo gdje je prikladno, o praćenju preporuka revizije i
rezultata obavljene revizije nad operacijama iz ranijih godina.
9.
SREDSTVA KOJE JE KORISTILO TIJELO NADLEŽNO ZA REVIZIJU
–
Opisati sredstva korištena u cilju izrade ovog godišnjeg izvješća o obavljenim
revizijama
DODATAK:
Godišnji plan revizija za referentnu godinu
(prethodnih
12 mjeseci zaključno na dan 30. 09. 20xx.)
[Popis nalaza iz prethodne točke 2]
[Popis promjena iz prethodne točke
4]
[Sažeti popis iz prethodne točke 5
prema priloženom obrascu]
[Sažeti popis iz prethodne točke 6
prema priloženom obrascu]
[Sažeti
popis iz prethodne točke 5]
ZA
REVIZIJE SUSTAVA
Datum obavljene revizije sustava |
Program/ sustav na kojem je obavljene revizija |
Jedinica koja obavlja reviziju |
Prikazani izdaci u
referentnoj godini |
Ukupni kumulativni prikazani izdaci |
Osnova za odabir programa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Sažeti
popis iz prethodne točke 6]
ZA
PRIKAZANE IZDATKE I UZORKOVANE REVIZIJE
Fond |
Referenca |
Program |
Izdaci prikazani u ref. godini |
Izdaci u ref. godini revidirani |
Iznos i postotak (stopa pogreške) neredovitih izdataka u nasumičnom uzorku (3) |
Ostali izdaci nad kojima je obavljena revizija (4) |
Iznos neredovitih izdataka ostali izdaci iz uzorka |
Ukupni izdaci
prikazani |
Ukupni izdaci revidirani kumulativno kao postotak ukupnih izdataka prikazanih kumulativno |
Stupanj značajnosti (%) |
Stupanj povjerljivosti (%) |
||
|
|
|
|
1. |
2. |
Iznos |
% |
1. |
|
|
|
|
|
1.
Visina izdataka nad kojima je obavljena revizija.
2.
Postotak izdataka nad kojima je obavljena revizija u odnosu na izdatke
prikazane Komisiji u referentnoj godini.
3.
U slučaju u kojem nasumični uzorak pokriva više od jednog Fonda ili programa,
informacije se daju za cijeli uzorak.
4.
Izdaci iz dodatnog uzorka i izdaci iz nasumičnog uzorka koji nisu u referentnoj
godini.
DODATAK
D
OKVIRNOM
SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE15
Godišnje
revizijsko mišljenje Tijela u RepubliciHrvatskoj nadležnog za reviziju16 o
sustavimaupravljanja i kontrole
dostavlja
se
–
Europskoj komisiji, Općoj upravi …
–
Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hrvatskoj i
–
[primjerak]17 Nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje (NDO) u Republici Hrvatskoj
Uvod:
Ja,
(prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), čelnik Tijela u Republici
Hrvatskoj nadležnog za reviziju (države), (naziv imenovanog Tijela nadležnog za
reviziju) ispitao/la sam rad sustava upravljanja i kontrole za operacije u
okviru komponente [1 to 5] Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA) tijekom
prethodnog razdoblja od 12 mjeseci zaključno sa (datumom), kako je navedeno u
opisu dostavljenom Komisiji (datuma) u trenutku podnošenja zahtjeva za prijenos
upravljanja (uzimajući u obzir promjene o kojima je Komisija izvještavana
prethodnih godina (datum) zajedno s promjenama utvrđenim u godišnjem izvješću o
obavljenim revizijama priloženom uz to mišljenje).
Cilj
ove provjere je izdavanje mišljenja o njihovoj usklađenosti sustava upravljanja
i kontrole s Okvirnim sporazumom i/ili drugim sporazumima između Komisije i
Vlade Republike Hrvatske, u okviru programa IPA i o tome je li se tim– namijenjenim
da pridonesu dobivanju pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o
izdacima]18 dostavljenih Komisiji i da pomognu u osiguranju, između ostalog,
pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave odnose –
upravljalo na efikasan način.
Odnosne
odgovornosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i revizora:
Nacionalni
dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je, između ostalog, za pripremu i realno
prikazivanje Izjave o jamstvu u skladu s člankom 25. Provedbene uredbe o
programu IPA (IPA PU). Ta odgovornost uključuje davanje izjave u pogledu
objektivnosti, potpunosti i točnosti prikazanih izdataka [i podnijetih računa]ł
Komisiji, kao i o tome da li djelotvoran rad sustava upravljanja i kontrole u
okviru programa IPA osigurava prihvatljivo jamstvo u pogledu pravovaljanosti i
ispravnosti transakcija na koje se Izjava odnosi.
Nacionalni
dužnosnik za ovjeravanje svoju procjenu treba temeljiti na svim informacijama
koje su mu/joj na raspolaganju. To uključuje rad službe interne revizije.
Moja
odgovornost u ovom izvješću – u skladu s člankom 29. stavkom 2.b) 2. alineja
Provedbene uredbe o programu IPA – je izraziti mišljenje o djelotvornom radu
sustava upravljanja i kontrole uspostavljenih za operacije u okviru komponente
programa IPA [1 do 5] tijekom prethodnog razdoblja od 12 mjeseci zaključno sa
(datumom) u svakom materijalnom pogledu.
Naše
revizije organiziraju se s tim ciljem (kao i s ciljem da se ujedno osiguraju
mišljenja o prikazanim izdacima [i godišnji računi komponente 5]19 i završnim izjavama
o zahtjevu). Organiziramo opći plan rada revizije radi ispunjenja svih naših
odgovornosti prema članku 29. Provedbene uredbe o programu IPA. Naše revizije
nismo planirali niti obavljali s ciljem da bismo mogli izraziti opće mišljenje
o pouzdanosti Izjave o jamstvu nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje kao takve.
No ipak navodimo svoje zaključke o tome da li rezultati obavljene revizije koju
smo proveli značajno dovode u pitanje Izjavu o jamstvu. Posebno smo procijenili
jesu li naši nalazi obavljene revizije u skladu s postojanjem ili izostankom
rezervacija od strane nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje prema Izjavi o
jamstvu. Revizije smo obavili u skladu s međunarodnim revizijskim standardima.
Ti standardi zahtijevaju, između ostalog, poštivanje etičkih zahtjeva te da
revizije planiramo i obavljamo kako bismo dobili prihvatljivo jamstvo na kojem
možemo temeljiti naše mišljenje.
Vjerujem
da obavljeni rad osigurava dobru osnovu za naše mišljenje.
Opseg
ispitivanja:
Revizijski
zadaci obavljeni su u skladu s godišnjim planom revizije u pogledu ove
komponente u predmetnom razdoblju od 12 mjeseci i navedeni su u godišnjem
izvješću o obavljenim revizijama koje pokriva razdoblje do … (datum).
Naša
revizija zasnovana na sustavu uključila je ispitivanje, na osnovi testiranja,
strukture i rada sustava upravljanja i kontrole koji je korisnik uveo radi
djelotvornog upravljanja onim rizicima koji mogu ugroziti izradu pouzdanih
[izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima]ł dostavljenih Komisiji.
Navesti
ograničenja opsega ispitivanja:
–
Objasniti eventualna ograničenja
Mišljenje
revizora:
[1.
mogućnost – Bezuvjetno mišljenje
Na
osnovi gore spomenutog ispitivanja, moje je miđljenje da su u razdoblju od 1.
listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi upravljanja i kontrole
uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos izradi pouzdanih [izjava o
izdacima] [računa i izjava o izdacima]ł dostavljeni Komisiji pa time i da bi
pomogli u osiguranju, izmeu ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija
na koje se te izjave odnose, djelotvorno funkcionirali a, glede njihove namjene
i rada, pođtivali su u svakom materijalnom pogledu sve vaţeăe zahtjeve Okvirnog
sporazuma o programu IPA i/ili svih drugih sporazuma izmeu Komisije i Vlade
Republike Hrvatske u okviru programa IPA. Bez izraţavanja miđljenja o opăoj
pouzdanosti Izjave o jamstvu zaključujem da Izjava o jamstvu koju izdaje
nacionalni duţnosnik za ovjeravanje ne sadrţi izjave koje bi materijalno bile
neusklaene s nalazima revizije i koje bi tako dale osnove za sumnju u
ispravnost Izjave o jamstvu u skladu s vaţeăim zakonima.
Revizije
su obavljene u razdoblju izmeu d/m/20.. i d/m/20... Izvjeđăe o mojim nalazima
dostavlja se s istim datumom kao i ovo miđljenje.
(Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[2.
mogućnost – Uvjetno mišljenje20
Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja, moje je miđljenje da su u razdoblju od
1. listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi upravljanja i kontrole
uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos izradi pouzdanih [izjava o
izdacima] [računa i izjava o izdacima]ł dostavljeni Komisiji pa time i da bi
pomogli u osiguranju, izmeu ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija
na koje se te izjave odnose, djelotvorno funkcionirali a, glede njihove namjene
i rada, pođtivali su u svakom materijalnom pogledu sve vaţeăe zahtjeve Okvirnog
sporazuma o programu IPA i/ili sve druge sporazume izmeu Komisije i Vlade
Republike Hrvatske u okviru programa IPA, osim u sljedeăem:
–
Iznijeti i objasniti kvalifikacije (bilo zbog neslaganja s nacionalnim
duţnosnikom za ovjeravanje ili ograničenja opsega); posebno navesti odnosna
tijela
–
Navesti je li priroda kvalifikacija da se ponavljaju / sistemska ili
jednokratna
Zbog
toga, [Republika Hrvatska] [… tijelo] [i drugi sudionik(ci)] nije poštivao/la
zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili druge sporazume između
Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA.
Procjenjujem
da posljedica kvalifikacija(e) iznosi … EUR [%] od ukupnih prikazanih izdataka,
što odgovara … EUR [%] javnog doprinosa. Doprinos Zajednice koji je oštećen
tako iznosi ….. Bez izražavanja mišljenja o općoj pouzdanosti Izjave o jamstvu
u cjelini, zaključujem da Izjava o jamstvu koju je izdao nacionalni dužnosnik
za ovjeravanje sadrži izjavu(e) koja(e) je/su materijalno neusklađena(e) s
našim nalazima revizije i koje bi tako dale osnove za sumnju u ispravnost
Izjave o jamstvu u skladu s važećim zakonima u vezi s ovim. Ova/ove
rezervacija(e) i neusklađenost(i) jest/jesu: <opisati rezervaciju>
Revizije
su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20... Izvješće o mojim nalazima
dostavlja se s istim datumom kao i ovo mišljenje.
(Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[3.
mogućnost – Nepovoljno mišljenje
Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja, moje je miđljenje da u razdoblju od 1.
listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi upravljanja i kontrole
uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos izradi pouzdanih [izjava o
izdacima] [računa i izjava o izdacima]ł dostavljeni Komisiji pa time i da bi
pomogli u osiguranju, izmeu ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija
na koje se te izjave odnose, nisu djelotvorno funkcionirali a, glede njihove
namjene i rada, nisu poštivali, u značajnoj mjeri, važeće zahtjeve Okvirnog
sporazuma o programu IPA i/ili sve druge sporazume između Komisije i Vlade
Republike Hrvatske u okviru programa IPA.
Ovo
negativno mišljenje temelji se na sljedećem(im) nalazu(nalazima):
–
Opisati okolnosti uslijed kojih su nastale rezervacije – kao i značajne
posljedice za poštivanje pravila Zajednice – i posebno navesti tijela na koja
utječu, ukoliko je primjenjivo.
Zbog
posljedica pitanja opisanih u prethodnom stavku, [Republika Hrvatska] […
tijelo] [i drugi sudionik(ci)] nije poštivao/la zahtjeve Okvirnog sporazuma o
programu IPA i/ili drugih sporazuma između Komisije i Vlade Republike Hrvatske
u okviru programa IPA.
Revizije
su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20... Izvješće o mojim nalazima
dostavlja se s istim datumom kao i ovo mišljenje.
(Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[4.
mogućnost – Suzdržano mišljenje
S
obzirom na značaj predmeta rasprave u prethodnom odlomku, ne izražavam
mišljenje o djelotvornosti sustava upravljanja i kontrole u okviru komponente
programa IPA [1 do 5] za razdoblje od 1. listopada 20xx. do 30. rujna 20xx.+1 i
njegovoj usklađenosti s Okvirnim sporazumom o programu IPA i/ili bilo kojim
drugim sporazumima između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa
IPA. Bez izražavanja mišljenja o općoj pouzdanosti Izjave o jamstvu u cjelini,
zaključujem da Izjava o jamstvu koju izdaje nacionalni dužnosnik za ovjeravanje
sadrži izjavu(e) koju(e) koja(e) jest/jesu materijalno neusklađene s našim
nalazima revizije pa stoga daju osnovu(e) za sumnju u ispravnost Izjave o
jamstvu u skladu s važećim zakonima u vezi s ovim. Ova/ove rezervacija(e) i
neusklađenost(i) jest/jesu: <opisati rezervaciju>
(Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
DODATAK
E
OKVIRNOM
SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE21
Revizijsko
mišljenje Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju22 o završnoj
izjavi o izdacima [programa s referencom: …] [o računima i izjavi o izdacima za
komponentu 5]23 [dio … programa s referencom: …] [uz podršku završnog Izvješća
o obavljenim revizijama]24
dostavlja
se
–
Europskoj komisiji, Općoj upravi …
–
Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hrvatskoj
1.
Uvod
Ja,
(prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), čelnik Tijela u Republici
Hrvatskoj nadležnog za reviziju, (naziv imenovanog Tijela nadležnog za
reviziju), ispitao/la sam rezultate revizija obavljenih na programu (navesti
program – naziv, komponentu,razdoblje, poziv na broj (CCI)) prema ili pod
odgovornosti Tijela nadležnog za reviziju u skladu s planom rada revizije [a
poduzeo/la sam i dodatne aktivnosti koje sam prema vlastitoj prosudbi
smatrao/la potrebnim].
2.
Odnosne odgovornosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje (NDO) i revizora:
U
skladu sa člankom 25. Provedbene uredbe o programu IPA (IPA PU), priprema i
istinito prikazivanje izjava o izdacima koje se podnose Komisiji, kao i
osiguranje pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave
odnose, u nadležnosti je nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje.
[Ta
nadležnost uključuje: izradu, provedbu i održavanje interne kontrole koja se
odnosi na pripremu i istinito prikazivanje godišnjih računa koji ne sadrže
pogrešno prikazivanje, bilo zbog prijevare ili pogreške; odabir i primjenu
odgovarajućih računovodstvenih politika; i izradu računovodstvenih procjena
koje su realne u zadanim okolnostima]3.
Moja
je odgovornost u ovom izvjeđău – u skladu sa člankom 29. stavkom 2.b) 3.
alineja Provedbene uredbe o programu IPA – izraziti miđljenje [o pouzdanosti
zavrđne izjave o izdacima] [o pouzdanosti izjave o izdacima i godiđnjih
računa]ł [i o valjanosti zavrđnog zahtjeva za plaăanje] koje podnosi nacionalni
duţnosnik za ovjeravanje. Revizije sam obavio/la u skladu s meunarodnim
revizijskim standardima.
Ti
standardi zahtijevaju da revizije planiram i obavljam kako bih dobio/la realna
jamstva o tome je[su] li izjava(e) o izdacima [i godiđnji računi]ł [i zahtjev
za plaăanjem za konačni saldo doprinosa Zajednice programu] osloboeni od
pogređnog prikazivanja [i djelotvornost postupaka interne kontrole]ł.
Organiziramo
opći plan rada revizije radi ispunjenja naših odgovornosti prema članku 29.
Provedbene uredbe o programu IPA. Revizije su uključile [ispitivanje, na osnovi
testiranja, dokaza koji podupiru iznose i informacije objavljene u završnoj
izjavi o izdacima i zahtjevu za plaćanjem za konačni saldo doprinosa Zajednice
programu] [ispitivanje, na osnovi testiranja, dokaza koji podupiru informacije
u godišnjim računima, ispitivanje procedura i odgovarajućeg uzorka transakcija
da bi se dobio revizijski dokaz o iznosima i podacima objavljenim u izjavi o
izdacima i godišnjim računima]3. [Revizije su obuhvatile usklađenost isplata s
pravilima Zajednice samo u vezi sa sposobnosti akreditiranih administrativnih
struktura da osiguraju provjeru takve usklađenosti prije izvršenja isplate]25.
Vjerujem
da moje revizije osiguravaju realnu osnovu za moje mišljenje.
3.
Opseg ispitivanja
Ispitivanje
sam proveo/la u skladu sa člankom 29. stavkom 2. b) Provedbene uredbe o
programu IPA.
<Svrha
našeg ispitivanja nije bila kreiranje mišljenja o pravovaljanosti i ispravnosti
transakcija na koje se odnosi završna izjava o izdacima koja se podnosi
Komisiji.>26 <Nije bilo ograničenja za opseg ispitivanja.>5
Opseg
su nadalje ograničavali sljedeći faktori:
(a)
…
(b)
…
(c)
…, itd.
(Navesti
sva ograničenja za opseg ispitivanja, na primjer sve sistemske probleme,
slabosti u sustavu upravljanja i kontrole, nedostatak popratne dokumentacije,
slučajeve u sudskim postupcima, itd. i procijeniti visine izdataka i doprinos
Zajednice na koji to utječe. Ukoliko Tijelo nadležno za reviziju ne smatra da
ograničenja utječu na završne prikazane izdatke, i to je potrebno navesti.)
4.
Greške i nepravilnosti
[Stope
pogrešaka i slučajevi nepravilnosti otkriveni prilikom obavljanja revizije nisu
takvi da bi spriječili bezuvjetno mišljenje ukoliko ih nacionalni dužnosnik za
ovjeravanje riješi na zadovoljavajući način i s obzirom na kretanje u razini
njihovog pojavljivanja tijekom vremena.]
Ili
[Stope
pogrešaka i nepravilnosti otkrivene prilikom obavljanja revizije i način na
koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava, su takve da ne sprječavaju
bezuvjetno mišljenje. Popis tih slučajeva nalazi se u završnom izvješću o
obavljenim revizijama uz naznaku njihovog eventualnog sistemskog karaktera i
raspona problema.]
5.
Mišljenje revizora o završnoj izjavi o izdacima
[1.
mogućnost – Bezuvjetno mišljenje
(Ukoliko
nije bilo ograničenja glede opsega ispitivanja, a stopa pogrešaka i slučajevi
nepravilnosti i način na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava ne
sprječavaju bezuvjetno mišljenje)
[Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u
skladu sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i
dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišljenje da su računi podnijeti
Komisiji za operacije u okviru komponente programa IPA [1 do 5] za razdoblje od
(datuma) do (datuma) (posebno izjava o izdacima) prikazani istinito, u svakom
materijalnom pogledu <, uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i
ispravnost transakcija na koje se odnose >27 [a procedure interne kontrole
su djelovale na zadovoljavajući način]3.]
Ili
[Na
osnovi gore spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu sa
člankom 29. stavkom 2. (b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada
koji sam obavio/la], moje je mišljenje da završna izjava o izdacima prikazuje
istinito, u svakom materijalnom pogledu - < uključujući one koji se odnose
na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje se odnose >7 - izdatke
plaćene u okviru operativnog programa s pozivom na:… komponente u okviru
programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i da je zahtjev za
isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom programu valjan.]
Moje
revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20...
Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[2.
mogućnost – Uvjetno mišljenje
(Ukoliko
su postojala ograničenja glede opsega ispitivanja i/ili stope pogrešaka i
slučajeva nepravilnosti i načina na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje
rješava, to zahtjeva uvjetno mišljenje, ali ne opravdava nepovoljno mišljenje
za sve predmetne izdatke)
[Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u
skladu sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i
dodatnog rada koji sam obavio], moje je mišljenje da su računi podnijeti
Komisiji za operacije u okviru komponente IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma)
do (datuma) prikazani istinito, u svakom materijalnom pogledu - <
uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na
koje se odnose>7 [a procedure interne kontrole su djelovale na
zadovoljavajući način]3- osim u sljedećem:
(a)
…
(b)
…
(c)
…, itd.
(navesti
kvalifikacije, posebno tijela na koja se odnose, i objasniti da li se
ponavljaju / jesu li sistemski ili jednokratni)
Procjenjujem
da posljedica kvalifikacija(e) iznosi … EUR [u %] od ukupnih prikazanih
izdataka, [što odgovara … EUR [%] javnog doprinosa]. Doprinos Zajednice koji je
oštećen tako iznosi …..]
Ili
[Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u
skladu sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i
dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišljenje da završna izjava o
izdacima prikazuje istinito, u svakom materijalnom pogledu -< uključujući
one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje se odnose
>7 izdatke plaćene u okviru operativnog programa s pozivom na:… komponente
programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i da je zahtjev za
isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom programu valjan osim u pogledu
pitanja iz gornje točke 3 i/ili primjedbi iz prethodne točke 4 u pogledu stopa
pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i načina na koji ih nacionalni dužnosnik za
ovjeravanje rješava.
Procjenjujem
da posljedica kvalifikacija(e) iznosi … EUR [u %] od ukupnih prikazanih
izdataka, [što odgovara … EUR [u %] javnog doprinosa]. Doprinos Zajednice koji
je oštećen tako iznosi …..]
Moje
revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20...
Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[3.
mogućnost – Nepovoljno mišljenje
(Ukoliko
su vrsta i razmjer pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i načina na koji ih
nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava tako opsežni da se kvalifikacija ne
smatra odgovarajućom za objavljivanje obmanjujuće prirode završne izjave o
izdacima u cjelini)
[Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u
skladu sa člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i
dodatnog rada koji sam obavio/la], a posebno u pogledu vrste i razmjera
pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i činjenice da ih nacionalni dužnosnik za
ovjeravanje nije riješio na zadovoljavajući način iz prethodne točke 4, moje je
mišljenje da računi podnijeti Komisiji za operacije u okviru komponente
programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma) nisu istinito
prikazani, u svakom materijalnom pogledu [a procedure interne kontrole nisu
djelovale na zadovoljavajuăi način]ł.]
ILI
[Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u
skladu sa člankom 29. stavkom 2. (b) Provedbene uredbe o programu IPA [i
dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišljenje da završna izjava o
izdacima ne prikazuje na istiniti način, u svakom materijalnom pogledu - <
uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na
koje se odnose >7 izdatke plaćene u okviru operativnog programa s pozivom
na:… komponentne programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i
da zahtjev za isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom programu nije
valjan.]
Moje
revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20...
Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[4.
mogućnost - – Suzdržano mišljenje
(Ukoliko
je bilo velikih ograničenja u opsegu ispitivanja, koja su takva da se ne može
doći do zaključka o pouzdanosti završne izjave o izdacima bez značajnog
nastavka rada)
[Na
osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u
skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog
rada koji sam obavio/la], a posebno u pogledu pitanja iz točke 3, nisam u
mogućnosti izraziti mišljenje.
Mjesto
i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime
i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[primjerak
za: Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje (NDO) Republike Hrvatske]6
FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
OF CROATIA AND THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ON THE RULES FOR
CO-OPERATION CONCERNING EC-FINANCIAL ASSISTANCE TO THE REPUBLIC OF CROATIA IN
THE FRAMEWORK OF THE IMPLEMENTATION OF THE ASSISTANCE UNDER THE INSTRUMENT FOR
PRE-ACCESSION ASSISTANCE (IPA)
DATED
27 AUGUST 2007
Annexes:
ANNEX
A: Functions and common
responsibilities of the structures, authorities and bodies in accordance with Article 8 of
the Framework Agreement between the Commission and
the Government of the Republic of Croatia of 27 August 2007
ANNEX
B: Model Statement of Assurance of
the national authorising officer in accordance with Article 17 of the Framework Agreement between the
Commission and the Government
of the Republic of Croatia of 27 August 2007
ANNEX
C: Model Annual Audit Activity Report
of the audit authority of the Republic of Croatia
in accordance with Article 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation
ANNEX
D: Model Annual Audit Opinion of the
audit authority of the Republic of Croatia in accordance
with Article 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation
ANNEX
E: Model Audit Opinion of the audit
authority of the Republic of Croatia on the final statement of expenditure for the closure of a
programme or parts of a programme in accordance
with Article 29(2)(b) of the IPA Implementing Regulation
The
Commission of the European Communities, hereinafter referred to as «the
Commission», acting for and on behalf of the European Community, hereinafter
referred to as «the Community»
on
the one part,
and
the
Government of the Republic of Croatia, acting on behalf of the Republic of
Croatia, hereinafter referred to as «the Beneficiary»
and
together, jointly referred to as «the Contracting Parties»
Whereas
(1) On 1 August 2006, the Council of the
European Union adopted Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006(1)
establishing an instrument for pre-accession assistance (hereinafter referred
to as «IPA Framework Regulation»). With effect from the 1 January 2007, this
new instrument constitutes the single legal basis for the provision of
financial assistance to candidate countries and potential candidate countries
in their efforts to enhance political, economic and institutional reforms with
a view to become members of the European Union;
(2) On 12 June 2007, the Commission has
adopted the regulation implementing the IPA Framework Regulation, detailing
applicable management and control provisions;
(3) The new instrument for pre-accession
assistance (IPA) replaces the five previously existing pre-accession
instruments: Regulation (EEC) No 3906/1989 on economic aid to certain countries
of Central and Eastern Europe, Regulation (EC) No 1267/1999 on the
establishment of an instrument for structural policies for pre-accession,
Regulation (EC) No 1268/1999 on the support for pre-accession measures for
agriculture and rural development, Regulation (EC) No 2666/2000 on assistance
for Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of
Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, repealing Regulation
(EC) No 1628/96 and amending Regulations (EEC) No 3906/89 and (EEC) No 1360/90
and Decisions 97/256/EC and 1999/311/EC and Regulation (EC) No 2500/2001 on the
financial assistance to Turkey;
(4) The Beneficiary is eligible under IPA as
provided for in the IPA Framework Regulation and in Commission Regulation (EC)
No 718/2007 of 12 June 2007(2) implementing the IPA Framework Regulation
(hereinafter referred to as «IPA Implementing Regulation»);
(5)
The Beneficiary figures in Annex I
of the IPA Framework Regulation, and should therefore have access to the 5
components established under IPA, i.e. the Transition Assistance and
Institution Building Component, the Cross-Border Co-operation Component, the
Regional Development Component, the Human Resources Development Component and
the Rural Development Component;
(6)
It is therefore necessary to set out
the rules for co-operation concerning EC financial assistance with the
Beneficiary under IPA;
HAVE
AGREED AS FOLLOWS:
Section
IGENERAL PROVISIONS
Article
1
INTERPRETATION
(1)
Subject to any express provision to the contrary in this Framework Agreement,
the terms used in this Agreement shall bear the same meaning as attributed to
them in the IPA Framework Regulation and the IPA Implementing Regulation.
(2)
Subject to any express provision to the contrary in this Framework Agreement,
references to this Agreement are references to such Agreement as amended,
supplemented or replaced from time to time.
(3)
Any references to Council or Commission Regulations are made to the version of
those regulations as indicated. If required, modifications of theses
regulations shall be transposed into this Framework Agreement by means of
amendments.
(4)
Headings in this Agreement have no legal significance and do not affect its
interpretation.
Article
2
PARTIAL
INVALIDITY AND UNINTENTIONAL GAPS
If
a provision of this Agreement is or becomes invalid or if this Agreement
contains unintentional gaps, this will not affect the validity of the other
provisions of this Agreement. The Contracting Parties will replace any invalid
provision by a valid provision which comes as close as possible to the purpose
of and intent of the invalid provision. The Contracting Parties will fill any
unintentional gap by a provision which best suits the purpose and intent of
this Agreement in compliance with the IPA Framework Regulation and the IPA
Implementing Regulation.
Article
3
PURPOSE
(1)
In order to promote co-operation between the Contracting Parties and to assist
the Beneficiary in its progressive alignment with the standards and policies of
the European Union, including, where appropriate the acquis communautaire, with
a view to membership, the Contracting Parties agree to implement activities in
the various fields as specified in the two regulations mentioned above and as
applicable to the Beneficiary.
(2)
The assistance activities shall be financed and implemented within the legal,
administrative and technical framework laid down in this Agreement and as
further detailed in Sectoral Agreements and/or Financing Agreements, if any.
(3)
The Beneficiary takes all necessary steps in order to ensure the proper
execution of all assistance activities and to facilitate the implementation of
the related programmes.
Article
4
GENERAL
RULES ON FINANCIAL ASSISTANCE
(1)
The following principles shall apply to financial assistance by the Community
under IPA:
a)
Assistance shall respect the principles of coherence, complementarity,
co-ordination, partnership and concentration;
b)
Assistance shall be coherent with EU policies and shall support alignment to
the acquis communautaire;
c)
Assistance shall comply with the budgetary principles laid down in Council
Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002(3) on the Financial
Regulation applicable to the general budget of the European Communities
(hereinafter referred to as «Financial Regulation») and its Implementing
Rules(4);
d)
Assistance shall be consistent with the needs identified in the enlargement
process and absorption capacities of the Beneficiary. It shall also take
account of lessons learned;
e)
The ownership of the programming and implementation of assistance by the
Beneficiary shall be strongly encouraged and adequate visibility of EU
intervention shall be ensured;
f)
Operations shall be properly prepared, with clear and verifiable objectives,
which are to be achieved within a given period; the results obtained should be
assessed through clearly measurable and adequate indicators;
g)
Any discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief,
disability, age or sexual orientation shall be prevented during the various
stages of the implementation of assistance;
h)
The objectives of pre-accession assistance shall be pursued in the framework of
sustainable development and the Community promotion of the goal of protecting
and improving the environment.
(2)
Assistance for the Beneficiary shall be based on the priorities identified in
the existing documents, i.e. the European Partnership, the Accession
partnership, the national programme for the adoption of the acquis
communautaire, the reports and strategy paper contained in the annual
enlargement package of the Commission, the Stabilisation and Association
Agreement and the negotiation framework.
(3)
All operations receiving assistance under IPA shall in principle require
co-financing by the Beneficiary and the Community, unless otherwise agreed upon
in a Sectoral Agreement or Financing Agreement.
(4)
Where the execution of activities depends on financial commitments from the
Beneficiary’s own resources or from other sources of funds, the funding of the
Community shall become available at such time as the financial commitments of
the Beneficiary and/or the other sources of funds themselves become available.
(5)
The provision of Community financing under IPA shall be subject to the fulfilment
by the Beneficiary’s obligations under this Framework Agreement and under
Sectoral Agreements and Financing Agreements, if any.
Article
5
IMPLEMENTATION
METHODS
(1)
For the implementation of assistance under IPA in the Republic of Croatia,
decentralised management, whereby the Commission confers the management of
certain actions on the Beneficiary, while retaining overall final
responsibility for general budget execution in accordance with Article 53c of
the Financial Regulation and the relevant provisions of the EC Treaties, shall
apply as a rule. Decentralised management shall cover at least tendering,
contracting and payments by the national administration of the Beneficiary.
Operations shall be implemented in accordance with the provisions laid down in
Article 53c of the Financial Regulation and the ones referred to in this
article.
(2)
However, the Contracting Parties may agree to make use of
a)
centralised management as defined in Article 53a of the Financial Regulation
under the Transition Assistance and Institution Building Component, in
particular for regional and horizontal programmes, and under the Cross-Border
Co-operation Component. It may also be used for technical assistance under any
of the IPA components. Operations shall be implemented in accordance with the
provisions laid down in Articles 53 point (a), 53a and 54 to 57 of the
Financial Regulation.
b)
joint management as defined in Article 53d of the Financial Regulation for the
Transition Assistance and Institution Building Component, in particular for
regional and horizontal programmes, and for programmes involving international
organisations. Operations shall be implemented in accordance with the
provisions laid down in Articles 53 point (c) and 53d of the Financial
Regulation.
c)
shared management as defined in Article 53b of the Financial Regulation under
the Cross-Border Co-operation Component, for cross-border programmes involving
Member States of the European Union. Operations shall be implemented in
accordance with the provisions laid down in Articles 53 point (b), 53b and
Title II of Part two of the Financial Regulation. The following particular
provision shall be taken into account in the implementation of cross-border
programmes with Member States.
Where
one or more Member States of the European Union and the Beneficiary
participating in a cross-border programme are not yet ready for implementation
of the whole programme under shared management, the part of the programme
concerning the Member State(s) shall be implemented in accordance with Title II
(Cross-Border Co-operation Component), Chapter III, Section 2 of the IPA
Implementing Regulation (Articles 101 to 138) and the part of the programme
concerning the Beneficiary shall be implemented in accordance with Title II,
Chapter III, Section 3 of the IPA Implementing Regulation. (Articles 139 to 146
IPA Implementing Regulation, with the exception of Article 142. The provisions
concerning the joint monitoring committee of Article 110 shall apply).
(3)
If required by the related Financing Decision, the Commission and the
Beneficiary shall conclude a Financing Agreement in accordance with Article 8
of the IPA Implementing Regulation on multi-annual or annual programmes.
Financing Agreements may be concluded between the Commission and several
beneficiary countries under IPA including the Beneficiary for assistance for
multi-country programmes and horizontal initiatives.
(4)
This Framework Agreement shall apply to all Financing Agreements concluded
between the Contracting Parties for the financial assistance under IPA. Where
they exist, Sectoral Agreements related to a given component shall apply to all
Financing Agreements concluded under that component. Where there is no
Financing Agreement, the rules included in this Framework Agreement apply
together with Sectoral Agreements, if any.
Section
IIMANAGEMENT STRUCTURES AND AUTHORITIES
Article
6
ESTABLISHMENT
AND DESIGNATION OF STRUCTURES AND AUTHORITIES FOR DECENTRALISED MANAGEMENT
(1)
The following structures and authorities must be designated by the Beneficiary
in the event of decentralised management:
a)
The competent accrediting officer (CAO);
b)
The national IPA co-ordinator (NIPAC);
c)
The strategic coordinator for the Regional Development Component and the Human
Resources Development Component;
d)
The national authorising officer (NAO);
e)
The national fund (NF);
f)
Operating structures per component or programme to deal with the management and
implementation of assistance under the IPA Regulation;
g)
The audit authority.
(2)
Specific bodies may be established within the overall framework defined by the
bodies and authorities described above within or outside the operating
structures initially designated. The Beneficiary shall ensure that the final
responsibility for the functions of operating structures shall remain with the
operating structure initially designated. Such a restructuring shall be
formalised in written agreements or governmental acts and shall be subject to
accreditation by the national authorising officer and the conferral of
management by the Commission.
(3)
The Beneficiary shall ensure that appropriate segregation of duties applies to
the bodies and authorities mentioned under paragraph 1 and 2 above in
accordance with Article 56 of the Financial Regulation. Duties are segregated
when different tasks related to a transaction are allocated to different staff,
thereby helping to ensure that each separate task has been properly undertaken.
Article
7
ESTABLISHMENT
AND DESIGNATION OF STRUCTURES AND AUTHORITIES FOR CENTRALISED OR JOINT
MANAGEMENT
(1)
In the event of centralised or joint management the national IPA co-ordinator
shall act as the representative of the Beneficiary vis-ŕ-vis the Commission. He
shall ensure that a close link is maintained between the Commission and the
Beneficiary with regard both to the general accession process and to EU
pre-accession assistance under IPA.
(2)
The national IPA co-ordinator shall also be responsible for co-ordinating the
Beneficiary’s participation in the relevant cross-border programmes, both with
Member States and with other Beneficiary countries, as well as in the
trans-national, interregional or sea basins programmes under other Community
instruments. He may delegate the tasks relating to this latter responsibility
to a cross-border co-operation co-ordinator.
(3)
In the case of the Cross-border Co-operation Component, operating structures
shall be designated and put in place by the Beneficiary, in accordance with
Article 139 of the IPA Implementing Regulation.
Article
8
FUNCTIONS
AND COMMON RESPONSIBILITIES OF THE STRUCTURES, AUTHORITIES AND BODIES
(1)
The bodies and authorities mentioned in Article 6 above shall be allocated the
functions and common responsibilities as set out in ANNEX A to this Framework
Agreement.
(2)
Component-related specific allocations of functions and responsibilities may be
set out in Sectoral Agreements or Financing Agreements. They must not be in
contradiction to the basic approach chosen for the allocation of functions and
common responsibilities as shown in ANNEX A.
(3)
Where under decentralised management specific persons have been given
responsibility for an activity in relation to the management, implementation
and control of programmes, the Beneficiary shall enable such persons to
exercise the duties associated with that responsibility including in cases
where, there is no hierarchical link between them and the bodies participating
in that activity. The Beneficiary shall, in particular, provide those persons
with the authority to establish, through formal working arrangements between
them and the bodies concerned:
a)
an appropriate system for the exchange of information, including the power to
require information and a right of access to documents and staff on the spot,
if necessary;
b)
the standards to be met;
c)
the procedures to be followed.
Section
IIIACCREDITATION AND CONFERRAL OF MANAGEMENT POWERS UNDER DECENTRALISED
MANAGEMENT
Article
9
COMMON
REQUIREMENTS
Management
relating to a component, a programme or a measure can only be conferred on the
Republic of Croatia, if and when the following requirements are fulfilled:
a)
The Beneficiary meets the conditions set to Article 56 of the Financial
Regulation, in particular as regards the management and control systems. The
management and control systems set up in the Republic of Croatia shall provide
for effective and efficient control in at least the areas set out in the Annex
to the IPA Implementing Regulation and as listed under No 1 c) of ANNEX A to
this Framework Agreement. The Contracting Parties may define further provisions
in Sectoral Agreements or Financing Agreements.
b)
The competent accrediting officer has given accreditation to the national
authorising officer both
–
as the head of the national fund bearing overall responsibility for the financial
management of EU funds in the Republic of Croatia and being responsible for the
legality and regularity of the underlying transactions;
–
with regard to national authorising officer’s capacity to fulfil the
responsibilities for the effective functioning of management and control
systems under IPA.
The
accreditation of the national authorising officer shall also cover the national
fund as described in Annex A, 5.
c)
The national authorising officer has given accreditation to the relevant
operating structures.
Article
10
PROCEDURE
FOR ACCREDITATION OF THE NATIONAL AUTHORISING OFFICER AND THE NATIONAL FUND BY
THE COMPETENT ACCREDITING OFFICER
(1)
Accreditation of the national authorising officer in accordance with Article 11
of the IPA Implementing Regulation is subject to his fulfilment of the
applicable requirements set out in Article 11 of the said regulation and as
further defined in Annex A, 4. This accreditation shall be supported by an
audit opinion drawn up by an external auditor functionally independent from all
actors in the management and control system. The audit opinion shall be based
on examinations conducted according to internationally accepted auditing
standards.
(2)
The competent accrediting officer shall notify the Commission of the accreditation
of the national authorising officer, not later than the notification of the
accreditation of the first operating structure. The competent accrediting
officer shall provide all relevant supporting information required by the
Commission.
(3)
The competent accrediting officer shall immediately inform the Commission of
any changes concerning the national authorising officer or the national fund.
Where a change affects the national authorising officer or the national fund in
relation to the applicable requirements as set out in Article 11 of the IPA
Implementing Regulation, the competent accrediting officer shall send to the
Commission an assessment of the consequences of such a change on the validity
of the accreditation. Where such a change is significant, the competent
accrediting officer shall also notify the Commission of his decision concerning
the accreditation.
Article
11
PROCEDURE
FOR ACCREDITATION OF OPERATING STRUCTURES BY THE NATIONAL AUTHORISING OFFICER
(1)
Accreditation of an operating structure is subject to its fulfilment of the
requirements set out in Article 11 of the IPA Implementing Regulation. This
assurance shall be supported by an audit opinion drawn up by an external
auditor functionally independent from all actors in the management and control
system. The audit opinion shall be based on examinations conducted according to
internationally accepted auditing standards.
(2)
The national authorising officer shall notify the Commission of the
accreditation of the operating structures and shall provide all relevant
supporting information required by the Commission, including a description of
the management and control systems.
Article
12
PROCEDURE
FOR CONFERRAL OF MANAGEMENT POWERS BY THE COMMISSION
(1)
The Commission shall confer management powers on the Beneficiary, only after
the bodies and authorities referred to in Article 6 above have been designated
and put in place and the conditions laid down in this article are fulfilled.
(2)
Before the conferral of management powers, the Commission shall review the
accreditations of the national authorising officer and the operating structures
as laid down in Articles 10 and 11 above and examine the procedures and
structures of any of the bodies or authorities concerned within the Republic of
Croatia. This may include on-the-spot verifications by the services of the
Commissions or subcontracted to an audit firm.
(3)
The Commission may, in its decision to confer management powers, set further
conditions, with a view to ensuring that the requirements referred to in
Article 11 of the IPA Implementing Regulation are met. These further conditions
must be fulfilled within a fixed period determined by the Commission for the
conferral of management powers to remain effective.
(4)
The Commission Decision on the conferral of management powers shall lay down
the list of the ex ante controls, if any, to be performed by the Commission on
the tendering of contracts, launch of calls for proposals and the award of
contracts and grants. This list may vary with the component or the programme.
The ex ante controls shall apply, depending on the component or programme,
until the Commission allows for decentralised management without ex ante
controls as referred to in Article 16 below.
Article
13
WITHDRAWAL
OR SUSPENSION OF THE ACCREDITATION OF THE NATIONAL AUTHORISING OFFICER AND THE
NATIONAL FUND
(5)
After the conferral of management powers by the Commission, the competent
accrediting officer shall be responsible for monitoring the continuing
fulfilment of all the requirements for this accreditation to be maintained and
shall inform the Commission of any significant change related thereto.
(2)
If any of the applicable requirements set out in Article 11 of the IPA
Implementing Regulation, are not, or are no longer, fulfilled, the competent
accrediting officer shall either suspend or withdraw the accreditation of the
national authorising officer, and shall immediately inform the Commission of
his decision and of the reasons for his decision. The competent accrediting
officer shall assure himself that those requirements are again fulfilled before
restoring the accreditation. This assurance shall be supported by an audit
opinion as specified in Article 10(1) above.
(3)
Where the accreditation of the national authorising officer is withdrawn or
suspended by the competent accrediting officer, the following provisions shall
apply:
–
The Commission shall cease to make transfers of funds to the Beneficiary during
the period when the accreditation is not in force;
–
During the period when the accreditation is not in force, all the euro accounts
or the euro accounts for the components concerned shall be blocked and no
payment made by the National Fund from those euros accounts which are blocked
shall be considered eligible for Community funding;
–
Without prejudice to any other financial corrections, the Commission may make
financial corrections as laid down in Article 30 below against the Beneficiary
in respect of its past non-compliance with the requirements for the conferral
of management powers.
Article
14
WITHDRAWAL
OR SUSPENSION OF THE ACCREDITATION OF THE OPERATING STRUCTURES
(1)
After the conferral of management powers by the Commission, the national
authorising officer shall be responsible for monitoring the continuing
fulfilment of all the requirements for this accreditation to be maintained and
shall inform the Commission and the competent accrediting officer of any
significant change related thereto.
(2)
If any of the requirements set out in Article 11 of the IPA Implementing Regulation
are not, or are no longer, fulfilled, the national authorising officer shall
either suspend or withdraw the accreditation of the operating structure
concerned, and shall immediately inform the Commission and the competent
accrediting officer of his decision and of the reasons for his decision.
The
national authorising officer shall assure himself that those requirements are
again fulfilled before restoring the accreditation concerned. This assurance
shall be supported by an audit opinion as referred to in Article 11(1) above.
(3)
Where the accreditation of an operating structure is withdrawn or suspended by
the national authorising officer, the following provisions shall apply.
–
The Commission shall make no transfers to the Beneficiary of funds relating to
programmes or operations implemented by the operating structure concerned while
its accreditation is suspended or withdrawn;
–
Without prejudice to any other financial corrections, the Commission may make
financial corrections as laid down in Article 30 below against the Beneficiary
in respect of its past non-compliance with the requirements and conditions for
the conferral of management powers;
–
No new legal commitments made by the operating structure concerned shall be
considered eligible during the period when the accreditation is not in force;
–
The national authorising officer shall be responsible for taking any
appropriate safeguard measures regarding payments made or contracts signed by
the operating structure concerned.
Article
15
WITHDRAWAL
OR SUSPENSION OF CONFERRAL OF MANAGEMENT POWERS
(1)
The Commission shall monitor compliance with the requirements set out in
Article 11 of the IPA Implementing Regulation.
(2)
Irrespective of the decision by the competent accrediting officer to maintain,
suspend or withdraw the accreditation of the national authorising officer, or
of the decision by the national authorising officer to maintain, suspend or
withdraw the accreditation of the operating structure, the Commission may
withdraw or suspend the conferral of management powers at any time, in
particular in the event that any of the requirements mentioned in Article 11 of
the IPA Implementing Regulation are not, or no longer, fulfilled.
(3)
Where the conferral of management powers is withdrawn or suspended by the
Commission, the following provisions shall apply:
–
The Commission shall cease to make transfers of funds to the Beneficiary;
–
Without prejudice to any other financial corrections, the Commission may make
financial corrections as laid down in Article 30 below against the Beneficiary
in respect of its past non-compliance with the requirements for the conferral
of management powers.
The
Commission may lay down other consequences of such a suspension or withdrawal
in a specific Commission Decision
(4)
The Commission Decision may lay down provisions concerning the suspension or
withdrawal of the conferral of management powers in relation to specific bodies
or authorities.
Article
16
DECENTRALISATION
WITHOUT EX-ANTE CONTROL BY THE COMMISSION
(1)
Decentralisation without ex-ante control by the Commission shall be the
objective for the implementation of all IPA components where assistance is
implemented on a decentralised basis in accordance with Article 5 above. The
timing for attainment of this objective may vary depending on the IPA Component
concerned.
(2)
Before dispensing with the ex-ante controls laid down in the Commission
Decision on conferral of management, the Commission shall satisfy itself of the
effective functioning of the management and control system concerned in
accordance with the relevant Community and national rules. In particular, the
Commission shall monitor the implementation, by the Beneficiary, of the roadmap
included in the Financing Agreement, which may refer to a phased waiver of
different types of ex-ante controls. The Commission shall take due account of
the results achieved by the Beneficiary in this context, in particular in the
provision of assistance and in the negotiation process.
Article
17
STATEMENT
OF ASSURANCE BY THE NATIONAL AUTHORISING OFFICER
(1)
The national authorising officer shall make an annual management declaration
covering
–
his overall responsibility, in his function as head of the national fund, for
the financial management of EU funds in the Republic of Croatia and for the
legality and regularity of the underlying transactions;
–
his responsibility for the effective functioning of management and control
systems under IPA.
This
management declaration shall take the form of a statement of assurance to be presented
to the Commission by 28 February each year with a copy to the competent
accrediting officer.
(2)
The Statement of Assurance shall be based on the national authorising officer’s
actual supervision of the management and control system throughout the
financial year.
(3)
The Statement of Assurance shall be drawn up according to the model attached in
ANNEX B to this Framework Agreement.
(4)
If the confirmations regarding the effective functioning of the management and
control systems and the legality and regularity of underlying transactions
required through the Statement of Assurance are not available, the national
authorising officer shall inform the Commission, copy to the competent
accrediting officer, of the reasons and potential consequences as well as of
the actions being taken to remedy the situation and to protect the interests of
the Community.
Article
18
ESTABLISHMENT
OF REPORTS AND OPINIONS BY THE AUDIT AUTHORITY AND FOLLOW UP BY THE NATIONAL
AUTHORISING OFFICER AND THE COMMISSION
(1)
Subject to the detailed functions and responsibilities of the audit authority
as set out ANNEX A to this Framework Agreement, the audit authority shall in
particular establish the following reports and opinions:
a)
An annual audit activity report according to the model in ANNEX C to this
Framework Agreement;
b)
An annual audit opinion on the management and control system according to the
model in ANNEX D to this Framework Agreement;
c)
An audit opinion on the final statement of expenditure for the closure of a programme
or parts of a programme according to the model in ANNEX E to this Framework
Agreement.
(2)
Following receipt of the annual audit activity report and the annual audit
opinion referred to in paragraph 1, the national authorising officer shall:
a)
decide whether any improvements to the management and control systems are
required, record the decisions in that respect and ensure the timely
implementation of those improvements;
b)
make any necessary adjustments to the payment applications to the Commission.
(3)
The Commission may decide either to take follow-up action itself in response to
the reports and opinions, for example by initiating a financial correction
procedure, or to require the Beneficiary to take action, while informing the
national authorising officer and the competent accrediting officer of its
decision.
Section
IVGENERAL RULES FOR COMMUNITY FINANCIAL ASSISTANCE
Article
19
ELIGIBILITY
OF EXPENDITURE
(1)
In the event of decentralised management, notwithstanding accreditations by the
competent accrediting officer and the national authorising officer, contracts
and addenda signed, expenditure incurred and payments made by the national
authorities shall not be eligible for funding under IPA prior to the conferral
of management by the Commission on the concerned structures and authorities.
The end date for the eligibility of expenditure shall be laid down in Financing
Agreements, where necessary.
(2)
By way of derogation from paragraph 1,
a)
technical assistance to support the setting up of management and control
systems may be eligible prior to the initial conferral of management, for
expenditure incurred after 1 January 2007;
b)
expenditure following the launch of calls for proposals or calls for tenders
may also be eligible if the call is launched prior to the initial conferral of
management, subject to this initial conferral of management being in place
within the time limits defined in a reserve clause to be inserted in the
operations or calls concerned, and subject to prior approval of the documents
concerned by the Commission. The calls for proposal or calls for tender
concerned may be cancelled or modified depending on the decision on conferral
of management.
(3)
Expenditure financed under IPA shall not be the subject of any other financing
under the Community budget.
(4)
In addition to paragraph 1 to 3 above, more detailed rules on eligibility of
expenditure may be set out in Financing Agreements or Sectoral Agreements.
Article
20
PROPERTY
OF INTEREST
Any
interest earned on any of the component-specific euro accounts remains the
property of the Beneficiary. Interest generated by the financing by the
Community of a programme shall be posted exclusively to that programme, being
regarded as a resource for the Beneficiary in the form of a national public
contribution, and shall be declared to the Commission, at the time of the final
closure of the programme.
Article
21
AUDIT
TRAIL
The
national authorising officer shall ensure that all the relevant information is
available to ensure at all times a sufficiently detailed audit trail. This
information shall include documentary evidence of the authorisation of payment
applications, of the accounting and payment of such applications, and of the
treatment of advances, guarantees and debts.
Article
22
AID
INTENSITIES AND RATE OF COMMUNITY CONTRIBUTION
(1)
The Community contribution shall be calculated in relation to the eligible
expenditure, as defined in Part II of the IPA Implementing Regulation for each
IPA component.
(2)
Financing decisions adopting the annual or multi-annual programmes for each IPA
component shall set the maximum indicative amount of the Community contribution
and the subsequent maximum rate for each priority axis.
Section
VGENERAL RULES FOR IMPLEMENTATION
Article
23
RULES
ON PROCUREMENT
(1)
Assistance under all IPA components shall be managed in accordance with the
rules for External Aid contained in the Financial Regulation. This shall not
apply to assistance implemented under the transitional arrangements of Article
99 IPA Implementing Regulation regarding the Cross-Border Co-operation
Component to that part of the programme that is implemented on Member States’
territory, unless otherwise decided by the participating Member State.
(2)
Results of tender procedures shall be published according to the rules referred
to in paragraph 1 above and as further specified in Article 24(3) below.
(3)
The rules of participation and origin as laid down in Article 19 of the IPA
Framework Regulation shall apply to all contract award procedures under IPA.
(4)
All service, supplies and work contracts shall be awarded and implemented in
accordance with the procedures and standard documents laid down and published
by the Commission for the implementation of external operations, in force at
the time of the launch of the procedure in question, unless otherwise provided
for in Sectoral or Financing Agreements.
Article
24
PUBLICITY
AND VISIBILITY
(1)
In the case of centralised and joint management, information on programmes and
operations shall be provided by the Commission with the assistance of the
national IPA co-ordinator as appropriate. In the case of decentralised
management and in all cases for programmes or part of programmes under the
cross-border co-operation component not implemented through shared management,
the Beneficiary, in particular the national IPA co-ordinator, shall provide
information on and publicise programmes and operations. In the case of shared
management, the Member States and the Beneficiary shall provide information on
and publicise programmes and operations. The information shall be addressed to
the citizens and beneficiaries, with the aim of highlighting the role of the
Community and ensuring transparency.
(2)
In the case of decentralised management, the operating structures shall be
responsible for organising the publication of the list of the final
beneficiaries, the names of the operations and the amount of Community funding
allocated to the operations by means of the award of grants in the following
way:
a)
The publication shall be made according to a standard presentation, in a
dedicated and easily accessible place of the Beneficiary’s internet site. If
such internet publication is impossible, the information shall be published by
any other appropriate means, including the national official journal.
b)
Publication shall take place during the fist half of the year following the
closure of the budget year in respect of which the funds were attributed to the
Beneficiary.
c)
The Beneficiary shall communicate to the Commission the address of the place of
publication. If the information is published otherwise, the Beneficiary shall
give the Commission full details of the means used.
d)
The operating structures shall ensure that the final beneficiary is informed
that acceptance of funding is also an acceptance of their inclusion in this
list of beneficiaries published. Any personal data included in this list shall
nevertheless be processed in accordance with the requirements of Regulation
(EC) No 45/2001 of the European Parliament and the Council of 18 December 2000
on the protection of individuals with regard to the processing of personal data
by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data
(5), and with due observance of the requirements of security.
(3)
In the case of decentralised management, the relevant bodies shall prepare a
contract award notice, once the contract has been signed, and send it to the
Commission for publication. The contract award notice may also be published by
the beneficiary in the appropriate national publications.
(4)
The Commission and the relevant national, regional or local authorities of the
Beneficiary shall agree on a coherent set of activities to make available, and
publicise, in the Republic of Croatia information about assistance under IPA.
The procedures for implementing such activities shall be specified in the
Sectoral or Financing Agreements.
(5)
Implementation of the activities referred to in paragraph 4 shall be the
responsibility of the final beneficiaries, and might be funded from the amount
allocated to the relevant programmes or operations.
Article
25
GRANTING
OF FACILITIES FOR THE IMPLEMENTATION OF PROGRAMMES AND EXECUTION OF CONTRACTS
(1)
In order to ensure the effective implementation of programmes under IPA, the Beneficiary
shall take all necessary measures to ensure:
a)
that, in the case of service, supplies or works tender procedures, natural or
legal persons eligible to participate in tender procedures pursuant to Article
23 above shall be entitled to temporary installation and residence where the
importance of the contract so warrants. This right shall be acquired only after
the invitation to tender has been launched and shall be enjoyed by the
technical staff needed to carry out studies and other preparatory measures to
the drawing up of tenders. This right shall expire one month after the decision
of contract award;
b)
that personnel taking part in Community financed activities and members of
their immediate family are accorded no less favourable benefits, privileges and
exemptions than those usually accorded to other international staff employed in
the Republic of Croatia, under any other bilateral or multilateral agreement or
arrangements for assistance and technical co-operation;
c)
that personnel taking part in Community financed activities and members of
their immediate family are allowed to enter the Republic of Croatia, to
establish themselves in the Republic of Croatia, to work there and to leave the
Republic of Croatia, as the nature of the underlying contract so justifies;
d)
the granting of all permits necessary for the importation of goods, above all
professional equipment, required for the execution of the underlying contract,
subject to existing laws, rules and regulations of the Beneficiary;
e)
that imports carried out under IPA will be exempted from customs duties, import
duties and other fiscal charges;
f)
the granting of all permits necessary for the re-export of the above goods,
once the underlying contract has been fully executed;
g)
the granting of authorisations for the import or acquisition of the foreign
currency necessary for the implementation of the underlying contract and the
application of national exchange control regulations in a non-discriminatory
manner to contractors, regardless of their nationality or place of
establishment;
h)
the granting of all permits necessary to repatriate funds received in respect
of the activity financed under IPA, in accordance with the foreign exchange
control regulations in force in the Republic of Croatia.
(2)
The Beneficiary shall ensure full co-operation of all relevant authorities. It
will also ensure access to state-owned companies and other governmental
institutions, which are involved or are necessary in the implementation of a
programme or in the execution of the contract.
Article
26
RULES
ON TAXES, CUSTOMS DUTIES AND OTHER FISCAL CHARGES
(1)
Save where otherwise provided for in a Sectoral Agreement or a Financing
Agreement, taxes, customs and import duties or other charges having equivalent
effect are not eligible under IPA.
(2)
The following detailed provisions shall apply:
a)
Customs duties, import duties, taxes or fiscal charges having equivalent effect
in the case of the import of goods under a Community financed contract are not
eligible under IPA. The imports concerned shall be released from the point of
entry into the Republic of Croatia for delivery to the contractor, as required
by the provisions of the underlying contract and for immediate use as required
for the normal implementation of the contract, without regard to any delays or
disputes over the settlement of the above mentioned duties, taxes or charges;
b)
Community financed contracts for services, supplies or works carried out by
contractors registered in the Republic of Croatia or by external contractors
shall not be subject in the Republic of Croatia to value added tax, documentary
stamp or registration duties or fiscal charges having equivalent effect,
whether such charges exist or are to be instituted. EC contractors registered
in the Republic of Croatia shall be exempted from VAT for services rendered,
goods supplied and/or works executed by them under EC contracts with the right
of the contractors to offset or deduct input VAT paid in connection with the
services rendered, the goods supplied and/or the works executed against any VAT
collected by them for any of their other transactions. Should EC
contractors not be able to make use of this possibility, they shall be entitled
to obtain VAT refund for VAT paid in the Republic of Croatia directly from the
tax authorities upon submission of a written request accompanied by the
necessary documentation required under the national/local law for refund and by
a certified copy of the underlying EC contract.
For
the purposes of this Framework Agreement, the term «EC contractor» shall be
construed as natural and legal persons, rendering services and/or supplying
goods and/or executing works and/or executing a grant under an EC contract. The
term «EC contractor» shall also cover pre-accession advisors, also known as
resident twinning advisors, and experts included in a twinning covenant or
contract. The term «EC contract» means any legally binding document through
which an activity is financed under IPA and which is signed by the EC or the
Beneficiary.
At
least the same procedural privileges shall apply to such contractors as
applicable to contractors under any other bilateral or multilateral agreement
or arrangements for assistance and technical co-operation.
c)
Profit and/or income arising from EC contracts shall be taxable in the Republic
of Croatia in accordance with the national/local tax system. However, natural
and legal persons, including expatriate staff, from the Member States of the
European Union or other countries eligible under IPA, executing Community
financed contracts shall be exempted from those taxes in the Republic of
Croatia.
d)
Personal and household effects imported for personal use by natural persons
(and members of their immediate families), other than those recruited locally,
engaged in carrying out tasks defined in technical co-operation contracts,
shall be exempted from customs duties, import duties, taxes and other fiscal
charges having equivalent effect, the said personal and household effects being
re-exported or disposed of in the state, in accordance with the regulations in
force in the Republic of Croatia after termination of the contract.
Article
27
SUPERVISION,
CONTROL AND AUDIT BY THE COMMISSION AND THE EUROPEAN COURT OF AUDITORS
(1)
All Financing Agreements as well as all resulting programmes and subsequent
contracts shall be subject to supervision and financial control by the
Commission including the European Anti-Fraud Office (OLAF) and audits by the
European Court of Auditors. This includes the right of the Delegation of the
Commission in the Republic of Croatia to carry out measures such as ex-ante
verification of tendering and contracting carried out by the related operating
structures, as long as ex-ante control has not been waived in accordance with
Article 16 above. The duly authorised agents or representatives of the
Commission and of OLAF shall have the right to carry out any technical and
financial verification that the Commission or OLAF consider necessary to follow
the implementation of a programme including visits of sites and premises at
which Community financed activities are implemented. The Commission shall give
the national authorities concerned advance notice of such missions.
(2)
The Beneficiary shall supply all requested information and documents including
any computerised data and take all suitable measures to facilitate the work of
the persons instructed to carry out audits or inspections.
(3)
The Beneficiary shall maintain records and accounts adequate to identify the
services, supplies, works and grants financed under the related Financing
Agreement in accordance with sound accounting procedures. The Beneficiary shall
also ensure that the agents or representatives of the Commission including OLAF
have the right to inspect all relevant documentation and accounts pertaining to
items financed under the related Financing Agreement and assist the European
Court of Auditors to carry out audits relating to the use of Community funds.
(4)
In order to ensure the efficient protection of the financial interests of the
Community, the Commission including OLAF may also conduct documentary and
on-the-spot checks and inspections in accordance with the procedural provisions
of Council Regulation (EC, Euratom) No 2185/1996 of 11 November 1996 (6). These
checks and inspections shall be prepared and conducted in close collaboration
with the competent authorities designated by the Beneficiary, which shall be
notified in good time of the object, purpose and legal basis of the checks and
inspections, so that they can provide all the requisite help. The Beneficiary
shall identify a service which will assist at OLAF’s request in conducting
investigations in accordance with Council Regulation (EC, Euratom) No
2185/1996. If the Beneficiary wishes, the on-the-spot checks and inspections
may be carried out jointly with them. Where the participants in Community
financed activities resist an on-the-spot check or inspection, the Beneficiary,
acting in accordance with national rules, shall give Commission/OLAF inspectors
such assistance as they need to allow them to discharge their duty in carrying
out an on-the-spot check or inspection.
The
Commission/OLAF shall report as soon as possible to the Beneficiary any fact or
suspicion relating to an irregularity which has come to its notice in the
course of the on-the-spot check or inspection. In any event, the
Commission/OLAF shall be required to inform the above-mentioned authority of
the result of such checks and inspections.
(5)
The controls and audits described above are applicable to all contractors and
sub-contractors who have received Community funds including all related
information to be found in the documents of the national fund of the
Beneficiary concerning the national contribution.
(6)
Without prejudice to the responsibilities of the Commission and the European
Court of Auditors, the accounts and operations of the National Fund and, where
applicable, operating structures may be checked at the discretion of the
Commission by the Commission itself or by an external auditor assigned by the
Commission.
Article
28
PREVENTION
OF IRREGULARITY AND FRAUD, MEASURES AGAINST CORRUPTION
(1)
The Beneficiary shall ensure investigation and effective treatment of suspected
cases of fraud and irregularities and shall ensure the functioning of a control
and reporting mechanism equivalent to that foreseen in the Commission
Regulation (EC) No 1828/2006 of 8 December 2006 (7). In the case of suspected
fraud or irregularity, the Commission shall be informed without delay.
(2)
Furthermore, the Beneficiary shall take any appropriate measure to prevent and
counter any active or passive corruption practices at any stage of the
procurement procedure or grant award procedure or during the implementation of
corresponding contracts.
(3)
The Beneficiary, including the personnel responsible for the implementation
tasks of the Community financed activities, undertakes to take whatever
precautions are necessary to avoid any risk of conflict of interests and shall
inform the Commission immediately of any such conflict of interest or any
situation likely to give rise to any such conflict.
(4)
The following definitions shall apply:
a)
Irregularity shall mean any infringement of a provision of applicable rules and
contracts resulting from an act or an omission by an economic operator which
has, or would have, the effect of prejudicing the general budget of the
European Union by charging an unjustified item of expenditure to the general
budget.
b)
Fraud shall mean any intentional act or omission relating to: the use or presentation
of false, incorrect or incomplete statements or documents, which has as its
effect the misappropriation or wrongful retention of funds from the general
budget of the European Communities or budgets managed by, or on behalf of, the
European Communities; non disclosure of information in violation of a specific
obligation with the same effect; the misapplication of such funds for purposes
other than those for which they are originally granted.
c)
Active corruption is defined as the deliberate action of whosoever promises or
gives, directly or through an intermediary, an advantage of any kind whatsoever
to an official for himself or for a third party for him to act or to refrain
from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in
breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the
financial interests of the European Communities.
d)
Passive corruption is defined as the deliberate action of an official, who,
directly or through an intermediary, requests or receives advantages of any
kind whatsoever, for himself or a third party, or accepts a promise of such
advantage, to act or to refrain from acting in accordance with his duty or in
the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which
damages or is likely to damage the financial interests of the European
Communities.
Article
29
RECOVERY
OF FUNDS IN CASE OF IRREGULARITY OR FRAUD
(1)
Any proven case of irregularity or fraud discovered at any time during the
implementation of assistance under IPA or as the result of an audit will lead
to the recovery of the funds by the Commission from the Beneficiary.
(2)
The national authorising officer shall recover the Community contribution paid
to the Beneficiary from those who committed the irregularity, fraud or
corruption or benefited from it, in accordance with national recovery
procedures. The fact that the national authorising officer does not succeed in
recovering all or part of the funds shall not prevent the Commission from
recovering the funds from the Beneficiary.
Article
30
FINANCIAL
CORRECTIONS
(1)
In the case of decentralised management, in order to ensure that the funds are
used in accordance with the applicable rules, the Commission shall apply
clearance-of-accounts procedures or financial correction mechanisms in
accordance with Article 53b(4) and 53c(2) of the Financial Regulation and as
detailed in Sectoral Agreements or Financing Agreements.
(2)
A financial correction may arise following either:
–
identification of a specific irregularity, including fraud;
–
identification of a weakness or deficiency in the management and control
systems of the Beneficiary;
(3)
If the Commission finds that expenditure under the programmes covered by IPA
has been incurred in a way that has infringed applicable rules, it shall decide
what amounts are to be excluded from Community financing.
(4)
The calculation and establishment of any such corrections, as well as the
related recoveries, shall be made by the Commission, following the criteria and
procedures provided for in Articles 32, 33 and 34 below. Provisions on
financial corrections which have been set down in Sectoral Agreements or
Financing Agreements shall apply in addition to this Framework Agreement.
Article
31
FINANCIAL
ADJUSTMENTS
In
the case of decentralised management the national authorising officer, who
bears in the first instance the responsibility for investigating
irregularities, shall make the financial adjustments where irregularities or
negligence are detected in operations or operational programmes, by cancelling
all or part of the Community contribution to the operations or the operational
programmes concerned. The national authorising officer shall take into account
the nature and gravity of the irregularities and the financial loss to the
Community contribution.
Article
32
CRITERIA
FOR FINANCIAL CORRECTIONS
(1)
The Commission may make financial corrections, by cancelling all or part of the
Community contribution to a programme, in the situations referred to in Article
30(2) above.
(2)
Where individual cases of irregularity are identified, the Commission shall
take into account the systemic nature of the irregularity to determine whether
flat-rate corrections, punctual corrections or corrections based on an
extrapolation of the findings should be applied. For the Rural Development
Component, criteria for financial corrections are set out in Financing
Agreements or Sectoral Agreements.
(3)
When deciding the amount of a correction, the Commission shall take into
account the nature and gravity of the irregularity and/or the extent and
financial implications of the weaknesses or the deficiencies found in the
management and control system in the programme concerned.
Article
33
PROCEDURE
FOR FINANCIAL CORRECTIONS
(1)
Before taking a decision on a financial correction, the Commission shall inform
the national authorising officer of its provisional conclusions and request his
comments within two months.
Where
the Commission proposes a financial correction on the basis of extrapolation or
at a flat rate, the Beneficiary shall be given the opportunity to establish the
actual extent of the irregularity, through an examination of the documentation
concerned. In agreement with the Commission, the Beneficiary may limit the
scope of this examination to an appropriate proportion or sample of the
documentation concerned. Except in duly justified cases, the time allowed for
this examination shall not exceed a period of two months after the two-month
period referred to in the first subparagraph.
(2)
The Commission shall take account of any evidence supplied by the Beneficiary
within the time limits mentioned in paragraph 1.
(3)
The Commission shall endeavour to take a decision on the financial correction
within six months after opening the procedure as set out in paragraph 1.
Article
34
REPAYMENT
(1)
Any repayment to the general budget of the European Union shall be effected
before the due date indicated in the recovery order drawn up in accordance with
Article 72 of the Financial Regulation. The due date shall be the last day of
the second month following the issuing of the order.
(2)
Any delay in repayment shall give rise to interest on account of late payment,
starting on the due date and ending on the date of actual payment. The rate of
such interest shall be one-and-a-half percentage points above the rate applied
by the European Central Bank in its main refinancing operations on the first
working day of the month in which the due date falls.
Article
35
RE-USE
OF COMMUNITY CONTRIBUTION
(1)
The resources from the Community contribution cancelled following financial
corrections pursuant to Article 30 shall be paid to the Community Budget,
including interest thereon.
(2)
The contribution cancelled or recovered in accordance with Article 31 above may
not be re-used for the operation or operations that were the subject of the
recovery or the adjustment, nor, where the recovery or adjustment is made for a
systemic irregularity, for existing operations within the whole or part of the
priority axis in which the systemic irregularity occurred.
Article
36
MONITORING
IN THE CASE OF DECENTRALISED MANAGEMENT, MONITORING COMMITTEES
(1)
In the case of decentralised management, the Beneficiary shall, within six
months after the entry into force of the first financing agreement, set up an
IPA monitoring committee, in agreement with the Commission, to ensure coherence
and coordination in the implementation of the IPA components.
(2)
The IPA monitoring committee shall be assisted by sectoral monitoring
committees set up under the IPA components. They shall be attached to
programmes or components. They may include representatives of civil society,
where appropriate. More detailed rules may be provided for in Financing
Agreements or Sectoral Agreements.
(3)
The IPA monitoring committee shall satisfy itself as to the overall
effectiveness, quality and coherence of the implementation of all programmes
and operations towards meeting the objectives set out in the multi-annual
indicative planning documents and the financing agreements.
(a)
The IPA monitoring committee may make proposals to the Commission, the national
IPA co-ordinator and the national authorising officer for any actions to ensure
the coherence and co-ordination between the programmes and operations
implemented under the different components, as well as for any cross-component
corrective measures needed to ensure the achievement of the global objectives
of the assistance provided, and to enhance its overall efficiency. It may also
make proposals to the relevant sectoral monitoring committee(s) for decisions
on any corrective measures to ensure the achievements of programme objectives
and enhance the efficiency of assistance provided under the programmes or IPA
component(s) concerned;
(b)
The IPA monitoring committee shall adopt its internal rules of procedure in
compliance with a monitoring committee mandate established by the Commission,
and within the institutional, legal and financial framework of the Republic of
Croatia;
(c)
Unless otherwise provided in the monitoring committee mandate set out by the
Commission, the following provisions shall apply:
aa)
The IPA monitoring committee shall include among its members representatives of
the Commission, the national IPA co-ordinator, the national authorising
officer, representatives of the operating structures, and the strategic
co-ordinator.
bb)
A representative of the Commission and the national IPA co-ordinator shall
co-chair the IPA monitoring committee meetings;
cc)
The IPA monitoring committee shall meet at least once a year. Intermediate
meetings may also be convened on a thematic basis.
Article
37
MONITORING
IN THE CASE OF CENTRALISED AND JOINT MANAGEMENT
In
the case of centralised and joint management, the Commission may undertake any
actions it deems necessary to monitor the programmes concerned. In the case of
joint management, these actions may be carried out jointly with the
international organisation(s) concerned.
Article
38
ANNUAL
AND FINAL REPORTS ON IMPLEMENTATION
(1)
The operating structures shall draw up a sectoral annual report and a sectoral
final report on the implementation of the programmes for which they are
responsible, in compliance with the procedures defined for each IPA component
in Part II of the IPA Implementing Regulation.
The
sectoral annual reports on implementation shall cover the financial year. The
sectoral final reports on implementation shall cover the whole period of
implementation and may include the last sectoral annual report.
(2)
The reports referred to in paragraph 1 shall be sent to the national IPA
co-ordinator, the national authorising officer and to the Commission, after
examination by the sectoral monitoring committees.
(3)
On the basis of the reports referred to in paragraph 1, the national IPA
co-ordinator shall send to the Commission and the national authorising officer,
after examination by the IPA monitoring committee, annual and final reports on
the implementation of assistance under the IPA Regulation.
(4)
The annual report on implementation referred to in paragraph 3, which shall be
sent by 31 August each year and for the first time in 2008, shall synthesise
the different sectoral annual reports issued under the different components and
shall include information about:
a)
progress made in implementing Community assistance, in relation to the
priorities set up in the multi-annual indicative planning document and the
different programmes;
b)
financial implementation of Community assistance.
(5)
The final report on the implementation as referred to in paragraph 3 shall
cover the whole period of implementation and may include the latest annual
report mentioned in paragraph 4.
Article
39
CLOSURE
OF PROGRAMMES UNDER DECENTRALISED MANAGEMENT
(1)
After an application for final payment has been received by the Commission from
the Beneficiary, a programme is considered closed as soon as one of the
following occurs:
–
payment of the final balance due by the Commission;
–
issuance of a recovery order by the Commission;
–
de-commitment of appropriations by the Commission.
(2)
The closure of a programme does not prejudice the right of the Commission to
undertake a financial correction at a later stage.
(3)
The closure of a programme does not affect the obligations of the Beneficiary
to continue to retain related documents.
(4)
In addition to paragraph 1 to 3 above, more detailed rules on the closure of
programmes may be set out in Financing Agreements or Sectoral Agreements.
Article
40
CLOSURE
OF PROGRAMMES UNDER CENTRALISED AND JOINT MANAGEMENT
(1)
A programme is closed when all the contracts and grants funded by this
programme have been closed.
(2)
After a final payment application has been received, a contract or grant is
considered closed as soon as one of the following occurs:
–
payment of the final amount due by the Commission;
–
issuance of a recovery order by the Commission following receipt of the final
payment application;
–
de-commitment of appropriations by the Commission.
(3)
The closure of a contract or grant does not prejudice the right of the
Commission to undertake a financial correction at a later stage.
(4)
In addition to paragraph 1 to 3 above, more detailed rules on the closure of
programmes may be set out in Financing Agreements or Sectoral Agreements.
Section
VIFINAL PROVISIONS
Article
41
CONSULTATION
(1)
Any question relating to the execution or interpretation of this Framework
Agreement shall be the subject of consultation between the Contracting Parties
leading, where necessary, to an amendment of this Framework Agreement.
(2)
Where there is a failure to carry out an obligation set out in this Framework
Agreement which has not been the subject of remedial measures taken in due
time, the Commission may suspend the financing of activities under IPA after
consultation with the Beneficiary.
(3)
The Beneficiary may renounce in whole or in part the implementation of
activities under IPA. The Contracting Parties shall set out the details of the
said renunciation in an exchange of letters.
Article
42
SETTLEMENT
OF DIFFERENCES, ARBITRATION
(1)
Differences arising out of the interpretation, operation and implementation of
this Framework Agreement, at any and all levels of participation, will be
settled amicably through consultation as provided for under Article 41.
(2)
In default of amicable settlement, either Contracting Party may refer the
matter to arbitration in accordance with the Permanent Court of Arbitration
Optional Rules for Arbitration Involving International Organisations and States
in force at the date of this Framework Agreement.
(3)
The language to be used in the arbitral proceedings shall be English. The
appointing authority shall be the Secretary-General of the Permanent Court of
Arbitration following a written request submitted by either Contracting Party.
The Arbitrator’s decision shall be binding on all Parties and there shall be no
appeal.
Article
43
DISPUTES
WITH THIRD PARTIES
(1)
Without prejudice to the jurisdiction of the court designated in a contract as
the competent court for disputes arising out of that contract between the
parties to it, the European Community shall enjoy in the territory of the
Republic of Croatia immunity from suit and legal process with respect to any
dispute between the European Community and/or the Beneficiary and a third
party, or between third parties, which directly or indirectly relates to the
provision of Community Assistance to the Beneficiary under this Framework
Agreement, except in so far as in any particular case the European Community
has expressly waived its immunity.
(2)
The Beneficiary shall in any legal or administrative proceedings before a
court, tribunal or administrative instance in the Republic of Croatia defend
this immunity and take a position which takes duly account of the interests of
the European Community. Where necessary, the Beneficiary and the European Commission
shall proceed with consultations on the position to take.
Article
44
NOTICES
(1)
Any communication in connection with this Framework Agreement shall be made in
writing and in the English language. Each communication must be signed and must
be supplied as an original document or by fax.
(2)
Any communication in connection with this Framework Agreement must be sent to
the following addresses:
For
the Commission: For the Beneficiary:
European
Commission Central
Office for Development
Directorate-General
Enlargement Strategy and Co-ordination of1049
Brussels EU FundsBELGIUM Radnička
cesta 80
Fax:
+32 (2) 295.95.40 10000
Zagreb CROATIA
Fax: +385 (1) 4569 150
Article
45
ANNEXES
The
Annexes shall be deemed an integral part of this Framework Agreement.
Article
46
ENTRY
INTO FORCE
This
Framework Agreement shall enter into force on the date on which the Contracting
Parties inform each other in writing of its approval in accordance with the
existing internal legislation or procedure of each of the Parties.
Article
47
AMENDMENT
Any
amendment agreed to by the Contracting Parties will be in writing and will form
part of this Agreement. Such amendment shall come into effect on the date
determined by the Contracting Parties.
Article
48
TERMINATION
(1)
This Framework Agreement shall continue to be in force for an indefinite period
unless terminated by written notification by one of the Contracting Parties.
(2)
On termination of this Framework Agreement, any assistance still in the course
of execution shall be carried out to its completion in accordance with this
Framework Agreement and any Sectoral Agreement and Financing Agreement.
Article
49
LANGUAGE
This
Framework Agreement is drawn up in two originals in the English language.
Done at Zagreb Done
at Zagreb
on 27 August 2007 on
27 August 2007
For the Government of the For the Commission
Republic of Croatia
Martina Dalić Vincent
Degert
State Secretary and National Head of Delegation
IPA Co-ordinator of
the European Commission
CentralOffice for Development to the Republic of Croatia
Strategy and Co-ordination
of EU Funds
ANNEX A
ALLOCATION OF FUNCTIONS
AND COMMON RESPONSIBILITIES TO THE STRUCTURES, AUTHORITIES AND BODIES IN
ACCORDANCE WITH ARTICLE 8 OF THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION AND
THE BENEFICIARY OF 27 AUGUST 2007
Preliminary
remark:
This
list shows the main functions and common responsibilities of the structures,
authorities and bodies concerned. It is not to be considered exhaustive. It
supplements the core part of this Framework Agreement.
1)
The Competent Accrediting Officer (CAO):
a)
The CAO shall be appointed by the Beneficiary. He shall be a high-ranking
official in the government or the state administration of the Republic of
Croatia.
b)
The CAO shall be responsible for issuing, monitoring and suspending or
withdrawing the accreditation of the national authorising officer (NAO) both
–
as the head of the national fund bearing overall responsibility for the
financial management of EU funds in the Republic of Croatia and being
responsible for the legality and regularity of the underlying transactions;
–
with regard to the NAO’s capacity to fulfil the responsibilities for the
effective functioning of management and control systems under IPA.
The
accreditation of the NAO shall also cover the national fund (NF).
The
CAO shall notify the Commission of the accreditation of the NAO and shall
inform the Commission of any changes regarding the accreditation of the NAO.
This includes the provision of all relevant supporting information required by
the Commission.
c)
Prior to accrediting the NAO, the CAO shall satisfy himself that the applicable
requirements set out in Article 11 of the IPA Implementing Rules are fulfilled.
This includes the verification of the compliance of the management and control
system set up by the Beneficiary for effective controls in at least the areas
set out in the Annex to the IPA Implementing Regulation (accreditation
criteria). This annex provides for the following overall requirements:
–
Control environment (establishment and management of the organisation and the
staff) comprising ethics and integrity policies, irregularity management and
reporting, staff planning, recruitment, training and appraisal including
sensitive post management, sensitive functions and conflicts of interest, establishment
of legal bases for bodies and individuals, formal establishment of
accountability, responsibility, delegated responsibility and any necessary
related authority for all tasks and positions throughout the organisation);
–
Planning and risk management comprising risk identification, assessment and
management, objective setting and allocation of resources against objectives,
planning of the implementation process;
–
Control activities (implementation of interventions) comprising verification
procedures, procedures for supervision by accountable management of tasks
delegated to subordinates, including annual statements of assurance from
subordinate actors, rules for each type of procurement and calls for proposals,
procedures including checklists for each step of procurement and calls for
proposals, rules and procedures on publicity, payment procedures, procedures
for monitoring the delivery of co-financing, budgetary procedures to ensure the
availability of funds, procedures for continuity of operations, accounting
procedures, reconciliation procedures, reporting of exceptions, amongst others
exceptions to normal procedures approved at appropriate level, unapproved
exceptions and control failures whenever identified, security procedures,
archiving procedures, segregation of duties and reporting of internal control
weaknesses;
–
Monitoring activities (supervision of interventions), comprising internal audit
with handling of audit reports and recommendations, evaluations;
–
Communication (ensuring all actors receive information necessary to fulfil
their role) comprising the regular coordination meetings between different
bodies to exchange information on all aspects of planning and implementation
and the regular reporting at all appropriate levels on efficiency and
effectiveness of internal control.
2)
The National IPA Coordinator (NIPAC):
a)
The NIPAC shall be appointed by the Beneficiary. He shall be a high-ranking
official in the government or the state administration of the Beneficiary.
b)
He shall ensure the overall coordination of assistance under IPA.
c)
The NIPAC shall ensure partnership between the Commission and the Beneficiary
and close link between the general accession process and the use of
pre-accession assistance under IPA. He shall bear the overall responsibility
for
–
the coherence and coordination of the programmes provided under IPA;
–
the annual programming for the Transition Assistance and Institution Building
Component at national level;
–
the co-ordination of the participation of the Beneficiary in the relevant
cross-border programmes both with Member States and with other Beneficiary
countries, as well as the transnational, interregional or sea basins programmes
under other Community instruments. The NIPAC may delegate the tasks relating to
this co-ordination to a cross-border co-operation co-ordinator.
d)
The NIPAC shall draw up and, after examination by the IPA monitoring committee,
submit to the Commission the IPA annual and final reports on implementation as
defined in Article 38 of this Framework Agreement and in Article 61(3) of the
IPA Implementing Regulation. He shall send a copy of these reports to the NAO.
3)
The Strategic Co-ordinator:
a)
A strategic co-ordinator shall be appointed by the Beneficiary to ensure the
co-ordination of the Regional Development Component and Human Resources
Development Component under the responsibility of the national IPA
co-ordinator. The strategic co-ordinator shall be an entity within the state
administration of the Beneficiary with no direct involvement in the
implementation of components concerned.
b)
The strategic co-ordinator shall in particular:
–
co-ordinate assistance granted under the Regional Development Component and the
Human Resources Development Component;
–
draft the strategic coherence framework as defined in Article 154 of the IPA
Implementing Regulation;
–
ensure co-ordination between sectoral strategies and programmes.
4)
The National Authorising Officer (NAO):
The
NAO shall be appointed by the Beneficiary. He shall be a high-ranking official
in the government or the state administration of the Beneficiary.
The
NAO shall fulfil the following functions and assume the following
responsibilities:
a)
As the head of the national fund, bearing overall responsibility for the
financial management of EU funds in the Republic of Croatia and being
responsible for the legality and regularity of the underlying transactions. The
NAO shall in particular fulfil the following tasks as regards these
responsibilities:
–
providing assurance about the regularity and legality of underlying
transactions;
–
drawing up and submitting to the Commission certified statements of expenditure
and payment applications; he shall bear overall responsibility for the accuracy
of the payment application and for the transfer of funds to the operating
structures and/or final beneficiaries;
–
verifying the existence and correctness of the co-financing elements;
–
ensuring the identification and immediate communication of any irregularity;
–
making the financial adjustments required in connection with irregularities
detected, in accordance with Article 50 of the IPA Implementing Regulation;
–
being the contact point for financial information sent between the Commission
and the Beneficiary.
b)
being responsible for the effective functioning of management and control
systems under IPA. The NAO shall in particular fulfil the following tasks as
regards these responsibilities:
–
being responsible for issuing, monitoring and suspending or withdrawing the
accreditation of the operating structures;
–
ensuring the existence and effective functioning of systems of management of
assistance under IPA;
–
ensuring that the system of internal control concerning the management of funds
is effective and efficient;
–
reporting on the management and control system;
–
ensuring that a proper reporting and information system is functioning;
–
following-up the findings of audit reports from the audit authority, in
accordance with Article 18 of this Framework Agreement and Article 30(1) of the
IPA Implementing Regulation;
–
immediately notifying the Commission, with a copy of the notification to the
CAO, any significant change concerning the management and control systems.
As
corollary to the responsibilities under a) and b) above, the NAO shall
establish an Annual Statement of Assurance as defined in Article 17 of this
Framework Agreement and following ANNEX B to this Agreement, which shall
include:
a)
a confirmation of the effective functioning of the management and control
systems;
b)
a confirmation regarding the legality and regularity of the underlying
transactions;
c)
information concerning any changes in systems and controls, and elements of
supporting accounting information.
If
the confirmations regarding the effective functioning of the management and
control systems and the legality and regularity of underlying transactions (a)
and b) above) are not available, the NAO shall inform the Commission, copy to
the CAO, of the reasons and potential consequences as well as of the actions
being taken to remedy the situation and to protect the interests of the
Community.
5)
The National Fund (NF):
a)
The NF shall be a body located in a State level Ministry of the Beneficiary and
shall have central budgetary competence and act as central treasury entity.
b)
The NF shall be in charge of tasks of financial management of assistance under
IPA, under the responsibility of the NAO.
c)
The NF shall in particular be in charge of organising the bank accounts,
requesting funds from the Commission, authorising the transfer of funds from
the Commission to the operating structures or to the final beneficiaries and
the financial reporting to the Commission.
6)
The Operating Structures:
a)
An operating structure shall be established for each IPA component or programme
to deal with the management and implementation of assistance under IPA. The
operating structure shall be a body or a collection of bodies within the
administration of the Beneficiary.
b)
The operating structure shall be responsible for managing and implementing the
IPA programme or programmes concerned in accordance with the principle of sound
financial management. For those purposes, the operating structure shall carry a
number of functions that include:
–
drafting the annual or multi-annual programmes;
–
monitoring programme implementation and guiding the work of the sectoral
monitoring committee as defined in Article 36(2) of this Framework Agreement
and in Article 59 of the IPA Implementing Regulation, notably by providing the
documents necessary for monitoring the quality of implementation of the
programmes;
–
drawing up the sectoral annual and final implementation reports defined in
Article 38(1) and (2) of this Framework Agreement and in Article 61(1) of the
IPA Implementing Regulation and, after their examination by the sectoral
monitoring committee, submitting them to the Commission the NIPAC and the NAO;
–
ensuring that operations are selected for funding and approved in accordance
with the criteria and mechanisms applicable to the programmes, and that they comply
with the relevant Community and national rules;
–
setting up procedures to ensure the retention of all documents regarding
expenditure and audits required to ensure an adequate audit trail;
–
arranging for tendering procedures, grant award procedures, the ensuing
contracting, and making payments to, and recovery from, the final Beneficiary;
–
ensuring that all bodies involved in the implementation of operations maintain
a separate accounting system or a separate accounting codification;
–
ensuring that the NF and the NAO receive all necessary information on the
procedures and verifications carried out in relation to expenditure;
–
setting up, maintaining and updating the reporting and information system;
–
carrying out verifications to ensure that the expenditure declared has actually
been incurred in accordance with the applicable rules, the products or services
have been delivered in accordance with the approval decision, and the payment
requests by the final Beneficiary are correct: These verifications shall cover
administrative, financial, technical and physical aspects of operations, as
appropriate;
–
ensuring internal audit of its different constituting bodies;
–
ensuring irregularity reporting;
–
ensuring compliance with the information and publicity requirements.
c)
The heads of the bodies constituting the operating structure shall be clearly
designated and shall be responsible for the tasks assigned to their respective
bodies, in accordance with Article 8(3) of this Framework Agreement and with Article
11(3) of the IPA Implementing Regulation.
7)
The Audit Authority:
a)
The audit authority shall be designated by the Beneficiary and shall be
functionally independent from all actors in the management and control system
and comply with internationally accepted audit standards.
b)
The audit authority shall be responsible for the verification of the effective
and sound functioning of the management and control systems.
c)
The audit authority, under the responsibility of its head, shall in particular
fulfil the following functions and assume the following responsibilities:
–
During the course of each year, establishing and fulfilling an annual audit
work plan which encompasses audits aimed at verifying:
–
the effective functioning of the management and control systems;
–
the reliability of accounting information provided to the Commission.
The
audit work shall include audits of an appropriate sample of operations or
transactions, and an examination of procedures.
The
annual audit work plan shall be submitted to the NAO and the Commission before
the start of the year in question.
–
submitting reports and opinions as follows:
–
an annual audit activity report following the model in ANNEX C to this
Framework Agreement and setting out the resources used by the audit authority,
and a summary of any weaknesses found in the management and control system or
in transaction findings from the audits carried out in accordance with the
annual audit work plan during the previous 12 month period, ending on 30
September of the year concerned. The annual audit activity report shall be
addressed to the Commission, the NAO and the CAO by 31 December each year. The
first such report shall cover the period 1 January 2007 - 30 November 2007.
–
an annual audit opinion following the model set out in ANNEX D to this
Framework Agreement as to whether the management and control systems function
effectively and conform to the requirements of this Framework Agreement and the
IPA Implementing Regulation and/or any other agreements between the Commission
and the Beneficiary. This opinion shall be addressed to the Commission, the NAO
and the CAO. It shall cover the same period and have the same deadline as the
annual audit activity report.
–
an opinion on any final statement of expenditure submitted to the Commission by
the NAO, for the closure of any programme or of any part thereof. Where
appropriate, the final statement of expenditure may include payment
applications in the form of accounts submitted annually. This opinion shall
address the validity of the final payment application, the accuracy of the
financial information, and, where appropriate, be supported by a final audit
activity report. It shall follow the model provided in ANNEX E to this
Framework Agreement. It shall be sent to the Commission and to the CAO at the
same time as the relevant final statement of expenditure submitted by the NAO,
or at least within three months of the submission of that final statement of
expenditure.
–
Further specific requirements for the annual audit work plan and/or the reports
and opinions mentioned under the previous bullet point may be set out in the
Sectoral Agreements or Financing Agreements.
–
With regard to the methodology for the audit work, reports and audit opinions,
the audit authority must comply with international standards on auditing in
particular as regards the areas of risk assessment, audit materiality and
sampling. That methodology may be complemented by any further guidance and
definitions from the Commission, notably in relation to an appropriate general
approach to sampling, confidence levels and materiality.
ANNEX
B
TO
THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF CROATIA
Statement
of Assurance8of the National Authorising Officer of the Republic of Croatia9
I,
(name, first name, official title or function), National Authorising Officer of
the Republic of Croatia herewith present to the Commission the [statement of
expenditure] [accounts and statement of expenditure]10 of the Instrument for Pre-accession
(IPA) for the Republic of Croatia for the financial year 01/01/20xx to
31/12/20xx.
I
declare that I have put in place, and supervised the operation of, a management
and internal control system relating to the IPA component [1 to 5] (Annual Management
Declaration).
I
confirm, based on my own judgment and on the information at my disposal,
including, inter alia, the results of the work of the internal audit, that:
–
The expenditure declared [and the accounts submitted]ł to the Commission during
the financial year 01/01/20xx to 31/12/20xx give3[s], to the best of my
knowledge, a true, complete and accurate view of the expenditure and receipts
related to the IPA component [1 to 5] for the financial year mentioned above;
–
The management and control system has functioned effectively to provide
reasonable assurance on the legality and regularity of the underlying
transactions including, inter alia, the adherence to the principles of sound
financial management;
–
The management and control system in operation for component [1 to 5] was not
[significantly]11 changed as compared to the description provided at the moment
of submitting the application for conferral of management (taking into account
of changes notified to the Commission in previous years);
–
All relevant contractual agreements which could have a material effect on the
expenditure declared [and the accounts submitted]ł during the reference period
in the event of non-compliance have been complied with. There have been no
incidences of non-compliance with Community rules that could have a material
effect on the expenditure declared [and the accounts submitted]ł in the event
of non-compliance.
I
confirm that, where necessary, I have taken appropriate actions in respect of
the reports and opinions from the audit authority issued to date in accordance
with Article 29 of the IPA Implementing Rules.
[This
assurance is, however, subject to the following reservations <also describe
remedial actions>:
–
…
–
… ].
Furthermore,
I confirm that I am not aware of any undisclosed matter which could be damaging
to the financial interest of the Community.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the National Authorising Officer)
ANNEX
C
TO
THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF CROATIA
Annual
Audit Activity Report12of the Audit Authority of the Republic of Croatia13
addressed
to
–
the European Commission, Directorate–General …
–
the Competent Accrediting Officer (CAO) of the Republic of Croatia and
–
[copy to]14 the National Authorising Officer (NAO) of the Republic of Croatia
1.
INTRODUCTION
–
Identify the component/programme of IPA covered by the report
–
Indicate the bodies that have been involved in preparing the report, including
the Audit Authority itself
–
Describe the steps taken for the preparation of the report
–
Indicate the scope of the audits (including the expenditure declared to the
Commission for the year concerned in respect of the relevant operations)
–
Indicate the period which is covered by this annual audit activity report
(previous 12 months ending on 30/09/20xx)
2.
SUMMARY OF FINDINGS
–
Describe the nature and extent of findings arisen from both systems and
substantive testing. (Categorise these findings by reference to their level of
importance - «major»,» intermediate» and «minor». The list of these findings is
shown in the annex to this report). Indicate those errors, which are considered
systemic in nature and assess the probability of a possible subsequent
qualification linked to the errors. Describe and quantify any irregularities
encountered.
3.
CHANGES IN MANAGEMENT AND CONTROL SYSTEMS
–
Indicate any significant changes in the management and control systems as compared
to the description provided for at the moment of submitting the application for
conferral of management (decentralised management) and since the last annual
audit activity report.
–
Confirm whether or not the changes referred to have been communicated by the
NAO in accordance with Annex A 4) b) of the Framework Agreement.
4.
CHANGES TO THE ANNUAL AUDIT WORK PLAN
–
Indicate any changes that have been made to the annual audit work plan or are
proposed, giving explanations and reasons.
–
Given the changes listed above, describe the audit approach adopted in
response. Outline the implications of the changes and deviations, including an
indication of the basis for selection of any additional audits in the context
of the revised annual audit work plan.
5.
SYSTEMS AUDITS
–
Indicate the bodies that have carried out systems testing for the purpose of
this report, including the Audit Authority itself.
–
Attach a summary list of the audits carried out; indicate the materiality and
confidence levels applied (%), where appropriate, and the date on which the
audit report was forwarded to the Commission.
–
Describe the basis for selection of the audits in the context of the annual
audit work plan.
–
Describe the principal findings and the conclusions drawn from the audit work
for the management and control systems, including the adequacy of the audit
trail and compliance with Community requirements and policies.
–
Indicate any financial impact of findings.
–
Provide information on the follow-up of the audit findings and in particular
any corrective and preventive measures applied or recommended.
6.
AUDITS OF SAMPLE OF OPERATIONS
–
Indicate the bodies that have carried out substantive testing for the purpose
of this report, including the Audit Authority itself.
–
Attach a summary list indicating the number of audits carried out, the
materiality and confidence levels applied (%), where appropriate, and the
amount of expenditure checked, broken down by components, programme priority
axis and/or measure if relevant, distinguishing between risk-based and
statistical sampling, where appropriate. Provide the percentage of expenditure
checked in relation to total eligible expenditure declared to the Commission
(both for the period in question and cumulatively).
–
Describe the basis for selection of the operations inspected.
–
Describe the principal results of the substantive testing, indicating in
particular, the overall rate of financial errors in proportion to the total
expenditure audited resulting from the sample.
–
Provide information on the follow-up of errors the application of any financial
adjustments and/or any remedial action plan.
–
Indicate any resulting financial corrections.
7.
CO-ORDINATION BETWEEN AUDIT BODIES ANDSUPERVISORY WORK OF THE AUDIT AUTHORITY
–
Describe the procedure for co-ordination between different national audit
bodies and the audit authority itself (if applicable).
–
Describe the procedure for supervision applied by the audit authority to other
audit bodies (if applicable).
8.
FOLLOW-UP OF PREVIOUS YEARS’ AUDIT ACTIVITY
–
Provide information, where appropriate, on the follow-up to audit
recommendations and results of audits of operations from earlier years.
9.
RESOURCES USED BY THE AUDIT AUTHORITY
–
Describe the resources used in order to establish this Annual Audit Activity
Report
ANNEX:
Annual audit work plan for the reference year
(previous
12 months ending on 30/09/20xx)
[List of findings according to point
2 above]
[List of changes according to point
4 above]
[Summary list according to point 5 above following the model enclosed]
[Summary list according to point 6
above following the model
enclosed]
[Summary
list according to point 5 above]
FOR
SYSTEMS AUDITS
Date of |
Programme/ |
Auditing entity |
Expenditure declared in reference year |
Total cumulative expenditure declared |
Basis of selection |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Summary
list according to point 6 above]
FOR
DECLARED EXPENDITURE AND SAMPLE AUDITS
Fund |
Reference |
Programme |
Expenditure declared in ref year |
Expenditure in ref year audited for |
Amount and percentage (error rate) |
Other expenditure audited (4) |
Amount of irregular expenditure in |
Total expenditure declared
cumulatively |
Total expenditure audited
cumulatively |
Materiality level (%) |
Confidence level (%) |
||
|
|
|
|
1. |
2. |
Amount |
% |
1. |
|
|
|
|
|
1.
Amount of expenditure audited.
2.
Percentage of expenditure audited in relation to expenditure declared to the
Commission in the reference year.
3.
Where the random sample covers more than one Fund or programme, the information
is provided for the whole sample.
4.
Expenditure from complementary sample and expenditure for random sample not in
reference year.
ANNEX
D
TO
THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF CROATIA15
Annual
Audit Opinion of the Audit Authority of the Republic of Croatia16 on the
management and control systems
addressed
to
–
the European Commission, Directorate-General ……,
–
the Competent Accrediting Officer (CAO) of the Republic of Croatia and
–
[copy to]17 the National Authorising Officer (NAO) of the Republic of Croatia
Introduction:
I,
(name, first name, official title or function), Head of the Audit Authority of
the Republic of Croatia, (name of Audit Authority designated), have examined
the functioning of the management and control systems for the operations under
component [1 to 5] of the Instrument for pre-accession (IPA) during the
previous 12-month period ended on (date), as presented in the description sent
to the Commission on (date) at the moment of submitting the application for
conferral of management (taking into account of changes notified to the
Commission in previous years on (date) together with the changes identified in
the annual audit activity report accompanying this opinion).
The
objective of this examination is to issue an opinion on the conformity of the
management and control systems with the Framework Agreement and/or any other
agreements between the Commission and the Government of the Republic of Croatia
in the framework of IPA and as to whether these management and control systems
- designed to contribute to the production of reliable [statements of
expenditure] [accounts and statements of expenditure]18 presented to the
Commission and therefore to help to ensure, inter alia, the legality and
regularity of the transactions underlying those statements - were operated
effectively.
Respective
responsibilities of the NAO and the auditors:
The
NAO is responsible, inter alia, for the preparation and fair presentation of
the Statement of Assurance in accordance with Article 25 of the IPA
Implementing Regulation (IPA IR). This responsibility includes the expression
of a representation as regards the truth, completeness and accuracy of the
expenditure declared [and the accounts submitted]ł to the Commission, as well
as whether the effective functioning of the management and control systems
under IPA provides reasonable assurance as to the legality and regularity of
transactions underlying the Statement.
The
NAO should base his/her assessment upon all information at his/her disposal.
This includes the work of the internal audit service.
My
responsibility in this report – in accordance with Article 29(2)(b) 2nd indent
of the IPA IR – is to express an opinion on the effective functioning of the
management and control systems established for the operations under the IPA
component [1 to 5] during the previous 12-month period ended on (date) in all
material respects.
Our
audits are organised with this objective in mind (together with the objective
of also providing opinions on expenditure declared [and annual accounts of
Component 5]19 and final statements of claim). We organise an overall audit
work plan to fulfil all our responsibilities under Article 29 IPA IR. We did
not plan and perform our audits with a view to be able to express an overall
opinion on the reliability of the NAO’s Statement of Assurance as such.
However, we do state our conclusions whether the results of the audit work that
we have carried out give rise to any significant doubts in respect of the
Statement of Assurance. In particular we have assessed whether our audit
findings are consistent with the presence or absence of reservations by the NAO
to the Statement of Assurance. We conducted our audits in accordance with
international auditing standards. Those standards require, inter alia, that we
comply with ethical requirements, and that we plan and perform the audits to
obtain reasonable assurance on which to base our opinion.
I
believe that the work carried out provides a sound basis for our opinion.
Scope
of the examination:
The
audit assignments were carried out in accordance with the annual audit work
plan in respect of this component during the 12-month period in question and
reported in the annual audit activity report covering the period until …
(date).
Our
system-based audit included an examination, on a test basis, of the design and
operation of the management and control systems put in place by the beneficiary
to effectively manage those risks which threaten the production of reliable
[statements of expenditure] [accounts and statements of expenditure]ł presented
to the Commission.
Indicate
any limitations on the scope of the examination:
–
Explain any limitations
Auditors’
Opinion:
[Option
1 - Unqualified opinion
Based
on the examination referred to above, it is my opinion that for the period 1
October 20xx until 30 September 20xx+1) the management and control systems
established for the component [1 to 5] to contribute to the production of
reliable [statements of expenditure] [accounts and statements of expenditure]ł
presented to the Commission and, therefore, to help to ensure, inter alia, the
legality and regularity of the transactions underlying those statements,
functioned effectively and, concerning its design and operation, complied in
all material respects with all applicable requirements of the IPA Framework
Agreement and/or any other agreements between the Commission and the Government
of the Republic of Croatia in the framework of IPA. Without expressing an
opinion on the overall reliability of the Statement of Assurance I conclude
that the Statement of Assurance issued by the NAO did not contain any
representations that would be materially inconsistent with our audit findings
and which would therefore provide any reason to doubt that the Statement of
Assurance has been correctly drawn up in accordance with the applicable
legislation.
The
audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/MM/20YY. A report on my
findings is delivered at the same date as the date of this opinion.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
[Option
2 - Qualified opinion20
Based
on the examination referred to above, it is my opinion that for the period 1
October 20xx until 30 September 20xx+1) the management and control systems
established for the component [1 to 5] to contribute to the production of
reliable [statements of expenditure] [accounts and statements of expenditure]ł
presented to the Commission and, therefore, to help to ensure, inter alia, the
legality and regularity of the transactions underlying those statements,
functioned effectively and, concerning its design and operation, complied in
all material respects with all applicable requirements of the IPA Framework
Agreement and/or any other agreements between the Commission and Government of
the Republic of Croatia in the framework of IPA except in the following
respects:
–
State and explain the qualifications (whether due to disagreement with the NAO
or scope limitation); in particular, indicate the bodies concerned
–
Indicate whether the qualifications are of a recurring / systemic nature or
one-off
As
a consequence, [the Republic of Croatia] [the … authority] [any other actor(s)]
has failed to comply with the requirements of the IPA Framework Agreement
and/or any other agreements between the Commission and the Government of the
Republic of Croatia in the framework of IPA.
I
estimate the impact of the qualification(s) to be … EUR [%] of the total
expenditure declared, corresponding to … EUR [%] of the public contribution.
The Community contribution affected is thus….. Without expressing an opinion on
the overall reliability of the Statement of Assurance as a whole, I conclude
that the Statement of Assurance issued by the NAO contained representation(s)
that is / are materially inconsistent with our audit findings and which
therefore provide(s) some reason to doubt that the Statement of Assurance has
been correctly drawn up in accordance with the applicable legislation in this
respect. This/These reservation(s) and inconsistency(ies) is / are:
<describe reservation>
The
audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/MM/20YY. A report on my
findings is delivered at the same date as the date of this opinion.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
[Option
3 - Adverse opinion
Based
on the examination referred to above, it is my opinion that for the period 1
October 20xx until 30 September 20xx+1) the management and control systems
established for the IPA component [1 to 5] to contribute to the production of
reliable [statements of expenditure] [accounts and statements of expenditure]ł
presented to the Commission and, therefore, to help to ensure, inter alia, the
legality and regularity of the transactions underlying those statements, did
not function effectively and, concerning its design and operation, failed to
comply, in significant respects, with applicable requirements of the IPA
Framework Agreement and/or any other agreements between the Commission and the
Government of the Republic of Croatia in the framework of IPA.
This
adverse opinion is based on the following observation(s):
–
Describe the circumstances giving rise to the reservations – together with its
significant compliance implications with Community rules - and name in
particular the bodies affected, if applicable.
Because
of the effects of the matters described in the preceding paragraph [Republic of
Croatia] [the … authority] [any other actor(s)] has failed to comply with the
requirements of the IPA Framework Agreement and/or any other agreements between
the Commission and (country) in the framework of IPA.
The
audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/MM/20YY. A report on my
findings is delivered at the same date as the date of this opinion.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
[Option
4 - Disclaimer of opinion
Because
of the significance of the matter discussed in the preceding paragraph, I do
not express an opinion on the effectiveness of the management and control
systems under the IPA component [1 to 5] for the period 1 October 20xx until 30
September 20xx+1 and its conformity with the IPA Framework Agreement and/or any
other agreements between the Commission and the Government of the Republic of
Croatia in the framework of IPA. Without expressing an opinion on the overall
reliability of the Statement of Assurance as a whole, I conclude that the
Statement of Assurance issued by the NAO contained representation(s) that is /
are materially inconsistent with our audit findings and which therefore
provide(s) some reason to doubt that the Statement of Assurance has been
correctly drawn up in accordance with the applicable legislation in this
respect. This/These reservation(s) and inconsistency(ies) is / are:
<describe reservation>
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
ANNEX
E
TO
THE FRAMEWORK AGREEMENT BETWEEN THE COMMISSION AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF CROATIA21
Audit
Opinion of the Audit Authority of the Republic of Croatia22 on the final
statement of expenditure of the [programme with reference: …] [on the accounts
and statement of expenditure of component 5]23 [part … of the programme with
reference: …] [as supported by the final Audit Activity Report]24
addressed
to
–
the European Commission, Directorate-General ……,
–
the Competent Accrediting Officer (CAO) of the Republic of Croatia
1.
Introduction
I,
(name, first name, official title or function), Head of the Audit Authority of
the Republic of Croatia, (name of Audit Authority designated), have examined
the results of the audit work carried out on the programme (indicate programme
- title, component, period, reference (CCI) number) by or under the
responsibility of the Audit Authority in accordance with the audit work plan
[and have carried out additional work as I judged necessary].
2.
Respective responsibilities of the National Authorising Officer (NAO) and the
auditors
In
accordance with Article 25 of the IPA Implementing Regulation (IPA IR) the
preparation and fair presentation of the expenditure statements submitted to
the Commission, as well as ensuring the legality and regularity of the
transactions underlying those statements, rest with the NAO.
[This
responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal
control relevant to the preparation and fair presentation of annual accounts
that are free from material misstatement, whether due to fraud or error;
selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting
estimates that are reasonable in the circumstances]3.
My
responsibility in this report – in accordance with Article 29(2)(b) 3rd indent
of the IPA IR - is to express an opinion [on the reliability of the final
statement of expenditure] [on the reliability of statement of expenditure and
annual accounts]ł [and the validity of the final payment application] submitted
by the NAO. I conducted the audits in accordance with international auditing
standards.
Those
standards require that I plan and perform the audits in order to obtain
reasonable assurance about whether the statement of expenditure [and the annual
accounts]ł [and the payment application for the final balance of the Community
contribution to the programme] is [are] free of material misstatement [and the
effectiveness of internal control procedures]ł.
We
organise an overall audit work plan to fulfil all our responsibilities under
Article 29 of the IPA IR. The audits included [examination, on a test basis, of
evidence supporting the amounts and disclosures in the final statement of
expenditure and the payment application for the final balance of the Community
contribution to the programme] [examination, on a test basis, of evidence
supporting the information in the annual accounts, an examination of procedures
and of an appropriate sample of transactions to obtain audit evidence about the
amounts and disclosures in the statement of expenditure and the annual
accounts]ł. [The audits covered compliance of payments with Community rules only
as regards the capability of the accredited administrative structures to ensure
that such compliance has been checked before payment is made]25.
I
believe that my audits provide a reasonable basis for my opinion.
3.
Scope of the examination
I
have conducted my examination in accordance with Article 29(2)(b) IPA IR.
<The
scope of our examination was not designed to form an opinion on the legality
and regularity of the transactions underlying the final statement of
expenditure submitted to the Commission.>26 <There were no limitations on
the scope of the examination.>5
The
scope was further limited by the following factors:
(a)
…
(b)
…
(c)
…, etc.
(Indicate
any limitation on the scope of the examination, for example any systemic
problems, weaknesses in the management and control system, lack of supporting
documentation, cases under legal proceedings, etc., and estimate the amounts of
expenditure and the Community contribution affected. If the Audit Authority
does not consider that the limitations have an impact on the final expenditure
declared, this should be stated.)
4.
Errors and irregularities
[The
error rates and cases of irregularity found in the audit work are not such as
to preclude an unqualified opinion given the satisfactory way they have been
dealt with by the NAO and the trend in the level of their occurrence over
time.]
Or
[The
rate of errors and irregularities found in the audit work and the way, they
have been dealt with by the NAO, are such as to preclude an unqualified
opinion. A list of these cases is provided in the final audit activity report
together with an indication of their possible systemic character and the scale
of the problem.]
5.
Auditors’ opinion on the final statement of expenditure
[Option
1 - Unqualified opinion
(If
there have been no limitations on the scope of the examination, and the error
rates and cases of irregularity and the way they have been dealt with by the
NAO do not preclude an unqualified opinion)
[Based
on the examination referred to above covering the audit work carried out in
accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additional work I have
performed], it is my opinion that the accounts submitted to the Commission for
the operations under the IPA component [1 to 5] for the period from (date) to
(date) (in particular, the statement of expenditure) are presented fairly, in
all material respects <, including those pertaining to the legality and
regularity of the underlying transactions>27 [and the internal control
procedures have operated satisfactorily]ł.]
Or
[Based
on the examination referred to above covering the audit work carried out in
accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additional work I have
performed], it is my opinion that the final statement of expenditure presents
fairly, in all material respects - <including those pertaining to the
legality and regularity of the underlying transactions>7 - the expenditure
paid under the operational programme with reference:… of the IPA component [1
to 5] for the period from (date) to (date), and that the application for
payment of the final balance of the Community contribution to this programme is
valid.]
My
audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/MM/20YY.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
[Option
2 - Qualified opinion
(If
there have been limitations on the scope of the examination and/or the error
rates and cases of irregularity and the way they have been dealt with by the
NAO calls for a qualified opinion but do not justify an unfavourable opinion
for all the expenditure concerned)
[Based
on the examination referred to above covering the audit work carried out in
accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additional work I have
performed], it is my opinion that the accounts submitted to the Commission for
the operations under the IPA component [1 to 5] for the period from (date) to
(date) are presented fairly in all material respects - <including those
pertaining to the legality and regularity of the underlying transactions>7
[and the internal control procedures have operated satisfactorily]ł- except in
the following respects:
(a)
…
(b)
…
(c)
…, etc.
(state
the qualifications, in particular the bodies concerned, and explain, e.g.
whether they are of a recurring / systemic nature or one-off)
I
estimate the impact of the qualification(s) to be [EUR] [%]… of the total
expenditure declared, [corresponding to [EUR] [%] of the public contribution].
The Community contribution affected is thus ….].
Or
[Based
on the examination referred to above covering the audit work carried out in
accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additional work I have
performed], it is my opinion that the final statement of expenditure presents
fairly, in all material respects -<including those pertaining to the
legality and regularity of the underlying transactions>7 the expenditure
paid under the operational programme with reference:… of the IPA component [1
to 5] for the period from (date) to (date), and that the application for
payment of the final balance of the Community contribution to this programme is
valid except with regard to the matters referred to at point 3 above and/or to
the observations at point 4 regarding the error rates and cases of irregularity
and the way they have been dealt with by the NAO.
I
estimate the impact of the qualification(s) to be [EUR] [%]… of the total
expenditure declared, [corresponding to [EUR] [%] of the public contribution].
The Community contribution affected is thus ….].
My
audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/MM/20YY.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
[Option
3 - Adverse opinion
(If
the nature and extent of the errors and of the cases of irregularities and the
way they have been dealt with by the NAO are so pervasive that a qualification
is deemed inadequate to disclose the misleading nature of the final statement
of expenditure as a whole)
[Based
on the examination referred to above covering the audit work carried out in
accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additional work I have performed],
and in particular in view of the nature and extent of the errors and of cases
of irregularities and the fact that they have not been dealt with
satisfactorily by the NAO as disclosed under point 4, it is my opinion that
that the accounts submitted to the Commission for the operations under the IPA
component [1 to 5] for the period from (date) to (date) are not presented
fairly, in all material respects [and the internal control procedures have not
operated satisfactorily]ł.]
OR
[Based
on the examination referred to above covering the audit work carried out in
accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additional work I have
performed], it is my opinion that the final statement of expenditure does not
present fairly, in all material respects - <including those pertaining to
the legality and regularity of the underlying transactions>7 the expenditure
paid under the operational programme with reference:… of the IPA component [1
to 5] for the period from (date) to (date), and that the application for
payment of the final balance of the Community contribution to this programme is
not valid.]
My
audits were conducted between DD/MM/20YY and DD/MM/20YY.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
[Option
4 - Disclaimer of opinion
(If
there have been major limitations on the scope of the examination such that no
conclusion can be reached on the reliability of the final statement of expenditure
without considerable further work)
[Based
on the examination referred to above covering the audit work carried out in
accordance with Article 29(2)(b) IPA IR [and the additional work I have
performed], and in particular in view of the matters referred to at point 3, I
am unable to express an opinion.
(Place
and date of issue
__________________________________________________
Signature
Name
and official title or function of the Head of the Audit Authority designated)]
–
[copy to: National Authorising Officer (NAO) of the Republic of Croatia]6
Članak 3.
Financijske
obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Sporazuma iz članka 1.
ovoga Zakona planiraju se i podmiruju u okviru proračunskih sredstava za 2008.
godinu, odnosno u proračunskim projekcijama za 2009. i 2010. godinu.
Članak 4.
Za
provedbu ovoga Zakona nadležna su središnja tijela državne uprave nadležna za
poslove financija i koordinaciju fondova Europske unije.
Članak 5.
Na
dan stupanja na snagu ovoga Zakona Sporazum iz članka 1. ovoga Zakona nije na
snazi te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti naknadno, u skladu
s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora.
Članak 6.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
400-01/07-01/01
Zagreb,
3. listopada 2007.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.