7
Na
temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih
ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici
održanoj 17. siječnja 2008. godine donijela
Članak 1.
Objavljuje
se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Čile o suradnji u
području kulture, potpisan u Santiago de Chileu, 11. travnja 2007. godine, u
izvorniku na hrvatskom, španjolskom i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE
ČILE O SURADNJI U PODRUČJU KULTURE
Vlada
Republike Hrvatske i Vlada Republike Čile, u daljnjem tekstu »stranke«,
u
želji da unaprijede suradnju u području kulture i umjetnosti te na taj način
potaknu uzajamno kulturno obogaćivanje, omogućuju razvoj stvaralačkih
potencijala i osiguraju bolje uzajamno upoznavanje s kulturama dviju zemalja,
u
nastojanju da učvrste prijateljske odnose u području kulture,
sporazumjele
su se kako slijedi:
Članak 1.
Stranke
će nastojati razvijati suradnju između kulturnih i umjetničkih institucija u
Republici Hrvatskoj i u Republici Čile, i u tom će cilju poticati:
–
sudjelovanje na umjetničkim festivalima i kulturnim aktivnostima u dvjema
zemljama;
–
razmjenu umjetničkih izložaba;
–
sudjelovanje stručnjaka iz područja kulture i umjetnosti na simpozijima,
konferencijama, seminarima i drugim kulturnim događanjima;
–
razmjenu ekspertize u području zaštite, očuvanja i restauracije kulturne
baštine i povijesnih spomenika;
–
druge oblike suradnje koji će učvrstiti kulturnu suradnju između stranaka.
Članak 2.
Stranke
će podupirati izravnu suradnju između svojih kulturnih i umjetničkih
institucija: kazališta, muzeja, galerija i knjižnica. Ta će se suradnja
odvijati na temelju odvojenih i izravnih sporazuma između kulturnih i
umjetničkih institucija dviju zemalja.
Članak 3.
Sukladno
odredbama međunarodnog prava i nacionalnom zakonodavstvu dviju zemalja, stranke
će razmotriti mogućnosti poduzimanja zajedničkih mjera na zaštiti prava
intelektualnog vlasništva, te na sprječavanju nezakonitog uvoza i izvoza
kulturnih dobara kao i razmjeni podataka i iskustava u ovom području.
Članak 4.
U
cilju provedbe ovog Ugovora, nadležna tijela stranaka izradit će određene
programe suradnje iz područja kulture. Ti se programi mogu izmijeniti i
dopuniti, diplomatskim putem, uz obostrani pristanak.
Članak 5.
Stranke
su se suglasile da će se programi kulturne suradnje dogovarati na temelju
financijskih mogućnosti stranaka.
Članak 6.
Ovaj
Ugovor stupa na snagu datumom primitka posljednje pisane obavijesti
diplomatskim putem, kojom se stranke međusobno izvješćuju da su ispunjene
potrebne pretpostavke predviđene njihovim nacionalnim zakonodavstvom za
stupanje na snagu ovog Ugovora.
Članak 7.
Ovaj
Ugovor sklapa se za razdoblje od pet godina, a nakon toga se prešutno
produljuje za naredna petogodišnja razdoblja, ukoliko ga jedna od stranaka ne
otkaže u pisanom obliku diplomatskim putem, šest mjeseci prije isteka tekućeg
petogodišnjeg razdoblja.
Sastavljeno
u Santiago de Chileu dana 11. travnja 2007. godine u dva izvornika, svaki na
hrvatskom, španjolskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako
vjerodostojni. U slučaju razlika u tumačenju, mjerodavan je engleski tekst.
ZA
VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE
HRVATSKE REPUBLIKE
ČILE
mr. sc. Božo Biškupić,
v. r. Paulina
Urrutia, v. r.
ministar
kulture ministrica
kulture
Članak 3.
Provedba
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva kulture.
Članak 4.
Ova
Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Na
dan donošenja ove Uredbe Ugovor iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se
podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka
3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa:
605-01/05-01/05
Urbroj:
5030108-08-1
Zagreb,
17. siječnja 2008.
Predsjednik
dr. sc. Ivo Sanader,
v. r.