6
Na
temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici
održanoj 7. prosinca 2007. godine donijela
Članak 1.
Objavljuje
se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Litve o kulturnoj,
obrazovnoj i znanstvenoj suradnji, potpisan u Vilniusu 20. veljače 2007.
godine, u izvorniku na hrvatskom, litvanskom i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE
LITVE O KULTURNOJ, OBRAZOVNOJ I ZNANSTVENOJ SURADNJI
Vlada
Republike Hrvatske i Vlada Republike Litve (u daljnjem tekstu: ugovorne stranke),
–
s ciljem jačanja prijateljskih odnosa između dviju zemalja i njihovih naroda,
–
uvjerene da će kulturna, obrazovna i znanstvena razmjena i suradnja pridonijeti
većem uzajamnom poznavanju i razumijevanju između dviju zemalja,
sporazumjele
su se kako slijedi:
Članak 1.
Ugovorne
stranke će na načelima jednakosti i uzajamnog interesa promicati i podržavati
suradnju u području kulture, obrazovanja i znanosti, u skladu s važećim pravnim
propisima obiju zemalja.
Članak 2.
Ugovorne
stranke će olakšavati i podržavati kulturnu suradnju između dviju zemalja,
unaprjeđujući u svakoj zemlji poznavanje povijesti i kulture druge zemlje.
Članak 3.
Ugovorne
stranke će poticati uzajamnu suradnju u području glazbe, kazališta i glazbenog
teatra, te će promicati razmjenu solista i skupina drugih umjetnika i izvođača.
Članak 4.
Ugovorne
stranke će poticati suradnju u području lijepih umjetnosti, te razmjenu
umjetničkih i drugih kulturnih izložbi.
Članak 5.
Ugovorne
stranke će promicati suradnju između dviju zemalja u području zaštite kulturne
baštine, arheologije, arhivistike, muzeologije i knjižničarstva, kao i razmjenu
stručnjaka i publikacija.
Ugovorne
stranke će poticati izravnu suradnju između nacionalnih knjižnica i arhiva
dviju zemalja.
Ugovorne
stranke će stvarati povoljne uvjete predstavnicima druge ugovorne stranke
prigodom posjeta knjižnicama, arhivima, muzejima i drugim kulturnim ustanovama
u njihovim zemljama.
Članak 6.
Ugovorne
stranke će osigurati zaštitu prava intelektualnog vlasništva druge ugovorne
stranke na njihovom državnom području, u skladu s njihovim nacionalnim
zakonodavstvom i relevantnim međunarodnim ugovorima, koji ih obvezuju.
Članak 7.
Ugovorne
stranke će promicati izravnu suradnju između tijela dviju zemalja, nadležnih za
zaštitu intelektualnog vlasništva.
Članak 8.
Ugovorne
stranke će poticati suradnju u području kinematografije i pozivati predstavnike
ugovornih stranaka da sudjeluju na međunarodnim filmskim događanjima i
festivalima, koji se održavaju u dvjema zemljama.
Članak 9.
Ugovorne
stranke će poticati razmjenu nastavnika, obrazovnih stručnjaka, kao i
studenata, istraživača i predavača s ustanova za visoko obrazovanje između
dviju zemalja.
Ugovorne
stranke će također poticati izravnu suradnju između ustanova za visoko
obrazovanje te istraživačkih ustanova dviju zemalja.
Ugovorne
stranke promicat će provedbu zajedničkih istraživačkih i tehnoloških razvojnih
projekata od uzajamnog interesa.
Temeljem
odluke ugovornih stranaka provedba i postupak uspostave gore spomenute
razmjene, odredit će se posebnim sporazumima ili programima.
Članak 10.
Ugovorne
stranke će razmjenjivati informacije i razmotriti mogućnost uzajamnog i
recipročnog priznavanja obrazovnih diploma, svjedodžbi visokog obrazovanja,
istraživačkih stupnjeva i akademskih naslova.
Članak 11.
Ugovorne
stranke će promicati izravnu suradnju i razmjenu informacija između sredstava
javnog priopćavanja (nacionalnih radio i televizijskih kompanija) dviju
zemalja.
Članak 12.
Ugovorne
stranke će promicati i olakšavati uzajamnu suradnju i razmjenu između
organizacija mladih i njihovih predstavnika iz obiju zemalja.
Članak 13.
Ugovorne
stranke će promicati razmjenu i suradnju u području tjelesnog odgoja i športa,
te će poticati uzajamne kontakte između športskih organizacija dviju zemalja.
Članak 14.
Ugovorne
stranke će poticati suradnju u područjima spomenutim u ovom Ugovoru, ne
utječući na prava i obveze proistekle iz drugih međunarodnih ugovora koji ih
obvezuju, te će se pridržavati pravila međunarodnih organizacija, čije su one
članice.
Članak 15.
Za
provedbu ovog Ugovora ugovorne stranke će sklopiti programe suradnje u ovdje
navedenim posebnim područjima.
Programi
će utvrditi postupke međusobne suradnje i financijske odredbe.
Članak 16.
Ugovorne
stranke osnovat će Zajedničko povjerenstvo, sastavljeno od predstavnika obiju
zemalja, koje će biti odgovorno za provedbu Ugovora i koordinaciju ovdje
predviđene suradnje, kao i za razmatranje pitanja koja bi se mogla pojaviti
tijekom provedbe Ugovora.
Zajedničko
povjerenstvo će se sastajati naizmjenično u Zagrebu i Vilniusu, a datum i
mjesto sastanka dogovorit će se diplomatskim putem.
Članak 17.
Ovaj
Ugovor stupa na snagu danom primitka posljednje pisane obavijesti kojom se
ugovorne stranke međusobno izvješćuju, diplomatskim putem, da su ispunjeni svi
unutarnji pravni postupci potrebni za njegovo stupanje na snagu.
Ovaj
Ugovor ostaje na snazi za razdoblje od pet godina, te se automatski produljuje
za sljedeća petogodišnja razdoblja, sve dok jedna od ugovornih stranaka ne
obavijesti drugu ugovornu stranku, u pisanom obliku, diplomatskim putem,
najkasnije šest mjeseci prije isteka tekućeg razdoblja, o svojoj namjeri da
otkaže Ugovor.
U
slučaju otkaza ovog Ugovora, bilo koji započeti projekti ili programi, a koji nisu
realizirani za vrijeme trajanja Ugovora, odvijat će se prema odredbama ovog
Ugovora do njihovog dovršenja.
SASTAVLJENO
u Vilniusu dana 20. veljače 2007. godine u dva izvornika, na hrvatskom,
litvanskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
U slučaju razlika u tumačenju, mjerodavan je engleski tekst.
ZA
VLADU REPUBLIKE ZA
VLADU REPUBLIKE
HRVATSKE LITVE
mr. sc. Božo Biškupić,
v. r. Jonas
Jučas, v. r.
ministar
kulture ministar kulture
Članak 3.
Provedba
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva kulture i
Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa.
Članak 4.
Ova
Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Na
dan donošenja ove Uredbe Ugovor iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se
podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka
3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa:
605-01/04-01/02
Urbroj:
5030108-07-4
Zagreb,
7. prosinca 2007.
Potpredsjednica Vlade i
ministrica obitelji, branitelja i međugeneracijske solidarnosti
Jadranka Kosor, dipl.
iur., v. r.