159
Na
temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici
održanoj 8. studenoga 2007. godine donijela
Članak 1.
Objavljuje
se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Indonezije o kulturnoj
i prosvjetnoj suradnji, potpisan u Jakarti, 15.
veljače 2002. godine, u izvorniku na hrvatskom, indonezijskom i engleskom
jeziku.
Članak 2.
Tekst
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE
INDONEZIJE O KULTURNOJ I PROSVJETNOJ SURADNJI
Vlada
Republike Hrvatske i Vlada Republike Indonezije, u daljnjem tekstu: ugovorne
stranke:
–
želeći uspostaviti čvršće odnose između dviju zemalja, produbiti međusobno
razumijevanje i uspostaviti suradnju i razmjenu programa u području kulture i
prosvjete;
–
potaknute da zajednički preuzetom obvezom, u okviru svojih mogućnosti, promiču
suradnju u naprijed spomenutim područjima na temelju jednakosti, uzajamnog
uvažavanja i dobrobiti;
–
u skladu s važećim zakonima i propisima u pojedinoj zemlji;
sporazumjele
su se o sljedećem:
Članak 1.
KULTURA
Ugovorne
stranke će razvijati suradnju u području kulture putem:
1)
razmjene posjeta pisaca, umjetnika, izvođača, profesionalaca i amatera, kao i
stručnjaka koji djeluju u područjima koje pokriva ovaj Ugovor;
2)
organiziranja, na teritoriju druge stranke, kulturnih i umjetničkih priredbi,
kao što su: umjetničke izložbe, filmski, radio i televizijski programi,
dramske, plesne i glazbene priredbe;
3)
razmjene i donacija umjetničkih publikacija, filmova, knjiga, časopisa,
glazbenih snimki i partitura, ploča i vrpci između muzeja i drugih kulturnih
ustanova;
4)
promocije, prevođenja i izdavanja važnih književnih i drugih djela autora druge
zemlje;
5)
suradnje između nakladničkih kuća, uključujući i distribuciju knjiga;
6)
zajedničkog organiziranja kulturnih događanja, kao što su izložbe i simpoziji o
ranije dogovorenim temama;
7)
podržavanja izravne suradnje između ustanova u području vizualnih i
glazbeno-scenskih umjetnosti, radi predstavljanja radova umjetnika ugovornih
stranaka u sklopu programa odgovarajućih ustanova;
8)
suradnje između stručnjaka u području umjetnosti, umjetničkih i stručnih udruga
na temelju izravno dogovorenih programa, protokola ili drugih dokumenata;
9)
poticanja suradnje u području istraživanja, zaštite, očuvanja, konzervacije i restauracije kulturne baštine;
10)
poticanja suradnje u području konzervacije i
restauracije između arhiva, muzeja i knjižnica, uz olakšavanje pristupa
istraživačima ugovornih stranaka fundusima/zbirkama odgovarajućih ustanova.
Članak 2.
PROSVJETA
Ugovorne
stranke će razvijati suradnju u području prosvjete putem:
1)
podržavanja suradnje između prosvjetnih ustanova, uključujući razmjenu
iskustava i programa;
2)
poticanja izravne suradnje između visokoškolskih ustanova, u skladu s potrebama
i mogućnostima ugovornih stranaka;
3)
poticanja razmjene predavača, nastavnika, sveučilišnih profesora i studenata.
Takva će razmjena biti razrađena u provedbenim programima.
Članak 3.
AUDIOVIZUALNI MEDIJI
Ugovorne
stranke će razvijati suradnju između ustanova u području filma i drugih
audiovizualnih medija te podržavati suradnju između filmskih arhiva i drugih
filmskih ustanova i pojedinaca.
Članak 4.
MLADI I SPORT
Ugovorne
stranke će razvijati suradnju u području mladih i sporta putem:
1.
podržavanja suradnje između organizacija mladeži i sportskih organizacija;
2.
razmjene posjeta mladih, sportskih timova i trenera.
Članak 5.
SURADNJA U OKVIRU
UNESCO-a
Ugovorne
stranke će promicati aktivnu suradnju između svojih predstavnika i delegata u
okviru UNESCO-a i drugih međunarodnih organizacija i udruga u području kulture
i prosvjete.
Članak 6.
ZAJEDNIČKO POVJERENSTVO
1)
U svrhu provedbe ovog Ugovora, ugovorne stranke će osnovati Zajedničko
povjerenstvo za kulturu i prosvjetu, koju će činiti predstavnici ugovornih
stranaka iz odgovarajućih ministarstava ili ustanova.
2)
Zajedničko povjerenstvo za kulturu i prosvjetu će pratiti aktivnosti, postignuća
i razvoj suradnje, koja se ostvaruje prema ovom Ugovoru, uključujući oblike
razmjene, načine provedbe, financijske uvjete, te nadgledati njihovo
ostvarivanje.
3)
Zajedničko povjerenstvo za kulturu i prosvjetu, sastajat će se naizmjence u
Zagrebu i Jakarti, svake godine ili u terminu koji će
ugovorne stranke dogovoriti diplomatskim putem.
Članak 7.
OBLICI PRIMJENE
Aktivnosti
navedene u ovom Ugovoru mogu se provoditi na temelju posebnih dogovora,
programa i projekata utvrđenih između ustanova ili organizacija svake ugovorne
stranke. U tim će dogovorima, programima i projektima, između ostalog, biti
utvrđeni ciljevi, financijski uvjeti i druge pojedinosti u vezi s određenim
aktivnostima svih sudionika koji su u njih uključeni.
Članak 8.
AUTORSKA PRAVA
Na
rezultate aktivnosti u područjima umjetnosti i književnosti nastalih na temelju
ovog Ugovora, primjenjivat će se međunarodni ugovori u području zaštite
autorskih i srodnih prava kojih su stranke obje ugovorne stranke, dok će se na
odnose koji nisu regulirani tim međunarodnim ugovorima primjenjivati
odgovarajući zakoni i propisi ugovorne stranke na čijem se državnom području te
aktivnosti odvijaju.
Članak 9.
RJEŠENJE SPOROVA
Bilo
kakav spor između ugovornih stranaka u vezi s tumačenjem i/ili primjenom ovog
Ugovora riješit će se prijateljski, konzultacijama i/ili pregovorima.
Članak 10.
IZMJENE I DOPUNE
Ovaj
Ugovor se može dopuniti i izmijeniti u bilo koje vrijeme na temelju zajedničke
pisane suglasnosti ugovornih stranaka. Svaka izmjena i dopuna o kojoj su se
ugovorne stranke dogovorile stupa na snagu na dan koji odrede ugovorne stranke.
Članak 11.
STUPANJE NA SNAGU,
TRAJANJE I PRESTANAK VAŽENJA
1)
Ovaj Ugovor stupa na snagu istekom 30 (trideset) dana od datuma primitka zadnje
pisane obavijesti, diplomatskim putem, kojom se ugovorne stranke međusobno
izvješćuju da su ispunjeni odgovarajući unutarnji postupci, potrebni za
stupanje na snagu ovog Ugovora.
2)
Ovaj Ugovor sklapa se za razdoblje od 5 (pet) godina, a nakon toga prešutno se
produljuje za naredna petogodišnja razdoblja, ukoliko ga jedna od ugovornih
stranaka ne otkaže u pisanom obliku diplomatskim putem, 6 (šest) mjeseci prije
isteka tekućeg petogodišnjeg razdoblja.
3)
Otkaz ovog Ugovora neće utjecati na dovršenje tekućeg programa ili projekta
koji proizlazi iz ovog Ugovora.
Posvjedočujući
gornje, dolje potpisani, propisno ovlašteni od svojih vlada, potpisali su ovaj
Ugovor.
Sastavljeno
u Jakarti dana 15. veljače 2002. godine u dva
izvornika, svaki na hrvatskom, indonezijskom i engleskom jeziku, pri čemu su
svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju razlika u tumačenju ovog Ugovora
prevladat će engleski tekst.
ZA
VLADU ZA
VLADU
REPUBLIKE
HRVATSKE REPUBLIKE
INDONEZIJE
Dr.
sc. Vesna Cvjetković Kurelec, v. r. Dr.
Makarim Wibisono, v. r
zamjenica
ministra vanjskih poslova generalni direktor za inozemne
gospodarske odnose
Ministarstva vanjskih
poslova
Članak 3.
Provedba
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva kulture i
Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa.
Članak 4.
Ova
Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Na
dan donošenja ove Uredbe Ugovor iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se
podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka
3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa:
605-01/95-01/05
Urbroj: 5030108-07-1
Zagreb,
8. studenoga 2007.
Predsjednik
dr. sc. Ivo
Sanader, v. r.