145
Na
temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam
Zakon o potvrđivanju Memorandum o razumijevanju između Europske zajednice i
Republike Hrvatske o pristupanju Republike Hrvatske Sedmom okvirnom programu
Europske zajednice za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske
aktivnosti (2007. – 2013.), kojega je Hrvatski sabor donio na sjednici 5.
listopada 2007. godine.
Klasa:
011-01/07-01/163
Urbroj: 71-05-03/1-07-2
Zagreb,
12. listopada 2007.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak
1.
Potvrđuje
se Memorandum o razumijevanju između Europske zajednice i Republike Hrvatske o
pristupanju Republike Hrvatske Sedmom okvirnom programu Europske zajednice za
istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti (2007. – 2013.),
potpisan 13. lipnja 2007. u Bruxellesu, u izvorniku
na hrvatskom i engleskom jeziku.
Članak
2.
Tekst
Memoranduma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I
REPUBLIKE HRVATSKE O PRISTUPANJU REPUBLIKE HRVATSKE SEDMOM OKVIRNOM PROGRAMU
EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ISTRAŽIVANJE, TEHNOLOŠKI RAZVOJ I DEMONSTRACIJSKE
AKTIVNOSTI (2007. – 2013.)
Komisija
Europskih zajednica, u daljnjem tekstu: »Komisija«, u ime Europske zajednice, u
daljnjem tekstu: »Zajednica«,
s
jedne strane, i
Vlada
Republike Hrvatske, u ime Republike Hrvatske, u daljnjem tekstu: »Hrvatska«,
s
druge strane,
u
daljnjem tekstu zajednički »stranke«.
BUDUĆI
DA:
(1)
je Okvirni sporazum između Republike Hrvatske i Europske zajednice o Općim
načelima sudjelovanja Republike Hrvatske u programima Zajednice usvojen 22.
studenoga 2004. i stupio na snagu 22. kolovoza 2005. (u daljnjem tekstu:
»Okvirni sporazum«1), prepuštajući Komisiji i nadležnim tijelima Hrvatske da
odrede posebne uvjete, uključujući financijski doprinos, vezano uz sudjelovanje
u svakom pojedinom programu.
(2)
su Europski parlament i Vijeće usvojili 18. prosinca 2006. Odluku br. 1982/2006/EZ o Sedmom okvirnom programu Europske zajednice
za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti (2007. –
2013.)2 (u daljnjem tekstu: »Sedmi okvirni program Europske zajednice«).
SPORAZUMJELE
SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
ISTRAŽIVAČKI PROGRAMI
Hrvatska
sudjeluje u Sedmom okvirnom programu Europske zajednice, uključujući sljedeće
specifične programe i pravila sudjelovanja:
Odluku
Vijeća br. 2006/971/EZ od 19. prosinca 2006. koja se
odnosi na specifičan program »Suradnja« za provedbu Sedmoga okvirnoga programa
Europske zajednice za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske
aktivnosti« (2007. – 2013.)3;
Odluku
Vijeća br. 2006/972/EZ od 19. prosinca 2006. koja se
odnosi na specifičan program »Ideje« za provedbu Sedmoga okvirnoga programa
Europske zajednice za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske
aktivnosti« (2007. – 2013.)4;
Odluku
Vijeća br. 2006/973/EZ od 19. prosinca 2006. koja se
odnosi na specifičan program »Ljudi« za provedbu Sedmoga okvirnoga programa
Europske zajednice za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske
aktivnosti« (2007. – 2013.)5;
Odluku
Vijeća br. 2006/974/EZ od 19. prosinca 2006. koja se
odnosi na specifičan program »Kapaciteti« za provedbu Sedmoga okvirnoga
programa Europske zajednice za istraživanje, tehnološki razvoj i
demonstracijske aktivnosti« (2007. – 2013.)6;
Odluku
Vijeća br. 2006/975/EZ od 19. prosinca 2006. koja se
odnosi na specifičan program koji će se provoditi izravnim akcijama
Zajedničkoga istraživačkoga centra na temelju Sedmoga okvirnoga programa
Europske zajednice za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske
aktivnosti (2007. – 2013.)7;
Uredbu
(EZ-a) br. 1906/2006 Europskoga parlamenta i Vijeća
od 18. prosinca 2006. kojom se utvrđuju pravila sudjelovanja tvrtki,
istraživačkih centara i sveučilišta u akcijama Sedmoga okvirnoga programa te
prenošenja istraživačkih rezultata (2007. – 2013.)8.
Članak 2.
UVJETI VEZANI UZ
SUDJELOVANJE U PROGRAMIMA
1.
Hrvatska sudjeluje u aktivnostima Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice
u skladu s uvjetima utvrđenima u Okvirnom sporazumu i u skladu s ciljevima i
uvjetima utvrđenima u ovom Memorandumu o razumijevanju i njegovim prilozima.
2.
Subjekti koji imaju pravnu osobnost osnovani u Hrvatskoj sudjeluju u neizravnim
akcijama Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice pod uvjetima koji su
jednaki onima koji se primjenjuju na subjekte koji imaju pravnu osobnost u
državama članicama Europske unije, sukladno uvjetima utvrđenima ili navedenima
u ovome Memorandumu o razumijevanju i određenima u Prilogu I.
3.
Za sudjelovanje u Sedmom okvirnom programu Europske zajednice Hrvatska će
uplatiti financijski doprinos u Opći proračun Europske unije u skladu s člankom
3. u nastavku i Prilogom II.
4.
Predstavnici Hrvatske imaju pravo sudjelovati u svojstvu promatrača i u vezi s
točkama koje se odnose na Hrvatsku u upravljačkim odborima nadležnima za
praćenje specifičnih programa Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice za
koji Hrvatska uplaćuje financijski doprinos.
Ovi
se odbori sastaju bez prisutnosti predstavnika Hrvatske u vrijeme glasovanja.
Hrvatska će biti izviještena o ishodu.
Sudjelovanje,
kako je navedeno u ovome stavku, odvija se na način, uključujući postupke za
zaprimanje podataka i dokumentacije, jednak onome koji se primjenjuje na
predstavnike država članica Europske unije.
5.
Predstavnici Hrvatske smiju sudjelovati, u svojstvu promatrača u Odboru
guvernera Zajedničkoga istraživačkoga centra9.
Sudjelovanje,
kako je navedeno u ovome stavku, odvija se na način, uključujući postupke za
zaprimanje podataka i dokumentacije, jednak onome koji se primjenjuje na
predstavnike država članica Europske unije.
6.
Komisija nadoknađuje putne troškove i dnevnice predstavnika Hrvatske koji
sudjeluju na sastancima odbora i tijela navedenih u ovome Memorandumu o
razumijevanju ili na sastancima u vezi s provedbom Sedmoga okvirnoga programa
Europske zajednice ili ovoga Memoranduma o razumijevanju, na osnovi i u skladu
s postupcima jednakima onima koji su trenutačno na snazi za predstavnike država
članica Europske unije.
7.
U postupcima povodom zahtjeva, ugovora i izvješća, kao i ostalih
administrativnih pitanja Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice,
upotrebljava se jedan od službenih jezika Zajednice.
Članak 3.
FINANCIJSKI DOPRINOS
HRVATSKE
1.
Pravila kojima se propisuje izračun i plaćanje financijskoga doprinosa Hrvatske
sadržana su u Prilogu II.
2.
Financijski doprinos Hrvatske dodaje se iznosu koji je u Općem proračunu
Europske unije svake godine namijenjen za rashode prema obračunskom načelu radi
ispunjavanja financijskih obveza koje proizlaze iz različitih oblika mjera
potrebnih za provedbu, vođenje i funkcioniranje Sedmoga okvirnoga programa
Europske zajednice.
3.
Hrvatska za svaku godinu Sedmog okvirnog programa Europske zajednice plaća
financijski doprinos u opći proračun Europske unije.
Dio
financijskoga doprinosa Hrvatske može se pokriti iz odgovarajućeg instrumenta
vanjske pomoći Zajednice, ako Hrvatska tako zatraži.
Članak 4.
IZVJEŠĆIVANJE I
OCJENJIVANJE
1.
Hrvatska Komisiji podnosi odgovarajuća izvješća i sudjeluje u ostalim posebnim
aktivnostima koje Zajednica predviđa u kontekstu Sedmoga okvirnoga programa
Europske zajednice.
2.
Ne dovodeći u pitanje zadatke Komisije i Revizorskoga suda Europskih zajednica
vezane uz praćenje i ocjenu Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice, sudjelovanje
Hrvatske u Sedmom okvirnom programu Europske zajednice kontinuirano se prati na
osnovi partnerstva koje uključuje Komisiju i Hrvatsku.
3.
Pravila vezana uz financijsku kontrolu, povrat sredstava i ostale mjere protiv
prijevare sadržana su u Prilogu III.
Članak 5.
PRAVA INTELEKTUALNOG
VLASNIŠTVA
1.
»Intelektualno vlasništvo« ima značenje iz članka 2. Konvencije o osnivanju
Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, sastavljene u Stockholmu 14. srpnja 1967.
2.
Prava intelektualnog vlasništva utvrđena ili dodatno regulirana sukladno ovom
Memorandumu o razumijevanju dodjeljuju se u skladu s pravilima sudjelovanja i
odredbama uzorka ugovora za Sedmi okvirni program Europske zajednice.
Članak 6.
ZAVRŠNE ODREDBE
1.
Ovaj se Memorandum o razumijevanju primjenjuje tijekom trajanja Sedmoga
okvirnoga programa Europske zajednice, s početkom od 1. siječnja 2007.
2.
Memorandum može raskinuti bilo koja stranka u bilo kojem trenutku, tijekom
trajanja Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice, pisanom obaviješću o
namjeri za raskid sporazuma o pristupanju. Sukladno stavku 3. ovoga članka,
ugovor prestaje nakon tri kalendarska mjeseca od datuma pisane obavijesti.
3.
Projekti i aktivnosti koji su u tijeku u trenutku prestanka i/ili isteka ovoga
Memoranduma o razumijevanju nastavljaju se do njihova završetka pod uvjetima
utvrđenima u ovome Memorandumu o razumijevanju.
4.
Prilozi čine sastavni dio ovoga Memoranduma o razumijevanju.
5.
Izmjene i dopune ovoga Memoranduma o razumijevanju moguće su samo u pisanom obliku
i uz zajednički pristanak stranaka.
6.
Pristupanje Hrvatske sljedećim Okvirnim programima, ako Hrvatska tako zatraži,
bit će predmetom novog Memoranduma o razumijevanju kojega je potrebno sklopiti
između stranaka.
Članak 7.
STUPANJE NA SNAGU
Ovaj
Memorandum o razumijevanju stupa na snagu na dan potpisivanja ili kasnije, kada
Hrvatska izvijesti Komisiju da su u Hrvatskoj ispunjeni svi potrebni unutarnji
uvjeti za stupanje na snagu ovoga Memoranduma.
Sastavljeno
u Bruxellesu dana 13. lipnja 2007. u dva izvornika,
na hrvatskom i engleskom jeziku od kojih su oba teksta jednako vjerodostojna.
Za
Republiku Hrvatsku Za Europsku
komisiju
prof. dr. sc. Dragan Primorac, v. r. dr. Janez Potočnik, v. r.
Ministar
znanosti, obrazovanja i športa Član
Europske komisije za znanost i
istraživanje
PRILOG I.
UVJETI SUDJELOVANJA
PRAVNIH SUBJEKATA IZ HRVATSKE U »SEDMOM OKVIRNOM PROGRAMU EUROPSKE ZAJEDNICE«
1.
U svrhu sudjelovanja Hrvatske u Sedmom okvirnom programu Europske zajednice,
pravni subjekt iz Hrvatske definira se kao svaka fizička osoba, ili svaka
pravna osoba osnovana u Hrvatskoj sukladno nacionalnom zakonodavstvu koja ima
pravnu osobnost te koja pod svojim imenom uživa prava i podliježe obvezama. U
slučaju fizičkih osoba, podaci o osnivanju smatraju se podacima o prebivalištu.
2.
Sudjelovanje pravnih osoba iz Hrvatske u Sedmom okvirnom programu Europske
zajednice odvija se u skladu s uvjetima određenima za »pridruženu zemlju« kako
je navedeno u Pravilima sudjelovanja.
Ukoliko
Zajednica utvrdi mjere za provedbu članaka 169. i 171. Ugovora o osnivanju
Europske zajednice, Hrvatska ima pravo sudjelovati u pravnim strukturama
nastalim temeljem tih odredaba sukladno odlukama i uredbama usvojenim za
uspostavljanje tih pravnih struktura, pod uvjetom da se te odluke i propisi
primjenjuju u Hrvatskoj. O primjeni tih odluka i uredbi u Hrvatskoj odlučuje
Zajednički odbor.
Pravne
osobe osnovane u Hrvatskoj imaju pravo sudjelovati u neizravnim akcijama na
temelju članaka 169. i 171. Ugovora o osnivanju Europske zajednice pod istim
uvjetima kao pravne osobe osnovane u zemljama članicama.
Pravne
osobe osnovane u Hrvatskoj imaju pravo pod istim uvjetima kao pravne osobe
osnovane u zemljama članicama na zajmove Europske investicijske banke kojima se
podupiru ciljevi istraživanja utvrđeni Sedmim okvirnim programom Europske
zajednice (financiranje podjele rizika).
Pravna
osoba osnovana u drugoj zemlji koja je pristupila Sedmom okvirnom programu
Europske zajednice (pridružena zemlja) uživa jednaka prava i obveze na temelju
ovoga sporazuma kao i pravne osobe osnovane u državi članici, pod uvjetom da je
pridružena zemlja u kojoj je pravna osoba osnovana pristala dodijeliti pravnim
osobama iz drugih pridruženih zemalja jednaka prava i obveze.
3.
Pravne osobe iz Hrvatske uzimaju se u razmatranje zajedno s onima iz Zajednice
kod odabira neovisnih stručnjaka za zadatke i pod uvjetima predviđenima u
Pravilima sudjelovanja.
4.
U skladu s Pravilima sudjelovanja u Sedmom okvirnom programu Zajednice i
Financijskom uredbom Zajednice, ugovori koje Zajednica zaključi s bilo kojom
pravnom osobom iz Hrvatske radi provedbe neke neizravne akcije, predviđaju
kontrole i revizije koje obavlja Komisija ili druge osobe koje je Komisija
ovlastila, uključujući Europski ured za sprječavanje prijevara (u daljnjem
tekstu: OLAF) i Revizorski sud Europskih zajednica. U duhu suradnje i
obostranog interesa, nadležna tijela Hrvatske pružaju svu razumnu i izvedivu
pomoć koja može biti potrebna, korisna ili zatražena u određenim uvjetima radi
provedbe takvih kontrola i revizija.
5.
Stranke u okviru postojećih odredaba poduzimaju sve što je u njihovoj moći kako
bi olakšale slobodno kretanje i boravak istraživača koji sudjeluju u
aktivnostima obuhvaćenima ovim Memorandumom o razumijevanju, te kako bi
olakšale prekogranično kretanje roba namijenjenih uporabi u takvim
aktivnostima.
6.
Hrvatska će prema potrebi poduzeti mjere kako bi se osiguralo da roba kupljena
u Hrvatskoj ili uvezena u Hrvatsku i usluge pružene u Hrvatskoj, djelomično ili
u potpunosti financirane sukladno ugovorima zaključenima za provedbu aktivnosti
sukladno ovom Memorandumu o razumijevanju, budu izuzete od carinskih pristojbi,
uvoznih carina i ostalih plaćanja koja se primjenjuju u Hrvatskoj, uključujući
porez na dodanu vrijednost.
7.
Ovim se Memorandumom o razumijevanju osniva zajednički odbor pod nazivom
»Istraživački odbor Hrvatske i EZ-a« čiji zadaci obuhvaćaju:
–
pregled, procjenu i raspravu o mjerama za osiguranje provedbe ovoga
Memoranduma
o razumijevanju,
–
razmatranje svih mjera koje mogu poboljšati i razviti suradnju.
Odbor
koji čine predstavnici Komisije i Hrvatske donosi svoj poslovnik.
Odbor
se sastaje na zahtjev svake od stranaka, a najmanje jednom godišnje.
8.
U svrhu sudjelovanja u Sedmom okvirnom programu za istraživanje i tehnološki
razvoj, Odbor može na zahtjev Hrvatske utvrditi regije u Hrvatskoj koje
odgovaraju razini 2 zajedničke klasifikacije teritorijalnih jedinica za potrebe
statistike, sukladno Uredbi Vijeća (EZ-a) br.
1059/2003. čiji bruto domaći proizvod (BDP) po glavi stanovnika, izražen
analognom kupovnom moći i izračunat na temelju podataka Zajednice za razdoblje
2000.-2002. iznosi manje od 75% prosjeka BDP-a EU-25 za isto razdoblje.
PRILOG II.
PRAVILA VEZANA UZ
FINANCIJSKI DOPRINOS HRVATSKE SEDMOM OKVIRNOM PROGRAMU EUROPSKE ZAJEDNICE
I.
IZRAČUN FINANCIJSKOGA DOPRINOSA HRVATSKE
1.
Financijski doprinos Hrvatske Sedmom okvirnom programu Europske zajednice u
2007. određuje se sukladno i pored iznosa koji je te godine raspoloživ u Općem
proračunu Europske unije za rashode prema obračunskom načelu za provedbu,
vođenje i funkcioniranje Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice.
2.
Faktor proporcionalnosti koji određuje doprinos Hrvatske dobiva se utvrđivanjem
omjera između bruto društvenoga proizvoda Hrvatske po tržišnim cijenama i
zbroja bruto društvenih proizvoda država članica Europske unije i Hrvatske po
tržišnim cijenama.
Omjer
se izračunava na temelju najnovijih statističkih podataka Statističkoga ureda
Europskih zajednica (Eurostata) za istu godinu,
raspoloživih u vrijeme objavljivanja preliminarnog nacrta proračuna Europske
unije. Međutim, za godine koje slijede nakon prve godine Okvirnoga programa
Europske zajednice, bruto društveni proizvod Hrvatske izračunava se po stopi
rasta koja je jednaka stopi rasta bruto društvenog proizvoda država članica
Europske unije.
3.
Radi lakšeg sudjelovanja u specifičnim programima, doprinos Hrvatske za
predmetne financijske godine provodi se kako slijedi:
–
financijska godina 2007.: doprinos prema faktoru proporcionalnosti određenom u
skladu sa stavkom 2., pomnožen s 0,20.
–
financijska godina 2008.: doprinos prema faktoru proporcionalnosti određenom u
skladu sa stavkom 2., pomnožen s 0,25.
–
financijska godina 2009.: doprinos prema faktoru proporcionalnosti određenom u
skladu sa stavkom 2., pomnožen s 0,30.
–
financijska godina 2010.: doprinos prema faktoru proporcionalnosti određenom u
skladu sa stavkom 2., pomnožen s 0,35.
–
financijska godina 2011.: doprinos prema faktoru proporcionalnosti određenom u
skladu sa stavkom 2., pomnožen s 0,40.
–
financijska godina 2012.: doprinos prema faktoru proporcionalnosti određenom u
skladu sa stavkom 2., pomnožen s 0,45.
–
financijska godina 2013.: doprinos prema faktoru proporcionalnosti određenom u
skladu sa stavkom 2., pomnožen s 0,50.
4.
Formula koja se primjenjuje za izračun financijskoga doprinosa Hrvatska
revidirat će se 2009., a na temelju te procjene Komisija može predložiti
izmjene i dopune ovoga Memoranduma o razumijevanju radi prilagodbe faktora
proporcionalnosti od financijske godine 2010., uzimajući u obzir iskorištenost
zajedničkih istraživačkih projekata od strane Hrvatske s jedne strane, i
nastojanja Hrvatske za daljnjim razvijanjem svojih istraživačkih kapaciteta s
druge strane. Procjena će valjano razmotriti i nove elemente Sedmoga okvirnoga
programa Europske zajednice.
5.
Komisija će Hrvatskoj što je prije moguće, a najkasnije do 1. rujna godine koja
prethodi svakoj financijskoj godini, dostaviti sljedeće podatke zajedno s
odgovarajućim popratnim materijalom:
–
iznose rashoda prema obračunskom načelu u izjavi o izdacima preliminarnoga
nacrta proračuna Europske unije koji odgovaraju Sedmom okvirnom programu
Europske zajednice;
–
procijenjeni iznos doprinosa izvedenih iz preliminarnog nacrta proračuna, koji
odgovara sudjelovanju Hrvatske u Sedmom okvirnom programu Europske zajednice
sukladno stavcima 1., 2., 3. i 4.
Nakon
konačnog usvajanja Općeg proračuna, Komisija će Hrvatskoj u izjavi o izdacima
koji odgovaraju udjelu Hrvatske dostaviti konačne iznose iz prve točke.
II.
PLAĆANJE FINANCIJSKOGA DOPRINOSA HRVATSKE
1.
Komisija najkasnije do 30. siječnja i 15. lipnja svake financijske godine
upućuje Hrvatskoj poziv za sredstva koja su sukladna njezinom doprinosu na
temelju ovoga Memoranduma o razumijevanju.
2.
Ti se pozivi za sredstva odnose na plaćanje:
–
šest dvanaestina doprinosa Hrvatske najkasnije do 15. ožujka; i
–
šest dvanaestina doprinosa Hrvatske najkasnije do 20. srpnja.
Međutim,
šest dvanaestina koje je potrebno platiti najkasnije do 15. ožujka izračunavaju
se na temelju iznosa navedenoga u izjavi o prihodima preliminarnoga nacrta
proračuna: usklađivanje tako plaćenog iznosa uslijedit će plaćanjem šest
dvanaestina najkasnije do 20. srpnja.
Za
prvu godinu provedbe ovoga Memoranduma o razumijevanju, Komisija objavljuje
prvi poziv za sredstva s retroaktivnim učinkom u roku od 30 dana od
potpisivanja. Ukoliko se poziv objavi nakon 15. lipnja, sadržavat će odredbu o
plaćanju dvanaest dvanaestina doprinosa Hrvatske u roku od 30 dana, izračunatih
na temelju iznosa navedenoga u izjavi o prihodima proračuna.
3.
U posljednjoj godini Sedmoga okvirnoga programa Europske zajednice, Hrvatska
plaća puni iznos doprinosa najkasnije do 20. srpnja.
4.
Doprinos Hrvatske izračunava se i uplaćuje u eurima.
5.
Plaćanje Hrvatske pripisuje se programima Zajednice kao proračunskim primicima
dodijeljenima odgovarajućoj proračunskoj stavci u izjavi o prihodima Općega
proračuna Europske unije. Financijska uredba koja se primjenjuje na Opći
proračun Europske unije primjenjuje se na upravljanje doznačenim sredstvima.
6.
Hrvatska uplaćuje doprinos prema ovome Memorandumu o razumijevanju kako je
navedeno u točki II., 2. Priloga II.
Svako
kašnjenje u plaćanju doprinosa znači povećanje dospjelih obveza Hrvatske za
kamate na preostali iznos od datuma dospijeća. Kamatna stopa za iznose koji
nisu plaćeni na dan dospijeća jest stopa koju Europska središnja banka
primjenjuje na svoje glavne operacije refinanciranja, a koja je objavljena u
seriji C Službenog lista Europske unije i na snazi je prvoga kalendarskog dana
mjeseca u kojemu pada datum dospijeća, uvećana za 3,5 postotna boda.
Ako
je kašnjenje u plaćanju doprinosa takvo da bi u znatnoj mjeri moglo ugroziti
provedbu i upravljanje programima te ako plaćanje ne uslijedi tijekom 20 radnih
dana od slanja službene požurnice, Komisija će privremeno prekinuti
sudjelovanje Hrvatske u Sedmome okvirnome programu Europske zajednice, ne
dovodeći u pitanje obveze Zajednice u skladu s već zaključenim ugovorima koji
se odnose na provedbu određenih neizravnih akcija.
7.
Najkasnije do 31. svibnja godine koja slijedi nakon financijske godine bit će
pripremljena izjava o sredstvima za doznačivanje za Sedmi okvirni program
Europske zajednice te financijske godine i dostavljena Hrvatskoj na znanje, u
skladu s iznosima računa prihoda i rashoda Komisije.
8.
Komisija će u vrijeme zatvaranja računa koji se odnose na svaku financijsku
godinu, u okviru utvrđivanja računa prihoda i rashoda, obaviti usklađivanje
računa s obzirom na sudjelovanje Hrvatske.
To
će usklađivanje uzeti u obzir modifikacije koje su se dogodile bilo prijenosom,
ukidanjem, prenošenjem, prestankom obveze ili izmjenama i dopunama proračuna
tijekom financijske godine.
Usklađivanje
će se obavljati u vrijeme drugoga plaćanja za sljedeću financijsku godinu.
Daljnje će se usklađivanje obavljati svake godine do srpnja 2016.
PRILOG III.
FINANCIJSKA KONTROLA,
POVRAT SREDSTAVA I OSTALE MJERE PROTIV PRIJEVARE
I. KONTROLA I MJERE PROTIV
PRIJEVARE U ZAJEDNICI
1.
U skladu s Uredbom Vijeća (EZ-a, Euratom-a) br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006.10 kojom se izmjenjuje i
dopunjuje Uredba Vijeća br. 1605/2002. od 25. lipnja
2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na Opći proračun Europske
unije11, Uredbom Komisije br. 1261/2005 od 20. srpnja
2005.12 kojom se izmjenjuje i dopunjuje Uredba br.
2342/2002 od 23. prosinca 2002.13 kojom se utvrđuju detaljna pravila provedbe
Financijske uredbe koja se primjenjuje na Opći proračun Europske unije i svih
budućih izmjena i dopuna (u daljnjem tekstu: Financijska uredba), Uredbom
Vijeća (EZ-a, Euratom-a) br.
2988/95 od 18. prosinca 1995.14 o zaštiti financijskih interesa Europskih
zajednica, kao i s ostalim pravilima iz ovoga Memoranduma o razumijevanju,
ugovori zaključeni s korisnicima programa osnovanima u Hrvatskoj predviđaju da
zastupnici Komisije ili druge osobe koje je Komisija ovlastila obavljaju
financijsku ili drugu reviziju u bilo koje vrijeme u prostorima korisnika i
njihovih podizvođača.
2.
Zastupnici Komisije i druge osobe koje je Komisija ovlastila imaju odgovarajući
pristup prostorima, radovima i dokumentima te svim informacijama potrebnima za
provođenje takvih revizija, uključujući i one u elektronskom obliku. Pravo
pristupa izrijekom se navodi u ugovorima zaključenima radi provedbe
instrumenata navedenih u ovome Memorandumu o razumijevanju. Europski revizorski
sud ima jednaka prava kao i Komisija.
3.
Na temelju ovoga Memoranduma o razumijevanju, Komisija, uključujući OLAF,
ovlaštena je obavljati provjere na licu mjesta i inspekcije na teritoriju
Hrvatske, u skladu s postupovnim odredbama Uredbe
Vijeća (Euratom-a, EZ-a) br.
2185/96 od 11. studenoga 1996.15, u svrhu zaštite financijskih interesa
Europskih zajednica protiv prijevare i drugih nepravilnosti te u skladu s
Uredbom (EZ-a) br. 1073/1999 Europskoga parlamenta i
Vijeća o istragama koje provodi Europski ured za sprječavanje prijevara
(OLAF)16.
Provjere
i inspekcije pripremaju se i provode u uskoj suradnji s nadležnim hrvatskim
tijelima koja je imenovala Hrvatska, a koja će na vrijeme biti obaviještena o
cilju, svrsi i pravnom temelju provjera i inspekcija kako bi mogla pružiti svu
potrebnu pomoć.
Ako
hrvatske vlasti tako zahtijevaju, provjere i inspekcije na licu mjesta mogu se
provoditi zajedno s njima.
Ako
se sudionici programa protive provođenju provjera ili inspekcija na licu
mjesta, hrvatska će tijela, postupajući u skladu s nacionalnim pravilima,
pružiti svu potrebnu pomoć inspektorima Komisije, uključujući OLAF, kako bi
obavili svoju dužnost provjere ili inspekcije na licu mjesta.
Komisija,
uključujući OLAF, obavijestit će što je prije moguće hrvatske vlasti o svakoj
činjenici ili sumnji vezanoj za nepravilnost koju su opazili tijekom provjere
ili inspekcije na licu mjesta. U svakom slučaju, Komisija, uključujući OLAF,
obvezna je obavijestiti navedeno tijelo o rezultatu takvih provjera i
inspekcija.
II.
INFORMIRANJE I SAVJETOVANJE
1.
U svrhu valjane provedbe ovoga Priloga, nadležne vlasti Hrvatske i Zajednice
redovito će razmjenjivati informacije i, na zahtjev jedne od stranaka,
provoditi savjetovanja.
2.
Nadležna hrvatska tijela dužna su obavijestiti Komisiju bez odgode o svakoj
nepravilnosti ili sumnji u vezi sa zaključivanjem ili provedbom ugovora
zaključenih na temelju ovoga Memoranduma o razumijevanju te provedbom ugovora
zaključenih u primjeni instrumenata navedenih u ovome Memorandumu o
razumijevanju.
III.
UPRAVNE MJERE I KAZNE
Ne
dovodeći u pitanje primjenu kaznenog zakonodavstva Hrvatske, Komisija može
nametnuti upravne mjere i kazne u skladu s Financijskom uredbom Zajednica.
Hrvatska
će također poduzeti odgovarajuće mjere u svrhu sprječavanja nepravilnosti i
prijevare te će poduzeti potrebne korake kako bi nadoknadila izgubljena,
pogrešno uplaćena ili nepravilno iskorištena sredstva.
Hrvatska
će također poduzeti potrebne mjere kako bi osigurala da Europska komisija, OLAF
i Revizorski sud Europskih zajednica imaju priznata prava za obavljanje
financijske kontrole i revizija koje provode Europska komisija, OLAF i
Revizorski sud Europskih zajednica s obzirom na korisnike ili izvođače
utemeljene u Hrvatskoj.
IV.
POVRAT SREDSTAVA
Odluke
koje Komisija donosi u okviru ovoga Memoranduma o razumijevanju, a koje
propisuju novčane obveze svim osobama, osim državama, izvršne su u Hrvatskoj.
Izvršenje se provodi po pravilima građanskog postupka koja su na snazi u
Hrvatskoj. Nalog za izvršenje prilaže se odluci uz jednu formalnost: potvrdu o
vjerodostojnosti odluke koju izdaje državno tijelo koje u tu svrhu imenuje
Vlada Republike Hrvatske i o tome obavijesti Komisiju. Nakon ispunjenja tih
formalnosti na zamolbu Komisije, Komisija može nastaviti s primjenom u skladu s
nacionalnim pravom iznoseći pitanje neposredno nadležnom tijelu.
Zakonitost
odluke Komisije predmet je kontrole Suda Europskih zajednica.
Presude
Suda Europskih zajednica prema klauzuli o arbitraži sadržanoj u ugovoru u
okviru područja primjene ovoga Memoranduma o razumijevanju, izvršavaju se pod
jednakim uvjetima.
V.
IZRAVNA KOMUNIKACIJA
Komisija
će izravno komunicirati sa svim sudionicima Sedmoga okvirnoga programa Europske
zajednice utemeljenima u Hrvatskoj i s njihovim podizvođačima. Oni mogu
Komisiji izravno dostavljati sve odgovarajuće podatke i dokumente koje trebaju
dostaviti na temelju instrumenata navedenih u ovome Memorandumu o razumijevanju
i ugovora zaključenih radi njihove provedbe.
Članak
3.
Sredstva
za financijske obveze koje je Republika Hrvatska preuzela Memorandumom iz
članka 1. ovoga Zakona planiraju se i podmiruju u okviru proračunskih sredstava
na poziciji Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa.
Članak
4.
Provedba
ovoga Zakona je u djelokrugu središnjeg tijela državne uprave nadležnog za
poslove znanosti i tehnologije.
Članak
5.
Na
dan stupanja na snagu ovoga Zakona Memorandum iz članka 1. ovoga Zakona nije na
snazi te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti naknadno, u skladu
s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora (»Narodne novine«, br. 28/96.).
Članak
6.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
640-01/07-01/02
Zagreb,
5. listopada 2007.
HRVATSKI
SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.