HRVATSKI SABOR
125
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
ODLUKU
O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O FINANCIRANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH ZAJEDNICA O PROGRAMU PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – BOSNA I HERCEGOVINA, U OKVIRU KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA PROGRAMA IPA, ZA 2008. GODINU
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Sporazuma o financiranju između Vlade Republike Hrvatske i Komisije Europskih zajednica o Programu prekogranične suradnje Hrvatska – Bosna i Hercegovina, u okviru komponente Prekogranična suradnja programa IPA, za 2008. godinu, koji je Hrvatski sabor donio na sjednici 2. listopada 2009. godine.
Klasa: 011-01/09-01/184
Urbroj: 71-05-03/1-09-2
Zagreb, 7. listopada 2009.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O FINANCIRANJU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH ZAJEDNICA O PROGRAMU PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – BOSNA I HERCEGOVINA, U OKVIRU KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA PROGRAMA IPA,
ZA 2008. GODINU
Članak 1.
Potvrđuje se Sporazum o financiranju između Vlade Republike Hrvatske i Komisije Europskih zajednica o Programu prekogranične suradnje Hrvatska – Bosna i Hercegovina, u okviru komponente Prekogranična suradnja programa IPA, za 2008. godinu, potpisan 6. srpnja 2009., u izvorniku na engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
SPORAZUM O FINANCIRANJU IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH ZAJEDNICA O PROGRAMU PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – BOSNA I HERCEGOVINA U OKVIRU KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA PROGRAMA IPA ZA 2008. GODINU
Dana 6. srpnja 2009.
(decentralizirano upravljanje)
SPORAZUM O FINANCIRANJU
VLADA REPUBLIKE HRVATSKE
i
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA
dalje u tekstu zajednički kao »stranke« ili pojedinačno kao »država korisnica«, u slučaju Vlade Republike Hrvatske, ili Komisija, u slučaju Komisije Europskih zajednica.
Budući da
(a) Dana 1. kolovoza 2006. godine, Vijeće Europske unije usvojilo je Uredbu (EZ-a) br. 1085/2006 kojom se uspostavlja instrument pretpristupne pomoći (dalje u tekstu »Okvirna uredba o programu IPA«). Na snazi od 1. siječnja 2007. godine, ovaj instrument predstavlja jedinstven pravni temelj za pružanje financijske pomoći državama kandidatkinjama (trenutno Hrvatska, Bivša Jugoslavenska Republika Makedonija i Turska) i državama potencijalnim kandidatkinjama (Albanija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora i Srbija, uključujući Kosovo u okviru Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda br. 1244) u nastojanjima na unapređenju političkih, gospodarskih i institucionalnih reformi na putu do mogućeg članstva u Europskoj uniji.
(b) Dana 12. lipnja 2007., Komisija je usvojila uredbu (EZ-a) br. 718/2007 kojom se provodi Okvirna uredba o programu IPA, koja sadrži detaljne važeće odredbe o upravljanju i kontroli (dalje u tekstu: »IPA provedbena uredba«).
(c) Pomoć Zajednice u okviru instrumenta pretpristupne pomoći treba nastaviti podupirati države korisnice u njihovom nastojanju jačanja demokratskih institucija i vladavine prava, reformi javne uprave, provedbi gospodarskih reformi, poštivanju ljudskih i prava manjina, promicanju ravnopravnosti spolova, podršci razvoju civilnog društva i unapređenju regionalne suradnje kao i pomirenju i obnovi te doprinijeti održivom razvoju i smanjenju siromaštva.
Pomoć Zajednice za države kandidatkinje treba se dodatno usredotočiti na usvajanje i provedbu cjelovite pravne stečevine Europske unije, a posebice njihovoj pripremi za provedbu poljoprivredne i kohezijske politike Zajednice.
(d) Stranke su 27. kolovoza 2007. sklopile Okvirni sporazum u kojem se određuju opća pravila za suradnju i provedbu pomoći Zajednice u okviru Instrumenta za pretpristupnu pomoć.
(e) Dana 10. prosinca 2007., Odlukom C(2007) br. 5934 usvojen je višegodišnji Program prekogranične suradnje između Republike Hrvatska i Bosne i Hercegovine za 2007-2013. Za njegovu provedbu u 2008. godini, Komisija je 25. srpnja 2008. godine usvojila financijsku odluku C(2008)3814 o Programu prekogranične suradnje između Hrvatske i Bosne i Hercegovine za 2008. godinu (dalje u tekstu »program«). Dio ovog programa koji se odnosi na Republiku Hrvatsku će se provoditi pomoću decentraliziranog upravljanja.
(f) Za provedbu ovog programa potrebno je da stranke sklope Sporazum o financiranju kako bi se odredili uvjeti za provedbu pomoći Zajednice, pravila i postupci o isplati povezanom s takvom pomoći i uvjeti prema kojima će se upravljati pomoći.
SPORAZUMJELE SU SE O SLJEDEĆEM:
1. PROGRAM
Komisija će sudjelovati, bespovratnim sredstvima, u financiranju sljedećeg programa, koji je naveden u Dodatku A (prilozi 1 i 2) ovom Sporazumu.
Broj programa: 2008/019-927
Naziv: Prekogranični program između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine u okviru komponentne Prekogranične suradnje Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA) za 2008. godinu
2. PROVEDBA PROGRAMA
(1) Dio ovog programa koji se odnosi na Republiku Hrvatsku provodi se decentraliziranim upravljanjem, u smislu članka 53. stavka c, Uredbe Vijeća (EZ-a, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 1995/2007 od 13. prosinca 2006. (dalje u tekstu »Financijska uredba«).
(2) Program se provodi u skladu s odredbama Okvirnog sporazuma o pravilima za suradnju o financijskoj pomoći EZ-a Hrvatskoj i provedbi pomoći u okviru Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA), sklopljenog između stranaka 27. kolovoza 2007. (dalje u tekstu »Okvirni sporazum«), koji je naveden u Dodatku B ovom Sporazumu.
3. NACIONALNE STRUKTURE I TIJELA
(1) Strukture i tijela s funkcijama i nadležnostima za provedbu ovog Sporazuma opisani su u Dodatku B ovom Sporazumu.
(2) Dodatne nadležnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i nacionalnog fonda navedene su u Dodatku C ovom Sporazumu.
(3) Država korisnica uspostavlja operativnu strukturu za dio programa o svom državnom području. Njene funkcije i nadležnosti jesu, mutatis mutandis, one navedene u odjeljku 6., Dodatku A Okvirnog sporazuma koji je priložen ovom Sporazumu kao Dodatak B.
(4) Operativna struktura usko surađuje u provedbi ovog programa s operativnim strukturama Bosne i Hercegovine.
(5) Operativne strukture država sudionica uspostavljaju zajedničko tehničko tajništvo radi pomoći operativnim strukturama i zajednički nadzorni odbor iz članka 142. IPA provedbene uredbe u izvršavanju svojih odnosnih dužnosti.
Zajedničko tehničko tajništvo može imati predstavništva uspostavljena u svakoj državi sudionici.
4. FINANCIRANJE
Financiranje provedbe ovog Sporazuma je kako slijedi:
(a) Doprinos Zajednice za 2008. godinu utvrđen je na najviše 1 milijun eura (jedan milijun eura) za dio programa koji se odnosi na Hrvatsku, kako je navedeno u Prilogu A1 Dodatka A ovom Sporazumu. Međutim plaćanja, doprinosa Zajednice od strane Komisije neće se izvršiti ako se ne ispune najmanji zahtjevi iz članka 41. IPA provedbene uredbe.
(b) Trošak nacionalnih struktura i tijela navedenih u Dodatku B snosi država korisnica, uz izuzetak troškova iz članka 94. stavka 1. točke (f) IPA provedbene uredbe, kako je detaljnije navedeno u Dodatku A ovog Sporazuma.
5. ROK ZA UGOVARANJE
(1) Pojedinačni ugovori i sporazumi, kojima se provodi ovaj Sporazum sklapaju se najkasnije dvije godine od datuma sklapanja ovog Sporazuma.
(2) U opravdanim slučajevima ovaj rok za ugovaranje može se produžiti uz suglasnost Komisije prije završnog datuma do najviše tri godine od datuma sklapanja ovog Sporazuma.
(3) Sva sredstva za koja ugovor nije sklopljen prije roka za ugovaranje otkazuju se.
6. ROK ZA IZVRŠENJE UGOVORA
(1) Ugovori se moraju izvršiti u roku najviše 2 godine od završnog datuma ugovaranja.
(2) Komisija može pristati, na zahtjev države korisnice, na odgovarajući produžetak roka za izvršenje ugovora. Takav zahtjev mora se uputiti Komisiji prije isteka roka za izvršenje ugovora te biti opravdan od strane države korisnice.
7. ROK ISPLATE
(1) Isplata sredstava mora se izvršiti najkasnije godinu dana nakon konačnog datuma za izvršenje ugovora.
(2) Rok za isplatu sredstava može se produžiti uz suglasnost Komisije prije završnog datuma u opravdanim slučajevima.
8. TUMAČENJE
(1) Ako nema izričite odredbe suprotne ovom Sporazumu, pojmovi koji se koriste u ovom Sporazumu nose isto značenje kao ono koje im je pripisano u Okvirnoj uredbi o programu IPA i IPA provedbenoj uredbi.
(2) Ako u ovom Sporazumu nema izričite suprotne odredbe, pozivanje na ovaj Sporazum predstavlja pozivanje na ovaj Sporazum kako je povremeno izmijenjen, dopunjen ili zamijenjen.
(3) Svako pozivanje na uredbe Vijeća ili Komisije odnosi se na onu verziju tih uredbi kako je naznačeno. Ukoliko je potrebno, izmjene tih uredbi prenijet će se u ovaj Sporazum pomoću izmjena i dopuna.
(4) Naslovi u ovom Sporazumu nemaju pravno značenje i ne utječu na njegovo tumačenje.
9. DJELOMIČNA NIŠTAVOST I NENAMJERNE PRAZNINE
(1) Ukoliko neka odredba ovog Sporazuma jest ili postane ništava, ili ako ovaj Sporazum sadrži nenamjerne praznine, to neće utjecati na valjanost ostalih odredaba ovog Sporazuma. Stranke će zamijeniti ništavu odredbu valjanom odredbom koja će biti što je moguće bliža svrsi namjere ništave odredbe.
(2) Stranke će popuniti sve nenamjerne praznine odredbom koja najbolje odgovara svrsi i namjeri ovog Sporazuma u skladu s Okvirnom uredbom o programu IPA i IPA provedbenom uredbom.
10. PROVJERA I IZMJENA I DOPUNA
(1) Provedba ovog Sporazuma predmet je periodičnih provjera u vrijeme koje stranke međusobno dogovaraju.
(2) Svaka izmjena i dopuna dogovorena između stranaka bit će u pisanom obliku i bit će dio ovog Sporazuma. Takva izmjena i dopuna stupa na snagu na datum koji odrede stranke.
11. PRESTANAK
(1) Ne dovodeći u pitanje stavak 2., ovaj Sporazum prestaje osam godina nakon potpisivanja. Prestanak ovog Sporazuma ne isključuje mogućnost za Komisiju da izvrši financijske ispravke u skladu sa člancima 49. do 54. IPA provedbene uredbe.
(2) Ovaj Sporazum može okončati bilo koja stranka uz pisanu obavijest drugoj stranki. Takav prestanak stupa na snagu šest kalendarskih mjeseci od datuma pisane obavijesti.
12. RJEŠAVANJE RAZLIKA
(1) Razlike nastale uslijed tumačenja, upravljanja i provedbe ovog Sporazuma, na bilo kojoj i svim razinama sudjelovanja, rješavat će se mirnim putem konzultacijama između stranaka.
(2) U slučaju da se ne uspije riješiti mirnim putem, svaka stranka može pitanje podnijeti na arbitražu u skladu s Izbornim pravilima o arbitraži između međunarodnih organizacijama i država pri Stalnom arbitražnom sudištu na snazi na datum potpisivanja ovog Sporazuma.
(3) Jezik koji će se koristiti u arbitražnom postupku je engleski jezik. Tijelo za imenovanje bit će glavni tajnik Stalnog arbitražnog sudišta na pisani zahtjev koji podnosi neka od stranaka. Pravorijek arbitra je obvezujući za sve stranke i bez prava na žalbu.
13. OBAVIJESTI
(1) Svaka komunikacija u vezi s ovim Sporazumom bit će u pisanom obliku i na engleskom jeziku. Svaka komunikacija mora biti potpisana i dostavljena kao izvorni dokument ili putem faksa.
(2) Svaka komunikacija u vezi s ovim Sporazumom mora se slati na sljedeće adrese:
Za Zajednicu:
Delegacija Europske komisije
u Republici Hrvatskoj
Trg žrtava fašizma 6
10000 Zagreb
HRVATSKA
Tel.: +385 (1) 4896 500
Faks: +385 (1) 4896 555
Za državu korisnicu:
Državni tajnik i nacionalni koordinator programa IPA
Središnji državni ured za razvojnu strategiju i
koordinaciju fondova EU
Radnička 80/V
10000 Zagreb
HRVATSKA
14. BROJ IZVORNIKA
Ovaj Sporazum sastavljen je u dva primjerka na engleskom jeziku.
15. DODACI
Dodaci A, B i C čine sastavni dio ovog Sporazuma.
16. STUPANJE NA SNAGU
Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum kada primatelj obavijesti Komisiju da su u Republici Hrvatskoj ispunjeni svi unutarnji postupci neophodni za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
Potpisano, za i u ime Vlade Republike Hrvatske, u Zagrebu 6. srpnja 2009. |
|
Hrvoje Dolenec, v. r. državni tajnik i nacionalni |
Potpisano, za i u ime Komisije, u Zagrebu 6. srpnja 2009. |
|
Vincent Degert, v. r. šef Delegacije Delegacija Europske komisije u Republici Hrvatskoj |
DODATAK A |
PROGRAM PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – BOSNA I HERCEGOVINA, U OKVIRU KOMPONENTE PREKOGRANIČNA SURADNJA PROGRAMA IPA ZA 2008. GODINU
PRILOG A1
PRIJEDLOG FINANCIRANJA ZA 2008. GODINU PROGRAMA PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA - BOSNA I HERCEGOVINA USVOJENOG ODLUKOM KOMISIJE C(2008)3814, DANA 25. SRPNJA 2008. GODINE
1. IDENTIFIKACIJA
Korisnici |
Hrvatska i Bosna i Hercegovina |
CRIS broj |
Hrvatska IPA/2008/19-927 Bosna i Hercegovina IPA/2008/19-926 |
Godina |
2008. |
Trošak |
Hrvatska: 1 milijun eura Bosna i Hercegovina: 1 milijun eura Ukupna vrijednost IPA doprinosa: 2 milijuna eura |
Operativna struktura |
Hrvatska: Ministarstvo regionalnoga razvoja, šumarstva i vodnoga gospodarstva1 Bosna i Hercegovina: Uprava za europske integracije |
Provedbena tijela |
Za Bosnu i Hercegovinu: Europska Komisija Za Hrvatsku: Agencija za provedbu: Središnja agencija za financiranje i ugovaranje |
Konačni datum za sklapanje Sporazuma o financiranju: |
najkasnije do 31. prosinca 2009. godine |
Konačni datum za ugovaranje |
2 godine nakon datuma sklapanja Sporazuma o financiranju. Nema roka za projekte revizije i evaluacije koje pokriva ovaj Sporazum o financiranju, kako je navedeno u članku 166. stavku 2. Financijske uredbe Ovi datumi odnose se i na nacionalno sufinanciranje. |
Konačni datum za izvršenje |
2 godine nakon završnog datuma za ugovaranje. Ovi datumi odnose se i na nacionalno sufinanciranje. |
Šifra sektora |
11330, 32130, 41030, 41040 |
Predmetne proračunske linije |
22.020401 |
Nositelj programiranja |
Za Hrvatsku: Glavna uprava za proširenje. B.1 Za Bosnu i Hercegovinu: Glavna uprava za proširenje. C.1 |
Nositelj provedbe |
Za Hrvatsku: Delegacija EK u Republici Hrvatskoj, Odjel za provedbu projekata 1 Za Bosnu i Hercegovinu: Delegacija EK u Bosni i Hercegovini, Odjel za provedbu projekata II |
1 Bivše Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR). Ime Ministarstva promijenjeno je krajem 2007. godine
2. SAŽETAK
2.1. Uvod
2.1.1. Postupak programiranja
Postupak programiranja je proveden od prosinca 2006. godine do svibnja 2007. godine. Program je razvijen kroz proces šire konzultacije s lokalnim dionicima i mogućim korisnicima s obje strane granice. Prvi bilateralni sastanak između predstavnika nacionalnih institucija nadležnih za komponentu II IPA programa održani su 22. prosinca 2006. godine. Na ovom sastanku obje strane su raspravile i dogovorile proces razrade programa.
Dana 22. ožujka 2007. godine, Zajednički programski odbor (ZPO) sastao se po prvi puta. ZPO se sastoji od predstavnika nacionalnih tijela Hrvatske i Bosne i Hercegovine kao i od regionalnih tijela pograničnih regija. Cilj ovog sastanka bio je definirati opis zadataka Zajedničkog programskog odbora odnosno Zajedničkog tima za izradu nacrta.
Tijekom ožujka i travnja 2007. razrađen je sadržaj SWOT analize (prednosti, slabosti, mogućnosti i prijetnje) te je usvojen na drugom sastanku Zajedničkog programskog odbora u Sarajevu dana 20. travnja 2007. godine. Tijekom travnja korisnici programa raspravljali su o dijelovima programske strategije (prioriteti, mjere i aktivnosti) koje su usvojene na trećem sastanku Zajedničkog odbora za programiranje u Zagrebu dana 11. svibnja 2007. godine. Zajednički programski odbor (ZPO) usvojio je konačnu verziju dokumenta za programiranje dana 25. svibnja 2007. godine.
2.1.2. Popis područja koja imaju pravo na financiranje
U Hrvatskoj, sukladno Članku 88. IPA Provedbene uredbe područja koja imaju pravo na financiranje uključuju 9 županija (sukladno NUTS III klasifikacijskoj oznaci):
Vukovarsko-srijemska županija, Brodsko-posavska županija, Sisačko-moslavačka županija, Karlovačka županija, Ličko-senjska županija, Zadarska županija, Šibensko-kninska županija, Splitsko-
-dalmatinska županija, Dubrovačko-neretvanska županija.
U Bosni i Hercegovini područja koja imaju pravo na financiranje sukladno Članku 88. IPA Provedbene uredbe uključuju 95 općina Bosne i Hercegovine (tri ekonomske regije sukladno NUTS III klasifikacijskoj oznaci):
Sjeveroistok: Bijeljina, Teočak, Ugljevik, Lopare, Tuzla, Lukavac, Celic, Brcko, Srebrenik, Petrovo, Gracanica, Doboj istok, Gradačac, Pelagicevo, Donji Zabar, Orašje, Domaljevac-Samac, Samac, Modriča, Vukosavlje, Odžak, Bosanski Brod, Derventa, Doboj, Srebrenica, Bratunac, Milići, Han Pijesak, Vlasenica, Kladanj, Šekovići, Kalesija Osmaci, Zvornik, Banovići, Živinice, Kalesija, Sapna,
Sjeverozapad: Prnjavor, Srbac, Laktasi, Celinac, Kotor Varoš, Skender Vakuf/Kneževo, Dobretići, Šipovo, Jajce, Jezero, Mrkonjić Grad, Banja Luka, Bosanska Gradiška, Bosanska Dubica, Prijedor, Oštra Luka, Sanski Most, Ključ, Ključ/Ribnik, Mrkonjić Grad/Vlasinje, Glamoč, Bosansko Grahovo, Drvar, Istočni Drvar, Petrovac-Drinić, Bosanski Petrovac, Bosanska Krupa, Krupa na Uni, Novi Grad, Bosanska Kostajnica, Bužim, Velika Kladuša,Cazin, Bihać,
Hercegovina: Prozor/Rama, Konjic, Nevesinje, Gacko, Bileća, Trebinje, Ravno, Ljubinje, Berkovići, Mostar, Jablanica, Kupres, Kupres (RS), Tomislavgrad, Posušje, Široki Brijeg, Čitluk, Stolac, Neum, Čapljina, Ljubuški, Grude, Livno, Istočni Mostar.
U Hrvatskoj pridružena područja sukladno članku 97. IPA Provedbene uredbe jesu: Osječko-baranjska županija, Požeško-slavonska županija, Zagrebačka županija, Bjelovarsko-bilogorska županija, Primorsko-goranska županija, (sukladno NUTS III klasifikacijskoj oznaci).
2.2. Opći cilj programa
Opći cilj programa je poduprijeti razvoj prekograničnih mreža i partnerstva te razvoj zajedničkih prekograničnih djelovanja kako bi se revitaliziralo gospodarstvo, zaštitila priroda i okoliš te povećala socijalna kohezija programskog područja.
Dodatan cilj programa je izgraditi kapacitet lokalnih, regionalnih i nacionalnih institucija za upravljanje EU programima te ih pripremiti za upravljanje budućim prekograničnim programima u okviru cilja 3 Strukturnih fondova EU.
Višegodišnji indikativni planski dokument za Hrvatsku za razdoblje od 2007. do 2009. ukazuje na to će prekogranična suradnja, kojom se upravlja kroz Komponentu II, podržati Hrvatsku u prekograničnoj te transnacionalnoj i međuregionalnoj suradnji s državama članicama EU i državama korisnica IPA-e. Usredotočit će se na unapređenje potencijala za turizam, uz stvaranje bliskije povezanosti između pograničnih područja i podržavanje zajedničkih aktivnosti na zaštiti okoliša.
Višegodišnji indikativni planski dokument za Bosnu i Hercegovinu za isto razdoblje poduprijet će aktivnosti u cilju promicanja i povećanja prekogranične suradnje i društveno-gospodarske integracije pograničnih područja. To će se učiniti kroz jačanje gospodarskih, socijalnih i kulturnih veza između odnosnih zemalja sudionica, uključujući vrste aktivnosti poput »people-to-people«.
Program je u skladu s osnovnim nacionalnim strategijama pojedinih sektora u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini.
Kako su dani ograničeni izvori dostupni pod IPA 2007-2013 te veličina programskog područja, cilj ovog programa je prvo i osnovno doprinijeti ponovnom aktiviranju pogranične povezanosti i aktivnosti u programskom području kako bi se potaknula suradnja na lokalnoj razini vezana za zajedničke društveno-gospodarske probleme te probleme okoliša.
2.3. Prioritetna os, povezane mjere i njihovi posebni aspekti o provedbi proračuna za 2008. godinu
Prioriteti i mjere definirane u ovom prekograničnom programu su strukturirane na način da poštuju i osiguraju provedbu pojedinačnih ciljeva. Ustanovljena su dva prioriteta prekogranične suradnje. Isti su odabrani kao izravna podrška u područjima s konkretnim mogućnostima kao što su to turizam i sektor malog i srednjeg poduzetništva te u područjima koja bi mogla podignuti kvalitetu života i poboljšati socijalnu koheziju putem zaštite prirode i okoliša te kroz poboljšanje pristupa uslugama. Jedan od prioriteta je usredotočen na tehničku pomoć te osigurava učinkovito upravljanje i provedbu programa.
U pogledu Hrvatske, pazit će se na to da nema operativnog ili financijskog preklapanja, uključujući na nivou sudionika, s nekom od mjera koje su dio Operativnih programa za Hrvatsku i Komponenti III, IV i V (regionalna, ljudski potencijali i ruralni razvoj) u okviru programa IPA.
Svaki prekogranični program će ustanoviti prihvatljiva pravila za odabir operacija koje će osigurati iste uvjete prihvatljivosti za slične aktivnosti, istovremeno poštujući standarde Komisije, gdje je to relevantno, između različitih prekograničnih programa i ostalih komponenti IPA-e.
Prioritet 1: Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora
Ovaj prioritet je odgovor na tešku gospodarsku situaciju s obije strane granice, koja je okarakterizirana padom populacije, visokim stupnjem zavisnosti o nerazvijenom poljoprivrednom sektoru te sektoru malog i srednjeg poduzetništva koje se suočava s nedostatnim pristupom kreditnim sredstvima, nedostatkom stručnosti i poduzetništva. Turistički sektor je dobro razvijen u zapadnom dijelu programskog područja – blizu obale Jadranskog mora – ali je vrlo nerazvijen u njegovom središnjem i istočnom dijelu. Neke od osnovnih zapreka razvoja turističkog sektora su loša turistička infrastruktura (većinom u neobalnim područjima), vrlo niska razina marketinga kao i nedostatna razmjena informacija između turističkih operatera i ostalih sektora gospodarstva (a pogotovo poljoprivrede).
Cilj ovog prioriteta je pridonijeti integraciji gospodarstva u pograničnim područjima kroz poticanje suradnje u području turizma, kroz podršku malim i srednjim poduzećima te promicanjem poduzetništva. Pojedinačni ciljevi su razvoj prepoznatljive turističke ponude na osnovi zajedničke prirodne i kulturne baštine te unaprjeđenje konkurentnosti lokalnog turističkog gospodarstva. Nadalje, program podržava razvoj lokalnog gospodarstva jačajući institucije i službe za promicanje sektora malog i srednjeg poduzetništva te poslovanja.
Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora će se provesti kroz dvije mjere:
Mjera 1: Zajednički razvoj turističke ponude
Zajednički razvoj turističke ponude će pružati podršku poboljšanju i diversifikaciji turističkih proizvoda i usluga kao i zajedničkom marketingu tih istih proizvoda i usluga. Mjera će aktivirati potencijale u sklopu područja zaštite okoliša i kulture te će pridonijeti unaprjeđenju vještina ljudi koji rade u turizmu, poljoprivredi i kulturi.
Prihvatljive vrste aktivnosti uključuju npr.: dobivanje certifikata za lokalne proizvode, promicanje turizma i marketinške inicijative, očuvanje kulturnog nasljeđa, razvoj tematskih (prekograničnih) cesta itd.
Mjera 2: Promicanje poduzetništva
Druga mjera podržava promicanje poduzetništva i inicijativa za povećanje konkurentnosti i inovativnosti u sektoru malog i srednjeg poduzetništva. Mjera podupire programe koji stvaraju poslovne, istraživačke ili obrazovne prekogranične mreže. A koje mogu uključivati: aktivnosti obuke i obrazovanja za malo i srednje poduzetništvo, razvoj partnerstva između malog i srednjeg poduzetništva te sveučilišta ili zajedničkih institucija za podršku poslovanju.
Mjera 1 i 2 će se u osnovi provesti kroz pozive na dostavu prijedloga projekata.
Prioritet 2: Poboljšana kvaliteta života i društvena povezanost
Prioritet 2 je odgovor na društvene probleme i probleme zaštite okoliša u pograničnom području. Visoka je razina nezaposlenosti i to pogotovo u ruralnim područjima a ujedno nedostaju i aktivne mjere zapošljavanja koje bi utjecale na ovu situaciju. Prisutna je opća tendencija odljeva mozgova te nemogućnost pristupa obrazovanju i socijalnim uslugama.
U sektoru zaštite okoliša, Hrvatska i Bosna i Hercegovina suočavaju se s istim izazovima te imaju iste mogućnosti. S obije strane granice postoje značajne prirodne ljepote–parkovi prirode i rijeke, ali ne postoji koordinacija u zaštiti okoliša npr. kroz gospodarenje otpadnim vodama, niti ne postoji nikakva koordinacija u slučaju prirodnih katastrofa kao što su to poplave ili požari. Također i minska polja predstavljaju zajednički problem programskog područja. Procijenjeno je da još ima 305.000 zaostalih neeksplodiranih mina koje treba ukloniti te koje pokrivaju oko 1800 km².
Opći cilj prioriteta 2 je poboljšati kvalitetu života u pograničnim područjima i to kroz smanjenje šteta/rizika po okoliš te kroz povećanje socijalne kohezije unutar lokalnih zajednica. Postavljena su dva posebna cilja: prvi je zaštita i očuvanje okoliša te poticanje održivog korištenja prirodnih bogatstava u pograničnim područjima kroz zajedničke aktivnosti te kroz kampanje za osvješćivanje. Drugi poseban cilj je usmjeren ka osiguranju pristupa uslugama same zajednice, a koje utječu na dobrobit i socijalnu koheziju lokalnih žitelja i zajednica.
Dvije niže navedene mjere namijenjene su poboljšanju kvalitete života i socijalne kohezije:
Mjera 1: Zaštita prirode i okoliša
Zaštita prirode i okoliša je samo po sebi vrlo važno, ali je ujedno važno i radi razvoja turizma. Stoga ova mjera potiče inicijative koje sprječavaju propadanje okoliša te koje promiču održivo korištenje prirodnih bogatstava. Primjeri aktivnosti bi mogli biti sljedeći: zajednička planska dokumentacija za opskrbu vodom i zbrinjavanje otpadnih voda, istraživanja obnovljivih izvora energije, podizanje svijesti o zaštiti okoliša te zajedničke interventne aktivnosti u slučaju poplava ili požara.
Mjera 2: Poboljšanje dostupnost usluga iz Zajednice u pograničnom području
Druga mjera je usredotočena na dobrobit i socijalnu koheziju lokalnih zajednica te pridonosi poboljšanju prekograničnih odnosa. Ova mjera podržava razvoj »people-to-people« prekograničnih aktivnosti u područjima obrazovanja, društvene i zdravstvene skrbi, kulture i sporta. Ona uključuje lokalne vlasti, civilno društvo i socijalne partnere te podupire stvaranje prekograničnih mreža u sklopu aktivnosti socijalne kohezije. A to bi mogle biti: zajedničke inicijative mladih, pomoć marginaliziranim grupama, olakšanje pristupa zdravstvenoj skrbi i obrazovanju itd.
Mjera 1 i mjera 2 će se u osnovi provesti kroz pozive na dostavu prijedloga projekata.
Prijedlog rasporeda i okvirni iznos za poziv na dostavu prijedloga projekata za Prioritet 1 (Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora) i Prioritet 2 (Poboljšati kvalitetu života i socijalnu koheziju)
Za proračun 2008., prijedlog je da se izda jedinstveni zajednički poziv na dostavu prijedloga projekata. Sve mjere pod prioritetom 1 i 2 biti će obuhvaćene u prvom pozivu, koji će pokrivati i: »velike« (vrijednost od 50-300.000 eura) i male (vrijednost od 20-50.000 eura) iznose bespovratnih sredstava.
Država |
Poziv na dostavu prijedloga projekata (1. prioritet) |
Datum objave |
Potpisivanje ugovora |
Dovršetak projekta |
Indikativni iznos IPA |
Indikativni iznos nacionalni |
Indikativni iznos UKUPNO |
Croatia |
PzDP 1: (sve četiri mjere; vrijednosti bespovratnih sredstava 50-300.000 eura i male vrijednosti bespovratnih sredstava 20-50.000 eura) |
Rujan 2009. |
Svibanj 2010. |
Kolovoz 2011. |
900,000 |
158,823.52 |
1,058,823.52 |
Bosna i Hercegovina |
900,000 |
158,823.52 |
1,058,823.52 |
||||
UKUPNO |
1,800,000 |
317,647.04 |
2,117,647.04 |
Detaljan odabir i kriteriji za dodjelu bespovratnih sredstava bit će definirani u paketu Poziva na dostavu prijedloga projekata– Natječajni paket (Vodič za prijavitelje).
Općenito, izgradnja prekograničnih kapaciteta će biti osnovna horizontalna tema prioriteta 1 i 2 te će, gdjegod je to moguće biti integrirana u sve mjere tih prioriteta. Prekogranični kapaciteti će se izgraditi dajući prednost projektima koji:
(a) Unaprjeđuju suradnju i udruživanje iskustva između lokalnih i regionalnih dionika u smislu jačanja prekogranične suradnje.
(b) Jačaju i konsolidiraju prekogranični dijalog te utvrđuju institucijske odnose između lokalnih administracija i ostalih relevantnih lokalnih ili regionalnih dionika.
(c) Dostavljaju lokalnim i regionalnim čimbenicima vlasti informacije i vještine potrebne za razvoj, primjenu i upravljanje prekograničnim projektima.
Predviđeni su sljedeći katalitički utjecaji: poboljšanje okolišnih standarda, poboljšanje socijalne i kulturne skrbi, održivo korištenje lokalnih materijalnih i ljudskih potencijala, prijenos know-howa kroz suradnju na projektima, utjecaji poduzetništva koji će na kraju ukloniti potrebu za vanjskim financiranjem u budućnosti i stvaranje mogućnosti zapošljavanja. Nadalje, provedba projekata će poticati i pripremiti pozitivno okruženje za daljnju suradnju.
Obveza nacionalnog sufinanciranja jamči da će EU načela dodatnosti biti u potpunosti uključena.
Prioritet 3: Tehnička pomoć
Cilj prioriteta tehničke pomoći je poboljšanje kvalitete prekogranične suradnje i alata za upravljanje. Ona većinom pokriva troškove izravno vezane za provedbu programa: troškovi vezani za širenje informacija i osiguravanje uočljivosti programa, podizanje svijesti u prekograničnoj regiji, promocija suradnje i razmjena iskustava; administrativni i logistički troškovi zajedničke strukture programa (Zajednički nadzorni odbor, Zajedničko tehničko tajništvo te njezinih predstavništava, uključujući trošak osoblja izuzevši plaće javnih službenika), što uključuje nadzor i prvu razinu kontrole, troškovi sudjelovanja na različitim sastancima vezanim za provedbu programa.
Prioritet 3 će se provesti pomoću dvije mjere:
Mjera 1: Podrška upravljanju i provedbi programa
Ova mjera pružit će podršku za rad nacionalnih operativnih struktura i Zajedničkog nadzornog odbora u upravljanju programom. Osigurat će i pružanje savjeta i podršku krajnjim korisnicima u izradi i provedbi projekta.
Mjera 2: Podrška informiranju, promidžbi i evaluaciji Programa
Druga mjera tehničke pomoći daje podršku u informiranju, promidžbi i evaluaciji Programa. Osigurava svijest o programu među onima koji donose odluke na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini kao i stanovništvu programskog područja te široj javnosti u obje zemlje. Nadalje, ova mjera podupire pružanje stručne pomoći Zajedničkom nadzornom odboru, a koje se odnosi na planiranje i provođenje procjene programa.
Prijedlog rasporeda i indikativni iznos za namijenjen za pomoć za Prioritet 3
S obzirom da relevantne nacionalne vlasti (operativne strukture u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini) uživaju de facto monopolističku situaciju (u smislu članka 168., stavka 1., podstavka c Provedbenih pravila uz Financijsku uredbu) za provedbu prekograničnog programa, relevantni naručitelji u obje zemlje uspostavit će pojedinačne izravne sporazume o bespovratnim sredstvima bez poziva na dostavu prijedloga projekata s operativnim strukturama za iznos naveden u Prioritetu 3. u svakoj zemlji. Operativnim strukturama dopušteno je podugovaranje aktivnosti pokrivenih izravnom pogodbom (npr. tehnička pomoć, evaluacija, promidžba, itd.) u skladu s člankom 120 Financijske uredbe i članka 184 Provedbenih pravila uz Financijsku uredbu.
Zemlja |
Potpis izravnog sporazuma o bespovratnim sredstvima |
Podugovaranje prema potrebi |
Kraj projekta |
Indikativan iznos IPA |
Indikativan iznos nacionalni |
Indikativan iznos UKUPNO |
Hrvatska |
Travanj 2009. |
Srpanj 2009. |
Rujan 2011. |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
Bosna i Hercegovina |
Travanj 2009. |
Srpanj 2009. |
Rujan 2011. |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
UKUPNO |
200.000 |
35.294,12 |
235.294,12 |
2.4. Pregled prošlog i postojećeg iskustva s prekograničnom suradnjom, uključujući prethodno stečena iskustva i koordinaciju donatora (po potrebi)
Hrvatska
– Provedeni projekti:
• CARDS 2001 »Strategija i jačanje kapaciteta za pograničnu suradnju« (eng. Strategy and Capacity Building for Border Region Co-operation), (utvrđivanje budućih projekata na granici sa Srbijom, Crnom Gorom te Bosnom i Hercegovinom)
• CARDS 2002 »Strategija i jačanje kapaciteta za regionalni razvoj« (eng. Strategy and Capacity Building for Regional Development), (institucionalno uređenje za upravljanje prekograničnom suradnjom)
• CARDS 2003 »Lokalni razvoj graničnih regija« (eng. Local Border Regional Development), (shema za dodjelu financijskih potpora sa Slovenijom)
• CARDS 2003 »Tehnička pomoć u upravljanju EU programom susjedstva« (eng. Technical Assistance for Management of Neighbourhood Programmes), (podrška zajedničkom tehničkom tajništvu za trilateralni program Hrvatske-Slovenije-Mađarske)
– Projekti/programi koji se trenutno provode:
Projekti
• CARDS 2004 »Jačanje institucija i kapaciteta za prekograničnu suradnju« ('Institution and Capacity Building for CBC»; podrška za Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka)
• CARDS 2004 »Pogranična suradnja« ('Border Region Co-operation»; Program bespovratnih sredstava s Srbijom, Bosnom i Hercegovinom i Crnom Gorom)
Programi
• Program za susjedstvo između Hrvatske, Slovenije i Mađarske 2004. – 2006.
• CBC/INTERREG III A – Novi jadranski program za susjedstvo 2004.- 2006.
• Transnacionalni program CADSES 2004.- 2006.
• IPA 2007 Prekogranični programi Hrvatska/Bosna i Hercegovina, Hrvatska/Crna Gora, Hrvatska/Srbija, Hrvatska/Mađarska, Hrvatska/Slovenija, IPA Jadranski prekogranični program, transnacionalni programi Europske teritorijalne suradnje Europskog fonda za regionalni razvoj »Jugoistočna Europa« i »Mediteran«
Bosna i Hercegovina
Projekti koji se trenutno provode:
• CARDS 2004-2006 Jadranski program za susjedstvo (eng. Adriatic Neighbourhood Programme)
• Transnacionalni program za područje središnjeg Jadrana, južnog Podunavlja i jugoistočne Europe (eng. Transnational Programme CADSES)
• IPA 2007 Prekogranični programi Bosna i Hercegovina/Hrvatska, Bosna i Hercegovina / Srbija, Bosna i Hercegovina /, Crna Gora, IPA Jadranski prekogranični program, transnacionalni programi Europske teritorijalne suradnje Europskog fonda za regionalni razvoj »Jugoistočna Europa«.
Dok obje zemlje imaju iskustva s drugim zemljama u programima prekogranične suradnje (CBC) financiranim sredstvima EU, iskustvo u takvoj međusobnoj suradnji im je ograničeno. Tijekom razdoblja 2004.- 2006. samo program bespovratne pomoći »Suradnja prekograničnih područja sa Srbijom, Crnom Gorom, Bosnom i Hercegovinom« (koji se financira iz hrvatske alokacije CARDS 2004) ima partnere i u Hrvatskoj i u Bosni. Ovaj program bespovratne pomoći još je predmet evaluacije a točan broj bespovratnih pomoći koje će se dodijeliti još nije poznat. Nadalje, INTERREG IIIA jadranski CBC financirao je sedam projekta (od 36 s hrvatskim korisnicima) koji uključuju hrvatsko-bosansko partnerstvo. Međutim, samo pet projekata ima partnere unutar programskog područja. Dodatnih 35 projekta s hrvatskim i bosanskim partnerima ugovoreno je u sklopu drugog poziva Jadranskog programa. Po tekućem IPA 2007 prekograničnom programu Hrvatska/ Bosna i Hercegovina, vlasti u obje države sastavljaju Zajednički nadzorni odbor te Zajedničko tehničko tajništvo kako bi se pripremili za objavljivanje poziva za dostavu projekata.
Stečena iskustva
Obje zemlje su stekle iskustva iz prethodnih provedbi programa prekogranične suradnje, a pogotovo onih koje uključuju države članice s kvalitetnom praksom prekogranične suradnje koja se može prenijeti na zemlje s manje iskustava. Kao rezultat, područja koja se nalaze na granicama država članica imaju veći kapacitet i znanje u projektima prekogranične suradnje nego što je to slučaj sa područjima koja graniče sa državama nečlanicama. Ova se situacija pokazala tijekom provedbe CARDS 2004 programa »Pogranične suradnje«, kad su po prvi put susjedna područja iz Hrvatske, Bosne i Hercegovine, Srbije i Crne Gore imale priliku prijaviti se za manje prekogranične projekte suradnje. Postojao je opći nedostatak znanja kako pripremiti i upravljati projektima, te su lokalni dionici teško nalazili partnere s druge strane granice.
Dosadašnje iskustvo u suradnji pograničnih područja pokazalo je da je kvalitetna faza pripreme, uključujući i podizanje svijesti te obuku prije pokretanja bilo kakvih aktivnosti, ključna za ishod programa.
Tematska evaluacija programa prekogranične suradnje u okviru programa PHARE došla je do zaključka da je većina projekata imala očit utjecaj na jedan dio pograničnog područja, ali da su zajednički projekti prije iznimka nego pravilo. Zbog toga je važno osigurati da projekti budu rezultat zajedničkih lokalnih ili regionalnih inicijativa. Još jedan zaključak prethodno spomenute evaluacije je da je usklađen rad na zajedničkim projektima ključan u smislu rezultata, utjecaja i održivosti. Stoga je važno da partneri uspostave usuglašene planove za koordinaciju i mehanizme prije potpisivanja Sporazuma o financiranju.
Koordinacija donatora
U skladu sa člankom 20. Uredbe o programu IPA i članku 6. stavku 3. IPA provedbenih uredbi, Europska komisija je od predstavnika država članica i lokalnih međunarodnih financijskih institucija u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini zatražila primjedbe o nacrtu programa prekogranične suradnje koji su dostavljeni Komisiji. Komisija je zaprimila komentar Veleposlanstva Velike Britanije u Zagrebu te Svjetske banke.
2.5. Horizontalna pitanja
Program će promicati održivo upravljanje okolišem kroz unapređenje suradnje među institucijama za provedbu zajedničkih mjera za zaštitu okoliša.
Program će također podržati politike rodno osviještene politike i jednakih mogućnosti kroz odabir projekata koji posebnu pažnju poklanjaju jednakim mogućnostima za spolove, manjine i osobe s invaliditetom sukladno načelima Europske unije.
2.6. Mjerila
»N« je datum sklapanja Sporazuma o financiranju
N |
N+1 (kumulativno) |
N+2 (kumulativno) |
|
Broj izravnih sporazuma o bespovratnim sredstvima u Hrvatskoj |
1 |
||
Broj izravnih sporazuma o bespovratnim sredstvima u Bosni i Hercegovini |
1 |
||
Broj poziva na dostavu prijedloga projekata objavljenih u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini |
1 |
||
Stopa ugovaranja (%) u Hrvatskoj |
10% |
100% |
100% |
Stopa ugovaranja (%) u Bosni i Hercegovini |
10% |
100% |
100% |
2.7. Plan za decentralizaciju upravljanja EU fondovima bez ex ante kontrola od strane Komisije
Sukladno članku 8. stavku 4. točka c IPA provedbene uredbe, država korisnica utvrđuje plan s indikativnim mjerilima i vremenskim ograničenjima u svrhu postizanja decentralizacije bez ex ante kontrola od strane Komisije.
Komisija je decentralizaciju s ex ante kontrolom prenijela na Republiku Hrvatsku u veljači 2006. Revizijska misija jedinice za reviziju E.5 Opće uprave za proširenje (ELARG) bila je u veljači 2007. radi provjere ispunjavanja uvjeta za prijenos upravljanja kako je navedeno u Odluci Komisije. Na osnovi konačne ocjene izvješća o reviziji, može se predvidjeti plan za postupno uklanjanje zahtjeva za ex ante kontrolu.
Hrvatska je istovremeno predstavila akcijski plan za akreditaciju provedbenih tijela u okviru programa IPA za decentralizirano upravljanje sredstvima EU uz ex ante kontrolu u prvom polugodištu 2008.
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine donijelo je Strategiju provedbe decentraliziranog sustava provedbe (DSP) u Bosni i Hercegovini. DSP radna grupa nalazila se svaki mjesec te prolazila kroz raspored usavršavanja za Nacionalni Fond i Središnju agenciju za financiranje i ugovaranje (SAFU). Prvi krug potrage za osobljem Nacionalnog Fonda i SAFU je završio, a usavršavanje je u tijeku. Također, oglasi su objavljeni za ostala mjesta. Također su imenovani i Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje (NDO) te čelnik Nacionalnog Fonda. Direktorat za europske integracije namjerava dobiti akreditaciju u veljači 2009. IPA 2008 učestvovati će u akreditacijskom procesu za DSP.
3. PRORAČUN ZA 2008.
3.1. Indikativna financijska tablica za 2008. za Hrvatsku
EU – IPA pomoć |
Nacionalno sufinanciranje |
Ukupno (IPA i nacionalno sufinanciranje) |
||||
EUR a) |
%(1) |
EUR b) |
%(1) |
EUR (c)=(a)+(b) |
(%)(2) |
|
Prioritetna os 1 |
450.000 |
85% |
79.411,76 |
15% |
529.411,76 |
45% |
Prioritetna os 2 |
450.000 |
85% |
79.411,76 |
15% |
529.411,76 |
45% |
Prioritetna os 3 |
100.000 |
85% |
17.647,06 |
15% |
117.647,06 |
10% |
UKUPNO |
1.000.000 |
85% |
176.470,58 |
15% |
1.176.470,58 |
100% |
(1) Izraženo u % od ukupnog iznosa (IPA i nacionalno sufinanciranje) (stupac (c))
(2) Izraženo u % od ukupnog iznosa stupca (c). Označava relativnu vrijednost svakog prioriteta u usporedbi s ukupnim fondom (IPA+Nacionalno)
3.2. Indikativna financijska tablica za 2008. za
Bosnu i Hercegovinu
EU – IPA pomoć |
Nacionalno sufinanciranje |
Ukupno |
||||
EUR a) |
%(1) |
EUR b) |
%(1) |
EUR (c)=(a)+(b) |
(%)(2) |
|
Prioritetna os 1 |
450.000 |
85% |
79.411,76 |
15% |
529.411,76 |
45% |
Prioritetna os 2 |
450.000 |
85% |
79.411,76 |
15% |
529.411,76 |
45% |
Prioritetna os 3 |
100.000 |
85% |
17.647,06 |
15% |
117.647,06 |
10% |
UKUPNO |
1.000.000 |
85% |
176.470,58 |
15% |
1.176.470,58 |
100% |
(1) Izraženo u % od ukupnog iznosa (IPA i nacionalno sufinanciranje) (stupac (c))
(2) Izraženo u % od ukupnog iznosa stupca (c). Označava relativnu vrijednost svakog prioriteta u usporedbi s ukupnim fondom (IPA+Nacionalno)
3.3. Načelo sufinanciranja koje se primjenjuje na projekte financirane u okviru programa
Sudjelovanje Zajednice izračunato je u odnosu na prihvatljive izdatke, koji se za prekogranični program Hrvatska – Bosna i Hercegovina zasnivaju na ukupnim izdacima, prema sporazumu između zemalja sudionica koji su utvrđeni u prekograničnom programu.
Sudjelovanje Zajednice na razini prioritetne osi ne smije prijeći krajnju granicu od 85% prihvatljivih izdataka.
Sudjelovanje zajednice za svaku prioritetnu os ne smije biti ispod 20% prihvatljivih izdataka.
Primjenjuju se odredbe članka 90. IPA Provedbene uredbe
4. PROVEDBENE STRUKTURE
4.1. Način provedbe
Dio ovog programa koji se odnosi na Republiku Hrvatsku provodi se u skladu sa člankom 53.c Financijske uredbe[1] i odnosnim odredbama Provedbenih pravila[2]. Država korisnica će se i dalje pobrinuti da se uvjeti iz članka 56. Financijske uredbe poštuju cijelo vrijeme.
Ex ante kontrola od strane Komisije primjenjuje se na nadmetanje za dodjelu ugovora, objavu poziva na dostavu prijedloga projekata i dodjelu ugovora i bespovratnih sredstava sve dok Komisija ne omogući decentralizirano upravljanje bez ex ante kontrola iz članka 18. IPA provedbene uredbe.
Dio ovog programa koji se odnosi na Bosnu i Hercegovinu provodi Europska komisija na centraliziranoj bazi u skladu s člankom 53.c Financijske uredbe[3] i odnosnim odredbama Provedbenih pravila[4].
U slučaju centraliziranog upravljanja uloga Komisije u odabiru aktivnosti u okviru prekograničnog programa među državama korisnicama navedena je u članku 140. Provedbene uredbe o programu IPA.
4.2. Opća pravila za postupke nabave i dodjele bespovratnih sredstava
Nabava slijedi odredbe Dijela drugog, Glave IV. Financijske uredbe i Dijela drugog, Glave III., Poglavlja 3. njenih Provedbenih pravila kao i pravila i postupke za ugovore o pružanju usluga, nabavi roba i ustupanju radova koji se financiraju iz općeg proračuna Europskih zajednica u svrhu suradnje s trećim zemljama (C(2007)2034), koji je Komisija usvojila 24. svibnja 2007.
Postupci dodjele bespovratnih sredstava slijede odredbe Dijela prvog, Glave VI. Financijske uredbe i Dijela prvog, Glave VI. njenih Provedbenih pravila.
Prema potrebi, naručitelji koriste i standardne predloške i modele koji olakšavaju primjenu prethodno navedenih pravila iz »Praktičnog vodiča kroz procedure ugovaranja pomoći EZ-a trećim zemljama« (»Praktični vodič«), kako je objavljen na web stranicama EuropeAida[5] na dan pokretanja postupka nabave ili dodjele bespovratnih sredstava.
4.3. Procjena utjecaja na okoliš i očuvanje prirode
(prema potrebi)
Sva ulaganja se provode u skladu s relevantnim zakonodavstvom Zajednice o zaštiti okoliša.
Postupci za procjenu utjecaja na okoliš, kako je navedeno u direktivi o Procjeni utjecaja na okoliš (PUO)7 u potpunosti se primjenjuju na sve investicijske projekte u okviru IPA-e. Ukoliko direktiva o PUO[6] nije još u potpunosti prenijeta, postupci bi trebali biti slični onima utvrđenim u prethodno navedenoj direktivi.
Ukoliko postoji vjerojatnost da bi projekt mogao utjecati na lokalitete od značaja za očuvanje prirode, izvršit će se odgovarajuća procjena očuvanja prirode, koja je jednaka onoj iz članka 6. Direktive o staništima[7] i mora biti dokumentirana.
5. NADZOR I EVALUACIJA
5.1. Nadzor
Provedbu prekograničnog programa nadzirat će Zajednički nadzorni odbor iz članka 142. Provedbene uredbe o programu IPA, uspostavljen uz sudjelovanje zemalja korisnika, a koji uključuje i predstavnike Komisije.
U Hrvatskoj provedba ovog programa pratit će se kroz nadzorni odbor za program IPA u skladu sa člankom 58. IPA provedbene uredbe.
Nadzorni odbor za program IPA procjenjuje učinkovitost, kvalitetu i usklađenost provedbe programa kako bi se osiguralo postizanje ciljeva programa i povećala ekonomičnost pružene pomoći.
U Bosni i Hercegovini, Komisija može poduzeti sve mjere koje smatra nužnima za nadzor odnosnog programa.
5.2. Evaluacija
Programi su predmet evaluacija sukladno članku 141. Provedbene uredbe o programu IPA, s ciljem poboljšanja kvalitete, učinkovitosti i dosljednosti pomoći iz sredstava Zajednice i strategije i provedbe prekograničnih programa.
6. REVIZIJA, FINANCIJSKA KONTROLA, MJERE ZA SUZBIJANJE PRIJEVARA; FINANCIJSKA USKLAĐENJA, MJERE SPRJEČAVANJA I FINANCIJSKE ISPRAVKE
6.1. Revizija, financijska kontrola i mjere za borbu
protiv prijevara
Računi i poslovanje svih stranaka uključenih u provedbu ovog programa, kao i svi ugovori i sporazumi kojima se provodi ovaj program, predmet su, s jedne strane, nadzora i financijske kontrole Komisije (uključujući i Europski ured za borbu protiv prijevara), koja može izvršiti provjere prema vlastitoj odluci, bilo samostalno ili posredstvom vanjskog revizora i, s druge strane, revizija Europskog revizorskog suda. To uključuje mjere poput ex ante provjere nadmetanja i ugovaranja koje Delegacije provode u državama korisnicama.
U svrhu osiguranja efikasne zaštite financijskih interesa Zajednice, Komisija (uključujući Europski ured za borbu protiv prijevara) može provesti provjere na terenu, kao i inspekcije u skladu s postupcima predviđenim u Uredbi Vijeća (EZ-a, Euratom) 2185/96[8].
Prethodno opisane kontrole i revizije primjenjuju se na sve izvođače, podizvođače i korisnike bespovratnih sredstava koji su primili sredstva Zajednice.
6.2 Financijska usklađenja
U Hrvatskoj, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje, koji na prvom stupnju nosi odgovornost za istraživanje svih nepravilnosti, izvršava financijska usklađenja u slučajevima kada se otkriju nepravilnosti ili nemar u vezi s provedbom ovog programa, otkazivanjem sve ili dijela pomoći Zajednice. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje uzima u obzir vrstu i težinu nepravilnosti i financijski gubitak pomoći Zajednice.
U slučaju nepravilnosti, uključujući nemar i prijevaru, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje izvršava povrat pomoći Zajednice plaćene korisniku u skladu s nacionalnim postupcima povrata.
6.3. Tijek revizije
U Hrvatskoj, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje osigurava dostupnost svih relevantnih informacija kako bi cijelo vrijeme bio osiguran dovoljno detaljan tijek revizije. Te informacije uključuju dokumentiran dokaz ovjeravanja zahtjeva za plaćanje, obračuna i plaćanja takvih zahtjeva, i postupanja s predujmovima, jamstvima i dugovima.
6.4. Mjere sprječavanja
Hrvatska osigurava istraživanje i učinkovito postupanje sa sumnjivim slučajevima prijevare i nepravilnosti te osigurava funkcioniranje mehanizama kontrole i izvješćivanja koji su jednaki onima iz Uredbe Komisije br. 1828/2006[9]. Svi sumnjivi ili stvarni slučajevi prijevare i nepravilnosti, kao i sve poduzete mjere u vezi s njima, moraju se prijaviti službama Komisije bez odgađanja. Ukoliko nema sumnjivih ili stvarnih slučajeva prijevare ili nepravilnosti za prijaviti, država korisnica izvještava Komisiju o toj činjenici u roku dva mjeseca nakon završetka svakog tromjesečja.
Nepravilnost označava svako kršenje odredbe važećih pravila i ugovora, kao posljedica radnje ili propusta gospodarskog subjekta, a koje ima, ili može imati za posljedicu učinak na opći proračun Europske unije kroz neopravdanu troškovnu stavku za opći proračun.
Prijevara označava svaku namjernu radnju ili propust koji se odnosi na: uporabu ili predstavljanje lažnih, netočnih ili nepotpunih izjava ili dokumenta, čija je posljedica krivo doznačavanje ili protuzakonito zadržavanje sredstava iz općeg proračuna Europske unije ili proračuna kojima upravlja Europska unija, ili se njima upravlja u njeno ime; prikrivanje informacija čime se krši određena obveza s istim učinkom; pogrešna primjena takvih sredstava u svrhe različite od onih za koje su prvotno dodijeljena.
Država korisnica poduzima sve potrebne mjere za sprječavanje i suzbijanje slučajeva aktivne i pasivne korupcije u svim fazama postupka nabave ili postupka dodjele bespovratnih sredstava, kao i tijekom provedbe odnosnih ugovora.
Aktivna korupcija definira se kao nečija namjerna radnja kojom se službeniku, za njega ili za treću stranu, obećava ili daje, neposredno ili putem posrednika, prednost bilo koje vrste kako bi djelovao ili se suzdržao od djelovanja u skladu sa svojom obvezom, ili obavljao svoje funkcije protivno službenim dužnostima na način koji šteti, ili će vjerojatno štetiti, financijskim interesima Europskih zajednica.
Pasivna korupcija definira se kao namjerna radnja dužnosnika, koji neposredno ili putem posrednika, traži ili prima prednosti bilo koje vrste, za sebe ili treću stranu, ili prihvaća obećanje o takvoj prednosti, kako bi djelovao ili se suzdržao od djelovanja sukladno svojoj dužnosti ili obavljao svoje funkcije protivno službenim dužnostima na način koji šteti ili će vjerojatno štetiti financijskim interesima Europskih zajednica.
Tijela države korisnice, uključujući osoblje nadležno za provedbu programa, obvezuju se također poduzeti sve potrebne mjere predostrožnosti kako bi se izbjegao rizik od sukoba interesa, te odmah izvještavaju Komisiju o svakom sukobu interesa ili situaciji koja bi mogla dovesti do takvog sukoba.
6.5. Financijske ispravke
Kako bi se osiguralo da se sredstva koriste u skladu s važećim pravilima, Komisija u Hrvatskoj primjenjuje postupke obračuna ili mehanizme financijskih ispravaka u skladu sa člankom 53.c stavkom 2. Financijske uredbe te kako je navedeno u Okvirnom sporazumu sklopljenom između Komisije i Hrvatske ili, u slučaju kada ovaj potonji ne postoji, u Sporazumu o financiranju kojim se provodi ovaj program i sklopljenom s Hrvatskom.
Do financijskog ispravka može doći uslijed sljedećeg:
(i) utvrđivanja specifične nepravilnosti, uključujući prijevaru; ili
(ii) utvrđivanja slabosti ili nedostatka u sustavima upravljanja i kontrole države korisnice.
Ukoliko Komisija otkrije da su izdaci iz ovog programa nastali na način kojim se krše važeća pravila, odlučuje koje iznose treba isključiti iz financiranja Zajednice.
Izračune i utvrđivanje svih takvih ispravaka, kao i povezanih povrata, izvršava Komisija prema kriterijima i postupcima iz IPA provedbene uredbe.
7. OGRANIČENE PROMJENE
Ograničene promjene u provedbi ovog programa koje utječu na osnovne elemente navedene u članku 90. Provedbenih pravila uz Financijsku uredbu, koje su indikativne prirode[10], može poduzeti dužnosnik Komisije za ovjeravanje delegiranjem (AOD), ili dužnosnik Komisije za ovjeravanje pod-delegiranjem (AOSD), u skladu s ovlastima koje na njega prenosi AOD, u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja bez potrebe za izmijenjenom i dopunjenom odlukom o financiranju.
PRILOG A2
PROGRAM PREKOGRANIČNE SURADNJE HRVATSKA – BOSNA I HERCEGOVINA 2007.-2013. USVOJEN ODLUKOM KOMISIJE C(2007)5934, DANA 10. PROSINCA 2007. GODINE
INSTRUMENT PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA)
PREKOGRANIČNI PROGRAM
HRVATSKA – BOSNA I HERCEGOVINA
2007. – 2013.
–konačna verzija-
Kolovoz 2007.
Kratice
Kratica |
engleski naziv |
hrvatski naziv |
BiH (B&H) |
Bosnia and Herzegovina |
Bosna i Hercegovina |
CARDS |
Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation |
Pomoć Europske zajednice u obnovi, razvoju i stabilizaciji |
CBC |
Cross-border cooperation |
Prekogranična suradnja |
CfP |
Call for Proposals |
Poziv na dostavu prijedloga projekata |
HR (CRO) |
Croatia |
Hrvatska |
EC |
European Commission |
Europska komisija |
ECD |
European Commission Delegation |
Delegacija Europske komisije |
ERDF |
European Regional Development Fund |
Europski fond za regionalni razvoj |
ESF |
European Social Fund |
Europski socijalni fond |
BDP (GDP) |
Gross Domestic Product |
Bruto domaći proizvod |
GfA |
Guidelines for Applicants |
Vodič za prijavitelje |
IMWG |
Inter-ministerial working group (in Croatia) |
Međuministarska radna skupina (u Hrvatskoj) |
IPA |
Instrument for Pre-accession |
Instrument za pomoć u pretpristupnom razdoblju |
JDT |
Joint Drafting Team |
Zajednički tim za izradu nacrta |
ZNO (JMC) |
Joint Monitoring Committee |
Zajednički nadzorni odbor |
JPC |
Joint Programming Committee |
Zajednički programski odbor |
ZUO (JSC) |
Joint Steering Committee |
Zajednički upravljački odbor |
ZTT (JTS) |
Joint Technical Secretariat |
Zajedničko tehničko tajništvo |
MMTPR (MSTTD) |
Ministry of Sea, Tourism, Transport and Development (Croatia) |
Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR) (Hrvatska) |
NUTS |
Nomenclature of Territorial Units for Statistics |
Nomenklatura teritorijalnih statističkih jedinica |
PHARE |
Poland and Hungary Assistance for the Reconstruction of the Economy |
Pomoć Poljskoj i Mađarskoj u rekonstrukciji gospodarstva |
R&D |
Research and Development |
Istraživanje i razvoj |
TA |
Technical Assistance |
Tehnička pomoć |
POGLAVLJE I.
UVOD I SAŽETAK
1.1. Uvod u program prekogranične suradnje
Ovim se dokumentom opisuje program prekogranične suradnje između Hrvatske i Bosne i Hercegovine koji će se provoditi tijekom razdoblja od 2007. do 2013. Ovaj strateški dokument temeljen je na zajedničkom radu na planiranju hrvatske i bosanske strane. Program podržava II. komponenta (prekogranična suradnja) Instrumenta za pomoć u pretpristupnom razdoblju EU-a (IPA), pod kojom je dodijeljeno 6 mil. EUR za prve 3 godine. Povrh toga 1,058.823 EUR osigurat će države partneri, uglavnom od korisnika programa u pograničnom području.
Granica između Hrvatske i Bosne i Hercegovine dugačka je gotovo 1 000 km. Unatoč heterogenosti područja, pogranične se regije suočavaju sa sličnim izazovima: gospodarskim propadanjem povezanim s propasti tradicionalnih industrija/tržišta nakon raspadanja Jugoslavije, masovnim migracijama tijekom i nakon rata, popraćenim neprekidnom depopulacijom otada i teškim štetama javne infrastrukture, samo djelomice nadoknađenim nedostatnim ulaganjima. Tradicionalne gospodarske i kulturalne veze između dviju država u pograničnim područjima također su teško pogođene ratnim sukobima i njihovim posljedicama. Ovaj će program stoga nastojati obnoviti te prijašnje prekogranične veze i aktivnosti, u isto se vrijeme baveći nekima od zajedničkih društveno-gospodarskih i ekoloških pitanja.
1.2. Programsko područje
Programsko područje sastoji se od »prihvatljivih« i »susjednih« područja, kako su određena u člancima 88. i 97. Provedbene uredbe IPA-e. Koja su to područja odlučeno je na sastanku Zajedničkog programskog odbora (vidjeti Poglavlje 1.4), održanom 20. travnja 2007. u Sarajevu, a navedena su tablici ispod:
Programsko područje |
Odgovarajući članci Radne provedbene Uredbe Vijeća (EZ) br. 1085/2006 kojom se uspostavlja Instrument pretpristupne pomoći (IPA) |
|
HRVATSKA |
||
Članak 88. Prihvatljivo područje |
Članak 97. Susjedno područje |
|
Vukovarsko-srijemska županija |
* |
|
Brodsko-posavska županija |
* |
|
Sisačko-moslavačka županija |
* |
|
Karlovačka županija |
* |
|
Ličko-senjska županija |
* |
|
Zadarska županija |
* |
|
Šibensko-kninska županija |
* |
|
Splitsko-dalmatinska županija |
* |
|
Dubrovačko-neretvanska županija |
* |
|
Osječko-baranjska županija |
* |
|
Požeško-slavonska županija |
* |
|
Zagrebačka županija |
* |
|
Bjelovarsko-bilogorska županija |
* |
|
Primorsko-goranska županija |
* |
|
BOSNA i HERCEGOVINA |
||
Članak 88. Prihvatljivo područje |
||
Gospodarske regije Bosne i Hercegovine |
Sjeveroistok: Bijeljina, Teočak, Ugljevik, Lopare, Tuzla, Lukavac, Celic, Brcko, Srebrenik, Petrovo, Gracanica, Doboj istok, Gradačac, Pelagicevo, Donji Zabar, Orašje, Domaljevac-Samac, Samac, Modriča, Vukosavlje, Odžak, Bosanski Brod, Derventa, Doboj, Srebrenica, Bratunac, Milići, Han Pijesak, Vlasenica, Kladanj, Šekovići, Kalesija Osmaci, Zvornik, Banovići, Živinice, Kalesija, Sapna, Sjeverozapad: Prnjavor, Srbac, Laktaši, Celinac, Kotor Varoš, Skender Vakuf/Kneževo, Dobretići, Šipovo, Jajce, Jezero, Mrkonjić Grad, Banja Luka, Bosanska Gradiška, Bosanska Dubica, Prijedor, Oštra Luka, Sanski Most, Ključ, Ključ/Ribnik, Mrkonjić Grad/Vlasinje, Glamoč, Bosansko Grahovo, Drvar, Istočni Drvar, Petrovac-Drinić, Bosanski Petrovac, Bosanska Krupa, Krupa na Uni, Novi Grad, Bosanska Kostajnica, Bužim, Velika Kladuša, Cazin, Bihać, Hercegovina: Prozor/Rama, Konjic, Nevesinje, Gacko, Bileća, Trebinje, Ravno, Ljubinje, Berkovići, Mostar, Jablanica, Kupres, Kupres (RS), Tomislavgrad, Posušje, Široki Brijeg, Čitluk, Stolac, Neum, Čapljina, Ljubuški, Grude, Livno, Istočni Mostar. |
Prihvatljivo područje uključuje 9 hrvatskih (istovjetnih NUTS-u 3) županija i 95 općina u Bosni i Hercegovini (tri gospodarske regije istovjetne klasifikaciji NUTS 3). Uz to, Program uključuje i 5 dodatnih hrvatskih županija (istovjetnih NUTS-u 3), kao susjedna područja: Osječko-baranjsku, Bjelovarsko-bilogorsku, Požeško-slavonsku, Zagrebačku[11] i Primorsko-goransku županiju. Razlog uključivanja ovih dodatnih područja u programsko područje njihova su zajednička demografska, gospodarska, zemljopisna i kulturalna obilježja.
Zagrebačka županija uključuje metropolitansko područje Zagreba (isključujući Grad Zagreb), gdje je Sava najvažniji riječni sustav koji tvori prirodnu granicu s BiH na sjevernoj strani programskog područja. Nadalje, Zagrebačka županija vrlo je bliska Sisačko-moslavačkoj županiji u smislu provedbe razvojnih projekata, kao što je, između ostaloga, izgradnja novog sustava autocesta A 11, koji je povezan s prijevoznim smjerovima iz sjeverozapadnog dijela BiH.
Primorsko-goranska županija susjedna je Karlovačkoj županiji, a obje županije pokrivaju prirodnu regiju Hrvatske znanu kao Gorski kotar, sa značajnim šumskim i rekreacijskim potencijalom. Gorski kotar također je prirodno stanište brojnih ugroženih vrsta (Natura 2000), s intenzivnim migracijama s Dinarskog gorja preko Gorskog kotara prema sjeverozapadnoj Bosni i Hercegovini te natrag. Nadalje, karakterističan za ovaj dio Hrvatske je zajednički riječni sustav Kupe, Korane (pogranična rijeka s Bosnom i Hercegovinom), Dobre i Mrežnice.
Primorsko-goranska županija također ima i stratešku važnost za teritorij Hrvatske kao dio prometnog sustava koji služi kao veza kopnenog dijela Hrvatske i obalne zone, u obliku autoceste Zagreba – Karlovac – Rijeka i novoplanirane brze željeznice u istome smjeru, koja bi trebala biti puštena u promet 2013. U tom smislu, Karlovačka županija i područje Bihaća i Cazina u sjeverozapadnom dijelu Bosne i Hercegovine prirodno je zaleđe najvažnije hrvatske luke Rijeka i njezinog okolnog obalnog područja.
1.3. Iskustva u prekograničnoj suradnji
Prethodno iskustvo Hrvatske u prekograničnim i međudržavnim projektima i programima:
Provedeni projekti:
■ CARDS 2001 »Strategija i jačanje kapaciteta za pograničnu suradnju«, (utvrđivanje budućih projekata na granici sa Srbijom, Crnom Gorom te Bosnom i Hercegovinom)
■ CARDS 2002 »Strategija i jačanje kapaciteta za regionalni razvoj«, (institucionalno uređenje za upravljanje prekograničnom suradnjom)
■ CARDS 2003 »Lokalni razvoj graničnih regija«, (shema za dodjelu financijskih potpora sa Slovenijom)
■ CARDS 2003 »Tehnička pomoć u upravljanju EU programom susjedstva«, (Podrška zajedničkom tehničkom tajništvu za trilateralni program Hrvatske-Slovenije-Mađarske)
Projekti koji se trenutačno provode:
■ CARDS 2004 »Jačanje institucija i kapaciteta za prekograničnu suradnju«, (podrška MMTPR-u[12])
■ CARDS 2004 »Suradnja pograničnih regija«, (shema za dodjelu financijskih potpora Bosni i Hercegovini, Srbiji i Crnoj Gori)
■ PHARE 2005 »Prekogranična suradnja između Hrvatske, Slovenije i Mađarske«, (trilateralna shema za dodjelu financijskih potpora)
■ PHARE 2005 »Jadranska prekogranična suradnja između Hrvatske i Italije, PHARE CBC/INTERREG III – Novi jadranski program za susjedstvo, (shema za dodjelu financijskih potpora)
■ PHARE 2006 »Prekogranična suradnja između Hrvatske, Slovenije i Mađarske, (shema za dodjelu financijskih potpora)
■ PHARE 2006 »Jadranska prekogranična suradnja između Hrvatske i Italije, PHARE CBC/INTERREG III – Novi jadranski program za susjedstvo, (shema za dodjelu financijskih potpora)
■ Transnacionalni program za područje središnjeg Jadrana, južnog Podunavlja i jugoistočne Europe (shema za dodjelu financijskih potpora)
Prethodno iskustvo Bosne i Hercegovine s prekograničnim i međudržavnim projektima i programima:
Projekti koji se trenutačno provode:
■ CARDS 2004-2006 »Jadranski program za susjedstvo«, (shema za dodjelu financijskih potpora)
■ Transnacionalni program za područje središnjeg Jadrana, južnog Podunavlja i jugoistočne Europe (shema za dodjelu financijskih potpora)
Iako obje zemlje imaju iskustva s programima prekogranične suradnje (CBC) koje financira EU s drugim državama, njihovo je iskustvo takve međusobne suradnje ograničeno. Tijekom razdoblja 2004 – 2006. hrvatski i bosanski partneri sudjeluju samo unutar sheme za dodjelu financijskih potpora »Suradnja prekograničnih regija sa Srbijom, Crnom Gorom, Bosnom i Hercegovinom« (financirane iz sredstava CARDS-a 2004. dodijeljenih Hrvatskoj). Ova se shema za dodjelu financijskih potpora još uvijek procjenjuje i točan broj potpora koji će bit dodijeljen još uvijek nije poznat. Povrh toga, Program jadranske prekogranične suradnje INTERREG IIIA financirao je 7 projekata (od 36 s hrvatskim korisnicima) koji su uključivali hrvatsko-bosanska partnerstva, međutim samo 5 od njih ima partnere unutar programskog područja. Dodatnih 39 projekata s hrvatskim i bosanskim partnerima u procesu je ugovaranja u okviru drugog poziva Jadranskog programa.
1.4. Naučene lekcije
Hrvatski dionici prvi su puta imali priliku sudjelovati u prekograničnim projektima 2003. unutar programa prekogranične suradnje s Mađarskom, Slovenijom i Italijom. Zahvaljujući tima prvim prekograničnim projektima, hrvatski su partneri stekli znanja i vještine od njihovih prekograničnih partnera te izgradili kapacitete za samostalnu izradu i provedbu projekata prekogranične suradnje u budućnosti.
S uvođenjem Novog partnerstva za susjedstvo 2004 – 2006 povećala su se raspoloživa sredstva za hrvatske partnere i time se također povećao interes mnogih lokalnih dionika duž granica s Mađarskom, Slovenijom i Italijom.
U prvim pozivima na dostavu prijedloga projekata unutar Programa za susjedstvo za Sloveniju, Mađarsku i Hrvatsku i Jadranskog programa za susjedstvo, brojne su se općine i organizacije civilnog društva uspješno uključile u prekograničnu suradnju s njihovim partnerima, dokazujući svoj kapacitet za izradu i provedbu projekata koje financira EU.
U drugom krugu poziva na dostavu prijedloga projekata unutar dva Programa za susjedstvo dostavljen je čak i veći broj prijedloga projekata. Međutim, samo je mali broj prijava bio zadovoljavajuće kakvoće.
Stoga se može zaključiti da postoje određeni interes i kapaciteti u područjima koja graniče s državama članicama. Te je kapacitete ipak potrebno ojačati, posebno imajući u vidu povećana sredstava raspoloživa unutar programa prekogranične suradnje IPA-e.
S druge pak strane, hrvatski dionici na istočnim granicama (granicama s državama ne-članicama) imaju vrlo ograničeno iskustvo u prekograničnoj suradnji.
Hrvatske županije koje graniče s BiH, Srbijom i Crnom Gorom imale su prvu priliku prijaviti se za male projekte prekogranične suradnje u drugoj polovici 2006. Očito je iz ovog iskustva da postoji opći manjak znanja i kapaciteta za izradu i upravljanje projektima te da su lokalni dionici imali poteškoća u pronalaženju partnera s druge strane granice.
Može se zaključiti da županije koje graniče sa državama članicama imaju više kapaciteta za i veće znanje o prekograničnoj suradnji od županija koje graniče sa državama ne-članicama, čije je iskustvo još uvijek minimalno ili uopće ne postoji. Unutar dosadašnjih programa, korisnici projekata uglavnom su se susretali s projektima manje veličine. Relativno veća dodjela potpora, koja će biti dostupna pod programima prekogranične suradnje IPA-e, predstavljat će stvarni izazov za mnoge lokalne dionike čiji je fiskalni kapacitet još uvijek mali.
U razdoblju do 2004., dionici iz Bosne i Hercegovine sudjelovali su u 17 projekata unutar INTERREG-a IIIA programa, uglavnom s doprinosom »u naravi«. Većina je bila samo službeno uključena u Projekte prekogranične suradnje s talijanskim vodećim partnerima, ali iskustvo dobiveno u tom razdoblju i veze uspostavljene s partnerima u Italiji predstavljali su dobar temelj za kasniju suradnju.
Prvo stvarno iskustvo s Projektima prekogranične suradnje dobiveno je u okviru zadnjeg poziva na dostavu prijedloga projekata dva nova Programa za susjedstvo, u kojima je Bosna i Hercegovina sudjelovala u razdoblju 2004 – 2006: INTERREG IIIA Novom jadranskom programu za susjedstvo i INTERREG III B Transnacionalnom program za područje središnjeg Jadrana, južnog Podunavlja i jugoistočne Europe.
Zadnji poziv na dostavu prijedloga projekata Programa CADSES rezultirao je s dva projekta u koja su bili uključeni bosanski partneri s financijski zahtjevima za regionalna sredstva CARDS-a 2004 – 2006; dok je od 93 projekta odobrenih unutar Novog jadranskog programa za susjedstvo, 28 projekata uključivao je partnere iz Bosne i Hercegovine s takvim zahtjevima. Broj prijavljenih projekata dokazuje da je postojao značajan interes partnera iz Bosne i Hercegovine za ovu vrstu Programa. Međutim, uz razumijevanje zahtjeva modaliteta Novih programa za susjedstvo, kakvoća i veličina projekata, a time i razina aktivnosti, provedenih u BiH ostaje na nižoj razini.
Vezano uz prekograničnu suradnju na unutarnjim granicama, s obzirom na početnu fazu ovih programa prerano je za utvrđivanje naučenih lekcija, ali vrijedno je uočiti da postoji interes na lokalnoj razini, pa čak i određene inicijative za pokretanje prekogranične suradnje. S druge strane, relativno veća dodjela potpora, koja će biti dostupna pod programima prekogranične suradnje IPA-e predstavljat će stvarni izazov za mnoge lokalne dionike čiji je fiskalni kapacitet još uvijek mali.
1.5. Sažetak Zajedničkog programskog procesa
Postupak izrade IPA Programa prekogranične suradnje između Hrvatske i Bosne i Hercegovine počeo je 22. prosinca 2006. prvim bilateralnim sastankom predstavnika državnih institucija odgovornih za II. komponentu IPA-e. Na tom sastanku dvije su strane raspravile i složile se vezano uz proces razrade programa.
Prvi sastanak Zajedničkog programskog odbora (JPC) održan je 22. ožujka 2007. Na ovome je sastanku odobreno članstvo Zajedničkog programskog odbora, usvojen je pravilnik te su odobreni mandat i članstvo Zajedničkog tima za izradu nacrta (JDT). Opisi i zadaci tada uspostavljenih dvaju zajedničkih struktura su kako slijedi:
■ Zajednički programski odbor:
Zajednički programski odbor (JPC) zajedničko je tijelo za donošenje odluka uspostavljeno na početku postupka izrade programa, čiji mandat traje od početka postupka izrade programa do konačnog podnošenja programa Europskoj komisiji. JPC se sastoji od predstavnika državnih tijela Hrvatske i Bosne i Hercegovine nadležnih za II. komponentu IPA-e i regionalnih nadležnih tijela iz pograničnih regija prihvatljivih za sudjelovanje u Programu. Članove Zajedničkog programskog odbora nominirale su i ovlastile odnosne institucije za sudjelovanje u postupku donošenja odluka.
Glavni zadaci:
• Potvrditi članove Zajedničkog programskog odbora koje nominira svaka od država
• Složiti se vezano uz radne postupke Zajedničkog programskog odbora (usvojiti Pravilnik)
• Raspravljati i sporazumjeti se oko svih faza pripreme programa
• Dati jasne naputke Zajedničkom timu za izradu nacrta o pripremi programa i njegovih priloga
• Osigurati pravovremenu pripremu svih faza programa i odnosnih priloga
• Zajednički tim za izradu nacrta
Zajednički tim za izradu nacrta (JDT) zajedničko je tehničko tijelo, koje uspostavlja Zajednički programski odbor na početku postupka izrade programa, čiji mandat traje od početka postupka izrade programa do kada Zajednički programski odbor usvoji konačni program. Zajednički tim za izradu nacrta sastoji se od predstavnika državnih institucija nadležnih za prekograničnu suradnju, ugovorene tehničke pomoći i predstavnika regionalnih nadležnih tijela. Najvažnije aktivnosti Zajedničkog tima za izradu nacrta (vidjeti niže) izvršavaju predstavnici državnih institucija i tehnička pomoć. Regionalni predstavnici odgovorni su za osiguranje točnosti regionalnih podataka i njihovu analizu, pružajući podatke i dajući napomene u svakoj fazi razrade programa te sudjelujući na radionicama za savjetovanje.
Glavni zadaci:
• Skupiti sve potrebne podatke za razradu programa
• Izraditi nacrt teksta svih poglavlja i odgovarajuće priloge u skladu s Uputama Zajedničkog programskog odbora
• Organizirati i provesti savjetovanje sa svim nadležnim institucijama na državnoj, regionalnoj i lokalnoj razini
• Unaprijediti tekstove u skladu s postupkom savjetovanja s partnerima (vidjeti niže) i podacima dobivenim od Zajedničkog programskog odbora
• Pravovremeno pripremiti sve odnosne dokumente (nacrte tekstova) za sastanke Zajedničkog programskog odbora
Uz predstavnike lokalne, regionalne i državne uprave uključene u članstvo Zajedničkog programskog odbora i Zajedničkog tim za izradu nacrta, dogovoreno je savjetovanje sa širokim rasponom partnera iz javnog, civilnog i privatnog sektora kroz regionalne radionice i anketna istraživanja. Sastav Zajedničkog programskog odbora, Zajedničkog tima za izradu nacrta i partnerskih grupa naveden je u Prilogu 1.
Glavni sastanci održani tijekom pripreme programa navedeni su niže:
Sastanak |
Datum i mjesto |
Rezultat |
|
1. |
22. prosinca 2006. |
Bilateralni sastanak (državne institucije odgovorne za II. komponentu IPA-e) |
Zajednički dogovoren vremenski okvir za razradu programa. Definirane uloge institucija i zajedničkih struktura. |
2. |
13. ožujka 2007. Zadar, Hrvatska |
Radionica hrvatskog tima za izradu nacrta i Međuministarske radne skupine |
Obrazloženje SWOT analize i Analize stanja za hrvatsku stranu Programskog područja. |
3. |
22. ožujka 2007. Zagreb, Hrvatska |
1. sastanak JPC-a |
Usvajanje članstva i mandata JPC-a i JDT-a te usvajanje rasporeda razvoja programa. |
4. |
4. travnja 2007. Šibenik, Hrvatska |
Radionica Zajedničkog tima za izradu nacrta |
Obrazloženje SWOT analize i Analize stanja. |
5. |
20. travnja 2007. Sarajevo, BiH |
2. sastanak JPC-a |
Usvajanje SWOT analize i Analize stanja te davanje uputa za Strategiju. |
6. |
25. travnja 2007. Split, Hrvatska |
Savjetovanje s hrvatskim društveno-gospodarskim partnerima (iz 5 županija) o predloženim prioritetima i mjerama. |
Rasprava o predloženim prioritetima, mjerama, prihvatljivim vrstama aktivnosti i predlagateljima projekata. |
7. |
27. travnja 2007. Vinkovci, Hrvatska |
Savjetovanje s hrvatskim društveno-gospodarskim partnerima (iz 4 županije) o predloženim prioritetima i mjerama. |
Rasprava o predloženim prioritetima, mjerama, prihvatljivim vrstama aktivnosti i predlagateljima projekata. |
8. |
8. svibnja 2007. Neum, BiH |
Radionica Zajedničkog tima za izradu nacrta |
Obrazloženje strateške strane Programa (prioriteti, mjere, prihvatljive vrste aktivnosti i predlagatelji projekata). |
9. |
11. svibnja 2007. Zagreb, Hrvatska |
3. sastanak JPC-a |
Usvajanje strateške strane Programa i uvod u Provedbeno poglavlje. |
10. |
25. svibnja 2007. Zagreb, Hrvatska |
4. sastanak JPC-a |
Usvajanje nacrta Programa prekogranične suradnje. |
■ Koordinacija donatora
U skladu s člankom 20. Uredbe IPA-e i člankom 6(3) Provedbene uredbi IPA-e, Komisija je zatražila od predstavnika zemalja članica i lokalnih Međunarodnih financijskih institucija u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini njihove napomene vezano uz radne programe prekogranične suradnje dostavljene Komisiji.
1.6. Sažetak predložene Programske strategije
Ciljevi programa su:
▶ Poticanje stvaranja prekograničnih mreža i partnerstava te razvoj zajedničkih prekograničnih djelovanja radi ponovnog ojačanja gospodarstva, zaštite prirode i okoliša te veće društvene povezanosti programskog područja.
▶ Izgradnja kapaciteta lokalnih, regionalnih i državnih institucija za upravljanje programima EU-a i pripremanje tih institucija za upravljanje budućim programima unutar 3. cilja Strukturnih fondova EU-a.
Ovaj će se cilj ostvariti kroz provedbu aktivnosti unutar sljedećeg skupa programskih prioriteta i mjera:
Prioritet 1 Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora |
Prioritet 2 Poboljšana kvaliteta življenja i društvena povezanost |
Prioritet 3 Tehnička pomoć |
Mjera 1.1: Zajednički razvoj turističke ponude |
Mjera 2.1: Zaštita prirode i okoliša |
Mjera 3.1: Podrška upravljanju i provedbi programa |
Mjera 1.2: Promicanje poduzetništva |
Mjera 2.2: Poboljšana dostupnost usluga iz Zajednice u pograničnom području |
Mjera 3.2: Podrška informiranju, promidžbi i evaluaciji Programa |
Horizontalna tema: Izgradnja prekograničnog kapaciteta |
POGLAVLJE II.
ANALIZA STANJA I SWOT ANALIZA
2.1. Prihvatljiva i susjedna područja
Programsko ciljano područje zajednička je granica između Hrvatske i BiH. Odnosne županije su teritorijalne jedinice na razini NUTS III. u slučaju Hrvatske te područja na razini koja odgovara NUTS III. klasifikaciji u slučaju Bosne i Hercegovine.
S hrvatske strane granice 9 je prihvatljivih županija: Vukovarsko-srijemska, Brodsko-posavska, Sisačko-moslavačka, Karlovačka, Ličko-senjska, Zadarska, Šibensko-kninska, Splitsko-dalmatinska i Dubrovačko-neretvanska županija. Prihvatljivo područje na hrvatskoj strani površine je 30.882 km² područja i ima 1,623.886 stanovnika.
95 prihvatljivih općina na bosanskoj strani granice pokriva 38.022 km² područja s 2,770.945 stanovnika.
Sljedeća područja predložena su za susjedne regije pod ovom Programom:
Osječko-baranjska, Požeško-slavonska, Bjelovarsko-bilogorska, Zagrebačka i Primorsko-goranska županija. Predložena susjedna područja pokrivaju 15.266 km² i imaju 854.926 stanovnika.
Mapa prihvatljivih i susjednih područja u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini nalazi se u Prilogu 4.
2.2. Opis i analiza pograničnog područja
2.2.1. Povijest
Kroz povijest, teritorij i stanovništvo programskog područja periodički su pripadali istoj državi, a u drugim su razdobljima bili podijeljeni granicama i ratovima. Iz tog su razloga veze između zajednica u pograničnom području snažne i međuovisne.
Od 9. stoljeća dijelovi današnje BiH bili su sastavni dio teritorija Kraljevine Hrvatske. U to su vrijeme utjecaji iz Zapadne Europe donijeli Kršćanstvo na programsko područje. U 12. su stoljeću Hrvatska i dijelovi BiH bili u sastavu u Mađarskog carstva (Personalna unija Mađarske i Hrvatske), dok su drugi dijelovi BiH bili u sastavu Bizantinskog carstva. Nakon kratkog razdoblja neovisnosti pod vladavinom bana Kulina u 13. stoljeću, BiH pripada Otomanskom carstvu od 14. do 19. stoljeća. Tijekom toga dugačkog razdoblja, Hrvatska ostaje dijelom Ugarskog carstva te kasnije Austrougarskog carstva. Tih dugih 500 godina bile su najteže za ljude iz pograničnih regija, uz stalne vojne sukobe, migracije lokalnog stanovništva i vrlo različite kulturne i vjerske utjecaje na dva obje strane granice.
U kasnom 19. stoljeću, intelektualci u tom područni počinju promicati ideju ujedinjene slavenske države, koja je s vremenom rezultirala stvaranjem prve Jugoslavije[13]. Kraljevstvo se raspadalo pojavom Drugog svjetskog rata, a druga Jugoslavija[14] osnovana je 1945. Utvrđeni su teritoriji današnje Hrvatske i Bosne i Hercegovine, a Hrvatska i BiH bile su dvije od šest jugoslavenskih republika.
2.2.2. Geografski opis
S dužinom od 992 km prihvatljiva granica najduža je granica u cjelokupnom IPA Programu prekogranične suradnje.
Prirodne regije hrvatsko-bosanskoga prekograničnog područja podijeljene su na tri glavna dijela od sjevera prema jugu: 1) nizinski, s mogućnostima za poljoprivrednu djelatnost i znatnim izvorima energije; 2) planinski, sa šumskim potencijalom i rekreacijskom vrijednošću; 3) pomorski, s turističkim potencijalom temeljenim na Jadranskom moru i valorizaciji kulturne baštine.
Reljef toga područja sastoji se i od nizinskoga i planinskoga područja. Područje je pretežno nizinsko na sjevernom dijelu, dok se planinsko područje proteže skoro cjelokupnim zapadnim dijelom pograničnog područja.
Silna rijeka Sava tvori granicu između dviju država, a brojni su međunarodni donatorski projekti usmjereni na plovnost i saniranje rijeke Save.
2.2.3. Demografija
Stanovništvo
Ukupni broj stanovnika Programskog područja IPA Programa prekogranične suradnje između Hrvatske i Bosne i Hercegovine iznosi 4,394.811 stanovnika. Pogranično područje obilježeno je velikim migracijama unutar regije i iz regije zbog rata u 1990-ima, koji je znatno promijenio demografsku strukturu. Danas su Hrvati jedan od konstitutivnih naroda u Bosni i Hercegovini, zbog čega je potreba za suradnjom između dvije država još i jača. Istovremeno su Srbi, koji su također jedan od konstitutivnih naroda u BiH, najveća nacionalna manjina u Hrvatskoj te stoga njihove veze treba ojačati i podržavati.
Stanovništvo prihvatljivog Programskog područja na hrvatskoj strani predstavlja više od jedne trećine ukupnog stanovništva Republike Hrvatske. Broj stanovnika prema Popisu stanovništva iz 2001. iznosi 1,623.866 stanovnika, što je dosta manje od prošlog desetljeća[15] (Prilog 2, tablica 01). U devedesetima došlo je do velikih migracija stanovništva između Hrvatske i BiH s obje strane granice. Kao posljedica toga današnja je demografska slika u Programskom području bitno različita od one prije rata. Uz spor i težak povratak izbjeglica, čini se da se te promjene ne mogu vratiti na staro stanje. Najveći pad broja stanovnika vidljiv je u općinama – uglavnom u ruralnim područjima – uz granicu s BiH.
Ukupno stanovništvo bosanske strane Programskog područja iznosi 2,770.945 stanovnika, uključujući sva tri konstitutivna naroda: Bošnjake, Hrvate i Srbe, kao i nekoliko nacionalnih manjina.
Dobna struktura
Neprekidan je trend sporog pada broja stanovništva, s više umrlih nego rođenih stanovnika diljem hrvatskog dijela programskog područja u zadnjih 10 godina. Iznimke su Splitsko-dalmatinska, Zadarska i Dubrovačko-neretvanska županija, zbog povećanog broja mladih obitelji koje žive u obalnim gradovima.
Kako što je vidljivo u tablici 02, Prilogu 2, dobna struktura hrvatske strane programskog područja ne odudara znatno od nacionalnog prosjeka. Za Ličko-senjsku, Karlovačku i Šibensko-kninsku županiju svojstveno je starije stanovništvo od nacionalnog prosjeka. Mlađe stanovništvo nalazi se u regionalnim urbanim centrima, dok starije stanovništvo uglavnom naseljava ruralne mikro regije na granici.
Bosanski dio programskog područja ima relativno mladu dobnu strukturu (tablica 03 u Prilogu 2). Visoki postotak radno sposobnog stanovništva svakako je jedan vrlo važnih potencijala za buduće razvoje projekata u regiji.
2.2.4. Nacionalne manjine
Srpska nacionalna manjina najveća je manjinska skupina u Hrvatskoj.[16]
Bošnjačka nacionalna manjina dosta je mala (0,47% u Hrvatskoj), ali većina njezinih pripadnika živi u programskom području.
Odnosi između Hrvata i Srba bili su napeti i teški tijekom devedesetih, ali situacija je nešto bolja početkom novog stoljeća[17].
Etnička struktura BiH je složena. BiH se sastoji od tri konstitutivna naroda: Bošnjaka, Srba i Hrvata. Odnosi tih konstitutivnih naroda bili su, a i nastavljaju biti, glavni izazov za stabilnost i razvoj države.
Romi su najveća nacionalna manjina u BiH.
2.2.5. Infrastruktura
Gustoća kategorizirane cestovne mreže u Programskom području iznosi 45,18 km/100 km² na području Bosne i Hercegovine i 45,5 km/100 km² na području Hrvatske.
Gustoća cesta duž granice daleko je ispod državne razine. Postojeće su ceste u vrlo lošem stanju i slabo su povezane s državnim cestama. Osim toga, vrlo je malo sredstava dodijeljeno za razvoj cestovne mreže u pograničnim područjima, budući da se potonje ne smatra prioritetom na državnoj razini.
U Programskom području postoji šest zračnih luka sa sjedištima u Splitu, Dubrovniku, Zadru, Banjoj Luci, Tuzli i Mostaru. Na sjevernome dijelu Programskog područja relativno su blizu zračne luke u Osijeku i Zagrebu.
Značajne mogućnosti korištenja riječnog prometa u sustavu programskog područja vezane su uz rijeku Savu. Mogućnosti integriranja prometa (ceste, željezničke pruge i plovni putovi) u tom području utvrđene su još u predratnom istraživanju, no još uvijek nisu ostvarene. Ključne riječne luke na Savi nalaze se u Okrugu Brčko, u Sisku i u Slavonskome Brodu. Potencijali tih luka bili su tijekom devedesetih neiskorišteni te je neophodno uložiti u sredstva u dokove, skladišta i opremu u cilju dostizanja europskih normi.
Vodoopskrbni sustavi u Programskom području obuhvaćaju stanovništvo koje živi na uskim područjima oko općinskih centara i većih naselja. Uz vodoopskrbne mreže u većim općinama i naseljima, u selima postoje mnogobrojni mali vodoopskrbni sustavi niskog kapaciteta. Predgrađa i ruralna područja bez vodoopskrbne mreže koriste alternativne sustave poput lokalnih izvora i zdenaca, cisterni, rezervoara itd. Kvaliteta dostavljene vode nije uvijek zadovoljavajuća.
Nedostatak velikih i integriranih vodovodnih sustava na gradskoj, međugradskoj i regionalnoj razini pridonosi lošim životnim uvjetima stanovništva i ometa gospodarski razvoj. Osim toga, budući da je većina postojećih sustava stara, oštećena ratnim zbivanjima i neredovito održavana, istjecanja vode su golema tj. iznose u prosjeku do 35%, a ponekad čak i do 70%. Dolazi do brojnih prekida u vodoopskrbi, posebice tijekom suhih ljetnih razdoblja.
Samo veće općine imaju korist od organizirane mreže za odvodnju otpadnih voda. Kanalizacija u mnogim općinama ne može primiti svu kanalizacijsku vodu koja se ispušta bez ikakve prethodne obrade. Drugdje se ovakvi problemi rješavaju alternativnim načinima koji su s ekološkog stajališta neprihvatljivi, na primjer izravno ispuštanje u potoke, spremnike, septičke jame itd.
Sustav upravljanja krutim otpadom temelji se na prikupljanju, prijevozu i uklanjanju čvrstog otpada posredstvom komunalnih tvrtki na općinskoj razini. Uklanjanje čvrstog otpada obavlja se na odlagalištima otpada, koja često ne ispunjavaju minimalne sanitarne i higijenske norme. Zbrinjavanje otpada na način kompresije, reciklaže, paljenja itd. također je vrlo loše organizirano ili pak uopće ne postoji.
2.3. Gospodarski opis
Većina je prihvatljivih županija programskog područja suočena s teškim posljedicama rata i ozbiljnim gospodarskim i financijskim poteškoćama. Dokazi prikupljeni iz različitih izvora ukazuju na rasprostranjene društveno-gospodarske različitosti. To je bilo uglavnom uzrokovano nedovoljnom komunikacijom između različitih subjekata uključenih u dostavljanje podataka tj. općinska tijela zadužena za gospodarstvo ne dobivaju od pravosudnih organa, općinskih sudova ili poreznih vlasti stvarne podatke o određenim gospodarskim subjektima. Cjelokupna razina gospodarskog razvoja programskog područja vrlo je niska u usporedbi s prosjekom zemalja EU27. Područje karakterizira nizak BDP, dominantnost poljoprivrednog sektora, nedostatak ulaganja i negativni radni kapital lokalnih tvrtki. Brojni faktori objašnjavaju loše gospodarske rezultate područja. Oni uključuju visok stupanj ovisnosti o poslovima i prihodima koji se temelje na poljoprivredi, te nedovoljnu zastupljenost poslovnih sektora s većom dodanom vrijednošću. Područje još ne ostvaruje gospodarsku i širu korist unutarnjih ulaganja na istoj razini kao druge regije.
Tablica 02: BDP po stanovniku u paritetu kupovne moći
2003. |
BDP po glavi stanovnika PKM |
Programsko područje BiH |
Podaci nisu dostupni |
BiH – ukupno |
2.100 |
Programsko područje Hrvatske |
7.460 |
Hrvatska – ukupno |
9.684 |
Izvor: Hrvatski državni zavod za statistiku, 2003. i Državni statistički ured BiH, 2003.
Da bi se na najbolji način iskoristile komparativne regionalne prednosti vezane uz prirodna bogatstva, struktura gospodarstva u programskom području orijentirana je na turizam (osobito jadranske županije), drvnu industriju, metaloprerađivačku industriju, poljoprivrednu i prerađivačku industriju, duhansku industriju, tekstilnu, kožarsku i obućarsku industriju. Orijentacija na ove industrijske grupacije omogućuje specijalizaciju u skladu s komparativnim prednostima i na taj način povećava konkurentnost programskog područja. Analiza industrijskog potencijala i globalni trendovi pokazuju da budućnost proizvođača u programskom području leži u povećavanju proizvodnje kroz povećana ulaganja u istraživanje i razvoj, inovacije, primjenu novih tehnologija, bolju suradnju sa znanstvenim ustanovama, integraciju znanosti, tehnologije i proizvodnje te različitih načina povezivanja s partnerima i vodećim proizvođačima na globalnom tržištu u cilju omogućavanja raspoloživosti sredstava i pristupa inozemnim tržištima. Nadalje, neophodno je što se više specijalizirati za proizvode s visokom dodanom vrijednošću, prijeći s proizvoda s niskim stupnjem obrade na proizvode s visokim stupnjem obrade, staviti naglasak na obuku i cjeloživotno učenje zaposlenika, razviti umrežavanje i udruživanje kojim će se povezati proizvođači, omogućiti razvoj robnih marki i usvojiti međunarodne norme.
2.3.1. Poljoprivreda i ruralni razvoj
Programsko područje obiluje poljoprivrednim zemljištem, a poljoprivredni sektor zapošljava prilično velik broj stanovništva. S druge strane – postotak poljoprivredne proizvodnje u ukupnom BDP-u je nizak, što pokazuje ozbiljne probleme u tom sektoru. Glavni problemi s kojima se sektor suočava su mala poljoprivredna gospodarstva i prosječno velike zemljišne parcele, stariji vlasnici gospodarstava, niska razina obrazovanja poljoprivrednog stanovništva, mala učinkovitost i mala dodana vrijednost, visok udio poljoprivrednika kojima je to sporedna djelatnost, neorganiziran plasman poljoprivrednih proizvoda i niska razina upravljačkog znanja među poljoprivrednicima. Također postoji nedovoljna povezanost prehrambene industrije i turističkog sektora, što sprječava udruživanje ili vertikalne veze koje bi stvorile prepoznatljive poljoprivredne robne marke.
2.3.2. MSP-i
Sektor MSP-a je relativno dobro zastupljen i predstavlja potencijalni izvor snage. U Programskom području postoji 42.904 registrirana MSP-a (24.362 na strani BiH i 18.542 na strani Hrvatske). Većina tih MSP-a je, međutim, vrlo malena i nedostaju im profesionalna podrška i usluge koje bi pomogle u jačanju njihove učinkovitosti i konkurentnosti. Unutarnji problemi sektora MSP-a su: nedostatna poduzetnička aktivnost (posebno u sektorima s velikim potencijalom rasta, uključujući tehnološko i akademsko poduzetništvo), neprofitabilnost sektora MSP-a (posljedica niske učinkovitosti, kakvoće proizvoda, inovacija i usmjerenosti ka izvozu) i regionalne razlike u poduzetničkim aktivnostima (koncentracija u većim regionalnim centrima). Problemi nedostatne podrške poduzetništvu: administrativne prepreke u raznim fazama životnog ciklusa poduzeća, nedostatak obrazovnih programa za poduzetnike, nedovoljno institucija za podršku poslovanju (poslovni centri, poduzetnički inkubator, tehnološki parkovi), nedosljednost u uvođenju obrazovanja/obuke za potrebe poduzetništva, neusklađenost državnih politika u stvaranju okruženja koje podupire poduzetničke aktivnosti, nerazvijenost financijskog tržišta za ispunjenje potreba sektora MSP-a te nedovoljno razvijena institucionalna podrška razvoju poduzetništva na regionalnoj razini.
2.3.3. Turizam
Zbog svojega zemljopisnog položaja i blizine brzo napredujućem turističkom sektoru na hrvatskoj obali, zapadna strana Programskog područja ima posebne turističke mogućnosti. Mnoštvo turističkih potencijala (na primjer: mineralne vode, slana jezera ili ljekovito blato) stvaraju mogućnost različitih oblika zdravstvenog / wellness turizma uz dobro razvijen primorski turizam na jadranskoj obali. Turizam u središnjim i istočnim kontinentalnim područjima programskog područja nije dovoljno razvijen. Planinska područja programskog područja posjeduju komparativne prednosti za skijanje, planinarenje, biciklizam, itd. Kulturni se turizam može razviti u nekim urbanim centrima s obzirom na bogatu kulturnu baštinu i veliku raznovrsnost kulturalnih događanja koja se organiziraju tijekom čitave godine. Još nisu ostvareni potencijali agroturizma i ekoturizma. Vjerski turizam na južnom dijelu programskog područja BiH predstavlja dodatnu mogućnost razvoja zajedničke turističke ponude. Glavne prepreke razvoju turizma su loša turistička infrastruktura (prvenstveno u kopnenim područjima), niska razina obrade tržišta, nedovoljna razmjena informacija u turističkoj industriji i kooperativnom marketingu, niska razina umrežavanja između turističkih gospodarskih subjekata i ostalih sektora (posebno poljoprivrednog).
U 2005. godini zabilježeno je 4.637.936 posjetitelja te 22.756.292 noćenja na hrvatskoj strani granice. Na bosansko-hercegovačkoj strani granice podaci navode 564.948 posjetitelja i 451.884 noćenja.
2.4. Ljudski kapaciteti
2.4.1. Obrazovanje, istraživanje i razvoj
Školski su sustavi u Hrvatskoj i u Bosni i Hercegovini vrlo slični, s obveznim osnovnoškolskim obrazovanjem te neobveznim srednjoškolskim i visokoškolskim obrazovanjem, koje se uglavnom odvija u državnim školama.
Na bosansko-hercegovačkoj strani granice postoje 382 osnovne i 184 srednje škole, dok su na hrvatskoj strani te brojke 892, odnosno 269. Temeljna situacija u osnovnom i srednjem školstvu je zadovoljavajuća, s dovoljnim brojem državnih škola. Međutim, također postoje brojne funkcionalne poteškoće kao što su uništena / neodgovarajuća infrastruktura, manjak kvalificiranog nastavnog osoblja (na primjer nastavnici informatike) i visoka cijena prijevoza za učenike iz ruralnih područja.
Razina pohađanja srednjih škola relativno je niska na bosansko-hercegovačkoj strani granice (samo 68% djece u dobi 15 – 19 godina), dok većina stanovnika na hrvatskoj strani granice ipak ima srednjoškolski stupanj obrazovanja.
Što se tiče visokog obrazovanja, na čitavom je programskom području razina visokog i srednjoškolskog stupnja obrazovanja niska. Pozitivan trend pokazuje porast broja regionalnih visokoškolskih ustanova (sveučilišta, fakulteti i veleučilišta), kao i veća raznolikost preddiplomskih programa koje se na njima nude. Trenutačno postoje regionalna sveučilišta, fakulteti i visokoškolske ustanove u Bihaću, Banjoj Luci, Prijedoru, Laktašima, Doboju, Mostaru, Tuzli i Trebinju u Bosni i Hercegovini te sveučilišta u Splitu i Zadru i fakulteti i ostale više školske institucije u Slavonskom Brodu, Šibeniku, Dubrovniku, Sisku, Vukovaru, Gospiću, Petrinji, Kninu i Karlovcu.
Broj ljudi u obrazovanju pao je u posljednjih 10 godina uglavnom zbog pogoršanja demografske situacije. Jedan od problema u pograničnom području vezan je uz obrazovnu infrastrukturu. Stanje potonjeg pogoršalo se za obrazovanje prije fakulteta, u smislu sigurnosti zgrada, osnovnih komunalnih usluga i opremljenosti. Ruralno područje više je pogođeno zbog teškog pristupa.
Veze između obrazovnih institucija i poslovnog sektora su slabe i rezultiraju niskim stupnjem inovacija i nerazvijenim sektorom istraživanja i razvitka. Institucije za istraživanje i razvoj u programskom području na hrvatskoj strani su Institut za oceanografiju i ribarstvo, Institut za jadranske kulture i melioraciju krša, Mediteranski institut za istraživanje života i Tehnološki centar u Splitu, te Razvojno-istraživački centar za marikulturu u Stonu.
2.4.2. Tržište rada
Tablica 03: Stopa zaposlenosti i nezaposlenosti
Stopa nezaposlenosti u 2005. (HR) i 2006. (BiH) |
Stopa zaposlenosti u 2005. (HR) i 2006. (BiH) |
|
Programsko područje BiH |
36,57 % |
36,06% |
BiH |
41 % |
49,06 % |
Programsko područje Hrvatske |
21,5% |
50,5% |
Hrvatska – ukupno |
16,6% |
54,9% |
zemlje EU 25 |
9,0% |
62,8% |
Izvor: Državni statistički ured BiH, 2005. i Zavod za zapošljavanje BiH, 2006.
Kao što je prikazano u tablici iznad, hrvatska strana programskog područja (izuzev Dubrovačko-neretvanske županije) ima znatno višu stopu nezaposlenosti od državnog prosjeka. Stope zaposlenosti u svim su županijama također ispod državnog prosjeka. Ti podatci odražavaju gospodarsku zaostalost, ovisnost o zapošljavanju u javnom sektoru i nedostatak poduzetničkih inicijativa. Regionalna raspodjela nezaposlenosti vrlo je neujednačena, s najvišim stopama nezaposlenosti u ruralnim mikroregijama gdje je često uzrokom ozbiljnih društvenih problema.
Nezaposlenost je najčešća među nekvalificiranim radnicima, starijim stanovništvom, mladima i ženama. U nekim županijama (Sisačko-moslavačka i Splitsko-dalmatinska) postoji velik broj nezaposlenih sa sveučilišnim obrazovanjem.
U Bosni i Hercegovini se struktura zaposlenosti umnogome promijenila uslijed strukturalnih reformi, dovodeći do propadanja velikih tradicionalnih poslodavaca. Drugi važan čimbenik su perifernost ili ruralnost većeg dijela regije. Udaljenost pograničnog područja od centra i većih gradova čine regiju relativno neprivlačnom za inozemna izravna ulaganja. Stopa zaposlenosti u uslužnom je sektoru vrlo slaba i gotovo polovica zaposlenih radi u javnom sektoru. Najviša je stopa nezaposlenosti zabilježena među stanovništvom u dobi od 31 do 50 godina, koje predstavlja 45,13% ukupnog broja nezaposlenih osoba u 2006. Postotak za dobnu skupinu od 18 do 30 godina iznosio je 41,36% u istoj godini. To je jedan od najvažnijih razloga odlaženja mnogih mladih ljudi iz ovoga područja.
2.5. Okoliš
S prirodnog, zemljopisnog i ekološkog stajališta, programska su područja Republike Hrvatske i Republike Bosne i Hercegovine prilično homogena. Obje strane granice suočene su sa sličnim izazovima u osiguravanju uravnoteženog puta prema društveno-gospodarskom razvoju, održavajući izvanrednu prirodnu i kulturnu baštinu i ispunjavajući ekološke zahtjeve EU-a.
Na obje se strane granice uočava nedostatak integriranih i koordiniranih postupaka zaštite okoliša i promicanja održivog razvoja unatoč brojnim mogućnostima da se to učini, na primjer kroz razvoj i unapređivanje posebnih zaštićenih područja, posebna područja očuvanja, sustave informiranja posjetitelja, programe razmjene, razvoj informacijskih sustava, provedbu javnih privatnih partnerstava za zaštitu prirode.
Na hrvatskoj strani granice postoji više od 200 zaštićenih područja od kojih su 6 nacionalni parkovi. S bosansko-hercegovačkom programskom području također postoji potencijal u tom pogledu (Nacionalni park Kozara, Bardača (Ramsarsko područje), Hutovo blato, Blidnje itd). Nadalje, postoji prirodna i jasna potreba za suradnjom na zaštiti porječja Save, Une, Krke, Neretve i drugih rijeka u programskom području.
Nerazvijeni sustavi otpadnih voda prepoznati su kao jedan od glavnih faktora rizika za rijeke i podzemne vode.
Kao ostavština od rata, u programskom području još uvijek postoje područja za koja se sumnja da su minirana. Ukupno područje obiju država za koje se sumnja da je minirano prekriva površinu od 1.844 km² s približno 305.000 mina od kojih se većina nalazi u programskom području.
2.6. Kultura
Kulturna suradnja oduvijek je bila – i još uvijek je – vrlo važna poveznica zajednica s obje strane granice. Programsko područje dijeli vrlo slične tradicije, običaje, jezik i kulturnu baštinu. Postoje brojne kulturna društva i udruge manjina čija je svrha očuvanje lokalnih tradicija i posebnosti.
Osim suradnje malih kulturnih udruga, postoji i neiskorišten potencijal za valorizaciju kulturne baštine u programskom području i njezinog uključivanja u turističku ponudu.
2.7. SWOT analiza
Analiza prednosti, slabosti, mogućnosti i prijetnji temelji se na analizi stanja programskog područja, kao i na radionicama s predstavnicima državnih i regionalnih/lokalnih razina održanima u obje države tijekom postupka izrade programa.
Ovo je sažeta SWOT analiza koja predstavlja glavne zajedničke potencijale i probleme prekogranične regije koji će poslužiti kao temelj za razvoj strategija u ovome Programu.
GEOGRAFSKA OBILJEŽJA, INFRASTRUKTURA |
|||||
Prednosti |
Dobar zemljopisni položaj – blizina važnih cestovnih i željezničkih veza Riječne luke na Savi i Dunavu Morske luke u Dubrovniku, Pločama, Splitu i Zadru Zračne luke u Dubrovniku, Splitu, Zadru, Mostaru, Banjoj Luci, Tuzli (te Osijeku i Zagrebu) Dobra željeznička infrastruktura na južnom dijelu Programskog područja |
Slabosti |
Lokalna i regionalna prometna infrastruktura (lokalne ceste, željeznica) nedovoljno razvijena i neodržavana Uništena i neodgovarajuća temeljna infrastruktura Nedovoljno razvijeni sustavi vodoopskrbe i odvodnje otpadnih voda |
||
Mogućnosti |
Razvoj lokalnih prometnih veza (lokalne ceste, željeznički terminali) Razvoj riječnog prometa Izgradnja autoceste Budimpešta – Osijek – Sarajevo – Ploče (i veza s dubrovačkom autocestom), kao i autoceste Banja Luka – Gradiška |
Prijetnje |
Moguće smanjenje graničnih prijelaza u skoroj budućnosti zbog nedostatnog ulaganja u infrastrukturu i opremu Nedostatni financijski instrumenti za izgradnju velikih infrastrukturnih projekata Nedostatno ulaganje u vodoopskrbu, otpadne vode i sustave za upravljanje otpadom zbog skromnih gradskih i općinskih proračuna |
||
OKOLIŠ |
|||||
Prednosti |
Bogat prirodni potencijal (voda, more, šume, poljoprivredno tlo, minerali) Krajolik i prirodna područja prikladna za zaštitu ili su već zaštićena |
Slabosti |
Neadekvatno upravljanje otpadom Manjak sustava zaštite od poplava (na kontinentalnom dijelu – Sava) Velika područja još uvijek prekrivena minama Neodgovarajući sustavi za zaštitu od požara Manjak sustava za praćenje zagađenja |
||
Mogućnosti |
Održivo upravljanje vodnim potencijalima Poboljšano upravljanje otpadom Razvoj i korištenje obnovljivih izvora energije |
Prijetnje |
Nastavak zagađivanja Spor postupak razminiranja |
||
DEMOGRAFIJA, LJUDSKI KAPACITETI, OBRAZOVANJE I TRŽIŠTE RADA |
|||||
Prednosti |
Pristup visokoškolskim ustanovama u regionalnim centrima u programskom području U programskom području nema jezičnih prepreka Postojeća suradnja organizacija civilnog društva iz Hrvatske i BiH Visoka gustoća stanovništva u nekim područjima (obala, područje duž rijeke Save) |
Slabosti |
Značajne migracije u pograničnoj regiji tijekom 1990-ih uslijed rata u Hrvatskoj i BiH Visoka stopa nezaposlenosti, posebno u ruralnim područjima Velika odstupanja između potražnje i ponude na tržištu rada Manjak mogućnosti za cjeloživotno učenje Odliv mozgova prema urbanim područjima i iz regije Depopulacija u nekim područjima Velik broj starijeg stanovništva u pograničnoj regiji (ne pridonese gospodarstvu regije) Nedovoljan broj bolnica i liječnika |
||
Mogućnosti |
Poboljšan zajednički sustav zdravstva i edukacijske Zajednički pristup problemima na tržištu rada |
Prijetnje |
Nastavak odliva mozgova Nastavak depopulacije u nekim područjima (uglavnom ruralnim) Povećana stopa siromaštva Povećana socijalna isključenost |
||
GOSPODARSTVO |
|||||
Prednosti |
INDUSTRIJA Tradicija industrija prerade hrane, drva i metala Širenje sektora MSP-a Trend razvoja poslovne infrastrukture Porast uslužnih industrijskih grana POLJOPRIVREDA I RURALNI RAZVOJ Tradicija u poljoprivrednom sektoru Velike površine nezagađene obrađene zemlje TURIZAM Komparativne prednosti za razvoj turizma (prirodni, kulturni i antropološki potencijal) |
Slabosti |
INDUSTRIJA Industrija s nerazvijenim tehnologijama Nedovoljna interakcija između temeljne i prerađivačke industrije Nedovoljna povezanost industrije, znanosti/obrazovanja i institucija za istraživanje i razvoj Nedovoljno udruženja i mreža MSP-a Uništena poslovna infrastruktura tijekom 1990-ih (i spor oporavak) POLJOPRIVREDA I RURALNI RAZVOJ Mala poljoprivredna gospodarstava i njihovo zastarjelo upravljanje Nedostatak umrežavanja poljoprivrednika TURIZAM Nedovoljan plasman turističkih odredišta u programskom području (osim hrvatske obale) Nedovoljno razvijena turistička infrastruktura Nedostatak financijskih instrumenata za razvoj turizma na kontinentalnom dijelu programskog područja |
||
Mogućnosti |
INDUSTRIJA ▶ Fokus na razvoju gospodarskih veza između Hrvatske i BiH ▶ Mogućnost inozemnih izravnih ulaganja ▶ Stupanj finalizacije proizvoda ▶ Razvoj robnih marki i plasiranje lokalnih proizvoda ▶ Razvoj novih mehanizama financiranja ▶ Razvoj prekograničnih službi za informiranje i savjetovanje poduzeća POLJOPRIVREDA ▶ Uspostava suradnje između proizvođača, prerađivačke industrije i distributera ▶ Mogućnost organske poljoprivrede zahvaljujući prirodnim bogatstvima TURIZAM ▶ Razvoj zajedničke turističke ponude i proizvoda ▶ Valorizacija kulturne baštine ▶ Suradnja turističkog i poljoprivrednog sektora te ruralni razvoj |
Prijetnje |
INDUSTRIJA ▶ Nedostatak povoljnih uvjeta za inozemna izravna ulaganja ▶ Postojanje crnog i sivog tržišta ▶ Povećan utjecaj globalnih tržišnih gospodarstava i jedinstvenog tržišta – jeftiniji proizvodi ▶ Jačanje položaja i slike regije kao odredišta s niskom dodanom vrijednošću POLJOPRIVREDA ▶ Mala poljoprivredna gospodarstva još uvijek nisu konkurentna na tržištu ▶ Nedovoljna eksploatacija poljoprivrednih kapaciteta ▶ Pristupanje EU zahtijeva više standarde TURIZAM ▶ Konkurentska ponuda već razvijenih inozemnih turističkih područja ▶ Nedovoljno ulaganje u infrastrukturu i dalje predstavlja prepreku razvoju turizma |
||
KULTURA |
|||||
Prednosti |
▶ Zajednička bogata kulturno-povijesna baština i različitost kulturnih običaja ▶ Jedinstvena tradicija, običaji i zanati, zajedničko slavensko podrijetlo jezika i duga tradicija bliskih veza i obostrane interakcije |
Slabosti |
▶ Nedovoljna zaštita i neodgovarajuće korištenje kulturne baštine |
||
Mogućnosti |
▶ Očuvanje i obnova zajedničkog kulturnog naslijeđa ▶ Održiva zaštita postojećih kulturnih i teritorijalnih raznolikosti |
Prijetnje |
▶ Marginalizacija nacionalnih manjina može smanjiti kulturnu raznolikost |
||
SIGURNOST I KAPACITETI SURADNJE |
|||||
Prednosti |
▶ Tradicionalne veze u svim sektorima ▶ Poznavanje jezika i mentaliteta |
Slabosti |
▶ Nedovoljno iskustvo u radu na projektima (posebno projektima prekogranične suradnje) ▶ Nedostatni institucionalni kapaciteti za podršku potencijalnim korisnicima projekata |
||
Mogućnosti |
▶ Suradnja službi za zaštitu i spašavanje na obje strane granice ▶ Povećanje financijskih instrumenata za suradnju – IPA program prekogranične suradnje ▶ Obrazovanje o prekograničnoj suradnji i regionalnom razvoju |
Prijetnje |
▶ Moguća politička nestabilnost u regiji |
POGLAVLJE III.
PROGRAMSKA STRATEGIJA
3.1. Opći cilj
Zbog duljine hrvatsko-bosanske granice (992 km) i heterogenosti programskog područja teško je izdvojiti problematiku zajedničku za sva uključena područja. Međutim, razina gospodarskog razvoja slična je diljem cijelog programskog područja, kao što je prikazano u Analizi stanja. S obje strane granice stanovništvo u opadanju i dalje se nosi sa štetnim posljedicama rata i nestankom stare industrije i tržišta, koji je slijedilo nakon raspada bivše Jugoslavije. Čak se i hrvatske županije smještene na obali koje ostvaruju znatnu korist od razvoja turizma suočavaju sa strahovitim teškoćama u svome zaleđu, koje je često prijašnja ratna zona gospodarski odvojena od obale. Program prekogranične suradnje između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine usmjeren je rješavanje ovih nedostataka davanjem pomoći područjima za koja se analizom utvrdi da imaju stvarni potencijal. Programsko područje ima neosporan prirodni i kulturalni potencijal, koji nisu dovoljno iskorišteni za razvitak lokalnog gospodarstva. Perifernost programskog područja naglašena je smanjenjem prekograničnih aktivnosti nakon rata. S obzirom na ograničena sredstva raspoloživa pod Programom IPA-e 2007 – 2013. i na veličinu programskog područja, težnja je ovoga programa, prije svega, pridonijeti oživljavanju graničnih veza i aktivnosti u programskom području poticanjem na suradnju na lokalnoj razini vezano uz zajedničke ekološke i društveno-gospodarske probleme.
▶ Opći je cilj programa potaći stvaranje prekograničnih mreža i partnerstava te razvoj zajedničkih prekograničnih djelovanja radi revitalizacije gospodarstva, zaštite prirode i okoliša i jačanja socijalne kohezije.
Glavni pokazatelji uspjeha programa bit će broj i kakvoća mreža, veza i projekata, uspostavljenih uz pomoć programa. Radi se o lako mjerljivim pokazateljima koji ne zahtijevaju složene podatke.
Dodatni je cilj programa izgradnja kapaciteta lokalnih, regionalnih i državnih institucija za upravljanje EU programima te priprema za upravljanje budućim programima prekogranične suradnje u skladu s ciljem 3 EU Strukturnih fondova.
Gore navedeni ciljevi ostvarit će se kroz 3 prioriteta:
Prioritet 1: Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora
Prioritet 2: Poboljšana kvaliteta življenja i socijalna kohezija
Prioritet 3: Tehnička pomoć
Ovi će se prioriteti provesti putem 6 zasebnih mjera; programska strategija navedena je niže u Tablici 04.
Tablica 04: Programska strategija
Prioritet 1 Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora |
Prioritet 2 Poboljšana kvaliteta življenja i socijalna kohezija |
Prioritet 3 Tehnička pomoć |
Mjera 1.1: Zajednički razvoj turističke ponude |
Mjera 2.1: Zaštita prirode i okoliša |
Mjera 3.1: Podrška upravljanju i provedbi programa |
Mjera 1.2: Promicanje poduzetništva |
Mjera 2.2: Poboljšana dostupnost usluga iz Zajednice u pograničnom području |
Mjera 3.2: Podrška informiranju, promidžbi i evaluaciji Programa |
Horizontalna tema: Izgradnja prekograničnih kapaciteta |
Izgradnja prekograničnih kapaciteta bit će horizontalna tema na kojoj se temelje Prioriteti 1 i 2, koliko god to bude moguće, integrirana u sve mjere tih prioriteta. Prekogranični kapacitet izgradit će se dajući prednost projektima koji:
(a) Razvijaju suradnju i ujedinjuju iskustva između lokalnih i regionalnih dionika u cilju povećanja prekogranične suradnje;
(b) Pojačavaju i učvršćuju prekogranični dijalog te uspostavljaju institucionalne odnose između lokalnih uprava i ostalih značajnih lokalnih ili regionalnih dionika.
(c) Opskrbljuju sudionike iz lokalnih i regionalnih tijela podacima i vještinama za razvoj, provedbu i upravljanje prekograničnim projektima.
Ostvarenje ciljeva izgradnje prekograničnih kapaciteta mjerit će se pomoću sljedećih programskih pokazatelja:
■ Broj organizacija koje su potpisale sporazume prekogranične suradnje;
■ Broj uspostavljenih prekograničnih mreža usmjerenih na: poboljšanje javnih službi i/ili provođenje zajednički operacija i/ili razvoj zajedničkih sustava;
■ Broj projekata koji su zajednički provedeni i/ili su imali osoblje iz obje zemlje.
Važno je napomenuti da je opseg programa 2007 – 2013. ograničen dostupnim sredstvima. To znači da se unutar ovog programa ne možemo baviti nekima od problema utvrđenim u analizi stanja i SWOT analizi kao značajnim za razvoj pograničnog područja. Među tom problematikom ističu se: restrukturiranje poljoprivrede; razminiranje, osuvremenjivanje graničnih prijelaza i opskrba temeljnom infrastrukturom.
3.2. Usklađenost s programima EU-a i nacionalnim programima
Uredba Vijeća (EZ) br. 1085/2006 kojom se uspostavlja Instrument pretpristupne pomoći – Uredba IPA-e – pruža pravni temelj ovome Programu, a Uredba Komisije (EZ) br. 718/2007 tvori Provedbenu uredbu IPA-e.
Druge regulative ili dokumenti EU-a koji su uzeti u obzir prilikom razrade prioriteta i mjera ovoga Programa: Uredba Vijeća (EZ) br. 1083/2003 od 11. srpnja 2006. u kojoj su izložene opće odredbe Europskog fonda za regionalni razvoj, Europskog socijalnog fonda i Kohezijskog fonda i kojom se ukida Uredba (EZ) br. 1260/1999; Uredba Vijeća i Europskog parlamenta (EZ) br. 1080/2006 od 05. srpnja 2006. o Europskom fondu za regionalni razvoj i kojom se ukida Uredba (EZ) br. 1783/1999; Odluka Vijeća br. 11807/06 od 18. kolovoza o Strateškim smjernicama Zajednice o koheziji; Uredba Vijeća i Europskog parlamenta (EZ) br. 1082/2006 od 05. srpnja 2006. o Europskoj skupini za teritorijalnu suradnju (EGTC).
Multiindikativni programski dokument za Hrvatsku za razdoblje 2007– 2009 pokazuje da će prekogranična suradnja, kojom se upravlja putem Komponente II, podržati Hrvatsku u prekograničnoj, međudržavnoj i međuregionalnoj suradnji s državama članicama, ali i državama koje nisu članice EU-a. Bit će usmjeren na poboljšanje potencijala za turizam, stvaranje boljih veza između pograničnih područja i poticanje zajedničkih aktivnosti zaštite okoliša.
Multiindikativni programski dokument za Bosnu i Hercegovinu za isto razdoblje podržat će aktivnosti usmjerene na promicanje i poboljšanje prekogranične suradnje i društveno-gospodarsku integraciju pograničnih područja. Navedeno će se postići jačanjem gospodarskih, društvenih, ekoloških i kulturnih veza između odgovarajućih država sudionica, uključujući međuljudska djelovanja.
3.2.1. Nacionalni programi – Hrvatska
Program je u skladu s glavnim ciljevima i područjima intervencije sljedećih nacionalnih programa:
• Strateški okvir za razvoj, čiji je glavni strateški cilj promicanje »rasta i zaposlenosti na konkurentnom tržišnom gospodarstvu u europskoj socijalnoj državi 21. stoljeća«. Ovaj strateški cilj postiže se istovremenim i usklađenim djelovanjem u sljedećih deset strateških područja: ljudi, znanje i obrazovanje, prijevozna i energetska infrastruktura; znanost i informacijska tehnologija; socijalni kohezija i pravda; makroekonomska stabilnost i otvorenost; integrirane financijske usluge, zaštita okoliša i uravnotežen regionalni razvoj; poduzetnička klima, privatizacija i restrukturiranje te nova uloga države;
• Zajednički memorandum o socijalnom uključivanju, u kojemu se navode prioriteti i mjere politika vezanih za socijalnu uključenost i borbu protiv siromaštva;
• Nacrt Operativnog programa IPA-e za regionalnu konkurentnost (RCOP) koji ima 2 cilja: 1/ postići veću konkurentnost i uravnotežen regionalni razvoj poticanjem konkurentnosti malih i srednjih poduzeća i poboljšavanjem gospodarskih uvjeta u područjima s razvojnim poteškoćama u Hrvatskoj i 2/ razviti kapacitet hrvatskih institucija za razvoj programa i provedbu aktivnosti koje podržava ERDF nakon pristupanja. Prioriteti ovoga programa komplementarni su s dva glavna prioriteta RCOP-a, koji su 1/ povećanje razvojnog potencijala područja s razvojnim poteškoćama i 2/ poboljšanje konkurentnosti hrvatskog gospodarstva. Ovaj je Program komplementaran sa Prioritetom 2 RCOP-a.
• Nacrt Operativnog programa IPA-e za razvoj ljudskih potencijala (HRDOP) koji predlaže tri Prioritetne osi: 1/Poboljšanje dostupnosti zaposlenja i održivo uključenje u tržište rada; 2/Pojačavanja socijalne uključenosti i integracija ljudi u nepovoljnom položaju; 3/Proširivanje i poboljšanje ulaganja u ljudski kapital. U ovome programu posebna pozornost bit će dana projektima koji pridonose povećanju zapošljivosti lokalnog stanovništva i povećaju dostupnost socijalnih usluga;
Nadalje, program je u skladu s glavnim nacionalnim strategijama Hrvatske (tj. Nacionalnim akcijskim planom zapošljavanja za razdoblje od 2005. do 2008, Planom razvoja obrazovnog sektora 2005 – 2010, Strategijom i akcijskim planom obrazovanja odraslih; Strateškim ciljevima razvoja hrvatskog turizma do 2010; Strategijom upravljanja otpadom Republike Hrvatske; nacrtom Nacionalne strategije za regionalni razvoj, Pretpristupnim ekonomskim programom 2006 – 2008. itd) i Programom Vlade za razdoblje 2003 – 2007. u kojemu je razvoj pograničnih područja naveden kao jedan od najviših nacionalnih prioriteta, budući da 18 od 21 županije ima vanjske granice.
Može se zaključiti da je ovaj Program komplementaran s glavnim programima i da se ne preklapa s njima zbog svojega usmjerenja na jačanje prvenstveno onih aktivnosti koje su prepoznate kao važne za obje države partnerice.
3.2.2. Nacionalni programi – Bosna i Hercegovina
Program je u skladu s glavnim ciljevima i područjima intervencije sljedećih nacionalnih programa BiH:
• Strategija integracije BiH u EU, koja je glavni dokument na kojemu se temelji cjelokupan proces pristupanja EU-u. Strategija navodi osnovne ciljevi i planove pristupa te uključuje skup općih uputa za rad institucija države i pravnih osoba, kao i ostalih dionika uključenih u proces integracije.
• Višegodišnji indikativni planski dokument IPA-e (MIPD), koji je ključni strateški dokument za pomoć EZ-a za BiH unutar IPA-e, s glavnim strateškim ciljem pružanja podrške državi u prijelazu od potencijalnog kandidata do države kandidatkinje i napokon do članstva u EU.
• Strategija za provedbu decentraliziranog sustava provedbe u BiH – cilj ovoga dokumenta pomoći je Odjelu za koordinaciju pomoći Direkcije za europske integracije BiH te Ministarstvu financija i riznice razviti smjernice za provedbu decentraliziranog sustava provedbe (DIS) u BiH.
• Srednjoročna razvojna strategija (MTDS) (ranije nazivana Dokumentom Strategije za smanjenje siromaštva – PRSP) za Bosnu i Hercegovinu, koja je srednjoročni dokument za razdoblje 2004 – 2007. Strategija se temelji na postizanju tri krajnja strateška cilja: stvaranje uvjeta za održivi razvoj, smanjenje siromaštva i ubrzanje procesa integracije u EU u Bosni. Ovaj strateški dokument također sadržava brojne sektorske prioritete i njihove pripadajuće mjere. MTDS će zamijeniti NDP (Nacionalni razvojni plan), čija se provedba očekuje početkom 2008.
• Nacionalni plan djelovanja za okoliš (NEAP), koji je pripremljen s podrškom Svjetske banke u oba entiteta usporedno, predstavlja strateški dokument za planiranje održivoga razvoja. Plan uključuje popis prioritetnih projekata u polju okoliša. Povrh toga, već se provode mnogi Lokalni ekološki akcijski planovi.
3.3. Usuglašenost s drugim politikama Europske zajednice
Po svojoj prirodi i težištu, program će uključivati glavne politike EU-a o: regionalnoj politici, zaštiti okoliša, jednakim mogućnostima i informacijskom društvu.
Program je u skladu s glavnim ciljevima EU-a do 2010. navedenima u Lisabonskoj strategiji kroz poboljšanje gospodarske konkurentnosti pograničnog područja i većih mogućnosti zapošljavanja kroz ulaganja u suradnju i umrežavanje u turističkom sektoru (koji je glavni pokretač regionalnih gospodarstava), zaštitu prirodne i kulturne baštine, kao i okoliša. Jačanje konkurentnosti i gospodarskog i socijalnog uključivanja prekograničnog područja u skladu je sa Strateškim smjernicama Zajednice za kohezijsku politiku 2007-2013 (COM (2005) 0299) o prekograničnoj suradnji. Povrh toga, Program će također podržati ciljeve Strategije iz Göteborga promicanjem održivog upravljanja okolišem kroz uspostavu suradnje među institucijama i provedbu zajedničkih aktivnosti za zaštitu prirode i okoliša.
Program će također podržati rodno osviještenu politiku i politike jednakih mogućnosti provedbom projekata koji će jasno demonstrirati njihove napore u stvaranju jednakih mogućnosti za rodne i etničke skupine te osobe s invaliditetom u skladu s načelima Europske unije. Općenito, provedba horizontalnih načela bit će zajamčena definicijom ciljnih skupina, prihvatljivih aktivnosti u okviru utvrđenih mjera, postupaka evaluacije i pokazatelja na razini Prioriteta i mjera.
3.4. Opis prioriteta i mjera
3.4.1. Prioritet 1:
Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora
3.4.1.1. Pozadina i opravdanost
Ovaj prioritet predstavlja reakciju na teško gospodarsko stanje s obje strane granice, koje karakterizira pad stanovništva, visok stupanj ovisnosti o nedovoljno razvijenom sektoru poljoprivrede i sektor malog i srednjeg poduzetništva koji se suočava s problemima poput nedostupnosti kredita te nedostatka stručnosti i inicijative. Turistički sektor je dobro razvijen u zapadnom dijelu programskog područja – blizu jadranske obale – no prilično nerazvijen u središnjim i istočnim dijelovima. Neke od glavnih prepreka za razvoj turističkog sektora su loša turistička infrastruktura (uglavnom u priobalnim područjima), niska razina marketinga kao i nepostojanje razmjene informacija među turističkim operaterima i unutar ostalih gospodarskih sektora (posebno poljoprivrede).
Analiza programskog područja pokazala je da značajan potencijal rasta leži u sektoru malog i srednjeg poduzetništva te da istraživanje i razvoj predstavljaju izvor dodane vrijednosti za gospodarstvo. Ovaj potencijal, međutim, još nije u potpunosti ostvaren budući da trenutačno brojni nedostaci ometaju kako stvaranje, tako i rast malih i srednjih poduzeća, osobito onih temeljenih na znanju, koji najviše pridonose regionalnoj konkurentnosti. Promicanje poduzetništva i podrška malim i srednjim poduzećima od ključne je važnosti za povećanje gospodarskih mogućnosti pograničnih područja. Češći kontakti između malih i srednjih poduzeća stvorit će nove prilike za suradnju. Zajednička potpora malim i srednjim poduzećima pomoći će povećati konkurentnost postojećih malih i srednjih poduzeća i potaknuti otvaranje novih tvrtki.
3.4.1.2. Opći i konkretni ciljevi
Opći cilj
▶ Pridonijeti integraciji gospodarstva u pograničnim područjima poticanjem suradnje u području turizma i potporom malim i srednjim poduzećima te promicanjem poduzetništva.
Konkretni ciljevi
▶ Razviti prepoznatljivu zajedničku turističku ponudu temeljenu na zajedničkoj ekološkoj i kulturnoj baštini i povećati konkurentnost lokalnog turističkog gospodarstva.
▶ Poticati razvoj regionalnog gospodarstva jačanjem sektora malog i srednjeg poduzetništva i poslovnom podrškom institucijama i uslužnim djelatnostima.
U skladu s konkretnim ciljevima, Prioritet 1 provodit će se putem dviju mjera:
Mjera 1.1: Razvoj zajedničke turističke ponude
Mjera 1.2: Promicanje poduzetništva
Izravni korisnici
Izravni korisnici ovog Prioriteta su neprofitne pravne osobe utemeljene na osnovi javnog ili privatnog prava za ciljeve od javnog interesa ili konkretnu svrhu ispunjavanja potreba od općeg interesa, koje pripadaju jednoj od sljedećih skupina:
• regionalna i lokalna tijela javne vlasti;
• javna tijela (fondovi, institucije, agencije) koja je utemeljila država ili regionalna/lokalna samouprava kao što su: institucije za istraživanje i razvoj, institucije za obrazovanje i usavršavanje, institucije zdravstvene skrbi, institucije za zaštitu prirodne i kulturne baštine, agencije za lokalni i regionalni razvoj, turističke agencije i udruge, itd.
• privatni instituti koje su utemeljili subjekti privatnog prava za ispunjavanje potreba od općeg interesa (kao što su obrazovni ili znanstveno-istraživački instituti), sve dok djeluju na neprofitnoj osnovi;
• nevladine organizacije kao što su udruge i zaklade;
• gospodarske, poljoprivredne, obrtničke i industrijske komore, grupacije registrirane kao neprofitne pravne osobe;
• poljoprivredne udruge i zadruge.
Kriteriji za odabir projekata i mehanizmi provedbe:
Kriteriji za odabir projekta bit će detaljno opisani kasnije u sklopu primjenjivih Vodiča za prijavitelje projekata ili/i poziva na dostavu prijedloga projekata.
Mjere će se provoditi pretežno kroz sheme potpora. Međutim, postoji mogućnost da ZNO prepozna potrebu za financiranjem ključnih zajedničkih operacija izvan poziva na dostavu prijedloga projekata. U tim slučajevima, mehanizam provedbe bit će nabava usluga, radova i robe.
3.4.1.3. Mjere
Mjera 1.1 Razvoj zajedničke turističke ponude
Ova mjera podržat će zajednički razvoj i promicanje turističkih ponuda. Potaknut će razvoj, unapređenje i diversifikaciju turističkih proizvoda i usluga, uključivanje kulturne baštine i okoliša u turističke proizvode i zajednički marketing ovih proizvoda. To će pokrenuti proizvodne, ekološke i kulturne potencijale uključenih područja i pridonijeti njihovom održivom razvoju.
Cilj mjere bit će također unaprjeđivanje znanja zaposlenih u turizmu, kulturi i poljoprivredi. Konkretno, mjera će poticati korištenje alata informacijske i komunikacijske tehnologije za razvoj i promidžbu proizvoda i obuku zaposlenika.
Osigurat će se da ne dođe do operativnog ili financijskog preklapanja s bilo kojom od mjera u sklopu operativnih programa za Hrvatsku u okviru Komponente III. IPA-e (Regionalni razvoj).
Vrste aktivnosti prihvatljivih u okviru tih mjera:
• razvoj novih turističkih proizvoda/usluga s jasnim prekograničnim identitetom (razvoj tematskih puteva, iskorištavanje prostora, itd);
• razvoj male turističke infrastrukture vezane uz atrakcije poput staza za šetnju i wellness staza, planinarskih, jahačkih i biciklističkih staza, mjesta za piknik, postavljanje putokaza, centri za posjetitelje, objekti za sport i rekreaciju, uređenje okoliša, rasvjeta, obnova objekata kulturne/povijesne baštine od prekograničnog značaja;
• dopunska obuka osoblja potrebna za upravljanje unaprijeđenim atrakcijama i objektima;
• certifikacija lokalnih proizvoda i usluga;
• zajednička turistička promidžba i marketinške inicijative, uključujući osobito inicijative promicanja identiteta prekogranične regije kao turističke zone: promidžbene aktivnosti poput pripreme i distribucije informacija i reklamnih materijala o prekograničnom području i njegovim proizvodima, sudjelovanje na zajedničkim turističkim sajmovima i njihova organizacija, posjeti turističkih zastupnika te organizatora putovanja i turističkih novinara, aktivnosti podizanja javne svijesti i usluge informiranja za lokalna poduzeća i zajednice, komunikacijske kampanje za podizanje svijesti o prirodnoj i kulturnoj baštini i doprinosu turizma razvoju itd.;
• uvođenje i unaprjeđivanje zajedničkog marketinga te promidžbe turizma i poljoprivrednih proizvoda i usluga;
• uključivanje kulturne baštine u turističke proizvode obnovom i očuvanjem kulturne baštine te poticanjem kulturne razmjene i događanja;
• uvođenje suvremenih tehnoloških i informacijskih sustava usmjerenih na unaprjeđivanje usluge informiranja gostiju, promidžbu i planiranje turističkih odredišta, poput otvaranja, obnove i opremanja turističkih informacijskih centara, njihovog uključivanja u regionalne ili šire mreže i informacijske sustave, internetske regionalne sustave informiranja i distribucije (e-marketing), informacijsko-tehnološke baze podataka itd;
• stvaranje i provedba zajedničkih strategija razvoja turizma te izrada analiza, izvješća, studija, programa i organizacija konferencija posvećenih zaštiti i promicanju prirodne i kulturne baštine.
Ostvarenje mjera iskazuje se na temelju sljedećih pokazatelja:
Pokazatelji neposrednih rezultata:
■ Broj projekata kojima se razvijaju zajednički prekogranični turizam/zajednička kulturna infrastruktura malih razmjera
■ Broj provedenih zajedničkih projekata za promicanje turističkog identiteta i slike područja (certifikacija novih proizvoda, zajedničke promidžbene kampanje)
■ Broj provedenih zajedničkih projekata za razvoj turističkog sektora
■ Broj rekonstruiranih/restauriranih lokacija baštine
Pokazatelji rezultata:
■ Povećan broj turista u pograničnom području, zahvaljujući Programu prekogranične suradnje, koji posjećuju objekte povećanog kapaciteta ili one u kojima je predstavljen novi proizvod ili ostvarene nove promidžbene aktivnosti.
Izvor informacija bit će izvješća i statistički podaci Programa i projekta.
Najniži i najviši iznos potpore EU-a (€) |
50.000 – 300.000 |
Najviši iznos sredstava iz fondova EU-a u odnosu na ukupne prihvatljive troškove (%) |
85% |
Mjera 1.2 Promicanje poduzetništva
Mjera 1.2 ojačat će veze između hrvatskih i bosansko-hercegovačkih poduzeća te uključenost agencija za regionalni razvoj i organizacija za podršku poslovanju u aktivnosti razvoja malih i srednjih poduzeća. Promicat će zajedničko shvaćanje prekograničnih regionalnih gospodarskih mogućnosti.
Mjera će biti usmjerena i na promicanje poduzetništva u pograničnim područjima te podupirati inicijative koje promiču suvremenu tehnologiju, usmjerenost na izvoz, inovativnost i partnerstvo između malih i srednjih poduzeća i organizacija za istraživanje i razvoj u svrhu komercijalizacije znanstvene inovacije.
Poticat će redovitu interakciju između poduzeća smještenih s obje strane granice putem: poslovnih mreža i udruživanja; razvoja usluga podrške malim i srednjim poduzećima i zajednički pristup istima; zajedničkog marketinga i promidžbe na domaćim i tržištima EU-a; razmjene znanja i iskustva; odabranih ulaganja u malu poslovnu infrastrukturu.
Osigurat će se da ne bude operativnog ili financijskog preklapanja s bilo kojim mjerama uključenima u Operativne programe za Hrvatsku pod Komponentama IPA-e III i IV (Regionalni razvoj i Razvoj ljudskih potencijala).
Vrste aktivnosti prihvatljive u sklopu ove mjere:
• razvoj i provedba obuke i obrazovnih aktivnosti za mala i srednja poduzeća;
• podrška planovima za promicanje razvoja inovacije te istraživanja i razvoja, osobito onih koji uključuju partnerstva između malih i srednjih poduzeća, sveučilišta te institucija za istraživanje i razvoj;
• umrežavanje malih i srednjih poduzeća i osnivanje prekograničnih grupacija;
• planiranje i razvoj prekogranične poslovne infrastrukture (industrijska područja i poslovne zone);
• razvoj zajedničkih institucija podrške poslovanju (poslovnih centara, poduzetničkih inkubatora, centara za transfer tehnologije, centara za osnivanje novih društava);
• razvoj usluga za pomoć malim i srednjim poduzećima u razvoju poslovnih aktivnosti (opće savjetovanje i obuka, zajednički marketing malih i srednjih poduzeća, podizanje svijesti o tržišnim uvjetima, itd.).
Ostvarenje mjere iskazuje se na temelju sljedećih pokazatelja:
Pokazatelji neposrednih rezultata:
■ Broj otvorenih centara za podršku poslovanju
■ Broj podržanih projekata prijenosa znanja
■ Broj projekata koji potiču razvoj prekogranične poslovne suradnje i prekograničnih mreža i udruženja
■ Broj zajedničkih suradničkih projekata o razvoju vještina i znanja
■ Broj uspostavljenih mreža između malih i srednjih poduzeća/znanstvenih institucija/institucija za istraživanje i razvoj
■ Broj promidžbenih događanja i trgovačkih sajmova za lokalne/regionalne proizvode
■ Broj malih i srednjih poduzeća koja su uključena u prekogranične projekte ili imaju korist od njih
Pokazatelji rezultata:
■ Porast broja malih i srednjih poduzeća u programskom području
■ Povećan broj novih radnih mjesta
■ Povećan broj stalnih poslovnih kontakata
■ Povećan broj zajedničkih strategija i planova
■ Povećana razina inovacije u poslovanju prijenosom tehnologije malim i srednjim poduzećima putem sveučilišta i institucija za istraživanje i razvoj
Izvor informacija bit će izvješća i statistički podaci Programa i projekta.
Najniži i najviši iznos potpore EU-a (€) |
50.000 – 300.000 EUR |
Najviši iznos sredstava iz fondova EU-a u odnosu na ukupne prihvatljive troškove (%) |
85% |
3.4.2. Prioritet 2:
Poboljšana kvaliteta života i društvena povezanost
3.4.2.1. Pozadina i opravdanost
Prioritet 2 predstavlja odgovor na društvene i ekološke probleme pograničnog područja. Težište Prioriteta je na čimbenicima koji pridonose blagostanju, kvaliteti života i društvenoj povezanosti lokalnih zajednica uključujući poboljšanje prekograničnih odnosa.
Razina nezaposlenosti je visoka, osobito u ruralnim područjima, a mjere zapošljavanja su nedovoljno aktivne za rješavanje ove situacije. Analiza stanja utvrdila je da je socijalna isključenost glavna prijetnja u programskom području. Istovremeno, analiza je istaknula obrazovanje, zdravstvenu skrb i rad kao glavne prilike za prekograničnu suradnju.
U sektoru zaštite okoliša Hrvatska i Bosna i Hercegovina suočavaju se s istim izazovima i imaju iste mogućnosti. S obje strane granice postoje važne prirodne prednosti – parkovi prirode, netaknute šume i rijeke. U tim područjima održana je visoka razina biološke raznovrsnosti (uključujući mnoge rijetke vrste) povezana s poplavnim nizinama rijeka Save, Une i Neretve. Međutim, ne postoji usklađenost u načinima zaštite okoliša, npr. upravljanjem otpadnim vodama, niti postoje koordinirani napori u rješavanju problema izazvanih elementarnim nepogodama poput poplava ili požara. Još jedan zajednički problem je neregulirano odlaganje otpada i industrijska ispuštanja koja imaju nepovoljan utjecaj na kvalitetu života stanovništva i cjelokupnu sliku regije. Drugi prioritet također se bavi potrebom očuvanja prirodnih resursa programskog područja u cilju održanja njegovog potencijala za razvoj turizma i povećanja cjelokupne kvalitete života u pograničnom području.
3.4.2.2. Opći i konkretni ciljevi
Opći cilj
▶ Poboljšati kvalitetu života u pograničnim područjima umanjujući štetu/rizike za okoliš i jačajući društvenu povezanost u lokalnim zajednicama.
Konkretni ciljevi
▶ Zaštititi i očuvati okoliš i potaknuti održivo korištenje prirodnih dobara u pograničnim područjima putem zajedničkih aktivnosti i kampanja za podizanje svijesti
▶ Omogućiti pristup uslugama u zajednici koje utječu na blagostanje i društvenu povezanost lokalnih građana i zajednice
Izravni korisnici
Izravni korisnici ovog Prioriteta su neprofitne pravne osobe utemeljene na osnovi javnog ili privatnog prava za ciljeve od javnog interesa ili konkretnu svrhu ispunjavanja potreba od općeg interesa, koje pripadaju jednoj od sljedećih skupina:
• regionalna i lokalna tijela javne vlasti;
• javna tijela (fondovi, institucije, agencije) koja je utemeljila država ili regionalna/lokalna samouprava kao što su: institucije za istraživanje i razvoj, institucije za obrazovanje i usavršavanje, institucije zdravstvene skrbi, institucije za zaštitu prirodne i kulturne baštine, agencije za lokalni i regionalni razvoj, turističke agencije i udruge, itd.
• privatni instituti koje su utemeljili subjekti privatnog prava za ispunjavanje potreba od općeg interesa (kao što su obrazovni ili znanstveno-istraživački instituti), sve dok djeluju na neprofitnoj osnovi;
• nevladine organizacije poput udruga i zaklada;
• gospodarske, poljoprivredne, obrtničke i industrijske komore, grupacije registrirane kao neprofitne pravne osobe;
• poljoprivredne udruge i zadruge;
• nacionalni i regionalni parkovi, pejsažni parkovi.
Kriteriji odabira projekata i mehanizmi isplate:
Mjere će se provoditi pretežno kroz sheme potpora. Međutim, postoji mogućnost da ZNO prepozna potrebu za financiranjem ključnih zajedničkih operacija izvan poziva na dostavu prijedloga projekata. U tim slučajevima, mehanizmi isplate bit će nabava usluga, radova i robe.
Detaljniji kriteriji odabira projekata bit će naknadno definirani u primjenjivim Vodičima za prijavitelje projekata ili/i obavijesti o pozivima na dostavu prijedloga projekata.
3.4.2.3. Mjere
Mjera 2.1 Zaštita okoliša
Mjera će podržati zajedničke inicijative koje pridonose očuvanju i zaštiti okoliša i prirodne raznolikosti. Mjera će također potaknuti održivo korištenje prirodnih bogatstava i promicati uporabu energije iz obnovljivih izvora. Također će podržati zajedničke aktivnosti u sprječavanju ili popravljanju degradacije okoliša proizišle iz gospodarske djelatnosti.
Vrste aktivnosti prihvatljive temeljem ove mjere:
• Planiranje dokumentacije za vodoopskrbu i sustave odvodnje otpadnih voda s prekograničnim utjecajima;
• Zajedničko ekološko programiranje i inicijative: upravljanje riječnim slivovima, zagađenost zraka, crpljenje termalnih voda, kampanja podizanja svijesti usmjerena prema industriji i široj javnosti;
• Prevencija prirodnih rizika – interventne aktivnosti (u slučaju poplave i požara);
• Studije i izravne aktivnosti o korištenju obnovljivih izvora energije;
• Studije o utjecaju ljudskih aktivnosti na okoliš;
• Zaštita i/ili priprema dokumentacije za zaštićena područja prirode;
• Aktivnosti podizanja svijesti o upravljanju okolišem i zaštiti;
• Obrazovanje i prijenos znanja i iskustva u zaštiti okoliša;
• Aktivnosti čišćenja u pograničnom području;
• Promicanje obnovljivih izvora energije.
Ostvarenja mjere iskazuju se na temelju sljedećih pokazatelja:
Pokazatelji neposrednih rezultata:
• Broj zajedničkih projekata kojima se potiče i poboljšava zaštita prirodnih vrijednosti područja;
• Broj provedenih zajedničkih projekata kojima se razvijaju sustavi upravljanja zaštitom okoliša;
• Broj ugovora o suradnji/mreža između gospodarskih subjekata/agencija na području ekologije;
• Broj održanih događanja za podizanje svijesti;
• Broj zajedničkih planova za upravljanje otpadom;
• Broj studija izvedivosti pripremljenih za postrojenja za obradu otpadnih voda;
• Broj projekata koji promiču korištenje obnovljivih izvora energije;
• Broj uspostavljenih prekograničnih timova za hitne intervencije.
Pokazatelji rezultata:
• Postotak smanjenja fizičke i ekološke štete nastale u izvanrednim slučajevima;
• Postotak smanjenja broja slučajeva prekograničnog zagađenja;
• Povećan kapacitet za planiranje i upravljanje u slučaju izvanrednih situacija;
• Postotak povećanja zaštićenih ekološki osjetljivih lokacija;
• Povećana javna svijest o prekograničnim ekološkim pitanjima.
Izvor informacija bit će Program te izvješća i statistički podaci projekata.
Najniži i najviši iznos potpore EU-a (€) |
50.000 – 300.000 EUR |
Najviši iznos sredstava iz fondova EU-a u odnosu na ukupne prihvatljive troškove (%) |
85% |
Mjera 2.2 Poboljšan pristup uslugama u zajednici
Mjera će podržati razvoj međuljudskih aktivnosti prekograničnog područja baveći se potrebama lokalnih zajednica na polju obrazovanja i rada, socijalne i zdravstvene skrbi, kulture i sporta. Aktivnosti u okviru ove mjere bi posebice trebale olakšati pristup osnovnih društvenih usluga svim građanima i grupama u pograničnom području.
Mjera će potaknuti uspostavljanje ili jačanje prekograničnih partnerstava i mreža oko aktivnosti socijalne kohezije te uključivanje lokalne samouprave, civilnog društva i socijalnih partnera. Inicijative koje ova mjera promiče bi također trebale pridonijeti poboljšanju prekograničnih odnosa.
Osigurat će se da ne dođe do operativnog ili financijskog preklapanja s bilo kojom od mjera u sklopu operativnih programa za Hrvatsku u okviru Komponente IV IPA-e, Razvoj ljudskih potencijala.
Vrste aktivnosti prihvatljive temeljem ove mjere:
• Zajedničke inicijative i mreže mladih;
• Pomoć marginalnim skupinama;
• Lakši pristup zdravstvenim službama;
• Lakši pristup obrazovanju;
• Razvoj zajedničkih lokalnih planova razvoja i strategija u područjima lokalnog upravljanja, socijalnog razvoja, obrazovanja, sporta i kulture.
Ostvarenja mjere iskazuju se na temelju sljedećih pokazatelja:
Pokazatelji neposrednih rezultata:
• Broj zajedničkih programa u zajednici koji uključuju suradnju između civilnog društva, lokalne samouprave i socijalnih partnera;
• Broj projekata koji poboljšavaju pristup obrazovanju;
• Broj projekata koji poboljšavaju pristup socijalnim i zdravstvenim službama;
• Broj događanja za podizanje svijesti o socijalnoj isključenosti;
• Broj prekograničnih partnerstava mladih i kulturnih partnerstava;
• Broj organiziranih događanja kulturne i sportske razmjene;
• Broj projekata koji aktivno uključuju žene i marginalne skupine ljudi.
Pokazatelji rezultata:
• Poboljšan pristup ranjivih skupina/lokalnog stanovništva uslugama u zajednici;
• Smanjenje broja incidenata na etničkoj osnovi;
• Povećana svijest javnosti o organizacijskoj/institucionalnoj strukturi susjedne zemlje;
• Poboljšano poznavanje kulture/povijesti susjedne zemlje.
Izvor informacija bit će Program te izvješća i statistički podaci projekata.
Najniži i najviši iznos potpore EU-a (€) |
20.000 – 50.000 EUR |
Najviši iznos sredstava iz fondova EU-a u odnosu na ukupne prihvatljive troškove (%) |
85% |
3.4.3. Prioritet 3:
Tehnička pomoć
3.4.3.1. Pozadina i obrazloženje
Tehnička pomoć (TA) bit će korištena za financiranje troškova vezanih uz pripremu, upravljanje i vođenje, informiranje, promidžbu i obuku, razvoj i djelovanje sustava računalne razmjene podataka, nabavu potrebne opreme, praćenje, procjenu i kontrolu programa.
Tehnička pomoć koristit će se kao potpora radu dviju nacionalnih Operativnih struktura i Zajedničkog nadzornog odbora (JMC) osiguravajući učinkovitu i djelotvornu provedbu, praćenje, kontrolu i evaluaciju programa. Ovo će se prvenstveno postići kroz uspostavljanje i rad Zajedničkog tehničkog tajništva (JTS) i njegova dva predstavništva. Zajedničko tehničko tajništvo će svakodnevno upravljati Programom i bit će odgovorno Operativnim strukturama i Zajedničkom nadzornom odboru. Tehnička pomoć će podupirati djelovanja koja će osigurati pripremu i odabir visokokvalitetnih programskih operacija i pružanje informacija o programskim aktivnostima i postignućima. Pod vodstvom Zajedničkog nadzornog odbora, proračun Tehničke pomoći bit će korišten za obavljanje vanjske evaluacije programa (ad hoc, za vrijeme trajanja i naknadno).
Uzevši u obzir da nadležna državna tijela (Operativne strukture u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini) de facto imaju monopol (u smislu članka 168, stavak 1, podstavak c Provedbenih pravila Financijske uredbe) za provedbu Programa prekogranične suradnje, nadležna ugovorna tijela u obje države (Delegacija Europske komisije u Bosni i Hercegovini) sklopit će pojedinačni izravni sporazum o potpori s Operativnim strukturama, bez poziva na dostavu prijedloga projekata, za iznos naveden pod Prioritetom 2 Tehnička pomoć, u svakoj od država. Operativne strukture mogu sklapati podugovore za poslove obuhvaćene izravnim sporazumom (npr. tehnička pomoć, evaluacija, promidžba itd.).
3.4.3.2. Opći i konkretni ciljevi
Opći cilj ove prioritetne osi je osigurati djelotvorno i učinkovito upravljanje Programa prekogranične suradnje i njegovu provedbu.
Konkretni ciljevi
▶ Povećati kakvoću i koherentnost aktivnosti obuhvaćene Programom;
▶ Povećati kapacitet nacionalnih i zajedničkih struktura u vođenju Programa prekogranične suradnje;
▶ Pružiti i širiti informacije o Programu državnim tijelima, široj javnosti i korisnicima Programa te osigurati da je potpora objavljena na način da podiže svijest i pomaže razvoju Programa;
▶ Povećati kapacitet potencijalnih korisnika, osobito unutar programskog područja, pripremiti te nakon toga provesti visoko kvalitetne programske aktivnosti;
▶ Pružiti tehničku stručnost za vanjske evaluacije programa.
Izravni korisnici:
Izravni korisnici ovog Prioriteta su:
■ Operativne strukture;
■ Zajednički nadzorni odbor;
■ Zajedničko tehničko tajništvo (sjedište i predstavništva);
■ Sve druge strukture/tijela povezana uz razvoj i provedbu Programa prekogranične suradnje (npr. Upravljački odbor/Odbor za odabir);
■ Korisnici programa.
U skladu s područjem primjene ovog prioriteta, on će se provoditi kroz dvije mjere.
3.4.3.3. Mjere
Mjera 3.1: Podrška upravljanju i provedbi Programa
Ova mjera podržat će rad nacionalnih Operativnih struktura, Zajedničkog nadzornog odbora, Zajedničkog tehničkog tajništva i njegovih predstavništava i svih ostalih struktura (npr. Upravljački odbor) koje su uključene u upravljanje i provedbu Programa. Nadalje, mjera će pokriti administrativne i operativne troškove vezane uz provedbu Programa, uključujući troškove pripreme i praćenja Programa, procjene i odabira aktivnosti, organizacije sastanaka Odbora za praćenje itd. Treba napomenuti da sredstva Tehničke pomoći mogu pokriti troškove osoblja Zajedničkog tehničkog tajništva izuzev plaća premještenih javnih službenika. Mjera će također u razvoju i primjeni Projekta osigurati pružanje savjeta i podrške krajnjim korisnicima.
Vrste prihvatljivih aktivnosti:
■ Odabir osoblja i djelovanje Zajedničkog tehničkog tajništva i njegovih predstavništava;
■ Pružanje podrške nacionalnim Operativnim strukturama pri upravljanju Programom;
■ Pružanje podrške Zajedničkom nadzornom odboru u provedbi njegovih obveza pri odabiru projekata i praćenju Programa;
■ Pružanje logističke i tehničke podrške sastancima Zajedničkog nadzornog odbora;
■ Program podizanja svijesti i obuka potencijalnih krajnjih korisnika;
■ Pružanje pomoći potencijalnim krajnjim korisnicima u pripremi projekata;
■ Pružanje odgovarajuće tehničke stručnosti u procjeni prijavljenih projekata;
■ Pružanje podrške krajnjim korisnicima u provedbi projekta;
■ Uspostavljanje sustava za praćenje, kontrolu i podršku projekata, uključujući kontrole na prvoj razini;
■ Provedba izlazaka na teren u programskim operacijama;
■ Izrada nacrta izvješća o praćenju provedbe projekta i izvješća o provedbi Programa;
■ Nabava, postavljanje i spajanje informacijsko-tehnološke opreme za upravljanje, praćenje, evaluaciju i koordinaciju Programa.
Ostvarenja mjere iskazuju se na temelju sljedećih pokazatelja:
Pokazatelji neposrednih rezultata:
■ Broj angažiranih zaposlenika u Zajedničkom tehničkom tajništvu;
■ Broj sastanaka Zajedničkog nadzornog odbora;
■ Broj obučenih zaposlenika Operativnih struktura;
■ Broj organiziranih obuka za potencijalne krajnje korisnike;
■ Broj ocijenjenih prijedloga projekata;
■ Broj izlazaka na teren;
■ Broj pripremljenih izvješća o praćenju provedbe projekata;
■ Broj provedenih relevantnih studija/istraživanja;
■ Količina i kakvoća informacijsko-tehnološke/uredske opreme.
Pokazatelji rezultata:
■ Povećan kadrovski kapacitet Operativnih struktura;
■ Poboljšana kakvoća prijedloga projekata;
■ Postotak utrošenih sredstava IPA-e;
■ Smanjen postotak neprihvatljivih troškova koje potražuju krajnji korisnici.
Izvor podataka bit će Godišnje izvješće o provedbi, izvješća o evaluaciji i izvješća o praćenju provedbe projekata. Ova mjera provodit će se kroz ugovore o uslugama i kroz premještaje.
Mjera 3.2: Podrška informiranju o Programu, promidžbi i evaluaciji Programa
Druga mjera prioriteta Tehnička pomoć dat će podršku informiranjem o Programu, promidžbi i evaluaciji putem aktivnosti kao što su priprema, prijevod i širenje informacija vezanih uz Program i promidžbeni materijal, uključujući web stranicu Programa. Ona će osigurati upoznatost s Programom među lokalnim, regionalnim i nacionalnim donositeljima odluka, tijelima za financiranje, stanovnicima programskoga područja te širom javnosti u Hrvatskoj i BiH. Osim toga, mjera će podržati pružanje stručnog znanja Zajedničkom nadzornom odboru u planiranju i provedbi vanjskih evaluacija Programa.
Vrste prihvatljivih aktivnosti:
■ Priprema i distribucija promidžbenih materijala (uključujući izjave za tisak);
■ Oblikovanje, održavanje i promidžba web stranice Programa;
■ Organizacija promotivnih događanja (sastanci, seminari, radionice, konferencije, medijska događanja, informativni dani, forumi, putujuća predstavljanja, umrežavanje);
■ Redovita izrada i distribucija biltena;
■ Redovite evaluacije Programa.
Ostvarenja mjere iskazuju se na temelju sljedećih pokazatelja:
Pokazatelji neposrednih rezultata:
■ Broj distribuiranih promidžbenih materijala;
■ Broj organiziranih promotivnih i informativnih događanja;
■ Broj sudionika na organiziranim promotivnim i informativnim događanjima;
■ Broj posjeta web-stranici Programa;
■ Broj izrađenih biltena;
■ Broj izvršenih evaluacija.
Pokazatelji rezultata:
■ Povećana upoznatost šire javnosti s Programom;
■ Povećana upoznatost potencijalnih korisnika s Programom;
■ Poboljšana provedba Programa.
Izvor podataka bit će Godišnje izvješće o provedbi, izvješća o evaluaciji i izvješća o praćenju provedbe projekta.
3.5. Sažetak prioriteta i mjera
OPĆI CILJ ■ Poticati stvaranje prekograničnih mreža i partnerstava i razvoj zajedničkih prekograničnih aktivnosti s ciljem revitalizacije gospodarstva, zaštite prirode i okoliša te povećavanja društvene povezanosti programskog područja. |
|||||
PRIORITET 1 ■ Pridonijeti integraciji gospodarstva u pograničnim područjima poticanjem suradnje na području turizma te potporom malim i srednjim poduzećima i promicanjem poduzetništva. |
PRIORITET 2 ■ Poboljšati kvalitetu življenja u pograničnim područjima smanjenjem štete/rizika za okoliš i povećanjem društvene povezanosti u lokalnim zajednicama. |
PRIORITET 3 ■ Tehnička pomoć |
|||
Konkretni cilj 1.1. ■ Razviti prepoznatljive zajedničke turističke ponude utemeljene na zajedničkoj ekološkoj i kulturnoj baštini te povećati konkurentnost lokalnog turističkog gospodarstva. |
Konkretni cilj 1.2. ■ Poticati razvoj regionalnog gospodarstva jačanjem sektora malog i srednjeg poduzetništva i poslovnom podrškom institucijama i uslužnim djelatnostima. |
Konkretni cilj 2.1. ■ Zaštititi i očuvati okoliš te potaknuti održivo korištenje prirodnih dobara u pograničnim područjima posredstvom zajedničkih aktivnosti i kampanja za podizanje svijesti. |
Konkretni cilj 2.2. ■ Omogućiti pristup uslugama u zajednici koje utječu na blagostanje i društvenu povezanost lokalnih građana i zajednice. |
Konkretni cilj 3.1. ■ Poboljšati kakvoću i koherentnost aktivnosti u okviru Programa; i povećati kapacitet nacionalnih i zajedničkih struktura u vođenju programa prekogranične suradnje. |
Konkretni cilj 3.2. ■ Pružiti i širiti informacije o programu te osigurati da je potpora objavljena na način da podiže svijest i pomaže razvoju Programa. |
Mjera 1.1. ■ Zajednički razvoj turističke ponude |
Mjera 1.2. ■ Promicanje poduzetništva |
Mjera 2.1. ■ Zaštita prirode i okoliša |
Mjera 2.2. ■ Poboljšana pristupačnost usluga u zajednici u pograničnom području |
Mjera 3.1. ■ Podrška upravljanju i provedbi Programa |
Mjera 3.2. ■ Podrška informiranju o Programu, promidžbi i evaluaciji Programa |
3.6. Pokazatelji
■ Prioritet 1 |
||
■ Mjera 1.1. |
■ Pokazatelji |
|
■ Neposredni rezultati |
■ Broj projekata kojima se razvijaju zajednički prekogranični turizam/zajednička kulturna infrastruktura malih razmjera, ■ Broj provedenih zajedničkih projekata za promidžbu turističkog identiteta i slike područja (certifikacija novih proizvoda, zajedničke promidžbene kampanje), ■ Broj provedenih zajedničkih projekata za razvoj turističkog sektora, ■ Broj rekonstruiranih/restauriranih lokacija baštine. |
|
■ Rezultati |
■ Povećan broj turista u pograničnom području zahvaljujući Programu prekogranične suradnje, koji posjećuju objekte poboljšanog kapaciteta ili one u kojima su predstavljeni novi proizvodi ili ostvarene promidžbene aktivnosti. |
|
■ Mjera 1.2. |
■ Pokazatelji |
|
■ Neposredni rezultati |
■ Broj otvorenih centara za podršku poslovanju ■ Broj podržanih projekata prijenosa znanja ■ Broj projekata koji potiču razvoj prekogranične poslovne suradnje i prekograničnih mreža i udruženja ■ Broj zajedničkih suradničkih projekata o razvoju vještina i znanja ■ Broj uspostavljenih mreža između malih i srednjih poduzeća/znanstvenih institucija/institucija za istraživanje i razvoj ■ Broj promidžbenih događanja i trgovačkih sajmova za lokalne/regionalne proizvode ■ Broj malih i srednjih poduzeća koja su uključena u projekte prekogranične suradnje ili imaju korist od njih |
|
■ Rezultati |
■ Porast broja malih i srednjih poduzeća u programskom području ■ Povećan broj novih radnih mjesta ■ Povećan broj stalnih poslovnih kontakata ■ Povećan broj zajedničkih strategija i planova Povećana razina inovacija u poslovanju prijenosom tehnologije malim i srednjim poduzećima putem sveučilišta i institucija za istraživanje i razvoj |
|
■ Prioritet 2 |
||
■ Mjera 2.1. |
■ Pokazatelji |
|
■ Neposredni rezultati |
• Broj zajedničkih projekata kojima se potiče i poboljšava zaštita prirodnih vrijednosti područja; • Broj provedenih zajedničkih projekata kojima se razvijaju sustavi upravljanja zaštitom okoliša; • Broj ugovora o suradnji/mreža između gospodarskih subjekata/agencija u području ekologije; • Broj održanih događanja podizanja svijesti; • Broj zajedničkih planova za upravljanje otpadom; • Broj pripremljenih studija izvedivosti za postrojenja za obradu otpadnih voda; • Broj projekata koji promiču korištenje obnovljivih izvora energije; • Broj uspostavljenih prekograničnih timova za izvanredne slučajeve; |
|
■ Rezultati |
• Postotak smanjenja fizičke i ekološke štete koja je nastala u izvanrednim slučajevima • Postotak smanjenja broja slučajeva prekograničnog zagađenja • Povećan kapacitet za planiranje i upravljanje u slučaju izvanrednih situacija • Postotak povećanja broja zaštićenih ekološki ugroženih lokacija • Povećana svijest javnosti o prekograničnim ekološkim pitanjima |
|
■ Mjera 2.2. |
■ Pokazatelji |
|
■ Neposredni rezultati |
• Broj zajedničkih programa u zajednici koji uključuju suradnju između civilnog društva, lokalne samouprave i socijalnih partnera; • Broj projekata koji poboljšavaju pristup obrazovanju; • Broj projekata koji poboljšavaju pristup socijalnim i zdravstvenim službama; • Broj održanih događanja za podizanje svijesti o socijalnoj isključenosti; • Broj prekograničnih partnerstava mladih i kulturnih partnerstava; • Broj organiziranih događanja kulturne i sportske razmjene; • Broj projekata koji aktivno uključuju žene i marginalizirane skupine. |
|
■ Rezultati |
• Poboljšan pristup ranjivih skupina/lokalnog stanovništva uslugama u zajednici; • Smanjenje broja incidenata na etničkoj osnovi; • Povećana svijest javnosti o organizacijskoj/institucionalnoj strukturi susjedne zemlje; • Poboljšano poznavanje kulture/povijesti susjedne zemlje.. |
|
■ Prioritet 3 |
||
■ Mjera 3.1. |
■ Pokazatelji |
|
■ Neposredni rezultati |
■ Broj angažiranih zaposlenika u Zajedničkom tehničkom tajništvu; ■ Broj sastanaka Zajedničkog tehničkog tajništva; ■ Broj obučenih zaposlenika Operativnih struktura; ■ Broj organiziranih obuka za potencijalne krajnje korisnike; ■ Broj ocijenjenih prijedloga projekata; ■ Broj izlazaka na teren; ■ Broj pripremljenih izvješća o praćenju provedbe projekta; ■ Broj provedenih relevantnih studija/anketa; ■ Količina i kakvoća informacijsko-tehnološke/uredske opreme. |
|
■ Rezultati |
■ Povećan kadrovski kapacitet Operativnih struktura ■ Poboljšana kakvoća prijedloga projekata ■ Postotak utrošenih sredstava IPA-e ■ Smanjen postotak neprihvatljivih troškova koje potražuju krajnji korisnici |
|
■ Mjera 3.2. |
■ Pokazatelji |
|
■ Neposredni rezultati |
■ Broj distribuiranih promidžbenih materijala ■ Broj organiziranih događanja za promidžbu Programa i informiranje o Programu ■ Broj sudionika na događanjima organiziranim u svrhu promidžbe Programa i informiranja o Programu ■ Broj posjeta web-stranici Programa ■ Broj izrađenih biltena ■ Broj izvršenih evaluacija |
|
■ Rezultati |
■ Povećana upoznatost šire javnosti s Programom ■ Povećana upoznatost potencijalnih korisnika s Programom ■ Poboljšana provedba Programa |
3.7. Plan financiranja
Na temelju sredstava predviđenih Višegodišnjim indikativnim financijskim okvirom i predviđenih prioriteta, predloženi su iznosi nacionalnog sufinanciranja i sufinanciranja EU-a za IPA Program prekogranične suradnje Hrvatska-Bosna i Hercegovina, kako je prikazano u donjim tablicama. Uz to, radni raspored i okvirni iznosi poziva na dostavu prijedloga projekata u 2007. godini navedeni su u Prilogu III.
Doprinos Zajednice obračunava se s obzirom na prihvatljive izdatke, koji se za Program prekogranične suradnje Hrvatska-Bosna i Hercegovina temelje na ukupnim izdacima, prema dogovoru država sudionica i kako je predviđeno Programom prekogranične suradnje.
Doprinos Zajednice na razini prioritetne osi ne smije premašivati gornju granicu od 85% prihvatljivih izdataka.
Doprinos Zajednice za svaku prioritetnu os ne smije biti manji od 20% prihvatljivih izdataka.
Primjenjuju se odredbe članka 90. Uredbe Komisije (EZ) br. 718/2007 (Provedbena uredba IPA-e – SL L 170 od 29.06.2007., str. 1).
IPA Program prekogranične suradnje Hrvatska |
Nacionalno sufinanciranje – Hrvatska |
Ukupno za Hrvatsku |
Visina sufinanciranja iz sredstava IPA-e za Hrvatsku |
IPA Program prekogranične suradnje Bosna i Hercegovina |
Nacionalno sufinanciranje -Bosna i Hercegovina |
Ukupno za Bosnu i Hercegovinu |
Sufinanciranje iz sredstava IPA-e za Bosnu i Hercegovinu |
Ukupno sredstava IPA-e |
Ukupno |
|
Prioritet 1 Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora |
1,350.000 |
238.235,28 |
1,588.235,28 |
85% |
1,350.000 |
238.235,28 |
1,588.235,28 |
85% |
2,700.000 |
3,176.470,56 |
2007. |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
900.000 |
1,058.823,52 |
2008. |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
900.000 |
1,058.823,52 |
2009. |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
900.000 |
1,058.823,52 |
Prioritet 2 Poboljšana kvaliteta življenja i socijalna kohezija |
1,350.000 |
238.235,28 |
1,588.235,28 |
85% |
1,350.000 |
238.235,28 |
1,588.235,28 |
85% |
2,700.000 |
3,176.470,56 |
2007. |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
900.000 |
1,058.823,52 |
2008. |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
900.000 |
1,058.823,52 |
2009. |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
450.000 |
79.411,76 |
529.411,76 |
85% |
900.000 |
1,058.823,52 |
Prioritet 3 Tehnička pomoć |
300.000 |
52.941,18 |
352.941,18 |
85% |
300.000 |
52.941.18 |
352.941,18 |
85%1 |
600.000 |
705.882,36 |
2007. |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
85% |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
85% |
200.000 |
235.294,12 |
2008. |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
85% |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
85% |
200.000 |
235.294,12 |
2009. |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
85% |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
85% |
200.000 |
235.294,12 |
UKUPNO |
3,000.000 |
529.411,74 |
3,529.411,74 |
85% |
3,000.000 |
529.411,74 |
3,529.411,74 |
85% |
6,000.000 |
7,058.823,48 |
2 Udio nacionalnog sufinanciranja za stranu BiH još nije službeno odobren
3.8. Prihvatljivost izdataka
Sukladno članku 89. Provedbene uredbe IPA-e, sljedeći izdaci smatraju se prihvatljivima:
(1) Izdaci nastali nakon potpisa sporazuma o financiranju za operacije ili dijelove operacija provedene unutar država korisnica.
(2) Odstupajući od članka 34. stavka 3. Provedbene uredbe IPA-e, izdaci vezani uz:
(a) Poreze na dodanu vrijednost, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(i) Nisu nadoknadivi ni na koji način,
(ii) Utvrđeno je da ih snosi krajnji korisnik, i
(iii) Jasno su određeni u prijedlogu projekta.
(b) Naknade za transnacionalne financijske transakcije;
(c) Kad provedba operacija zahtijeva otvaranje jednog ili više zasebnih računa, naknade za bankovne usluge otvaranja i vođenja računa;
(d) Nagrade za pravno savjetovanje, javnobilježničke nagrade, troškovi angažiranja tehničkih ili financijskih stručnjaka te troškovi računovodstvenih poslova ili revizije ako su izravno povezani sa sufinanciranom operacijom i neophodni za njezinu pripremu ili provedbu;
(e) Troškovi jamstava koje daju banka ili druge financijske institucije, ukoliko ta jamstva zahtijeva nacionalno ili zakonodavstvo Zajednice;
(f) Fiksni troškovi, pod uvjetom da se temelje na stvarnim troškovima proizašlima iz provedbe operacija o kojima je riječ. Paušalni iznosi temeljeni na prosječnim troškovima ne smiju premašivati 25% izravnih troškova operacije koji mogu utjecati na razinu fiksnih troškova. Obračun se uredno dokumentira i povremeno revidira.
(3) Uz tehničku pomoć za Program prekogranične suradnje iz članka 94. Provedbene uredbe IPA-e, sljedeći izdaci koje podmiruju tijela javne vlasti u pripremi ili provedbi operacije:
(a) Troškovi stručnih usluga koje tijela javne vlasti, osim krajnjeg korisnika, pružaju u pripremi ili provedbi operacija;
(b) Troškovi pružanja usluga vezanih uz pripremu i provedbu operacija koje pruža tijelo javne vlasti, koje je i samo krajnji korisnik i koje obavlja operaciju za vlastiti račun, bez korištenja usluga drugih, vanjskih pružatelja usluga, ako su to dodatni troškovi i odnose se na stvarno i izravno naplaćene izdatke za sufinanciranu operaciju.
Tijelo javne vlasti o kojemu je riječ ili fakturira troškove iz točke (a) ovoga stavka krajnjem korisniku ili potvrđuje te troškove na temelju dokumenata ekvivalentne dokazne vrijednosti koji omogućavaju utvrđivanje stvarnih troškova operacije koju je to tijelo podmirilo.
Troškovi iz točke (b) ovoga stavka moraju se potvrditi pomoću dokumenata koji omogućavaju utvrđivanje stvarnih troškova operacije koje je podmirilo predmetno tijelo javne vlasti.
POGLAVLJE IV.
PROVEDBENE ODREDBE
Provedbene odredbe ovoga dokumenta temelje se na odredbama Uredbe Komisije (EZ) br. 718/2007 (u daljnjem tekstu: »Provedbena uredba IPA-e«), osobito onima koje se odnose na komponentu prekogranične suradnje (Dio II, Glava II, Poglavlje III, Odlomci 1 i 3), kao i na Financijskoj uredbi (EZ, Euratom) br. 1605/2002, izmijenjenoj i dopunjenoj Uredbom Vijeća br. 1995/2006, posebice njenim člancima 53, 53a, 53c, 54. i 57, koji utvrđuju odredbe za centralizirano i decentralizirano upravljanje sredstvima pomoći EZ-a.
Dok će Hrvatska upravljati Programom prema modelu decentraliziranog upravljanja, Bosna i Hercegovina koristit će model centraliziranog upravljanja.
4.1. Programske strukture i tijela
Upravljačke strukture programa su:
• Nacionalni koordinatori Programa IPA i/ili Komponente II. Programa IPA
• Operativne strukture
• Zajednički nadzorni odbor (ZNO)
• Zajedničko tehničko tajništvo (ZTT)
Svaka država sudionica osnovala je Operativnu strukturu (OS) za odnosni dio programa. Operativne strukture pojedine države sudionice blisko surađuju u upravljanju Programom.
Države korisnice osnovale su i Zajednički nadzorni odbor koji osigurava učinkovitost i kakvoću provedbe Programa.
U skladu s Provedbenom uredbom IPA-e (članak 139), Operativne strukture osnovale su Zajedničko tehničko tajništvo za pomoć Operativnim strukturama i Zajednički nadzorni odbor u ispunjavanju njihovih zadataka.
4.1.1. Operativne strukture (OS) u državama korisnicama
Hrvatska |
Bosna i Hercegovina |
• Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR) – nadležno ministarstvo odgovorno za upravljanje i Komponentom II. Programa IPA i njezinu provedbu • Središnja jedinica za financiranje i ugovaranje pri Ministarstvu financija – Provedbena agencija |
• Direkcija za evropske integracije BiH – institucija odgovorna za koordinaciju Komponente II. Programa IPA |
Operativne strukture svake države blisko surađuju u razvoju i provedbi Programa prekogranične suradnje osnivajući zajedničke mehanizme koordinacije. Operativne strukture odgovorne su za provedbu Programa u svojoj državi.
4.1.1.1. Hrvatska
Koordinator Komponente II. Programa IPA (u smislu članka 22.2.b Provedbene Uredbe IPA-e)[18] je državni tajnik Ministarstva mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR-a).
Operativna struktura u Hrvatskoj sastoji se od nadležnog ministarstva odgovornog za upravljanje Komponentom II. Programa IPA i njezinu provedbu: Ministarstva mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR-a). i Provedbene agencije: Središnje jedinice za financiranje i ugovaranje pri Ministarstvu financija (dužnosnik ovlašten za odobravanje programa je voditelj Središnje jedinice za financiranje i ugovaranje, pomoćnik ministra u Ministarstvu financija)[19]. Operativna struktura bit će akreditirana najkasnije do lipnja 2008. godine u skladu s Provedbenom uredbom IPA-e (čl. 76. i 139).
Raspodjela odgovornosti između MMTPR-a kao odgovornog nadležnog ministarstva i Središnje jedinice za financiranje i ugovaranje kao Provedbene agencije utvrđena je Vladinom Uredbom o opsegu i sadržaju odgovornosti te ovlastima tijela nadležnih za upravljanje Instrumentom pretpristupne pomoći (NN br. 18/07).
4.1.1.2. Bosna i Hercegovina
Koordinator Komponente II. Programa IPA (u smislu članka 32.1. Provedbene uredbe IPA-e) je pomoćnik direktora za koordinaciju pomoći EU-a pri Direkciji za evropske integracije BiH (DEI-u). Direkcija za evropske integracije BiH glavno je koordinativno tijelo za sva pitanja europskih integracija, uključujući koordinaciju programa pomoći EU-a (NIPAK), a s obzirom da ne postoji nadležno ministarstvo odgovorno za upravljanje Komponentom II. Programa IPA i njezinu provedbu, Direkcija za evropske integracije BiH vrši i ovaj zadatak.
4.1.1.3. Odgovornosti Operativnih struktura
Operativne strukture, između ostalog, odgovorne su za:
■ Zajedničku pripremu Programa prekogranične suradnje u skladu s čl. 91. Provedbene uredbe IPA-e;
■ Zajedničku pripremu izmjena i dopuna programa o kojima će raspravljati Zajednički nadzorni odbor (ZNO);
■ Osnivanje Zajedničkog tehničkog tajništva;
■ Sudjelovanje u Zajedničkom nadzornom odboru i usmjeravanje ZNO-a u praćenju Programa;
■ Predlaganje predstavnika Zajedničkog nadzornog odbora koje imenuje ZNO;
■ Pripremanje i provođenje strateških odluka Zajedničkog upravljačkog odbora;
■ Izvještavanje NIPAK-a/Koordinatora Komponente II. Programa IPA o svim aspektima provedbe Programa;
■ Uspostavljanje sustava, uz pomoć ZTT-a, za prikupljanje pouzdanih informacija o provedbi Programa i dostavljanje podataka ZNO-u, NIPAK-u/Koordinatoru Komponente II. Programa IPA ili Europskoj komisiji;
■ Osiguravanje kakvoće provedbe Programa prekogranične suradnje zajedno sa ZNO-om;
■ Slanje godišnjeg izvješća i zaključnog izvješća o provedbi Programa prekogranične suradnje Komisiji i NIPAK-u nakon što ih pregleda i odobri ZNO;
■ Osiguravanje izvještavanja o nepravilnostima;
■ Usmjeravanje rada Zajedničkog tehničkog tajništva;
■ Promicanje aktivnosti informiranja i promidžbe;
U Hrvatskoj, gdje se provedbom Programa upravlja decentralizirano, Operativne strukture i Provedbena agencija također su nadležne za:
■ Ugovaranje projekata koje odabere Zajednički nadzorni odbor;
■ Knjiženje plaćanja i financijsko izvješćivanje o pribavljanju usluga, opskrbi, radovima i potporama hrvatskoj strani Programa prekogranične suradnje;
■ Osiguravanje da se aktivnosti provode u skladu s primjenjivim odredbama o javnoj nabavi;
■ Osiguravanje da krajnji korisnici i druga tijela uključena u provedbu aktivnosti održavaju ili zaseban računovodstveni sustav ili odgovarajući računovodstveni kod za sve transakcije vezane uz aktivnost, ne dovodeći u pitanje državne računovodstvene propise;
■ Osiguravanje zadržavanja svih dokumenata potrebnih za odgovarajući revizijski trag;
■ Osiguravanje da Nacionalni fond i Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje prime sve potrebne informacije o odobrenim izdacima i primijenjenim postupcima;
■ Vršenje provjera kako bi se osiguralo da su iskazani izdaci zaista nastali u skladu s primjenjivim propisima, da su usluge ili proizvodi isporučeni u skladu s odlukom o odobrenju te da su zahtjevi krajnjeg korisnika za plaćanjem opravdani.
4.1.2. Zajednički nadzorni odbor (ZNO)
Sudjelujuće države korisnice uspostavljaju Zajednički nadzorni odbor za Program unutar 3 mjeseca od stupanja na snagu prvog financijskog sporazuma u vezi s Programom.
Zajednički nadzorni odbor sastoji se od predstavnika dviju Operativnih struktura i predstavnika nacionalnih, regionalnih i lokalnih vlasti te društveno-gospodarskih partnerstava obiju država sudionica, jednako zastupljenih. Komisija će sudjelovati u radu Zajedničkog nadzornog odbora u svojstvu savjetnika.
Zajednički nadzorni odbor izrađuje svoj Pravilnik kako bi obavljao svoj zadatak u skladu s Provedbenom uredbom IPA-e. Usvaja ga na svom prvom sastanku.
Zajednički nadzorni odbor sastaje se najmanje dvaput godišnje, na inicijativu država sudionica ili Komisije, a njime predsjeda predstavnik jedne od država prema načelu rotacije.
Zajednički nadzorni odbor uvjerava se u učinkovitost i kakvoću provedbe Programa prekogranične suradnje, u skladu sa sljedećim odredbama (u skladu s člankom 142. Provedbene uredbe IPA-e):
• Razmatra i odobrava kriterije za odabir operacija koje će financirati Program prekogranične suradnje i odobrava svaku preradu tih kriterija u skladu s potrebama Programa;
• Povremeno ocjenjuje napredak prema postizanju konkretnih ciljeva Programa prekogranične suradnje na temelju dokumenata koje dostavljaju Operativne strukture sudjelujućih država korisnica;
• Pregledava rezultate provedbe, osobito ostvarenje ciljeva postavljenih za svaku prioritetnu os i evaluacije iz članka 57. stavka 4. i članka 141. Provedbene uredbe IPA-e;
• Pregledava godišnja i zaključna izvješća o provedbi iz članka 144. Provedbene uredbe IPA-e;
• Obavještava ga se, prema potrebi, o godišnjem izvješću (izvješćima) o revizijskim aktivnostima iz članka 29. stavka 2. točke b) prve podtočke Provedbene uredbe IPA-e i bilo kakvim važnim napomenama koje bi Komisija mogla imati nakon pregleda tog izvješća;
• Odgovoran je za odabir operacija. Zajednički nadzorni odbor može prenijeti dužnost procjene prijedloga projekata na Zajednički upravljački odbor koji je imenovao;
• Može predložiti bilo kakvu reviziju ili pregled Programa prekogranične suradnje kojima će se omogućiti postizanje ciljeva iz članka 86. stavka 2. Provedbene Uredbe IPA-e ili poboljšati upravljanje Programom, uključujući upravljanje njegovim financiranjem;
• Razmatra i odobrava svaki prijedlog kojim se mijenja i dopunjava sadržaj Programa prekogranične suradnje;
• Odobrava okvir zadataka Zajedničkog tehničkog tajništva;
• Usvaja plan informiranja i promidžbe načinjen pod okriljem Operativnih struktura.
4.1.3. Zajedničko tehničko tajništvo (ZTT)
Operativne strukture pristale su uspostaviti Zajedničko tehničko tajništvo (ZTT) za pomoć Zajedničkom nadzornom odboru i Operativnim strukturama u obavljanju njihovih odnosnih dužnosti. ZTT stoga predstavlja administrativno tijelo Programa koje se bavi njegovim svakodnevnim upravljanjem.
Sjedište Zajedničkog tehničkog tajništva je u MMTPR-u u Zagrebu (Hrvatska) uz dva predstavništva u BiH: Mostaru i Banja Luci.
Sastoji se od predstavnika koje su predložile obje Operativne strukture.
Zajedničko tehničko tajništvo i njegova predstavništva obavljaju svoje aktivnosti u okviru Operativne strukture u Hrvatskoj, u suradnji s Operativnom strukturom u Sarajevu, BiH.
Zajedničko tehničko tajništvo zajednički vode obje Operativne strukture.
Troškovi Zajedničkog tehničkog tajništva i njegovog predstavništva sufinanciraju se u okviru proračuna za Tehničku pomoć Programa, pod uvjetom da se odnose na zadatke prihvatljive za sufinanciranje u skladu s propisima EU-a.
Zajedničko tehničko tajništvo uspostavlja se putem dva zasebna ugovora o potpori koje ugovorna tijela (Središnja jedinica za financiranje i ugovaranje u Hrvatskoj i Delegacija Europske komisije u Bosni i Hercegovini) izravno dodjeljuju odnosnim Operativnim strukturama.
Jedan dio osoblja ZTT-a ugovoren za BiH trebao bi biti smješten u prostorima Zajedničkog tehničkog tajništva u MMTPR-u u Zagrebu, a drugi dio u predstavništvima u Mostaru i Banja Luci.
Svi hrvatski predstavnici trebaju biti smješteni u prostorima Zajedničkog tehničkog tajništva u Zagrebu.
Zadaci Zajedničkog tehničkog tajništva:
Zadaci ZTT-a i njegovog predstavništva trebaju obuhvaćati:
• Podršku Operativnim strukturama u provedbi Programa;
• Obavljanje funkcije tajništva za Operativne strukture i Zajednički nadzorni odbor, uključujući pripremu i slanje poštom dokumentacije za sastanke i zapisnika sa sastanaka (na dva ili više jezika ako je potrebno);
• Uspostavljanje, redovito održavanje i ažuriranje sustava praćenja (unos podataka na programskoj i projektnoj razini, posjeti lokacijama);
• Pomoć Operativnim strukturama i ZNO-u u sastavljanju svih izvješća o praćenju provedbe programa;
• Pripremu i stavljanje na raspolaganje svih dokumenata potrebnih za provedbu projekta (općih informacija na programskoj razini, općih informacija na projektnoj razini, naputaka, kriterija, obrazaca za prikupljanje projektnih ideja, programskog paketa – naputaka, kriterija za odabir projekta, prihvatljivost, obrazaca za izvještavanje, ugovora);
• Vršenje uloge prve točke kontakta za potencijalne predlagatelje projekata;
• Pokretanje informativnih kampanja, obuka, linija za pomoć i internetskih »Pitanja i odgovora« s ciljem potpore potencijalnim predlagateljima projekata u pripremi prijedloga projekata;
• Organizaciju odabira i evaluacije prijedloga projekata i provjeravanje jesu li dostupne sve informacije potrebne za donošenje odluke o prijedlozima projekata;
• Osiguravanje tajnika Upravljačkom odboru te organizacija i obavljanje njegova rada;
• Osiguravanje da sva odnosna dokumentacija potrebna za ugovaranje bude dostupna ugovornim tijelima na vrijeme;
• Pomoć ugovornim tijelima u procesu pregovora o proračunu prije potpisivanja ugovora;
• Potpora krajnjim korisnicima u provedbi projekta, uključujući savjetovanje o sekundarnim postupcima nabave;
• Organizacija bilateralnih događanja, uključujući Forume za pronalaženje projektnih partnera i predstavljanje projektnih ideja;
• Razvoj i održavanje mreže partnera;
• Stvaranje i ažuriranje baze podataka potencijalnih predlagatelja projekata i sudionika u radionicama i ostalim događanjima;
• Provođenje zajedničkih aktivnosti informiranja i promidžbe pod vodstvom Operativnih struktura, uključujući postavljanje i održavanje službene web-stranice Programa;
• Planiranje vlastitih aktivnosti u skladu s planom rada koji jednom godišnje odobrava ZNO.
4.1.4. Uloga Komisije
S obzirom na decentralizirano upravljanje u Hrvatskoj, Komisija ima pravo obavljati ex ante kontrolu odabira operacija, kako je određeno Odlukom Komisije o prijenosu ovlasti za upravljanje u skladu sa člankom 14. stavkom 3. Provedbene uredbe IPA-e.
S obzirom na centralizirano upravljanje u Bosni i Hercegovini, u skladu s člankom 140. stavkom 1. Provedbene uredbe IPA-e, Europska komisija zadržava cjelokupnu odgovornost za ex ante odobrenje postupka dodjele potpore i, djelujući kao ugovorno tijelo, za funkcije dodjele potpora, provedbu javnog nadmetanja, ugovaranja i plaćanja.
Povrh navedenih standardnih uloga, Komisija sudjeluje u radu Zajedničkog nadzornog odbora u savjetodavnom svojstvu.
4.2. Postupci za razvoj programa, odabir i dodjelu sredstava
4.2.1. Zajednički strateški projekti
Prednost se daje provedbi putem jedinstvenih otvorenih poziva na dostavu prijedloga projekata. No, ZNO ima mogućnost u nekim slučajevima odrediti »Zajedničke strateške projekte« u skladu s odredbama čl. 95. Provedbene uredbe IPA-e. Zajednički strateški projekti određuju se kao oni koji imaju značajan prekogranični učinak širom programskog područja i koji će, sami ili u kombinaciji s drugim strateškim projektima, postići ciljeve na razini mjera. Opis poslova (usluge) i/ili tehničke specifikacije (opskrba i rad) sastavljaju Operativne strukture uz pomoć ZTT-a. Odnosna ugovorna tijela provode javni natječaj i ugovaraju projekte na temelju standardnih postupaka iz Praktičnog priručnika za procedure ugovaranja u kontekstu vanjske pomoći Europskih zajednica (PRAG) za odnosne vrste ugovora.
4.2.2. Pozivi na dostavu prijedloga projekata
Program prekogranične suradnje funkcionira pretežno putem shema za dodjelu financijske potpore na temelju jedinstvenih poziva na dostavu prijedloga projekata i jedinstvenog postupka odabira koji se odnosi na obje strane granice.
Natječaji za bespovratna sredstva usklađeni su s odredbama Provedbene uredbe IPA-e (npr. člancima 95., 96., 140., 145. itd.)
Ako je potrebno, treba se pridržavati postupaka PRAG-a i standardnih predložaka i modela, osim ako odredbe Provedbene uredbe IPA-e i/ili zajednička priroda poziva zahtijevaju prilagođavanje.
a) Priprema paketa za prijavu
• ZTT, pod nadzorom ZNO-a, sastavlja jedinstveni poziv na dostavu prijedloga projekata, Vodič za prijavitelje projekata i obrazac za prijavu te ostale dokumente vezane uz provedbu shema za dodjelu potpora, objašnjavajući propise vezane uz prihvatljivost predlagatelja projekata i partnera, vrste aktivnosti i troškova koji su prihvatljivi za financiranje i kriterije evaluacije, držeći se što je više moguće formata predviđenih u PRAG-u;
• Obrazac za prijavu treba obuhvatiti obje strane projekta (na hrvatskoj/bosanskoj strani granice, tj. zajedničke prijave), ali s jasno razdvojenim aktivnostima i troškovima sa svake strane granice. Elementi koje sadrži Paket za prijavu (kriteriji prihvatljivosti i evaluacije itd.) moraju biti potpuno u skladu s odgovarajućim Sporazumom o financiranju.
• Nacrte jedinstvenih poziva na dostavu prijedloga projekata, Vodič za prijavitelje projekata i obrazac za prijavu te ostale dokumente vezane uz provedbu shema za dodjelu financijskih potpora odobrava ZNO;
• Operativne strukture predaju završnu verziju Paketa za prijavu odnosnoj delegaciji Europske komisije na odobrenje.
b) Objavljivanje jedinstvenih poziva na dostavu prijedloga projekata
• Operativne strukture, uz pomoć ZTT-a, poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale da Poziv na dostavu prijedloga projekata objavljen na nacionalnoj i regionalnoj razini dopre do ciljne skupine u skladu sa zahtjevima Priručnika (vidjeti dolje Informiranje i promidžbu). Paket za prijavu stavlja se na raspolaganje na web-stranicama Programa i web-stranicama ugovornih tijela te u papirnatom primjerku.
• Zajedničko tehničko tajništvo odgovorno je za informativnu kampanju i odgovore na pitanja potencijalnih predlagatelja projekata. ZTT savjetuje potencijalne predlagatelje projekata kako bi što bolje shvatili i ispravno ispunili obrasce za prijavu.
• Pitanja i odgovori trebaju biti dostupni na web-stranicama Programa i na web-stranicama ugovornih tijela.
4.2.3. Odabir projekata nakon poziva na dostavu prijedloga projekata
Kao što je predviđeno Provedbenom uredbom IPA-e, predani prijedlozi projekata prolaze kroz zajednički postupak odabira. Pri evaluaciji projekata potrebno je pridržavati se pravila iz PRAG-a (Poglavlje 6.4), prilagođenih odredbama Provedbene uredbe IPA-e (npr. članak 140. o ulozi Komisije u odabiru operacija)[20].
Zajednički upravljački odbor, kojega je imenovao ZNO, evaluira projekte prema kriterijima utvrđenima u Paketu za prijavu i izrađuje ljestvicu u skladu s PRAG-om.
Glavni koraci postupka trebaju biti sljedeći:
• ZTT zaprima i registrira prijave.
• ZNO imenuje Zajednički upravljački odbor i vanjske procjenitelje koji će biti određeni u postupku dodjele tehničke pomoći za Program.
• Upravljački odbor osniva se tako da predstavnici dviju država budu jednako zastupljeni. Članove s pravom glasa predlažu Operativne strukture. Članovi Upravljačkog odbora imenuju se isključivo na temelju tehničke i profesionalne stručnosti u odnosnom području. ZTT osigurava tajništvo Upravljačkom odboru.
• Obje Operativne strukture mogu predložiti isti broj vanjskih procjenitelja koji će se financirati odnosnim sredstvima tehničke pomoći.
• Delegacije Europske komisije u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini trebaju ex ante odobriti sastav Upravljačkog odbora i vanjske procjenitelje.
• Upravljački odbor ocjenjuje projekte prema uvjetima i kriterijima utvrđenima u Pozivu na dostavu prijedloga projekata – paketu za prijavu i u skladu s postupcima iz PRAG-a.
• ZNO od Upravljačkog odbora prima Izvještaj evaluacije te rang-listu projekata i glasove o prihvaćanju predložene rang-liste. Članovi Upravljačkog odbora prisustvuju sastanku ZNO-a kako bi predstavili postupak evaluacije. ZNO može:
■ Prihvatiti Izvještaj evaluacije i predložiti ugovornim tijelima da ugovore odabrane projekte.
■ Zatražiti jedan krug ponovnog ispitivanja prijedloga projekata ako kvalificirana većina njegovih članova s pravom glasa za takav postupak i pod uvjetom da se jasno navede tehnički uzrok koji utječe na kakvoću Izvještaja evaluacije, tj. ako je nejasno kako su projekti bili procjenjivani i rangirani;
■ Odbaciti Izvještaj evaluacije i listu projekata ako postoji opravdan razlog za sumnju u objektivnost ili stručnost Upravljačkog odbora.
■ Ni pod kojim uvjetima ZNO nema pravo promijeniti bodove ili preporuke Upravljačkog odbora i ne smije mijenjati obrasce za evaluaciju koje su evaluatori ispunili.
• U Hrvatskoj Delegacija Europske komisije ex ante odobrava odluku ZNO-a o projektima predloženima za financiranje i Izvještaj evaluacije.
• U Bosni i Hercegovini Delegacija Europske komisije odobrava Izvještaj evaluacije i listu odabranih projekata.
• ZTT svakog predlagatelja projekta pismeno obavještava o rezultatima postupka odabira.
• ZTT šalje svu dokumentaciju potrebnu za ugovaranje obama Ugovornim tijelima unutar 2 tjedna od odluke ZNO-a.
4.3. Postupci za financiranje i kontrolu
4.3.1. Odluke o financiranju i ugovaranju
Odluke o financiranju donosi odgovarajuće ugovorno tijelo (Središnja jedinica za financiranje i ugovaranje u Hrvatskoj i Delegacija Europske komisije u BiH) temeljem odluke Zajedničkog nadzornog odbora i, u slučaju Hrvatske, ex ante odobrenja Delegacije Europske komisije. Oni, pritom, potvrđuju da su uvjeti za financiranje Zajednice ispunjeni.
Ugovorna tijela i operativni sustavi tijekom procesa »pregovora o proračunu« mogu se osloniti na pomoć Zajedničkog tehničkog tajništva pri komuniciranju s potencijalnim korisnicima potpore.
4.3.1.1. Hrvatska
• Ugovaranje je odgovornost Središnje jedinice za financiranje i ugovaranje kao Provedbene agencije za hrvatsku stranu projekata. Forma ugovora o potpori načinjena je u skladu s Priručnikom pomoću standardne forme ugovora o potpori i njegovih priloga.
• Središnja jedinica za financiranje i ugovaranje izda ugovore o potpori odabranim korisnicima obično unutar 3 mjeseca nakon odluke Zajedničkog nadzornog odbora. Ako nema odstupanja od standardnih uvjeta ugovora priloženih Vodičima za prijavitelje projekata, odobrenje Izvještaja evaluacije koje daje Delegacija Europske komisije, uključujući popis prijedloga za dodjelu, vrijedi kao opće odobrenje pripadajućih ugovora.
4.3.1.2. Bosna i Hercegovina
• Ugovaranje je odgovornost Delegacije Europske komisije kao ugovornog tijela za BiH stranu projekta.
• Delegacija europske komisije izdaje ugovor o potpori odabranim korisnicima.
4.3.2. Državno sufinanciranje
Doprinos Europske zajednice ne smije premašivati 85% odobrenih izdataka i ne smije biti manji od 20% odobrenih izdataka. Državno sufinanciranje iznosi najmanje 15% i najviše 80% ukupnih odobrenih izdataka za aktivnost. Doprinosi u naturi nisu prihvatljivi prema Uredbi IPA-e iako se mogu spomenuti u prijedlozima projekta kao neprihvatljiv način financiranja.
4.3.3. Upravljanje financiranjem, plaćanja i kontrola
Upravljanje financiranjem, plaćanja i financijsku kontrolu vrše odgovorne institucije temeljem Financijske uredbe (EZ, Euratom) 1605/2002 i Provedbene uredbe IPA-e. Postupci za financijsko upravljanje i kontrolu određeni su u okvirnim sporazumima između država korisnica i Europske komisije.
4.4. Provedba projekta
4.4.1. Projekt
Operacije odabrane za programe prekogranične suradnje uključuju krajnje korisnike iz najmanje dvije države sudionice koje surađuju na najmanje jedan od sljedećih načina za svaku operaciju: zajednički razvoj, zajedničke provedbe, zajednički odabir osoblja i zajedničko financiranje.
U pojedinačnim pozivima na dostavu prijedloga projekata podrobnije se navode vrste suradnje prihvatljive za financiranje.
4.4.2. Suradnici na projektu i njihove uloge u zajedničkoj provedbi projekta
1) Ako nekoliko partnera iz iste države sudjeluje u projektu, prije podnošenja prijedloga projekta oni između sebe imenuju glavnog državnog korisnika (NLB). Glavni državni korisnik:
• odgovoran je za provođenje dijela projekta na njegovoj strani granice;
• prima potporu od ugovornog tijela i mora prenijeti sredstva suradnicima na njegovoj strani granice;
• mora osigurati da se potpora troši u svrhu provođenja projekta;
• blisko surađuje s funkcionalnim vodećim partnerom (vidi niže) te mu daje sve bitne podatke o provedbi projekta.
2) Funkcionalnog vodećeg partnera (FLP) imenuje se u slučaju kad suradnici iz obiju država sudjeluju u projektu ali su ih zasebno ugovorila ugovorna tijela svake države. U takvim slučajevima, dva glavna državna korisnika prije podnošenja prijedloga projekta između sebe imenuju funkcionalnog vodećeg partnera. Funkcionalni vodeći partner:
• odgovoran je za cjelokupnu koordinaciju projektnih aktivnosti na obje strane granice,
• zadužen je organizirati zajedničke sjednice suradnika na projektu, sastanke i korespondenciju,
• zadužen je izvještavati Zajedničko tehničko tajništvo o cjelokupnom napredovanju projekta.
Uloga funkcionalnog vodećeg partnera detaljno će biti opisana u ugovoru o potpori između funkcionalnog vodećeg partnera i njegovog ugovornog tijela.
Ugovorne i financijske odgovornosti svakog glavnog državnog korisnika prema odgovarajućim ugovornim tijelima ostaju te se ne mogu prenijeti s glavnog državnog korisnika na funkcionalnog vodećeg partnera. Glavni državni korisnik također drži ugovorne odgovornosti i za ostale partnere i suradnike na njihovim stranama granice, kao što je ugovoreno.
4.5. Praćenje i evaluacija
4.5.1. Praćenje na razini projekta
Ugovorne obveze
Nacionalni glavni korisnici šalju provedbena i financijska privremena i konačna izvješća svojim odnosnim ugovornim tijelima u skladu sa standardnim uvjetima svojih ugovora o potpori.
Prekogranično izvještavanje na razini projekta
Funkcionalni vodeći partner projekta preda Projekt Izvještaje o napretku sa ZTT-u, je dajući pregled projektnih aktivnosti i postignuća na obje strane granice i njihova koordinacija u skladu s indikatorima su definirala u zajedničkom projektu prijedloga.
4.5.2. Praćenje programa
Temeljem prikupljenih izvještaja o napretku projekta, Zajedničko tehničko tajništvo načini nacrt izvješća o zajedničkoj provedbi te ga preda na pregled Zajedničkom nadzornom odboru. Operativne strukture država korisnica moraju poslati godišnje izvješće i konačno izvješće o provedbi programa prekogranične suradnje Komisiji i odgovarajućem nacionalnom koordinatoru programa IPA-e nakon što Zajednički odbora za praćenje obavi pregled.
Izvješće također biti poslana i dužnosniku za ovjeravanja programa u Hrvatskoj.
Godišnje izvješće bit će podneseno do 30. lipnja svake godine, a prvi put u drugoj godini nakon usvajanja programa prekogranične suradnje.
Konačno izvješće će biti podneseno najkasnije 6 mjeseci nakon zatvaranja programa prekogranične suradnje.
Sadržaj izvješća bit će u skladu sa zahtjevima članka 144. Provedbenih Uredbi IPA-e.
4.5.3. Evaluacija programa
Procjene će se odvijati u skladu s člankom 141. Provedbene uredbe IPA-e.
Evaluacija je usmjerena na povećanje kakvoće, učinkovitosti i dosljednosti pomoći iz fondova Zajednice te strategije i provedbe programa prekogranične suradnje uzimajući u obzir cilj održivog razvoja i nadležno zakonodavstvo Zajednice vezano uz utjecaj na okoliš.
Ex ante evaluacija nije izvršena u skladu s odredbama članka 141. u kontekstu načela proporcionalnosti.
Tijekom programskog razdoblja, države sudionice i/ili Europska komisija obavljat će evaluacije povezane s praćenjem programa prekogranične suradnje osobito kad praćenje otkrije značajno odstupanje od početno postavljenih ciljeva ili u slučaju da je prijedložna revizija programa prekogranične suradnje. Rezultati se šalju Zajedničkom nadzornom odboru programa prekogranične suradnje i Komisiji.
Evaluacije obavljaju stručnjaci ili tijela, unutarnji ili vanjski. Rezultati se objavljuju u skladu s primjenjivim režimima o pristupu dokumentima. Evaluacija se financira proračunom tehničke pomoći programa.
4.5.4. Informiranje i promidžba
Države korisnice i Nacionalni koordinatori programa IPA pružaju informacije o programima i operacijama te ih prema potrebi i reklamiraju uz pomoć Zajedničkog tehničkog tajništva.
U Hrvatskoj, Operativna struktura je odgovorna za organizaciju objavljivanja popisa krajnjih korisnika, imena operacija i iznosa financijskih sredstava Zajednice dodijeljen operacijama. Ona osigurava da krajnji korisnik bude obaviješten da prihvaćanjem financijskih sredstava također prihvaćaju i svoje uključivanje na objavljeni popis korisnika. Svi osobni podaci uključeni u ovaj popis obrađuju se u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća.[21]
U skladu s člankom 90. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002, Komisija objavljuje mjerodavne informacije o ugovorima. Komisija objavljuje rezultate postupka javnog nadmetanja u Službenom listu Europske zajednice, na EuropeAid web stranici i u bilo kojem drugom odgovarajućem mediju, u skladu s primjenjivim ugovornim postupcima za vanjska aktivnost Zajednice.
Mjere informiranje i promidžbe predstavljene su u obliku komunikacijskog plana čime provedba postaje odgovornost odgovarajuće Operativne strukture. Takav detaljan plan informiranja i promidžbe Zajednički nadzorni odbor (vidi niže) predstavlja u strukturiranom obliku Zajedničkom tehničkom tajništvu, jasno postavljajući ciljeve i ciljne skupine, sadržaj i strategiju mjera te okvirni proračun financiran proračunom Tehničke pomoći Programa prekogranične suradnje.
Pojedinačne mjere informiranja i promidžbe usredotočuju se uglavnom na:
• Osiguravanje veće raširenost prekograničnog programa (preveden na lokalni jezik) među interesnim skupinama i potencijalnim korisnicima;
• Nabavljanje promidžbenih materijala, organiziranje seminara i konferencija, medijskih izvještaja te održavanje internetske stranice Programa radi podizanja svijesti, pobuđivanja interesa i poticanja sudjelovanja;
• Nabavljanje najbolje moguće promidžba poziva na dostavu prijedloga projekata;
objavljivanje popisa krajnjih korisnika.
DODACI PRILOGU 2
DODATAK 1
Članovi Zajedničkog programskog odbora (ZPO)
1. Davor Čilić, Zamjenik državnog tajnika, Središnji državni ured za razvojnu strategiju i koordinaciju fondova EU (CODEF), Republika Hrvatska (zamjena: Iva Frkić, CODEF)
2. Franka Vojnović, Načelnik odjela, Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR), Republika Hrvatska (zamjena: Darko Stilinović, (MMTPR)
3. Tatjana Puškarić, Sisačko-moslavačka županija, Republika Hrvatska (zamjena: Marija Ljubešić)
4. Marija Fićurin, Karlovačka županija, Republika Hrvatska (zamjena: Eva Maria Sobotnik – Pavan),
5. Dražen Peranić, Ličko-senjska županija, Republika Hrvatska (zamjena: Andrija Brkljačić),
6. Marijan Štefanac, Brodsko-posavska županija, Republika Hrvatska (zamjena: Lidija Vukojević),
7. Nevenka Marinović, Zadarska županija, Republika Hrvatska (zamjena: Davor Lonić)
8. Željko Šimunac, Šibensko-kninska županija, Republika Hrvatska (zamjena: Drago Matić)
9. Petar Kulić, Vukovarsko-srijemska županija, Republika Hrvatska (zamjena: Zoran Vidović)
10. Božo Sinčić, Splitsko-dalmatinska županija, Republika Hrvatska (zamjena: Mladen Perišić)
11. Mira Buconić, Dubrovačko-neretvanska županija, Republika Hrvatska (zamjena: Ivo Karamatić)
12. Srđan Ljubojević, Pomoćnik direktora, Direkcija za evropske integracije, Bosna i Hercegovina
13. Nada Bojanić, Stručna savjetnica, Direkcija za evropske integracije, Bosna i Hercegovina
14. Zada Muminovic, Načelnica odjela, Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa, Bosna i Hercegovina
15. Azra Alkalaj, Vlada Federacije Bosne i Hercegovine
16. Aida Bogdan, Vlada Republike Srpske
17. Jugoslav Jovičić, Direktor, Akreditirana regionalna razvojna agencija Sjeverozapadne BiH (ARDA), Banja Luka, Bosna i Hercegovina
18. Ivan Jurilj, Direktor, Regionalna razvojna agencija za Hercegovinu (REDAH), Mostar, Bosna i Hercegovina
19. Enes Drljević, Direktor, Regionalna razvojna agencija sjeveroistočne BiH (NERDA), Tuzla, Bosna i Hercegovina
20. Milenko Zečević, Savjetnik gradonačelnika, Brčko Distrikt, Bosna i Hercegovina
Članovi tima za izradu nacrta (DT)
1. Darko Stilinović, Voditelj hrvatskog tima, Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR), Republika Hrvatska
2. Marija Rajaković, Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR), Republika Hrvatska
3. Mirjana Samardžić, Tehnička pomoć za MMTPR, CARDS 2004. »Jačanje institucija i kapaciteta za prekograničnu suradnju«
4. Marija Ljubešić, Sisačko-moslavačka županija, Republika Hrvatska
5. Marijana Tomičić, Karlovačka županija, Republika Hrvatska
6. Andrija Brkljačić, Ličko-senjska županija, Republika Hrvatska
7. Mirela Brechelmacher, Brodsko-posavska županija, Republika Hrvatska
8. Lovro Jurišić, Zadarska županija, Republika Hrvatska
9. Drago Matić, Šibensko-kninska županija, Republika Hrvatska
10. Gabrijela Žalac, Vukovarsko-srijemska županija, Republika Hrvatska
11. Mladen Perišić, Splitsko-dalmatinska županija, Republika Hrvatska
12. Ida Gamulin, Dubrovačko-neretvanska županija, Republika Hrvatska
13. Nada Bojanić, Direkcija za evropske integracije, Bosna i Hercegovina
14. Gordana Pantić, Direkcija za evropske integracije, Bosna i Hercegovina
15. Vanda Medić, Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa, Bosna i Hercegovina
16. Maida Hasanbegović, Agencija za statistiku, Bosna i Hercegovina
17. Goran Grbešić, REDAH, Mostar, Bosna i Hercegovina
18. Azra Jusufbegović, NERDA, Tuzla, Bosna i Hercegovina
19. Vesna Marinković, ARDA, Banja Luka, Bosna i Hercegovina
20. Ljubica Milanović, ARDA, Banja Luka, Bosna i Hercegovina
21. Vlado Pijunović, Tehnička pomoć, Projekt »Jačanje prekograničnih institucija«
Koordinator Zajedničkog programskog odbora
Ines Franov Beoković, Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka (MMTPR), Republika Hrvatska
DODATAK 2
Tablica 01: Međupopisna promjena broja stanovnika
Županija |
MEĐU-POPISNA PROMJENA BROJA STANOVNIKA 2001.-1991. |
POPIS STANOVNIŠTVA IZ 2001. |
GUSTOĆA NASELJENOSTI 2001. |
Vukovarsko-srijemska |
90,3 |
204.768 |
83,4 |
Brodsko-posavska |
102,6 |
176.765 |
87,1 |
Sisačko-moslavačka |
74,8 |
185.387 |
41,5 |
Karlovačka |
79,1 |
141.787 |
39,1 |
Ličko-senjska |
65,1 |
53.677 |
10,0 |
Zadarska |
76,8 |
162.045 |
44,7 |
Šibensko-kninska |
76,8 |
112.891 |
37,9 |
Splitsko-dalmatinska |
98,5 |
463.676 |
102,1 |
Dubrovačko-neretvanska |
98,6 |
122.870 |
68,8 |
PRIHVATLJIVO PODRUČJE UKUPNO |
87,1 |
1,623.866 |
|
HRVATSKA UKUPNO |
93,9 |
4,437.460 |
78,2 |
Državni zavod za statistiku, Popis stanovništva iz 1991. i 2001.
Tablica 02: Dobna struktura
dob 0-14 |
dob 15-64 |
dob 65 i više |
Prosječna starost |
Indeks starenja |
|
Vukovarsko-srijemska |
39.359 |
134.860 |
29.576 |
37,8 |
76,5 |
Brodsko-posavska |
34.728 |
114.294 |
26.751 |
37,8 |
77,5 |
Sisačko-moslavačka |
29.948 |
121.393 |
33.585 |
40,7 |
109,8 |
Karlovačka |
20.521 |
92.081 |
28.268 |
41,9 |
128,8 |
Ličko-senjska |
8.200 |
33.035 |
12.176 |
43 |
145,7 |
Zadarska |
29.496 |
106.144 |
25.430 |
38,9 |
86 |
Šibensko-kninska |
18.953 |
71.466 |
21.972 |
41,1 |
113,1 |
Splitsko-dalmatinska |
85.585 |
309.666 |
66.251 |
38,1 |
77,8 |
Dubrovačko-neretvanska |
22.467 |
80.283 |
19.564 |
39 |
86,3 |
PRIHVATLJIVO PODRUČJE |
289.257 |
1,063.222 |
263.573 |
41 |
86 |
HRVATSKA |
754.634 |
2,676.275 |
693.540 |
39,3 |
90,7 |
Državni zavod za statistiku, Popis stanovništva iz 2001.
Tablica 03: Broj stanovnika s odgovarajućom razinom obrazovanja
Bez obrazovanja |
Osnovno |
Srednje |
Više |
Visoko |
Mr.sc. |
Dr.sc. |
|
Vukovarsko-srijemska |
8782 |
43516 |
68380 |
4506 |
6242 |
160 |
37 |
Brodsko-posavska |
6052 |
36163 |
61203 |
3819 |
5735 |
199 |
53 |
Sisačko-moslavačka |
7759 |
35875 |
67550 |
4699 |
6821 |
198 |
65 |
Karlovačka |
4859 |
24951 |
53039 |
4345 |
5825 |
216 |
54 |
Ličko-senjska |
2118 |
9015 |
18387 |
1513 |
1648 |
40 |
13 |
Zadarska |
6787 |
26108 |
63494 |
5281 |
8464 |
265 |
111 |
Šibensko-kninska |
7414 |
16874 |
44470 |
3604 |
5119 |
113 |
41 |
Splitsko-dalmatinska |
13302 |
67137 |
196955 |
18992 |
30242 |
1147 |
639 |
Dubrovačko-neretvanska |
1996 |
19081 |
51337 |
5813 |
7812 |
249 |
134 |
PRIHVATLJIVO PODRUČJE UKUPNO |
59069 |
278720 |
624815 |
52572 |
77908 |
2587 |
1147 |
HRVATSKA UKUPNO |
105332 |
801168 |
1733198 |
150167 |
267885 |
12539 |
7443 |
Državni zavod za statistiku, Popis stanovništva iz 2001.
DODATAK 3
RADNI RASPORED I OKVIRNI IZNOSI POZIVA NA DOSTAVU PRIJEDLOGA PROJEKATA U 2007.
Radni raspored i indikativni iznos poziva na dostavu projedloga projekata za Prioritet 1: Stvaranje zajedničkog gospodarskog prostora i za Prioritet 2: Poboljšana kvaliteta življenja i društvena povezanost.
Za proračun 2007. godine, prijedlog je da se objavi samo jedan zajednički poziv na dostavu prijedloga projekata. Sve mjere koje su unutar Prioriteta 1 i Prioriteta 2 bit će uključene u prvi poziv, uključujući obje potpore: »veliku« (u vrijednost od 50-300,000 EUR) i »malu« (u vrijednost od 20-50,000EUR) potporu, tj. nepovratna sredstva.
Država |
Poziv na dostavu prijedloga projekata (prioritet 1) |
Datum objave |
Potpisivanje ugovora |
Završetak projekta |
Kraj plaćanja projekta |
Okvirni iznos IPA |
Nacionalni okvirni iznos |
Okvirni iznos UKUPNO |
Hrvatska |
Poziv 1: (sve četiri mjere; vrijednost potpora 50-300.000 EUR i malih potpora 20-50.000 EUR) |
Rujan 2008. |
Svibanj 2009. |
Kolovoz 2010. |
Kolovoz 2011. |
900.000 |
158.823,52 |
1,058.823,52 |
Bosna i |
900.000 |
158.823,52 |
1,058.823,52 |
|||||
UKUPNO |
1,800.000 |
317.647,04 |
2,117.647,04 |
Radni raspored i okvirni iznos poziva na dostavu prijedloga projekata za Prioritet 3: Tehnička pomoć
Predviđeno je da će se Prioritet 3, Tehnička pomoć, provesti kroz zasebne ugovore potpore koji će se izravno dodijeliti Operativnim strukturama. Isti raspored predviđen je za obje države u cilju osiguravanja kompatibilnih savjeta koji su dani te kvalitetne koordinacije vis-a-vis provedbe projekta.
Država |
Zahtjev za dodjelu potpore |
Potpisivanje ugovora |
Sklapanje podugovora |
Završetak projekta |
Okvirni iznos IPA |
Nacionalni okvirni iznos |
Okvirni iznos UKUPNO |
Hrvatska |
Ožujak 2008. |
Travanj 2008. |
Srpanj 2008. |
Rujan 2010. |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
Bosna i Hercegovina |
Ožujak 2008. |
Travanj 2008. |
Srpanj 2008. |
Rujan 2010. |
100.000 |
17.647,06 |
117.647,06 |
UKUPNO |
200.000 |
35.294,12 |
235.294,12 |
DODATAK 4
KARTA PRIHVATLJIVIH I SUSJEDNIH PODRUČJA U HRVATSKOJ I BOSNI I HERCEGOVINI
DODATAK B |
OKVIRNI SPORAZUM IZMEĐU KOMISIJE EUROPSKIH ZAJEDNICA I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE OD 27. KOLOVOZA 2007.
OKVIRNI SPORAZUM IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I KOMISIJE EUROPSKIH ZAJEDNICA O PRAVILIMA ZA SURADNJU U SVEZI FINANCIJSKE POMOĆI EUROPSKE KOMISIJE REPUBLICI HRVATSKOJ PRI PROVEDBE POMOĆI U OKVIRU INSTRUMENTA PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA)
DANA 27. KOLOVOZA 2007.
Dodaci:
DODATAK A: Funkcije i zajedničke odgovornosti struktura, direkcija i tijela u skladu s člankom 8. Okvirnog sporazuma između Komisije i Vlade Republike Hrvatske od 27. kolovoza 2007. godine
DODATAK B: Obrazac Izjave o jamstvu Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje u skladu s člankom 17. Okvirnog sporazuma između Komisije i Vlade Republike Hrvatske od 27. kolovoza 2007. godine
DODATAK C: Obrazac Godišnjeg izvješća o obavljenim revizijama Tijela Republike Hrvatske nadležnog za reviziju u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA
DODATAK D: Obrazac Godišnjeg revizijskog mišljenja Tijela Republike Hrvatske nadležnog za reviziju u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA
DODATAK E: Obrazac Revizijskog mišljenja Tijela Republike Hrvatske nadležnom za reviziju o završnoj izjavi o izdacima za zatvaranje programa ili dijelova programa u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA
Komisija Europskih zajednica, u daljnjem tekstu »Komisija«, djelujući za i u ime Europske zajednice, u daljnjem tekstu »Zajednica« s jedne strane, i
Vlada Republike Hrvatske, djelujući za i u ime Republike Hrvatske, u daljnjem tekstu »Korisnik« s druge strane,
zajednički nazvane »ugovorne stranke«
Uzimajući u obzir da
(1) Dana 1. kolovoza 2006. godine, Vijeće Europske unije usvojilo je Uredbu (EZ) br. 1085/2006 od 17. srpnja 2006.([22]) kojom se uspostavlja Instrument pretpristupne pomoći (dalje u tekstu »Okvirna uredba o programu IPA«). Na snazi od 1. siječnja 2007. godine, ovaj novi instrument predstavlja jedinstvenu pravnu osnovu za pružanje financijske pomoći državama kandidatkinjama i potencijalnim kandidatkinjama u nastojanjima na unapređenju političkih, gospodarskih i institucionalnih reformi na putu do punopravnog članstva u Europskoj uniji.
(2) Dana 12. lipnja 2007., Komisija je usvojila uredbu kojom se provodi Okvirna uredba o programu IPA, koja sadrži detaljne važeće odredbe o upravljanju i kontroli;
(3) Ovaj novi instrument pretpristupne pomoći (IPA) zamjenjuje pet prethodnih instrumenata u pretpristupnom razdoblju: Uredba (EEZ) br. 3906/1989 o ekonomskoj pomoći određenim zemljama u srednjoj i istočnoj Europi, Uredba (EZ) br. 1267/1999 kojom se uspostavlja instrument strukturnih politika za pretpristupno razdoblje, Uredba (EZ) br. 1268/1999 o potpori Zajednice za pretpristupne mjere za poljoprivredu i ruralni razvoj; Uredba (EZ) br. 2666/2000 o pomoći Albaniji, Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj, Saveznoj Republici Jugoslaviji i Bivšoj Jugoslavenskoj Republici Makedoniji kojom se ukida Uredba (EZ-a) br. 1628/96 i mijenjaju i dopunjuju Uredbe (EEZ-a) br. 3906/98 i (EEZ-a) br. 1360/90 i Odluke 97/256/EZ i 1999/311/EZ, Uredba (EZ) 2500/201 o financijskoj pomoći Turskoj;
(4) Korisnik ispunjava uvjete u okviru programa IPA kako je određeno u Okvirnoj uredbi o programu IPA i u Uredbi Komisije br. 718/2007 od 12. lipnja 2007.([23]) kojom se provodi Okvirna uredba o programu IPA (dalje u tekstu »Provedbena uredba o programu IPA«);
(5) Korisnik je naveden u Dodatku I. Okvirne uredbe o programu IPA te bi mu stoga trebalo biti otvoreno pet komponenti uspostavljenih u okviru programa IPA, odnosno, Pomoć u tranziciji i jačanje institucija, Prekogranična suradnja, Regionalni razvoj, Razvoj ljudskih potencijala i Ruralni razvoj;
(6) Stoga je nužno utvrditi pravila za suradnju u svezi financijske pomoći EZ s Korisnikom u okviru instrumenta IPA;
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
ODJELJAK I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
TUMAČENJE
(1) Ako u ovom Okvirnom sporazumu nema izričite suprotne odredbe, pojmovi koji se koriste u ovom Sporazumu nose isto značenje kao ono koje im je pripisano u Okvirnoj uredbi o programu IPA i Provedbenoj uredbi o programu IPA.
(2) Ako u ovom Okvirnom sporazmu nema izričite suprotne odredbe, pozivanje na ovaj Sporazum predstavlja pozivanje na ovaj sporazum koka je povremeno izmijenjen, dopunjen ili zamijenjen.
(3) Svako pozivanje na uredbe Vijeća ili Komisije odnosi se na onu verziju tih uredbi kako je naznačeno. Ukoliko je potrebno, izmjene tih uredbi prenijet će se u ovaj Okvirni sporazum pomoću izmjena i dopuna.
(4) Naslovi u ovom Sporazumu nemaju pravno značenje i ne utječu na njegovo tumačenje.
Članak 2.
DJELOMIČNA NIŠTAVOST I NENAMJERNE PRAZNINE
Ukoliko neka odredba ovog Sporazuma jest ili postane ništava, ili ako ovaj Sporazum sadrži nenamjerne praznine, to neće utjecati na valjanost ostalih odredbi ovog Sporazuma. Ugovorne stranke će zamijeniti ništavu odredbu valjanom odredbom koja će biti što je moguće bliža svrsi namjere ništave odredbe. Ugovorne stranke će popuniti sve nenamjerne praznine odredbom koja najbolje odgovara svrsi i namjeri ovog Sporazuma u skladu s Okvirnom uredbom o programu IPA i Provedbenom uredbom o programu IPA.
Članak 3.
CILJ
(1) U cilju promicanja suradnje između ugovornih stranaka i pomoći Korisniku u postupnom usklađivanju sa standardima i politikama Europske unije, uključujući, gdje je to primjereno, pravnu stečevinu Europske unije, u pogledu članstva, ugovorne stranke ugovaraju provedbu aktivnosti u raznim područjima kako je navedeno u dvije prethodno spomenute uredbe i kako je primjenjivo na Korisnika.
(2) Aktivnosti pomoći financiraju se i provode u okviru pravnog, administrativnog i tehničkog okvira iz ovog Sporazuma te kako je detaljnije navedeno u Sektorskim sporazumima i/ili Sporazumima o financiranju, ako ih bude.
(3) Korisnik poduzima sve potrebne korake kako bi osigurao odgovarajuće izvršavanje svih aktivnosti pomoći i omogućio provedbu povezanih programa.
Članak 4.
OPĆA PRAVILA O FINANCIJSKOJ POMOĆI
(1) Sljedeća načela primjenjuju se na financijsku pomoć Zajednice u okviru programa IPA:
a) Pomoć poštuje načela koherentnosti, komplementarnosti ili dopunjavanja, koordinacije, partnerstva i koncentracije;
b) Pomoć je usklađena s politikama EU i podržava usuglašavanje s pravnom stečevinom;
c) Pomoć poštuje proračunska načela iz Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002.([24]) o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih Zajednica (dalje u tekstu »Financijska uredba«) i njezinim provedbenim Uredbama[25];
d) Pomoć je usklađena s potrebama utvrđenim u procesu proširenja i apsorpcijskim kapacitetima Korisnika. U obzir uzima i naučeno iz prethodnih iskustava;
e) Snažno se potiče preuzimanje odgovornosti Korisnika nad programiranjem i provedbom a osigurava se i odgovarajuća uočljivost intervencije EU;
f) Operacije se uredno pripremaju, s jasnim i provjerljivim ciljevima, koje treba ostvariti u zadanom roku; postignute rezultate potrebno je ocijeniti pomoću jasno mjerljivih i odgovarajućih pokazatelja;
g) Svaka diskriminacija po osnovi spolne, rasne ili nacionalne pripadnosti, vjeroispovijesti ili uvjerenja, invalidnosti, dobi ili spolnoj orijentaciji sprječava se tijekom raznih faza provedbe pomoći;
h) Ciljevi pomoći u pretpristupnom razdoblju provode se u okviru održivog razvoja i promidžbe općeg cilja Zajednice na zaštiti i poboljšanju okoliša.
(2) Pomoć za Korisnika temelji se na prioritetima utvrđenim u postojećim dokumentima, odnosno u Europskom partnerstvu, Pristupnom partnerstvu, nacionalnom programu za usvajanje pravne stečevine, izvješćima i strateškom dokumentu sadržanom u godišnjem paketu dokumenata Europske komisije za proširenje EU, Sporazumu o stabilizaciji i pridruživanju i pregovaračkom okviru.
(3) Sve operacije koje primaju pomoć u okviru programa IPA u načelu zahtijevaju sufinanciranje od strane Korisnika i Zajednice, osim ako nije drukčije dogovoreno u Sektorskom sporazumu ili Sporazumu o financiranju.
(4) Tamo gdje izvršenje aktivnosti ovisi o financijskim obvezama iz Korisnikovih vlastitih sredstava ili drugih izvora financiranja, financiranje Zajednice postaje dostupno u onom trenutku kada financijske obveze Korisnika i/ili drugi izvori financiranja i sami postanu dostupni.
(5) Osiguranje financiranja od strane Zajednice u okviru programa IPA podliježe ispunjenju obveza Korisnika prema ovom Okvirnom sporazumu i prema Sektorskim sporazumima i Sporazumima o financiranju, ako ih bude.
Članak 5.
NAČINI PROVEDBE
(1) Za provedbu pomoći u okviru programa IPA u Republici Hrvatskoj, utvrđeno je decentralizirano upravljanje, čime Komisija prenosi upravljanje određenim mjerama na Korisnika, dok zadržava ukupnu krajnju odgovornost za izvršenje općeg proračuna sukladno članku 53c Financijske uredbe i povezanih odredbi iz Ugovora o osnivanju EZ, primjenjuje se kao pravilo. Decentralizirano upravljanje mora pokriti najmanje provođenje natječaja, ugovaranje i isplate od strane državne uprave Korisnika. Operacije se provode u skladu s odredbama iz članka 53c Financijske uredbe i onim navedenim u ovom članku.
(2) No ugovorne stranke mogu se sporazumjeti da će koristiti
a) centralizirano upravljanje kako je određeno u članku 53a Financijske uredbe u okviru komponente Pomoći u tranziciji i jačanju institucija, posebno za regionalne i horizontalne programe, i u okviru komponente Prekogranične suradnje. Ono također može biti korišteno za tehničku pomoć unutar bilo koje komponente programa IPA Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka 53. točka (a), 53.a i 54. do 57. Financijske uredbe.
b) zajedničko upravljanje kako je utvrđeno u članku 53.d Financijske uredbe za komponentu Pomoći u tranziciji i jačanje institucija, posebno za regionalne i horizontalne programe, i za programe koji uključuju međunarodne organizacije. Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka 53. točka (c) i 53.d Financijske uredbe.
c) podijeljeno upravljanje kako je utvrđeno u članku 53b Financijske uredbe u okviru komponente Prekogranične suradnje, za prekogranične programe koji uključuju države članice Europske unije. Operacije se provode u skladu s odredbama iz članaka 53. točka (b), 53.b i Glave II. Drugog dijela Financijske uredbe. Sljedeća posebna odredba uzima se u obzir pri provedbi prekograničnih programa s državama članicama.
U slučaju kada jedna ili više država članica Europske unije i Korisnik sudjeluju u prekograničnom programu a nisu još spremne za provedbu cijelog programa pod podijeljenim upravljanjem, onaj dio programa koji se odnosi na državu(e) članicu(e) provodi se u skladu s Glavom II. (Komponenta prekogranične suradnje), Poglavljem III., Odjeljkom 2. Provedbene uredbe o programu IPA (članci 101. i 138.), a onaj dio programa koji se odnosi na Korisnika provodi se u skladu s Glavom II., Poglavljem III., Odjeljkom 3. Provedbene uredbe o programu IPA. (članci 139. do 146. Provedbene uredbe o programu IPA, osim članka 142., Primjenjuju se odredbe iz članka 110. koje se odnose na zajednički nadzorni odbor).
(3) Ukoliko to zahtijeva odnosna Odluka o financiranju, Komisija i Korisnik sklapaju Sporazum o financiranju u skladu s člankom 8. Provedbene uredbe o programu IPA o višegodišnjim ili godišnjim programima. Sporazumi o financiranju mogu se sklapati između Komisije i nekoliko država korisnica u okviru programa IPA uključujući Korisnika za pomoć za programe koji se odnose na više država i horizontalne inicijative.
(4) Ovaj Okvirni sporazum primjenjuje se na sve Sporazume o financiranju sklopljene između ugovornih stranaka radi financijske pomoći u okviru programa IPA. Tamo gdje postoje, Sektorski sporazumi u vezi s odnosnom komponentom primjenjuju se na sve Sporazume o financiranju sklopljene u okviru te komponente. Ukoliko Sporazum o financiranju ne postoji, pravila sadržana u ovom Okvirnom sporazumu primjenjuju se zajedno sa Sektorskim sporazumima, ako ih bude.
ODJELJAK II.
UPRAVNE STRUKTURE I TIJELA
Članak 6.
USPOSTAVLJANJE I IMENOVANJE STRUKTURA I TIJELA ZA DECENTRALIZIRANO UPRAVLJANJE
(1) Korisnik mora imenovati sljedeće strukture i tijela u slučaju decentraliziranog upravljanja:
a) Dužnosnika nadležnog za akreditaciju (DNA);
b) Nacionalnog koordinatora programa IPA (NIPAK);
c) Strateškog koordinatora za komponentu Regionalnog razvoja i komponentu Razvoja ljudskih potencijala;
d) Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje (NDO);
e) Nacionalni fond (NF);
f) Operativne strukture za svaku komponentu ili program, zadužene za upravljanje i provedbu pomoći u okviru Uredbe o programu IPA;
g) Tijelo nadležno za reviziju.
(2) Posebne direkcije mogu se uspostaviti unutar općeg okvira koji utvrđuju prethodno opisana direkcije i tijela unutar ili izvan operativnih struktura koje su na početku imenovane. Korisnik osigurava da krajnja odgovornost za funkcije operativnih struktura ostane na operativnoj strukturi koja je na početku imenovana. Takvo restrukturiranje postaje formalno u pisanim sporazumima ili aktima Vlade te podliježe akreditaciji od strane nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i prijenosu upravljanja od strane Komisije.
(3) Korisnik mora osigurati da se odgovarajuća podjela dužnosti primjenjuje na direkcije i tijela iz prethodnog stavka 1. i 2. u skladu s člankom 56.(2) Financijske uredbe. Dužnosti se dijele kada se različiti zadaci u vezi s nekom transakcijom dodjeljuju različitom osoblju, što pomaže osiguranju da svaki zasebni zadatak bude pravilno obavljen.
Članak 7.
USPOSTAVLJANJE I IMENOVANJE STRUKTURA I TIJELA ZA CENTRALIZIRANO ILI ZAJEDNIČKO UPRAVLJANJE
(1) U slučaju centraliziranog ili zajedničkog upravljanja, nacionalni koordinator programa IPA djeluje kao predstavnik Korisnika prema Komisiji. Brine se za održavanje bliske veze između Komisije i Korisnika i u pogledu općeg procesa pristupanja i u pogledu pomoći EU u pretpristupnom razdoblju u okviru programa IPA.
(2) Nacionalni koordinator programa IPA odgovoran je i za koordinaciju sudjelovanja Korisnika u odnosnim prekograničnim programima, kako s državama članicama tako i s drugim državama korisnicama, kao i u transnacionalnim, međuregionalnim ili programima morskih slivova u okviru drugih instrumenata Zajednice. Nacionalni koordinator programa IPA može delegirati zadatke u vezi s ovom potonjom odgovornosti na koordinatora prekogranične suradnje.
(3) U slučaju komponente Prekogranične suradnje, operativne strukture imenuje i uspostavlja Korisnik, u skladu s člankom 139. Provedbene uredbe o programu IPA.
Članak 8.
FUNKCIJE I ZAJEDNIČKE ODGOVORNOSTI STRUKTURA, DIREKCIJA I TIJELA
(1) Direkcijama i tijelima navedenim u prethodnom članku 6. dodjeljuju se funkcije i zajedničke odgovornosti kako je navedeno u DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu.
(2) Posebne dodjele funkcija i odgovornosti u vezi s pojedinom komponentom mogu se odrediti u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o financiranju. Ne smiju biti u suprotnosti s osnovnim pristupom odabranim za dodjelu funkcija i zajedničkih odgovornosti kako je prikazano u DODATKU A.
(3) Ukoliko je u okviru decentraliziranog upravljanja određenim osobama dodijeljena odgovornost za neku aktivnost u vezi s upravljanjem, provedbom i kontrolom programa, Korisnik je dužan takvim osobama omogućiti izvršavanje dužnosti povezanih s tom odgovornosti uključujući i u slučajevima u kojima nema hijerarhijske veze između njih i direkcija koje sudjeluju u toj aktivnosti. Korisnik je posebno dužan tim osobama dati ovlast za uspostavljanje, kroz formalne sporazume o ulogama i odgovornostima između njih i odnosnih tijela:
a) odgovarajućeg sustava za razmjenu informacija, uključujući ovlast za traženje informacija i pravo pristupa dokumentaciji i osoblju na lokaciji, ako je potrebno;
b) standarda koje treba ispuniti;
c) postupaka koje treba slijediti.
ODJELJAK III.
AKREDITACIJA I PRIJENOS OVLASTI UPRAVLJANJA U OKVIRU DECENTRALIZIRANOG UPRAVLJANJA
Članak 9.
ZAJEDNIČKI ZAHTJEVI
Upravljanje u vezi s nekom komponentom, programom ili mjerom može se prenijeti na Republiku Hrvatsku, samo ako i kada se ispune sljedeći zahtjevi:
a) Korisnik ispunjava uvjete iz članka 56.(2) Financijske uredbe, posebno u pogledu sustava upravljanja i kontrole. Sustavi upravljanja i kontrole uspostavljeni u Republici Hrvatskoj osiguravaju djelotvornu i učinkovitu kontrolu najmanje u područjima navedenim u Dodatku Provedbene uredbe o programu IPA te kako je navedeno pod Brojem 1 c) u DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu. Ugovorne stranke mogu dogovoriti dodatne uvjete u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o financiranju.
b) Dužnosnik nadležan za akreditaciju dao je akreditaciju nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje ujedno
• i kao čelniku nacionalnog fonda koji nosi ukupnu odgovornost za financijsko upravljanje fondovima EU u Republici Hrvatskoj i odgovara za pravovaljanost i ispravnost odnosnih transakcija;
• i u pogledu sposobnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje da ispuni odgovornosti radi učinkovitog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u okviru programa IPA.
Akreditacija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje pokriva i nacionalni fond, kako je opisano u Dodatku A, 5.
c) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje akreditirao je relevantne operativne strukture.
Članak 10.
POSTUPAK ZA AKREDITACIJU NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I NACIONALNOG FONDA OD STRANE DUŽNOSNIKA NADLEŽNOG ZA AKREDITACIJU
(1) Akreditacija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje u skladu s člankom 11. Provedbene uredbe o programu IPA podliježe njegovom ispunjavanju važećih zahtjeva iz članka 11. spomenute uredbe te kako je detaljnije određeno u Dodatku A, 4. Ovu akreditaciju prati revizijsko mišljenje koje sastavlja vanjski revizor funkcionalno neovisan od svih sudionika u sustavu upravljanja i kontrole. Revizijsko mišljenje zasnivat će se na ispitivanjima provedenim u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima.
(2) Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je izvijestiti Komisiju o akreditaciji nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, najkasnije do izvijesti o akreditaciji prve operativne strukture. Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je osigurati sve relevantne popratne podatke na zahtjev Komisije.
(3) Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je smjesta izvjestiti Komisiju o svim promjenama glede nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje ili nacionalnog fonda. U slučaju da promjena utječe na nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje ili nacionalni fond u vezi s važećim zahtjevima iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA, dužnosnik nadležan za akreditaciju Komisiji šalje procjenu o posljedicama takve promjene na valjanost akreditacije. Ukoliko je takva promjena značajna, dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je također izvijestiti Komisiju o svojoj odluci glede akreditacije.
Članak 11.
POSTUPAK ZA AKREDITACIJU OPERATIVNIH STRUKTURA OD STRANE NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE
(1) Akreditacija operativne strukture podliježe ispunjavanju zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA. To jamstvo popraćeno je revizijskim mišljenjem koje izrađuje vanjski revizor, funkcionalno neovisan od svih sudionika u sustavu upravljanja i kontrole. Revizijsko mišljenje se temelji na ispitivanjima provedenim u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima.
(2) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je izvijestiti Komisiju o akreditaciji operativnih struktura i osigurati sve relevantne popratne podatke na zahtjev Komisije, uključujući opis sustava upravljanja i kontrole.
Članak 12.
POSTUPAK ZA PRIJENOS OVLASTI UPRAVLJANJA OD STRANE KOMISIJE
(1) Komisija prenosi ovlasti za upravljanje na Korisnika nakon imenovanja i uspostavljanja tijela i direkcija iz prethodnog članka 6. i nakon što se ispune uvjeti iz ovoga članka.
(2) Prije prijenosa ovlasti upravljanja, Komisija pregledava akreditacije nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i operativnih struktura kako je navedeno u prethodnim člancima 10. i 11. i provjerava postupke i strukture bilo kojeg od odnosnih tijela ili direkcija u Republici Hrvatskoj. Ovo može uključiti provjere na lokaciji od strane službi Komisije ili pod-ugovaranje nekoj revizorskoj kući.
(3) Komisija može, pri svojoj odluci o prijenosu ovlasti upravljanja, odrediti dodatne uvjete, u pogledu osiguranja ispunjavanja zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA. Ti dodatni uvjeti moraju se ispuniti unutar utvrđenog roka koji određuje Komisija kako bi prijenos ovlasti upravljanja ostao na snazi.
(4) Odluka Komisije o prijenosu ovlasti upravljanja navodi popis ex ante kontrola, ako ih bude, koje će Komisija provesti o nadmetanju za ugovore, objavljivanju poziva na dostavu prijedloga i dodjeli ugovora i bespovratnih sredstava. Ovaj popis može se razlikovati ovisno o komponenti ili programu. Ex ante kontrole se primjenjuju, ovisno o komponenti ili programu, sve dok Komisija ne dopusti decentralizirano upravljanje bez ex ante kontrola kako je navedeno u donjem članku 16.
Članak 13.
POVLAČENJE ILI ODUZIMANJE AKREDITACIJE NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I NACIONALNOG FONDA
(1) Nakon prijenosa ovlasti upravljanja s Komisije, dužnosnik nadležan za akreditaciju odgovoran je za nadzor trajnog ispunjenja svih zahtjeva da bi se ova akreditacija zadržala te je dužan obavijestiti Komisiju o svim značajnim promjenama s njom u vezi.
(2) Ukoliko bilo koji od važećih zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA nije, ili više nije, ispunjen, dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je ili oduzeti ili povući akreditaciju nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje te smjesta izvijestiti. Komisiju o svojoj odluci i razlozima za tu odluku. Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je osobno se uvjeriti da su ti zahtjevi ponovno ispunjeni prije vraćanja akreditacije. Potvrdu prati revizijsko mišljenje kako je navedeno u prethodnom članku 10. stavku 1.
(3) U slučaju da dužnosnik nadležan za akreditaciju povuče ili oduzme akreditaciju nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, primjenjuju se sljedeće odredbe:
• Komisija prestaje prebacivati sredstva Korisniku za vrijeme razdoblja kada akreditacija nije na snazi;
• Tijekom razdoblja u kojem akreditacija nije na snazi, svi računi u eurima ili računi u eurima za predmetne komponente bit će blokirani, a isplate koje je Nacionalni fond izvršio s tih blokiranih računa u eurima neće se smatrati prihvatljivima za financiranje Zajednice;
• Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge financijske ispravke, Komisija može provoditi financijske ispravke kako je navedeno u donjem članku 30. protiv Korisnika u vezi s prošlim nepoštivanjem zahtjeva za prijenos ovlasti upravljanja.
Članak 14.
POVLAČENJE ILI ODUZIMANJE AKREDITACIJE OPERATIVNIH STRUKTURA
(1) Nakon prijenosa ovlasti upravljanja sa Komisije, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je za nadzor trajnog ispunjenja svih zahtjeva da bi se ova akreditacija zadržala te je dužan obavijestiti Komisiju i dužnosnika nadležnog za akreditaciju o svim značajnim promjenama s njom u vezi.
(2) Ukoliko bilo koji od zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA nije, ili više nije, ispunjen, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je ili oduzeti ili povući akreditaciju odnosne operativne strukture, te smjesta obavijestiti Komisiju i dužnosnika nadležnog za akreditaciju o svojoj odluci i razlozima za tu odluku.
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je uvjeriti se da su ti zahtjevi ponovno ispunjeni prije vraćanja predmetne akreditacije. Potvrdu pratiti revizijsko mišljenje kako je navedeno u prethodnom članku 11. stavku 1.
(3) U slučaju da nacionalni dužnosnik za ovjeravanje povuče ili oduzme akreditaciju operativne strukture, primjenjuju se sljedeće odredbe:
• Komisija neće Korisniku prebacivati sredstva u vezi s programima ili operacijama koje provode odnosna operativna struktura dok joj je akreditacija oduzeta ili povučena;
• Bez štete za bilo koje druge financijske korekcije, Komisija može provoditi financijske korekcije kako je navedeno u donjem članku 30. protiv Korisnika u vezi s prošlim nepoštivanjem zahtjeva i uvjeta za prijenos ovlasti upravljanja;
• Nove pravne obveze preuzete od strane odnosne operativne strukture ne smatraju se prihvatljivima za vrijeme trajanja razdoblja u kojem akreditacija nije na snazi;
• Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je za poduzimanje odgovarajućih zaštitnih mjera u vezi s izvršenim isplatama ili potpisanim ugovorima od strane predmetne operativne strukture.
Članak 15.
POVLAČENJE ILI ODUZIMANJE PRIJENOSA OVLASTI UPRAVLJANJA
(1) Komisija nadzire poštivanje zahtjeva iz članka 11. Provedbene uredbe o programu IPA.
(2) Bez obzira na odluku dužnosnika nadležnog za akreditaciju da zadrži, oduzme ili povuče akreditaciju nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, ili na odluku nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje da zadrži, oduzme ili povuče akreditaciju operativne strukture, Komisija može povući ili oduzeti prijenos ovlasti upravljanja u bilo kojem trenutku, posebno u slučaju da neki od zahtjeva spomenutih u članku 11. Provedbene uredbe o programu IPA nisu, ili više nisu, ispunjeni.
(3) U slučaju da Komisija povuče ili oduzme prijenos ovlasti upravljanja, primjenjuju se sljedeće odredbe:
• Komisija prestaje prebacivati sredstva Korisniku;
• Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge financijske ispravke, Komisija može provoditi financijske ispravke kako je navedeno u donjem članku 30. protiv Korisnika u vezi s prošlim nepoštivanjem zahtjeva za prijenos ovlasti upravljanja.
Komisija može navesti ostale posljedice takvog oduzimanja ili povlačenja u posebnoj Odluci Komisije.
(4) Odluka Komisije može navesti odredbe glede oduzimanja ili povlačenja prijenosa ovlasti upravljanja u vezi s pojedinim tijelima ili direkcijama.
Članak 16.
DECENTRALIZACIJA BEZ EX-ANTE KONTROLE KOMISIJE
(1) Decentralizacija bez ex-ante kontrole Komisije cilj je provedbe svih komponenti programa IPA gdje se pomoć provodi na decentraliziranoj osnovi u skladu s prethodnim člankom 5. Vrijeme postizanja ovog cilja može se razlikovati ovisno o odnosnoj Komponenti programa IPA.
(2) Prije odustajanja od ex-ante kontrola navedenih u Odluci Komisije o prijenosu upravljanja, Komisija je dužna uvjeriti se u djelotvorno funkcioniranje odnosnog sustava upravljanja i kontrole u skladu s relevantnim pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima. Komisija posebno nadzire provedbu, od strane Korisnika, plana sadržanog u Sporazumu o financiranju, koji se može odnositi na postupno odricanje od različitih vrsta ex-ante kontrola. Komisija će propisno razmotriti rezultate koje Korisnik postiže u ovom kontekstu, posebno u pružanju pomoći i procesu pregovaranja.
Članak 17.
IZJAVA O JAMSTVU NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE
(1) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje daje godišnju izjavu o upravljanju koja obuhvaća
• njegovu ukupnu odgovornost, u funkciji čelnika nacionalnog fonda, za financijsko upravljanje fondovima EU u Republici Hrvatskoji za pravovaljanost i ispravnost predmetnih transakcija;
• njegovu odgovornost za učinkovito funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole u okviru programa IPA.
Ova izjava o upravljanju bit će u obliku izjave o jamstvu koju treba dostaviti Komisiji do 28. veljače svake godine uz primjerak dužnosniku nadležnom za akreditaciju.
(2) Izjava o jamstvu temelji se na stvarnom nadzoru sustava upravljanja i kontrole koji provodi nacionalni dužnosnik za ovjeravanje tijekom financijske godine.
(3) Izjava o jamstvu sastavlja se prema priloženom primjeru u DODATKU B ovom Okvirnom sporazumu.
(4) Ukoliko potvrde glede djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole i pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih transakcija potrebne kroz Izjavu o jamstvu nisu dostupne, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je izvijestiti Komisiju, uz presliku dužnosniku nadležnom za akreditaciju, o razlozima i mogućim posljedicama kao i o mjerama poduzetim za ispravak situacije i zaštitu interesa Zajednice.
Članak 18.
USPOSTAVLJANJE IZVJEŠĆA I MIŠLJENJA TIJELA NADLEŽNOG ZA REVIZIJU I POSTUPANJE NACIONALNOG DUŽNOSNIKA ZA OVJERAVANJE I KOMISIJE U SKLADU S NJIMA
(1) U skladu s razrađenim funkcijama i odgovornostima tijela nadležnog za reviziju kako je navedeno u DODATKU A ovom Okvirnom sporazumu, tijelo nadležno za reviziju posebno uspostavlja sljedeća izvješća i mišljenja:
a) Godišnje izvješće o obavljenim revizijama prema obrascu u DODATKU C ovom Okvirnom sporazumu;
b) Godišnje revizijsko mišljenje o sustavu upravljanja i kontrole prema obrascu u DODATKU D ovom Okvirnom sporazumu;
c) Revizijsko mišljenje o završnoj izjavi o izdacima radi zatvaranja programa ili dijelova programa prema obrascu u DODATKU E ovom Okvirnom sporazumu.
(2) Po primitku godišnjeg izvješća o obavljenim revizijama i godišnjeg revizijskog mišljenja iz stavka 1., nacionalni dužnosnik za ovjeravanje:
a) odlučuje jesu li potrebna poboljšanja u sustavima upravljanja i kontrole, bilježi odluke s tim u vezi i osigurava pravovremenu provedbu tih poboljšanja;
b) izvršava sve potrebne prilagodbe zahtjevima za plaćanje prema Komisiji.
(3) Komisija može odlučiti ili sama poduzeti popratne mjere kao odgovor na izvješća i mišljenja, na primjer, pokretanjem postupka financijske korekcije, ili zatražiti od Korisnika da poduzme mjere, i obavijestiti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i dužnosnika nadležnog za akreditaciju o svojoj odluci.
ODJELJAK IV.
OPĆA PRAVILA ZA FINANCIJSKU POMOĆ ZAJEDNICE
Članak 19.
PRIHVATLJIVOST IZDATAKA
(1) U slučaju decentraliziranog upravljanja, neovisno o akreditacijama od strane dužnosnika nadležnog za akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, potpisani ugovori i dodaci ugovorima, nastali izdaci i isplate od strane nacionalnih tijela neće biti prihvatljivi za financiranje u okviru programa IPA prije prijenosa upravljanja sa Komisije na odnosne strukture i tijela. Krajnji datum za prihvatljivost izdataka bit će naveden u Sporazumima o financiranju, gdje je to potrebno.
(2) U smislu derogacije iz stavka 1.,
a) tehnička pomoć kao podrška uspostavljanju sustava upravljanja i kontrole može biti prihvatljiva prije početnog prijenosa upravljanja, za izdatke nastale nakon 1. siječnja 2007. godine;
b) izdaci nastali nakon objave poziva na dostavu prijedloga ili poziva na dostavu ponuda mogu također biti prihvatljivi ukoliko je poziv objavljen prije početnog prijenosa upravljanja, pod uvjetom da je ovaj početni prijenos upravljanja uspostavljen u rokovima određenim u klauzuli o zadržavanju koja se unosi u odnosne operacije ili pozive, a podliježe prethodnom prihvaćanju odnosne dokumentacije od strane Komisije. Odnosni pozivi na dostavu prijedloga ili pozivi na dostavu ponuda mogu se otkazati ili mijenjati ovisno o odluci o prijenosu upravljanja.
(3) Izdaci koji se financiraju u okviru programa IPA nisu predmet nijednog drugog financiranja u okviru proračuna Zajednice.
(4) Osim prethodnog stavka 1. do 3., detaljniji propisi o prihvatljivosti izdataka mogu se navesti u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
Članak 20.
VLASNIŠTVO NAD KAMATOM
Kamata zarađena na bilo kojem od računa u eurima koji se odnose na pojedinu komponentu, ostaje u vlasništvu Korisnika. Kamata nastala financiranjem programa od strane Zajednice knjiži se isključivo na taj program, a smatra se kao sredstvo za Korisnika u obliku nacionalnog javnog doprinosa te se prikazuje Komisiji u trenutku završnog zatvaranja programa.
Članak 21.
TIJEK REVIZIJE
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje brine se da sve relevantne informacije budu dostupne kako bi se u svakom trenutku osigurao dovoljno detaljan tijek revizije. Te informacije uključuju dokumentirane dokaze o odobrenju zahtjeva za plaćanje, knjiženju i plaćanju takvih zahtjeva te o obradi predujmova, garancija i dugova.
Članak 22.
INTENZITETI POMOĆI I STOPA DOPRINOSA ZAJEDNICE
(1) Doprinos Zajednice obračunava se u vezi s prihvatljivim izdacima, kako je određeno u II. dijelu Provedbene uredbe o instrumentu IPA za svaku pojedinu komponentu instrumenta IPA.
(2) Odluke o financiranju kojima se usvajaju godišnji ili višegodišnji programi za svaku komponentu programa IPA određuju najviši indikativni iznos doprinosa Zajednice i sukladno s tim najvišu stopu za svaku osovine prioriteta.
ODJELJAK V.
OPĆA PRAVILA ZA PROVEDBU
Članak 23.
PRAVILA O NABAVI
(1) Pomoć u okviru svih komponenti programa IPA vodit će se u skladu s pravilima za vanjsku pomoć sadržanim u Financijskoj uredbi. Ovo ne vrijedi za pomoć koja se provodi prema prijelaznim odredbama članka 99. Provedbene uredbe o programu IPA u vezi s komponentom Prekogranične suradnje u onom dijelu programa koji se provodi na državnom području država članica, osim ako država članica sudionica nije odlučila drukčije.
(2) Rezultati postupaka nadmetanja objavljuju se u skladu s pravilima iz prethodnog stavka 1. te kako je detaljnije navedeno u donjem članku 24. stavku 3.
(3) Pravila za sudjelovanje i podrijetlo kako je navedeno u članku 19. Okvirne uredbe o programu IPA primjenjuju se na sve postupke dodjele ugovora u okviru programa IPA.
(4) Svi ugovori o pružanju usluga, nabavi roba i ustupanju radova dodjeljuju se i provode u skladu s postupcima i standardnom dokumentacijom koju navodi i objavljuje Komisija za provedbu vanjskih operacija, na snazi u trenutku pokretanja predmetnog postupka, osim ako drukčije nije određeno u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o financiranju.
Članak 24.
PROMIDŽBA I PREGLEDNOST
(1) U slučaju centraliziranog i zajedničkog upravljanja, informacije o programima i operacijama osigurava Komisija uz pomoć nacionalnog koordinatora programa IPA, po potrebi. U slučaju decentraliziranog upravljanja i u svim slučajevima za programe ili dijelove programa unutar komponente prekogranične suradnje koji se ne provode kroz podijeljeno upravljanje, Korisnik, posebno nacionalni koordinator programa IPA, osigurava informacije i promidžbu programa i operacija. U slučaju podijeljenog upravljanja, države članice i Korisnik osiguravaju informacije i promidžbu programa i operacija. Informacije se usmjeravaju na građane i korisnike, s ciljem naglašavanja uloge Zajednice i osiguranja transparentnosti.
(2) U slučaju decentraliziranog upravljanja, operativne strukture su odgovorne za organiziranje objavljivanja popisa krajnjih korisnika, naziva operacija i iznosa financiranja iz sredstava Zajednice alociranih na operacije dodjelom bespovratnih sredstava na sljedeći način:
a) Promidžba se obavlja prema standardnoj prezentaciji, na za to određenom i lako dostupnom mjestu na internetskim stranicama Korisnika. Ukoliko takva promidžba putem Interneta nije moguća, informacija se objavljuje bilo kojim drugim odgovarajućim sredstvom, uključujući nacionalni službeni list.
b) Promidžba se održava tijekom prvih šest mjeseci u godini nakon zatvaranja proračunske godine prema kojoj su sredstva dodijeljena Korisniku.
c) Korisnik je dužan Komisiji dostaviti adresu mjesta promidžbe. Ukoliko se informacije objavljuju drukčije, Korisnik je dužan Komisiji dostaviti potpune podatke o korištenim sredstvima.
d) Operativne strukture dužne su osigurati da krajnji korisnik bude informiran o tome da prihvaćanje sredstava ujedno predstavlja i prihvaćanje njihovog uključivanja na ovaj objavljeni popis korisnika. Svi osobni podaci sadržani u ovom popisu svejedno se obrađuju u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskoga parlamenta i vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba pri obradi osobnih podataka u ustanovama i tijelima Zajednice te o slobodnome protoku takvih podataka([26]), i uz propisno poštivanje zahtjeva sigurnosti.
(3) U slučaju decentraliziranog upravljanja, nadležna tijela pripremaju obavijest o dodjeli ugovora, nakon potpisivanja ugovora, i šalju ga Komisiji radi objave. Obavijest o dodjeli ugovora može objaviti i korisnik u odgovarajućim nacionalnim publikacijama.
(4) Komisija i nadležna nacionalna, regionalna ili lokalna vlast Korisnika ugovaraju usklađen niz aktivnosti radi dostupnosti i promidžbe u Republici Hrvatskoj informacija o pomoći u okviru programa IPA. Postupci za provedbu takvih aktivnosti navode se u Sektorskim sporazumima i Sporazumima o financiranju.
(5) Provedba aktivnosti iz stavka 4. odgovornost je krajnjih korisnika, a može se financirati iz iznosa alociranog odnosnim programima ili operacijama.
Članak 25.
ODOBRAVANJE OLAKŠICA ZA PROVEDBU PROGRAMA I IZVRŠENJE UGOVORA
(1) U cilju osiguranja učinkovite provedbe programa u okviru programa IPA, Korisnik je dužan poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurao:
a) da, u slučaju postupaka nadmetanja radi pružanja usluga, nabave roba ili ustupanja radova, fizičke ili pravne osobe kvalificirane za sudjelovanje u postupcima nadmetanja u skladu s gornjim člankom 23. imaju pravo na privremeni smještaj i boravak tamo gdje to značaj ugovora opravdava. To se pravo stječe tek nakon što je objavljen poziv na dostavu ponuda, a uživa ga tehničko osoblje potrebno za provedbu istraživanja i drugih mjera koje prethode izradi ponuda. To pravo prestaje mjesec dana nakon odluke o dodjeli ugovora;
b) da se osoblju koje sudjeluje u aktivnostima koje financira Zajednica i članovima njihovih najužih obitelji ne mogu odobriti manje povoljne pogodnosti, povlastice i izuzeća od onih koji se obično odobravaju ostalom međunarodnom osoblju zaposlenom u Republici Hrvatskoj, na temelju bilo kojeg drugog dvostranog ili mnogostranog sporazuma ili dogovora za pomoć i tehničku suradnju;
c) da se osoblju koje sudjeluje u aktivnostima koje financira Zajednica i članovima njihovih najužih obitelji dopusti ulazak u Republiku Hrvatsku, njihovo nastanjivanje u Republici Hrvatskoj, rad i odlazak iz Republike Hrvatske, kako to priroda predmetnog ugovora opravdava;
d) izdavanje svih dozvola potrebnih za uvoz roba, prije svega profesionalne opreme, potrebnih za izvođenje predmetnog ugovora, u skladu s postojećim zakonima, pravilima i propisima Korisnika;
e) da će uvoz koji se obavlja u okviru instrumenta IPA biti oslobođen carina, uvoznih pristojbi i drugih fiskalnih troškova;
f) izdavanje svih dozvola potrebnih za ponovni izvoz gore spomenutih roba, nakon što predmetni ugovor bude u potpunosti izvršen;
g) izdavanje odobrenja za uvoz ili kupnju deviza potrebnih za provedbu predmetnog ugovora i primjena nacionalnih propisa o deviznoj kontroli na nediskriminirajući način prema izvođačima, bez obzira na njihovu nacionalnost ili poslovni nastan;
h) izdavanje svih dozvola potrebnih za iznošenje iz zemlje sredstava primljenih u vezi s aktivnosti koja se financira u okviru instrumenta IPA, u skladu s propisima o deviznoj kontroli u Republici Hrvatskoj.
(2) Korisnik je dužan osigurati punu suradnju svih relevantnih tijela. Osigurat će i pristup društvima u državnom vlasništvu i ostalim državnim institucijama, uključenim u ili potrebnim za provedbu programa ili za izvršenje ugovora.
Članak 26.
PRAVILA O POREZIMA, CARINSKIM PRISTOJBAMA I OSTALIM FISKALNIM TROŠKOVIMA
(1) Osim u slučaju kada je drukčije određeno u Sektorskom sporazumu ili Sporazumu o financiranju, porezi, carinske i uvozne pristojbe ili drugi troškovi s jednakim učinkom ne financiraju se iz sredstava programa IPA.
(2) Primjenjuju se sljedeće detaljne odredbe:
a) Carinske pristojbe, uvozne pristojbe, porezi ili fiskalni troškovi s jednakim učinkom u slučaju uvoza roba prema ugovoru koji se financira sredstvima Zajednice ne financiraju se iz sredstava programa IPA. Predmetni uvozi propuštaju se od mjesta ulaska u Republiku Hrvatsku radi isporuke izvođaču, kao što stoji u odredbama odnosnog ugovora i za neposredno korištenje potrebno za normalnu provedbu ugovora, bez obzira na kašnjenja ili sporove zbog rješavanja spomenutih pristojbi, poreza ili troškova;
b) Ugovori o pružanju usluga, nabavi roba ili ustupanju radova koje izvode izvođači registrirani u Republici Hrvatskoj ili vanjski izvođači, koji se financiraju iz sredstava Zajednice, u Republici Hrvatskoj ne podliježu plaćanju poreza na dodanu vrijednost, biljega ili pristojbi za registraciju ili fiskalnih troškova s jednakim učinkom, bilo da takvi troškovi već postoje ili će se tek uvesti. Izvođači iz EZ-a, registrirani u Republici Hrvatskoj, oslobođeni su plaćanja poreza na dodanu vrijednost (PDV-a) za pružene usluge, nabavljene robe i/ili radove koje su izvršili temeljem ugovora s EZ-om uz pravo izvođača na prebijanje ili smanjenje ulaznog PDV-a plaćenog u vezi s pruženim uslugama, nabavljenim robama i/ili izvršenim radovima na sav PDV koji su naplatili za bilo koju drugu svoju transakciju. Ukoliko izvođači iz EZ-a nisu u mogućnosti iskoristiti ovu mogućnost, imaju pravo na povrat PDV-a, plaćenog u Republici Hrvatskoj, neposredno od poreznih tijela po podnošenju pismenog zahtjeva uz priloženu potrebnu dokumentaciju koju propisuje nacionalni/lokalni zakon za povrat i ovjerenu presliku predmetnog ugovora s EZ-om.
U svrhu ovog Okvirnog sporazuma, pojam »izvođač iz EZ-a« tumači se kao fizičke i pravne osobe, koje pružaju usluge i/ili nabavljaju robe i/ili izvode radove i/ili izvršavaju potporu temeljem ugovora s EZ-om. Pojam »izvođač iz EZ-a« obuhvaća i savjetnike za pretpristupno razdoblje, poznate i pod nazivom rezidentni savjetnici za twinning, i stručnjake uključene u twinning sporazum ili ugovor. Pojam »ugovor s EZ-om« znači svaki pravno obvezujući dokument putem kojeg se neka aktivnost financira u okviru programa IPA, a koju potpisuje EZ ili Korisnik.
Najmanje iste proceduralne povlastice primjenjuju se na takve izvođače kao što se primjenjuju na izvođače temeljem bilo kojeg drugog dvostranog ili mnogostranog sporazuma ili dogovora o pomoći i tehničkoj suradnji.
c) Dobit i/ili dohodak nastao iz ugovora s EZ-om, oporezuje se u Republici Hrvatskoj u skladu s nacionalnim/lokalnim poreznim sustavom. No fizičke i pravne osobe, uključujući osoblje privremeno nastanjeno izvan svoje zemlje, iz država članica Europske unije ili drugih država prihvatljivih u okviru IPA-e, koje izvršavaju ugovore koji se financiraju sredstvima Zajednice, oslobođene su tih poreza u Republici Hrvatskoj.
d) Osobna imovina i stvari kućanstva uvezeni za osobnu uporabu fizičkih osoba (i članova njihovih najužih obitelji), osim lokalno zaposlenih, koje obavljaju poslove određene u ugovorima o tehničkoj suradnji, oslobođena je plaćanja carinskih pristojbi, uvoznih pristojbi, poreza i drugih fiskalnih troškova s jednakim učinkom, s tim da navedena osobna imovina i stvari kućanstva budu ili ponovno izvezeni ili otuđeni u državi, u skladu s propisima koji su na snazi u Republici Hrvatskoj nakon prestanka ugovora.
Članak 27.
NADZOR, KONTROLA I REVIZIJA KOMISIJE I EUROPSKOG REVIZORSKOG SUDA
(1) Svi sporazumi o financiranju kao i iz njih proizašli programi i ugovori podliježu nadzoru i financijskoj kontroli od strane Komisije uključujući Europski ured za borbu protiv prijevara (European Anti-Fraud Office, OLAF) i revizije Europskog revizorskog suda. To uključuje pravo Delegacije Komisije u Republici Hrvatskoj na provedbu mjera kao što su ex-ante provjera natječajnih i ugovornih postupaka koje provode povezane operativne strukture, sve dok se od ex-ante kontrole ne odustane u skladu s prethodnim člankom 16. Valjano opunomoćeni zastupnici ili predstavnici Komisije i OLAF-a imaju pravo provoditi sve tehničke i financijske provjere koje Komisija ili OLAF smatraju potrebnima za praćenje provedbe programa uključujući obilaske lokacija i prostorija u kojima se provode aktivnosti financirane iz sredstava Komisije. Komisija o takvim misijama unaprijed izvještava nadležna nacionalna tijela.
(2) Korisnik je dužan dostaviti sve informacije i dokumente koji se od njega zatraže, uključujući sve računalne podatke i poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi olakšao rad osobama koje obavljaju revizije ili inspekcije.
(3) Korisnik je dužan održavati odgovarajuću evidenciju i račune za utvrđivanje usluga, roba, radova i potpora koji se financiraju temeljem povezanog Sporazuma o financiranju u skladu s dobrim računovodstvenim postupcima. Korisnik je također dužan osigurati da zastupnici ili predstavnici Komisije, uključujući OLAF, imaju pravo pregledati svu relevantnu dokumentaciju i račune koji se odnose na stavke koje se financiraju temeljem Sporazuma o financiranju i pomoći Europskom revizorskom sudu da provede revizije vezane uz korištenje sredstava Zajednice.
(4) Radi osiguranja učinkovite zaštite financijskih interesa Zajednice, Komisija uključujući OLAF može također provesti provjere i preglede dokumentacije i na licu mjesta u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) 2185/1996 od 11. studenog 1996. ([27]).Ove provjere i pregledi biti će pripremljene i provedene u bliskoj suradnji sa nadležnim tijelima koje odredi Korisnik, on će biti pravovremeno obaviješten o objektu, svrsi i pravnom utemeljenju ovih provjera i pregleda, kako bi oni mogli pružiti svu potrebnu pomoć. Korisnik će utvrditi službu koja će na traženje OLAF-a pomagati u provedbi istraga sukladno Uredbi Vijeća (EZ, Euroatom) 2185/1996. Ukoliko Korisnik želi, provjere na licu mjesta i pregledi mogu biti provedeni zajednički. Kada sudionici u aktivnostima koje financira Zajednica odbijaju provjere na licu mjesta i preglede, Korisnik će, djelujući sukladno nacionalnim pravilima, pružiti Komisiji/inspektorima OLAF-a takvu pomoći kakvu oni trebaju kako bi im se omogućilo da obave svoje obveze u provedbi provjera na licu mjesta i pregleda.
Komisija/OLAF će izvijestiti Korisnika čim prije je to moguće o svim činjenicama ili sumnjama vezanim uz nepravilnost o kojoj su stekli spoznaju tijekom provjere na licu mjesta ili pregleda. U svakom slučaju, Komisija/OLAF će morati izvijestiti gore spomenutu službu o rezultatima takvih provjera i pregleda.
(5) Prethodno opisane kontrole i revizije primjenjuju se na sve izvođače i pod-izvođače koji su primili sredstava Zajednice uključujući sve povezane informacije koje se mogu naći u dokumentima nacionalnoga fonda Korisnika u vezi s nacionalnim doprinosom.
(6) Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Komisije i Europskog revizorskog suda, računi i operacije Nacionalnog fonda i, tamo gdje je to primjenjivo, operativnih struktura mogu se provjeravati prema vlastitoj odluci Komisije od strane same Komisije ili nekog vanjskog revizora kojeg imenuje Komisija.
Članak 28.
SPRJEČAVANJE NEPRAVILNOSTI I PRIJEVARE, MJERE PROTIV KORUPCIJE
(1) Korisnik je dužan osigurati provođenje istrage i učinkovito postupanje u slučajevima kod kojih postoji sumnja u prijevare i nepravilnosti i osigurati funkcioniranje mehanizma kontrole i izvješćivanja istovjetnog onome predviđenom u Uredbi Komisije (EZ) br. 1828/2006 od 8. prosinca 2006.([28]). Komisija mora bez odgađanja biti izvještena u slučaju da postoji sumnja u prijevaru ili nepravilnost.
(2) Nadalje, Korisnik je dužan poduzeti sve odgovarajuće mjere za sprječavanje i suzbijanje aktivne ili pasivne korupcije u bilo kojoj fazi postupka nabave ili dodjele bespovratne pomoći, kao i tijekom provedbe odgovarajućih ugovora.
(3) Korisnik, uključujući osoblje odgovorno za provedbu aktivnosti koje financira Zajednica, poduzeti će sve mjere predostrožnosti koje su neophodne kako bi se izbjegao rizik sukoba interesa te će odmah izvijestiti Komisiju o bilo kakvom sukobu interesa ili situaciji koja bi mogla prouzročiti takav konflikt.
(4) Primjenjuju se sljedeće definicije:
a) Nepravilnost označava bilo kakvo kršenje odredbe primjenjivih propisa i ugovora koje proizlazi iz radnje ili propusta gospodarskog subjekta, a koje ima, ili može imati, učinak da utječe na opći proračun Europske unije kroz neopravdanu troškovnu stavku.
b) Prijevara označava bilo koju namjernu radnju ili propust vezan uz: korištenje ili predstavljanje krivih, netočnih ili nepotpunih izjava ili dokumenata, koje kao učinak ima krivo doznačavanje ili zadržavanje sredstava iz općeg proračuna Europskih zajednica ili proračuna kojima upravljaju Europske zajednice ili netko u njihovo ime; prikrivanje informacija čime se krši određena obveza s istim učinkom; pogrešna primjena takvih sredstava u svrhe različite od onih za koje su prvobitno dodijeljena.
c) Aktivna korupcija definira se kao nečija namjerna radnja kojom se službeniku, za njega ili za treću stranu, obećava ili daje, neposredno ili putem posrednika, prednost bilo koje vrste kako bi djelovao ili se suzdržao od djelovanja u skladu sa svojom obvezom, ili obavljao svoje funkcije protivno službenim dužnostima na način koji šteti, ili će vjerojatno štetiti, financijskim interesima Europskih zajednica.
d) Pasivna korupcija definira se kao namjerna radnja službenika koji neposredno, ili putem posrednika, traži ili prima bilo kakvu vrstu prednosti, za sebe ili treću stranu, ili prihvaća obećanje takve prednosti, kako bi djelovao ili se suzdržao od djelovanja u skladu sa svojom dužnošću, ili obavljao svoju funkciju protivno službenim dužnostima na način koji šteti, ili će vjerojatno štetiti, financijskim interesima Europskih zajednica.
Članak 29.
POVRAT SREDSTAVA U SLUČAJU NEPRAVILNOSTI ILI PRIJEVARE
(1) Bilo kakva dokazana nepravilnost ili prijevara otkrivena u bilo kojem trenutku tijekom provedbe pomoći u okviru programa IPA ili nakon revizije, dovest će do povrata sredstava Komisiji od strane Korisnika.
(2) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je vratiti doprinos Zajednice isplaćen Korisniku od onih koji su počinili nepravilnost, prijevaru ili korupciju ili se njome okoristili, u skladu s nacionalnim postupcima povrata. Činjenica da nacionalni dužnosnik za ovjeravanje ne uspije vratiti sve ili dio sredstava ne sprječava Komisiju da sredstva vrati od Korisnika.
Članak 30.
FINANCIJSKE ISPRAVKE
(1) U slučaju decentraliziranog upravljanja, radi osiguranja da se sredstva koriste u skladu s primjenjivim propisima, Komisija primjenjuje postupke obračuna ili mehanizme financijskih ispravki u skladu s člankom 53.b(4). i 53.c(2). Financijske uredbe te kako je navedeno u Sektorskim sporazumima i Sporazumima o financiranju.
(2) Financijska ispravka se može javiti uslijed:
• utvrđivanja specifične nepravilnosti, uključujući prijevaru;
• utvrđivanja slabosti ili nedostatka u sustavima upravljanja i kontrole Korisnika;
(3) Ukoliko Komisija otkrije da je izdatak u okviru programa koji pokriva program IPA nastao na način kojim se krše primjenjiva pravila, odlučuje koji će iznosi biti isključeni iz financiranja iz sredstava Zajednice.
(4) Obračun i utvrđivanje takvih ispravki, kao i odnosnih povrata, izrađuje Komisija, slijedom kriterija i postupaka iz donjih članaka 32., 33. i 34. Odredbe o financijskim ispravkama koje su navedene u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o financiranju primjenjuju se uz ovaj Okvirni sporazum.
Članak 31.
FINANCIJSKA USKLAĐIVANJA
U slučaju decentraliziranog upravljanja, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje, koji je prvi odgovoran za provođenje istrage o nepravilnostima, provodi financijska usklađenja u slučajevima gdje su otkrivene nepravilnosti ili propusti u operacijama ili operativnim programima, otkazivanjem cjelokupnog ili dijela doprinosa Zajednice predmetnim operacijama ili operativnim programima. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje uzima u obzir vrstu i težinu nepravilnosti i financijski gubitak za doprinos Zajednice.
Članak 32.
KRITERIJI ZA FINANCIJSKE ISPRAVKE
(1) Komisija može izvršiti financijske ispravke, otkazivanjem cjelokupnog ili dijela doprinosa Zajednice programu, u slučajevima iz gornjeg članka 30. stavka 2.
(2) U slučaju utvrđivanja pojedinačnih nepravilnosti, Komisija uzima u obzir sistemsku prirodu nepravilnosti u određivanju treba li primijeniti paušalne ispravke ili točne ispravke ili ispravke zasnovane na ekstrapolaciji rezultata. Za komponentu Ruralnog razvoja, kriteriji za financijske ispravke navedeni su u Sporazumu o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
(3) Komisija, prilikom odlučivanja o iznosu ispravke, uzima u obzir vrstu i težinu nepravilnosti i/ili opseg financijskih implikacija slabosti ili nedostataka utvrđenih u sustavu upravljanja i kontrole u predmetnom programu.
Članak 33.
POSTUPAK ZA FINANCIJSKE ISPRAVKE
(1) Prije donošenja odluke o financijskoj ispravci, Komisija obavještava nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje o svojim privremenim zaključcima i zahtjeva njegove komentare u roku od dva mjeseca.
U slučaju da Komisija predloži financijsku ispravku na osnovi ekstrapolacije ili paušalne stope, Korisniku se daje mogućnost da utvrdi stvarni opseg nepravilnosti provjerom predmetne dokumentacije. U sporazumu s Komisijom, Korisnik može ograničiti opseg ove provjere na odgovarajuću mjeru ili uzorak odnosne dokumentacije. Osim u valjano opravdanim slučajevima, vrijeme dopušteno za ovu provjeru ne smije biti duže od dva mjeseca nakon dvomjesečnog razdoblja iz prve točke.
(2) Komisija je dužna razmotriti sve dokaze koje Korisnik dostavi unutar vremenskih rokova iz stavka 1.
(3) Komisija će nastojati donijeti odluku o financijskoj ispravci u roku od šest mjeseci nakon otvaranja postupka iz stavka 1.
Članak 34.
POVRAT SREDSTAVA
(1) Svaki povrat sredstava u opći proračun Europske unije izvršavaju se prije datuma dospijeća navedenog u nalogu za povrat sredstava sastavljenom u skladu s člankom 72. Financijske uredbe. Datum dospijeća je zadnji dan drugog mjeseca nakon izdavanja naloga.
(2) Svako kašnjenje s povratom sredstava uzrokuje nastanak kamate zbog kašnjenja s plaćanjem, počevši s datumom dospijeća i zaključno na datum stvarnog plaćanja. Stopa takve kamate je jedan i pol postotnih poena viša od stope koju primjenjuje Europska središnja banka u svojim glavnim operacijama refinanciranja na prvi radni dan u mjesecu u kojem pada datum dospijeća.
Članak 35.
PONOVNA UPOTREBA DOPRINOSA ZAJEDNICE
(1) Sredstva iz doprinosa Zajednice koja su otkazana slijedom financijskih ispravki sukladno članku 30. uplaćuju se u Proračun Zajednice, uključujući kamatu na njih.
(2) Doprinos koji je otkazan ili vraćen u skladu s gornjim člankom 31. ne može se ponovno uporabiti za operaciju ili operacije koje su bile predmet povrata ili usklađivanja, niti, u slučaju kada je povrat ili usklađivanje provedeno zbog sistemske nepravilnosti, za postojeće operacije unutar cjelokupne ili dijela osovine prioriteta u kojoj je sustavna nepravilnost nastala.
Članak 36.
NADZOR U SLUČAJU DECENTRALIZIRANOG UPRAVLJANJA, NADZORNI ODBORI
(1) U slučaju decentraliziranog upravljanja, Korisnik je dužan, u roku od šest mjeseci nakon stupanja na snagu prvog sporazuma o financiranju, uspostaviti nadzorni odbor za program IPA, u suglasnosti s Komisijom, radi osiguranja usklađenosti i koordinacije u provedbi komponenti programa IPA.
(2) Nadzornom odboru programa IPA pomažu sektorski nadzorni odbori uspostavljeni u okviru komponenti programa IPA. Oni su vezani za programe ili komponente. Mogu uključivati predstavnike civilnoga društva, gdje je to prikladno. Detaljnija pravila mogu se osigurati u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
(3) Nadzorni odbor za program IPA dužan je uvjeriti se u opću djelotvornost, kvalitetu i usklađenost provedbe svih programa i operacija u cilju ostvarivanja ciljeva iz višegodišnjih indikativnih planskih dokumenata i sporazuma o financiranju.
(a) Nadzorni odbor za program IPA može Komisiji, nacionalnom koordinatoru programa IPA i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje predlagati mjere za osiguranje usklađenosti i koordinacije između programa i operacija koje se provode u okviru raznih komponenti, kao i sve korektivne mjere u komponentama potrebne za osiguranje ostvarenja općih ciljeva pružene pomoći, i radi povećanja ukupne učinkovitosti. Može i relevantnom sektorskom nadzornom(im) odboru(ima) predlagati odluke o korektivnim mjerama da bi se osiguralo postizanje pojedinačnih ciljeva programa i povećala učinkovitost pomoći pružene u okviru programa ili predmetne(ih) komponente(i) programa IPA;
(b) Nadzorni odbor za program IPA usvaja svoj interni poslovnik u skladu s mandatom nadzornog odbora koji utvrđuje Komisija, a unutar institucionalnog, zakonodavnog i financijskog okvira Republike Hrvatske;
(c) Osim ako drukčije nije određeno u mandatu nadzornog odbora koji utvrđuje Komisija, primjenjuju se sljedeće odredbe:
aa) Članstvo nadzornog odbora za program IPA uključuje predstavnike Komisije, nacionalnog koordinatora programa IPA, nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, predstavnike operativnih struktura i strateškog koordinatora;
bb) Predstavnik Komisije i nacionalni koordinator programa IPA supredsjedaju na sastancima nadzornog odbora za program IPA;
cc) Nadzorni odbor za program IPA sastaje se najmanje jednom godišnje. Prijelazni sastanci mogu se sazivati na tematskoj osnovi.
Članak 37.
NADZOR U SLUČAJU CENTRALIZIRANOG I ZAJEDNIČKOG UPRAVLJANJA
U slučaju centraliziranog i zajedničkog upravljanja, Komisija može poduzeti sve mjere koje smatra potrebnim za nadzor predmetnih programa. U slučaju zajedničkog upravljanja, te mjere mogu se izvoditi zajednički s odnosnom međunarodnom organizacijom (ili više njih).
Članak 38.
GODIŠNJA I ZAVRŠNA IZVJEŠĆA O PROVEDBI
(1) Operativne strukture sastavljaju sektorsko godišnje izvješće i sektorsko završno izvješće o provedbi programa za koje su odgovorne, u skladu s postupcima određenim za svaku pojedinu komponentu programa IPA u II. dijelu Provedbene uredbe o programu IPA.
Sektorska godišnja izvješća o provedbi pokrivaju financijsku godinu. Sektorska završna izvješća o provedbi pokrivaju cjelokupno razdoblje provedbe, a mogu uključiti i posljednje sektorsko godišnje izvješće.
(2) Izvješća iz stavka 1. šalju se nacionalnom koordinatoru programa IPA, nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i Komisiji, nakon što ih provjere sektorski nadzorni odbori.
(3) Na osnovi izvješća iz stavka 1., nacionalni koordinator programa IPA šalje Komisiji i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje, nakon provjere od strane nadzornog odbora programa IPA, godišnja i završna izvješća o provedbi pomoći u okviru Uredbe o programu IPA.
(4) Godišnje izvješće o provedbi iz stavka 3., koje se šalje do 31. kolovoza svake godine i po prvi put 2008. godine, sažeto prikazuje različita sektorska godišnja izvješća izdana u okviru raznih komponenti te uključuje informacije o:
a) postignutom napretku u provedbi pomoći Zajednice, u odnosu na prioritete utvrđene u višegodišnjem indikativnom planskom dokumentu i različitim programima;
b) financijskoj provedbi pomoći Zajednice.
(5) Završno izvješće o provedbi kako je navedeno u stavku 3. pokriva cjelokupno razdoblje provedbe a može uključiti posljednje godišnje izvješće spomenuto u stavku 4.
Članak 39.
ZATVARANJE PROGRAMA U OKVIRU DECENTRALIZIRANOG UPRAVLJANJA
(1) Nakon što Komisija od Korisnika zaprimi zahtjev za konačnom isplatom, program se smatra zatvorenim čim dođe do jednog od sljedećeg:
• isplate konačnog salda dospjelog od strane Komisije;
• izdavanja naloga za povratom sredstava od strane Komisije;
• oslobađanja od obveze izdvajanja od strane Komisije.
(2) Zatvaranje programa ne dovodi u pitanje pravo Komisije da poduzme financijsku korekciju u kasnijoj fazi.
(3) Zatvaranje programa ne utječe na obveze Korisnika da i dalje zadrži odnosnu dokumentaciju.
(4) Osim gornjeg stavka 1. do 3., detaljnija pravila o zatvaranju programa mogu se utvrditi u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
Članak 40.
ZATVARANJE PROGRAMA U OKVIRU CENTRALIZIRANOG ILI ZAJEDNIČKOG UPRAVLJANJA
(1) Program je zatvoren kada su svi ugovori i bespovratna pomoć financirana iz ovog programa zatvoreni.
(2) Nakon zaprimanja konačnog zahtjeva za isplatom, ugovor ili bespovratna pomoć smatra se zatvorenim čim dođe do jednog od sljedećeg:
• isplate konačnog iznosa dospjelog od strane Komisije;
• izdavanja naloga za povratom sredstava od strane Komisije po primitku konačnog zahtjeva za isplatom;
• oslobađanja od obveze izdvajanja od strane Komisije.
(3) Zatvaranje ugovora ili bespovratne pomoći ne dovodi u pitanje pravo Komisije da poduzme financijsku korekciju u kasnijoj fazi.
(4) Osim gornjeg stavka 1. do 3., detaljnija pravila o zatvaranju programa mogu se utvrditi u Sporazumima o financiranju ili Sektorskim sporazumima.
DIO VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 41.
KONZULTACIJE
(1) Sva pitanja koja se odnose za izvršavanje ili tumačenje ovog Okvirnog sporazuma predmet su konzultacija između ugovornih stranaka i mogu dovesti, ako je potrebno, do izmjena i dopuna ovog Okvirnog sporazuma.
(2) Ako se ne izvrši obveza sadržana u ovom Okvirnom sporazumu te ako mjere kako bi se to ispravilo nisu pravodobno poduzete, Komisija može obustaviti financiranje aktivnosti u okviru programa IPA nakon konzultacije s Korisnikom.
(3) Korisnik se može u cjelini ili djelomično odreći provedbe aktivnosti u okviru programa IPA. Ugovorne stranke utvrđuju pojedinosti navedenog odricanja razmjenom pisama.
Članak 42.
RJEŠAVANJE RAZLIKA, ARBITRAŽA
(1) Razlike nastale uslijed tumačenja, upravljanja i provedbe ovog Okvirnog sporazuma, na bilo kojoj i svim razinama sudjelovanja, rješavat će se mirnim putem konzultacijama kako je određeno u članku 41.
(2) U slučaju da se ne uspije riješiti mirnim putem, svaka ugovorna stranka može pitanje podnijeti na arbitražu u skladu s Izbornim pravilima o arbitraži između međunarodnih organizacijama i država pri Stalnom arbitražnom sudištu na snazi na datum potpisivanja ovog Okvirnog sporazuma.
(3) Jezik koji će se koristiti u arbitražnom postupku bit će engleski jezik. Tijelo za imenovanje bit će glavni tajnik Stalnog arbitražnog sudišta na pisani zahtjev koji podnosi neka od ugovornih stranaka. Pravorijek arbitra je obvezujući za sve stranke bez prava na žalbu.
Članak 43.
SPOROVI S TREĆIM STRANAMA
(1) Bez utjecaja na jurisdikciju suda određenog u ugovoru kao nadležnog suda za sporove nastale iz tog ugovora između stranaka u njemu, Europska komisija uživa na državnom području Republike Hrvatske imunitet od parničnog i drugog zakonskog postupanja u vezi s bilo kojim sporom između Europske zajednice i/ili Korisnika i treće strane, ili između trećih strana, koji se neposredno ili posredno odnosi na pružanje pomoći Zajednice Korisniku prema ovom Okvirnom sporazumu, osim do one mjere do koje se u konkretnom slučaju Europska zajednica izričito odrekla svoga imuniteta.
(2) Korisnik je dužan u bilo kojem sudskom ili upravnom postupku pred sudom, tribunalom ili upravnom instancom u Republici Hrvatskoj braniti taj imunitet i zauzeti stav koji propisno štiti interese Europske komisije. Tamo gdje je to potrebno, Korisnik i Europska komisija pristupit će konzultacijama o stavu koji treba zauzeti.
Članak 44.
OBAVIJESTI
(1) Sve obavijesti u vezi s ovim Okvirnim sporazumom bit će u pisanom obliku i na engleskom jeziku. Svaka komunikacija mora biti potpisana i dostavljena kao izvorni dokument ili putem faksa.
(2) Svaka komunikacija u vezi s ovim Okvirnim sporazumom mora se slati na sljedeće adrese:
Za Komisiju Europska komisija Opća uprava za proširenje 1049 Brussels BELGIJA Fax: +32 (2) 295.95.40 |
Za Korisnika: Središnji državni ured za razvojnu strategiju i koordinaciju fondova EU Radnička cesta 80 10000 Zagreb HRVATSKA Fax: +385 (1) 4569 150 |
Članak 45.
DODACI
Dodaci se smatraju sastavnim dijelom ovog Okvirnog sporazuma.
Članak 46.
STUPANJE NA SNAGU
Ovaj Okvirni sporazum stupa na snagu na datum kada se ugovorne stranke međusobno izvijeste pisanim putem o njegovom prihvaćanju u skladu s unutarnjim zakonodavstvom svake od stranaka.
Članak 47.
IZMJENE I DOPUNE
Sve izmjene i dopune dogovorene između ugovornih stranaka bit će u pisanom obliku i bit će dio ovog Sporazuma. Takve izmjene i dopune stupaju na snagu na datum koji odrede ugovorne stranke.
Članak 48.
PRESTANAK
(1) Ovaj Okvirni sporazum ostaje na snazi neodređeno vrijeme osim ako ga jedna od ugovornih stranaka na raskine uz pisanu obavijest.
(2) Po prestanku ovog Okvirnog sporazuma, sva pomoć koja je u tijeku izvršenja bit će provedena do svog ispunjenja u skladu s Okvirnim sporazumom i Sektorskim sporazumom i Sporazumom o financiranju.
Članak 49.
JEZIK
Ovaj Okvirni sporazum je sastavljen u dva izvornika na engleskom jeziku.
Sastavljeno u Zagrebu, Dana 27. kolovoza 2007. Za Vladu Republike Hrvatske Martina Dalić Državni tajnik i Nacionalni IPA koordinator Središnji državni ured za razvojnu stretegiju i koordinaciju fondva EU |
Sastavljeno u Zagrebu, dana 27. kolovoza 2007. Za Komisiju Vincent Degert Šef Delegacije |
DODATAK A
DODJELA FUNKCIJA I ZAJEDNIČKIH ODGOVORNOSTI STRUKTURAMA, TIJELIMA I DIREKCIJAMA U SKLADU S člankom 8. OKVIRNOG SPORAZUMA IZMEĐU KOMISIJE I KORISNIKA OD 27. KOLOVOZA 2007.
Preliminarna napomena:
Ovaj popis prikazuje glavne funkcije i zajedničke odgovornosti odnosnih struktura, tijela i direkcija. Popis ne treba smatrati konačnim. Dopunjuje osnovni dio ovog Okvirnog sporazuma.
1) Dužnosnik nadležan za akreditaciju (DNA):
a) Dužnosnika nadležnog za akreditaciju imenuje Korisnik. Dužnosnik nadležan za akreditaciju je visoko pozicionirani dužnosnik u vladi ili državnoj upravi Republike Hrvatske.
b) Dužnosnik nadležan za akreditaciju odgovoran je za izdavanje, nadzor i oduzimanje ili povlačenje akreditacije nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje (NDO) ujedno
• kao čelnika nacionalnog fonda koji ima ukupnu odgovornost za financijsko upravljanje sredstvima EU u Republici Hrvatskoj i odgovoran je za pravovaljanost i ispravnost predmetnih transakcija;
• u vezi sa sposobnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje da ispuni odgovornosti radi djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u okviru programa IPA.
Akreditacija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje pokriva i nacionalni fond (NF).
Dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je Komisiju izvijestiti o akreditaciji nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje kao i izvijestiti Komisiju o svim promjenama u vezi s akreditacijom nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje. To uključuje dostavljanje svih relevantnih popratnih informacija na zahtjev Komisije.
c) Prije akreditacije nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, dužnosnik nadležan za akreditaciju dužan je uvjeriti se da su ispunjeni primjenjivi zahtjevi iz članka 11. Provedbenih propisa za program IPA. To uključuje provjeru poštivanja sustava upravljanja i kontrole koje je Korisnik uspostavio radi djelotvornih kontrola najmanje u područjima iz Dodatka Provedbene uredbe o programu IPA (kriteriji za akreditaciju). Ovaj dodatak sadrži sljedeće opće zahtjeve:
• Kontrolno okruženje (uspostavljanje i upravljanje organizacijom i zaposlenicima) što uključuje načela etike i integriteta, upravljanje i izvješćivanje o nepravilnostima, planiranje broja zaposlenih osoba, zapošljavanje, obuku i ocjenjivanje uključujući upravljanje osjetljivim radnim mjestima, osjetljivim funkcijama i sukobima interesa, uspostavljanje pravnih osnova za tijela i pojedince, formalno uspostavljanje odgovornosti, nadležnosti, delegirane nadležnosti i svih potrebnih povezanih ovlasti za sve zadatke i položaje u cijeloj organizaciji);
• Planiranje i upravljanje rizikom što uključuje utvrđivanje rizika, procjenu i upravljanje, utvrđivanje ciljeva i alokacije resursa prema ciljevima, planiranje procesa provedbe;
• Kontrolne aktivnosti (provedba mjera) što uključuje postupke provjere, postupke za nadzor kroz odgovorno upravljanje poslovima delegiranim na podređene, uključujući godišnje izjave o jamstvu od podređenih sudionika, pravila za svaku pojedinačnu vrstu nabave i poziva na dostavu prijedloga, procedure uključujući popise provjere za svaki korak nabave i poziva na dostavu prijedloga, pravila i procedure o promidžbi, procedure isplata, procedure za nadzor izvršavanja sufinanciranja, proračunske procedure da bi se osigurala dostupnost sredstava, procedure za kontinuitet operacija, računovodstvene procedure, procedure usuglašavanja, izvješćivanje o izuzecima, između ostalih o izuzecima uobičajenih procedura odobrenih na odgovarajućoj razini, neodobrenim izuzecima i utvrđenim propustima u kontroli, sigurnosne procedure, procedure arhiviranja, razdvajanje dužnosti i izvješćivanje i slabostima interne kontrole;
• Aktivnosti nadzora (nadzor intervencija), što uključuje internu reviziju uz sastavljanje revizijskih izvješća i preporuka, ocjena;
• Komunikacija (osiguranje da svi sudionici dobiju informacije koje su im potrebne za obavljanje njihove uloge) što uključuje redovne koordinacijske sastanke između različitih tijela radi razmjene informacija o svim aspektima planiranja i provedbe i redovito izvješćivanje na svim odgovarajućim razinama o učinkovitosti i djelotvornosti interne kontrole.
2) Nacionalni koordinator programa IPA (NKIPA):
a) Nacionalnog koordinatora programa IPA imenuje Korisnik. Nacionalni koordinator programa IPA je visoko pozicionirani dužnosnik u vladi ili državnoj upravi Korisnika.
b) Nacionalni koordinator programa IPA zadužen je za sveukupnu koordinaciju pomoći u okviru programa IPA.
c) Nacionalni koordinator programa IPA osigurava partnerstvo između Komisije i Korisnika i usku vezu između općeg procesa pridruživanja i korištenja pretpristupne pomoći u okviru programa IPA. Nacionalni koordinator programa IPA ima ukupnu odgovornost za
• usklađivanje i koordinaciju programa u okviru programa IPA;
• godišnje programiranje za komponentu Pomoći u tranziciji i jačanju institucija na nacionalnoj razini;
• koordinaciju sudjelovanja Korisnika u odnosnim programima prekogranične suradnje kako s Državama članicama tako i s drugim državama Korisnicama, kao i u programima transnacionalne, međuregionalne i suradnje u području morskoga sliva u okviru drugih instrumenata Zajednice. Nacionalni koordinator programa IPA može delegirati poslove koji se odnose na ovu koordinaciju na koordinatora programa prekogranične suradnje.
d) Nacionalni koordinator programa IPA sastavlja, a nakon što ih pregleda nadzorni odbor programa IPA, i podnosi Komisiji godišnja i završna izvješća o provedbi programa IPA kako je određeno u članku 40. ovog Okvirnog sporazuma i u članku 61. stavku 3. Provedbene uredbe o programu IPA. Primjerak tih izvješća šalje nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje.
3) Strateški koordinator:
a) Strateškog koordinatora imenuje Korisnik kako bi osigurao koordinaciju komponente Regionalnog razvoja i komponente Razvoja ljudskih potencijala pod odgovornošću nacionalnog IPA koordinatora. Strateški koordinator je tijelo unutar državne uprave Korisnika stavljeno pod nadležnost nacionalnog koordinatora programa IPA i bez izravnog uključivanja u provedbu predmetnih komponenti.
b) Strateški koordinator posebno:
• koordinira pomoć dodijeljenu u okviru komponente Regionalnog razvoja i komponente Razvoja ljudskih potencijala;
• izrađuje nacrt okvira za usklađivanje strategija kako je navedeno u članku 154. Provedbene uredbe o programu IPA;
• osigurava koordinaciju između sektorskih strategija i programa.
4) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje (NDO):
Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje imenuje Korisnik. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje je visoko pozicionirani dužnosnik u vladi ili državnoj upravi Korisnika.
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje obavlja sljedeće funkcije i preuzima sljedeće odgovornosti:
a) Kao čelnik nacionalnog fonda, nosi ukupnu odgovornost za financijsko upravljanje fondovima EU u Republici Hrvatskoj i odgovoran je za pravovaljanost i ispravnost predmetnih transakcija. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje posebno obavlja sljedeće poslove u pogledu tih odgovornosti:
• osiguranje pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih transakcija;
• sastavljanje i podnošenje potvrđenih izjava o izdacima i zahtjeva za plaćanje Komisiji; nosi ukupnu odgovornost za točnost zahtjeva za plaćanje i za prijenos sredstava na operativne strukture i/ili krajnje korisnike;
• potvrđivanje dostupnosti i valjanosti elemenata za sufinanciranje;
• utvrđivanje i promptno obavještavanje o nepravilnostima;
• financijske ispravke slijedom eventualno uočenih nepravilnosti, u skladu s člankom 50. Provedbene uredbe o programu IPA;
• osoba za kontakt o financijskim informacijama koje se šalju između Komisije i Korisnika.
b) odgovoran je za djelotvorno funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole u okviru programa IPA. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje posebno ispunjava sljedeće zadatke u pogledu tih odgovornosti:
• odgovoran je za izdavanje, nadzor i oduzimanje ili povlačenje akreditacije operativnim strukturama;
• osiguranje postojanja i djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja pomoći u okviru programa IPA;
• osiguranje da sustav unutarnje kontrole u pogledu upravljanja sredstvima bude djelotvoran i učinkovit;
• podnošenje izvješća o radu sustava upravljanja i kontrole;
• učinkovit rad sustava izvještavanja i pružanja informacija;
• praćenje ispunjavanja nalaza iz revizorskih izvješća, u skladu s člankom 18. ovog Okvirnog sporazuma i člankom 30. stavkom 1. Provedbene uredbe o programu IPA;
• bez odgađanja obavještava Komisiju, uz primjerak izvijesti dužnosnika nadležnog za akreditaciju, o bilo kakvim značajnim promjenama u sustavima upravljanja i kontrole.
Kao nužna posljedica odgovornosti pod a) i b) kako je gore navedeno, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje uspostavlja Godišnju izjavu o jamstvu kako je utvrđeno u članku 17. ovog Okvirnog sporazuma i sljedećeg DODATKA B ovom Sporazumu, koja uključuje:
a) potvrdu o učinkovitom radu sustava upravljanja i kontrole;
b) potvrdu o pravovaljanosti i ispravnosti odnosnih transakcija;
c) informacije o bilo kakvim promjenama u sustavima i kontrolama, i elementima popratnih računovodstvenih podataka.
Ukoliko potvrde u vezi s učinkovitim radom sustava upravljanja i kontrole i pravovaljanosti i ispravnosti odnosnih transakcija (gornjih a) i b) nisu dostupne, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dužan je izvijestiti Komisiju, uz primjerak dužnosniku nadležnom za akreditaciju, o razlozima i mogućim posljedicama kao i o mjerama koje se poduzimaju za ispravak situacije i zaštitu interesa Zajednice.
5) Nacionalni fond (NF):
a) Nacionalni fond je tijelo smješteno na razini državnog ministarstva Korisnika i nadležno je za središnji proračun te djeluje kao tijelo središnje riznice.
b) Nacionalni fond je zadužen za poslove financijskog upravljanja pomoći u okviru programa IPA, pod nadležnosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje.
c) Nacionalni fond je posebno zadužen za organiziranje bankovnih računa, podnošenje zahtjeva za isplatom sredstava Komisiji, odobravanje prijenosa sredstava sa Komisije na operativne strukture ili na krajnje korisnike i podnošenje financijskih izvješća Komisiji.
6) Operativne strukture:
a) Po jedna operativna struktura uspostavlja se za svaku komponentu ili program IPA koja će se baviti upravljanjem i provedbom pomoći u okviru programa IPA. Operativna struktura je tijelo ili skupina tijela unutar uprave Korisnika.
b) Operativna struktura je odgovorna za upravljanje i provedbu programa IPA ili predmetnih programa u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja. U tu svrhu, operativna struktura ima nekoliko funkcija koje uključuju:
• pripremu godišnjih i višegodišnjih programa;
• nadzor provedbe programa i vođenje sektorskih nadzornih odbora kako je određeno u članku 36. stavku 2. ovog Okvirnog sporazuma i u članku 59. Provedbene uredbe o programu IPA, odnosno, osiguravanje dokumentacije potrebne za nadzor kvalitete provedbe programa;
• pripremu sektorskih godišnjih i završnih izvješća o provedbi iz članka 38. stavka 1. i 2. ovog Okvirnog sporazuma i članka 61. stavka 1. Provedbene uredbe o programu IPA, te nakon njihove provjere od strane sektorskog nadzornog odbora, podnošenje izvješća Komisiji, nacionalnom koordinatoru programa IPA i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje;
• osiguranje da su aktivnosti koje se financiraju odabrane i odobrene sukladno kriterijima i mehanizmima primjenjivim na te programe te da poštuju relevantna pravila Komisije i nacionalna pravila;
• uspostavljanje postupaka kako bi se osiguralo čuvanje dokumentacije u vezi s izdacima i potrebnim revizijama kako bi se osigurao odgovarajući tijek revizije;
• organizaciju natječajnih postupaka, dodjelu i potpisivanje ugovora, izvršenje plaćanja i povrat sredstava od krajnjeg korisnika;
• osiguranje da sva tijela sudionici u provedbi operacija održavaju poseban računovodstveni sustav ili posebnu računovodstvenu kodifikaciju;
• dostavu svih potrebnih informacija o postupcima i provjerama provedenim u vezi s izdacima prema Nacionalnom fondu i nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje;
• uspostavu, održavanje i nadogradnju odgovarajućeg sustava izvještavanja i informiranja;
• potvrđivanje da su izdaci pristigli na naplatu učinjeni u skladu s primjenjivim pravilima, da je roba dostavljena i usluge izvršene sukladno relevantnoj odluci, te da su zahtjevi za plaćanje sa strane krajnjeg korisnika ispravni: Te potvrde pokrivaju administrativne, financijske, tehničke i fizičke aspekte operacija, kako je prikladno;
• osiguranje interne revizije svojih različitih sastavnih tijela;
• izvještavanje o nepravilnostima;
• poštivanje zahtjeva vezanih uz informiranje i promidžbu.
c) Čelnici tijela koja čine operativnu strukturu moraju biti jasno imenovani i odgovorni za zadatke koji su dodijeljeni njihovim odnosnim tijelima, u skladu s člankom 8. stavkom 3. ovog Okvirnog sporazuma i člankom 11. stavkom 3. Provedbene uredbe o programu IPA.
7) Tijelo nadležno za reviziju:
a) Korisnik imenuje tijelo nadležno za reviziju koje je funkcionalno neovisno od svih sudionika u sustavu upravljanja i kontrole i poštuje međunarodno prihvaćane revizijske standarde.
b) Tijelo nadležno za reviziju odgovorno je za potvrđivanje djelotvornog i dobrog rada sustava upravljanja i kontrole.
c) Tijelo nadležno za reviziju, pod nadležnosti svoga čelnika, posebno ispunjava sljedeće funkcije i preuzima sljedeće odgovornosti:
• Tijekom svake godine, uspostavljanje i izvršavanje godišnjeg plana rada revizije koji obuhvaća revizije čiji je cilj potvrđivanje:
– djelotvornog rada sustava upravljanja i kontrole;
– pouzdanosti računovodstvenih podataka koji se dostavljaju Komisiji.
Rad revizije uključuje provođenje revizije na odgovarajućem uzorku operacija ili transakcija i provjeru procedura.
Godišnji plan rada revizije podnosi se nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i Komisiji prije početka predmetne godine.
• podnošenje izvješća i mišljenja kako slijedi:
– godišnje izvješće o obavljenim revizijama prema obrascu u DODATKU C ovom Okvirnom sporazumu i utvrđivanje resursa koje je tijelo nadležno za reviziju koristilo i sažetak svih slabosti otkrivenih u sustavu upravljanja i kontrole ili nalazima revizije transakcija izvršenih u skladu s godišnjim planom rada revizije tijekom prethodnih 12 mjeseci, zaključno na dan 30. rujna odnosne godine. Godišnje izvješće o obavljenim revizijama šalje se Komisiji, nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i dužnosniku nadležnom za akreditaciju do 31. prosinca svake godine. Prvo takvo izvješće pokriva razdoblje od 1. siječnja 2007. do 30. studenog 2007.
– godišnje revizijsko mišljenje prema obrascu u DODATKU D ovom Okvirnom sporazumu o tome rade li sustavi upravljanja i kontrole učinkovito i poštuju li zahtjeve ovog Okvirnog sporazuma i Provedbene uredbe o programu IPA i/ili drugih sporazuma između Komisije i Korisnika. Ovo se mišljenje šalje Komisiji, nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje i dužnosniku nadležnom za akreditaciju. Pokriva isto razdoblje i ima iste rokove kao i godišnje izvješće o obavljenim revizijama.
– mišljenje o završnoj izjavi o izdacima koje nacionalni dužnosnik za ovjeravanje podnosi Komisiji, za zatvaranje nekog programa ili nekog njegovog dijela. Tamo gdje je to prikladno, završna izjava o izdacima može uključiti zahtjeve za plaćanje u obliku računa koji se podnose na godišnjoj osnovi. Ovo mišljenje bavi se valjanosti završnog zahtjeva za plaćanje, točnosti financijskih informacija i, tamo gdje je to prikladno, popraćeno je završnim izvješćem o obavljenim revizijama. Priprema se prema obrascu u DODATKU E ovom Okvirnom sporazumu. Šalje se Komisiji i dužnosniku nadležnom za akreditaciju u isto vrijeme kad i odnosna završna izjava o izdacima koju podnosi nacionalni dužnosnik za ovjeravanje ili najkasnije u roku od tri mjeseca od podnošenja te završne izjave o izdacima.
• Daljnji posebni zahtjevi za godišnji plan rada revizije i/ili izvješća i mišljenja iz prethodne točke mogu se utvrditi u Sektorskim sporazumima ili Sporazumima o financiranju.
• S obzirom na metodologiju rada revizije, izvješća i revizijska mišljenja, tijelo nadležno za reviziju mora poštivati međunarodne standarde o reviziji, posebno u pogledu područja procjene rizika, revizijske značajnosti i uzorkovanja. Ta se metodologija može upotpuniti daljnjim smjernicama i definicijama Komisije, posebno u vezi s odgovarajućim općim pristupom uzorkovanju, razinama povjerljivosti i značajnosti.
DODATAK B
OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE
REPUBLIKE HRVATSKE
IZJAVA O JAMSTVU[29]
Nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje
Republike Hrvatske[30]
Ja (prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), nacionalni dužnosnik za ovjeravanje Republike Hrvatske ovim dostavljam Komisiji [izjavu o izdacima] [račune i izjavu o izdacima][31] Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA) za Republiku Hrvatsku za financijsku godinu 01. 01. 20xx do 31. 12. 20xx.
Izjavljujem da sam uspostavio i nadzirao rad sustava upravljanja i interne kontrole u vezi s komponentom programa IPA [1 do 5] (Godišnja izjava o upravljanju).
Potvrđujem, na osnovi svoje vlastite prosudbe i na osnovi informacija koje su mi na raspolaganju, uključujući, između ostalog, rezultate rada interne revizije, da:
• Izdaci prikazani [i računi podnijeti]3 Komisiji tijekom financijske godine 01. 01. 20xx do 31. 12. 20xx daju[e]3, po mom najboljem znanju, objektivno, potpuno i točno stanje izdataka i primitaka u vezi s komponentom programa IPA [1 do 5] za gore navedenu financijsku godinu;
• Sustav upravljanja i kontrole bio je djelotvoran kako bi osigurao prihvatljivo jamstvo pravovaljanosti i ispravnosti predmetnih transakcija, uključujući, između ostalog, poštivanje načela dobrog financijskog upravljanja;
• Sustav upravljanja i kontrole primijenjen za komponentu [1 do 5] nije se [značajno][32] promijenio u usporedbi s opisom danim u trenutku podnošenja zahtjeva za prijenos upravljanja (uzimajući u obzir promjene o kojima je Komisija bila obaviještena prethodnih godina);
• Poštovani su svi relevantni ugovorni odnosi koji bi mogli imati materijalne posljedice na prikazane izdatke [i podnijete račune]3 tijekom referentnog razdoblja u slučaju nepoštivanja. Nije bilo događaja nepoštivanja pravila Zajednice koji bi mogli imati materijalne posljedice na prikazane izdatke [i podnijete račune]3 u slučaju nepoštivanja.
Potvrđujem da sam, prema potrebi, poduzeo odgovarajuće mjere u vezi s izvješćima i mišljenjima tijela nadležnog za reviziju, koja su do danas izdana, u skladu s člankom 29. Provedbenih pravila IPA-e.
[Ovo jamstvo ipak podliježe sljedećim rezervacijama <opisati i mjere za ispravak >:
• …
• … ].
Nadalje, potvrđujem da nisam upoznat s bilo kojim neobjavljenim pitanjem koje bi moglo štetiti financijskim interesima Zajednice.
(Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naslov ili funkcija nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje)
DODATAK C
OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE
REPUBLIKE HRVATSKE
GODIŠNJE IZVJEŠĆE O OBAVLJENIM REVIZIJAMA[33]
Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju[34]
dostavlja se
– Europskoj komisiji, Općoj upravi …
– Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hrvatskoj i
– [primjerak][35] Nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje (NDO) u Republici Hrvatskoj
1. UVOD
▶ Utvrditi komponentu/program IPA-e koju izvješće pokriva
▶ Navesti tijela koja su bila uključena u pripremu izvješća, uključujući i samo Tijelo nadležno za reviziju
▶ Opisati korake koji su poduzeti za pripremu izvješća
▶ Navesti opseg obavljenih revizija (uključujući izdatke prikazane Komisiji za odnosnu godinu u vezi s relevantnim operacijama)
▶ Navesti razdoblje pokriveno ovim godišnjim izvješćem o obavljenim revizijama (prethodnih 12 mjeseci zaključno na dan 30. 09. 20xx.)
2. SAŽETAK NALAZA
▶ Opisati vrstu i opseg nalaza dobivenih i iz sustava i iz dokaznog ispitivanja. (Te nalaze podijeliti prema razini važnosti – »velika«, »srednja« i »mala«. Popis tih nalaza prikazan je u dodatku ovom izvješću). Navesti one pogreške, koje se smatraju sistemskim po svojoj prirodi i procijeniti vjerojatnost moguće daljnje kvalifikacije povezane s tim pogreškama. Opisati i količinski izraziti sve otkrivene nepravilnosti.
3. PROMJENE U SUSTAVIMA UPRAVLJANJA I KONTROLE
▶ Provjeriti je li opis sustava upravljanja i kontrole i organizacijske strukture u Izjavi o jamstvu nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje točan ili nije. Ukoliko nije, navesti sve značajne promjene u sustavima upravljanja i kontrole koje nisu uključene u Izjavi o jamstvu.
▶ Potvrditi jesu li ili nisu promjene koje se na to odnose komunicirane od strane dužnosnika za ovjeravanje u skladu s Dodatkom A 4) b) Okvirnog sporazuma.
4. PROMJENE U GODIŠNJEM PLANU REVIZIJE
▶ Navesti promjene koje su unijete u godišnjem planu revizije ili su predložene, uz objašnjenja i razloge.
▶ S obzirom na prethodno navedene promjene, opisati pristup revizije koji je usvojen kao odgovor. Naznačiti implikacije promjena i odstupanja, uključujući i naznaku osnove za odabir dodatnih postupaka revizije u kontekstu revidiranog godišnjeg plana revizije.
5. REVIZIJE SUSTAVA
▶ Navesti tijela koja su provela ispitivanje sustava u svrhu ovog izvješća, uključujući i samo tijelo zaduženo za reviziju.
▶ Priložiti sažeti popis obavljenih revizija; navesti primijenjene stupnjeve značajnosti i pouzdanosti (u %), gdje je prikladno, i datum kada je izvješće proslijeđeno Komisiji.
▶ Opisati osnovu za odabir revizija u kontekstu godišnjeg plana revizija.
▶ Opisati glavne nalaze i zaključke iz obavljenih revizija za sustave upravljanja i kontrole, uključujući adekvatnost tijeka revizije i poštivanje zahtjeva i politika Zajednice.
▶ Navesti sve financijske posljedice nalaza.
▶ Navesti podatke o praćenju nalaza revizije, a posebno o primijenjenim ili preporučenim mjerama ispravljanja i sprječavanja.
6. REVIZIJE UZORKA OPERACIJA
▶ Navesti tijela koja su provela dokazno ispitivanje u svrhu ovog izvješća, uključujući i samo Tijelo nadležno za reviziju.
▶ Priložiti sažeti popis s brojem obavljenih revizija, primijenjenih stupnjeva značajnosti i pouzdanosti (u %), gdje je prikladno, i iznos provjerenih izdataka, podijeljenih na komponente, osovine prioriteta programa i/ili mjere ukoliko je relevantno, razlikujući između uzorkovanja na osnovi rizika i statističke metode uzorkovanja, gdje je to prikladno. Navesti postotak provjerenih izdataka u odnosu na ukupne prihvatljive izdatke prijavljene Komisiji (i za predmetno razdoblje i kumulativno).
▶ Opisati osnovu za odabir provjerenih operacija.
▶ Opisati glavne rezultate dokaznog ispitivanja, posebno naznačiti ukupnu stopu financijskih pogrešaka u odnosu na ukupne izdatke nad kojima je obavljena revizija a koji su dobiveni iz uzorka.
▶ Navesti podatke o praćenju pogrešaka, primjeni financijskih ispravaka i/ili planu ispravaka.
▶ Navesti sve nastale financijske ispravke.
7. SURADNJA IZMEĐU REVIZIJSKIH TIJELA I NADZOR KOJI OBAVLJA TIJELO NADLEŽNO ZA REVIZIJU
▶ Opisati postupak za koordinaciju između različitih nacionalnih tijela za reviziju i samog tijela nadležnog za reviziju (ako je primjenjivo).
▶ Opisati postupak za nadzor koji primjenjuje tijelo nadležno za reviziju prema drugim revizijskim tijelima (ako je primjenjivo).
8. PRAĆENJE AKTIVNOSTI REVIZIJE IZ PRETHODNIH GODINA
▶ Navesti informacije, tamo gdje je prikladno, o praćenju preporuka revizije i rezultata obavljene revizije nad operacijama iz ranijih godina.
9. SREDSTVA KOJE JE KORISTILO TIJELO NADLEŽNO ZA REVIZIJU
▶ Opisati sredstva korištena u cilju izrade ovog godišnjeg izvješća o obavljenim revizijama
DODATAK: Godišnji plan revizija za referentnu godinu (prethodnih 12 mjeseci zaključno na dan 30. 09. 20xx.)
[Popis nalaza iz prethodne točke 2]
[Popis promjena iz prethodne točke 4]
[Sažeti popis iz prethodne točke 5 prema priloženom obrascu]
[Sažeti popis iz prethodne točke 6 prema priloženom obrascu]
[Sažeti popis iz prethodne točke 5] ZA REVIZIJE SUSTAVA
Datum obavljene revizije sustava |
Program / sustav na kojem je obavljene revizija |
Jedinica koja obavlja reviziju |
Prikazani izdaci u referentnoj godini |
Ukupni kumulativni prikazani izdaci |
Osnova za odabir programa |
[Sažeti popis iz prethodne točke 6] ZA PRIKAZANE IZDATKE I UZORKOVANE REVIZIJE
Fond |
Referenca (CCI br.) |
Program |
Izdaci prikazani u ref. godini |
Izdaci u ref. godini revidirani radi nasumičnog uzorka |
Iznos i postotak (stopa pogreške) neredovitih izdataka u nasumičnom uzorku (3) |
Ostali izdaci nad kojima je obavljena revizija (4) |
Iznos neredovitih izdataka ostali izdaci iz uzorka |
Ukupni izdaci prikazani kumulativno |
Ukupni izdaci revidirani kumulativno kao postotak ukupnih izdataka prikazanih kumulativno |
Stupanj značajnosti (%) |
Stupanj povjerljivosti (%) |
||
1. |
2. |
Iznos |
% |
1. |
1. Visina izdataka nad kojima je obavljena revizija.
2. Postotak izdataka nad kojima je obavljena revizija u odnosu na izdatke prikazane Komisiji u referentnoj godini.
3. U slučaju u kojem nasumični uzorak pokriva više od jednog Fonda ili programa, informacije se daju za cijeli uzorak.
4. Izdaci iz dodatnog uzorka i izdaci iz nasumičnog uzorka koji nisu u referentnoj godini.
DODATAK D
OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE
REPUBLIKE HRVATSKE[36]
GODIŠNJE REVIZIJSKO MIŠLJENJE
Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju[37] o sustavima upravljanja i kontrole
dostavlja se
– Europskoj komisiji, Općoj upravi …
– Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hrvatskoj i
– [primjerak][38] Nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje (NDO) u Republici Hrvatskoj
Uvod:
Ja (prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), čelnik Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju (države), (naziv imenovanog Tijela nadležnog za reviziju) ispitao/la sam rad sustava upravljanja i kontrole za operacije u okviru komponente [1 to 5] Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA) tijekom prethodnog razdoblja od 12 mjeseci zaključno sa (datumom), kako bih izdao/la mišljenje o njihovoj usklađenosti s Okvirnim sporazumom i/ili drugim sporazumima između Komisije i Vlade Republike Hrvatske, u okviru programa IPA i o tome je li se tim sustavima upravljanja i kontrole – namijenjenim da doprinesu dobivanju pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima][39] dostavljenih Komisiji i da pomognu u osiguranju, između ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave odnose – upravljalo na efikasan način.
Odnosne odgovornosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i revizora:
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje odgovoran je, između ostalog, za pripremu i realno prikazivanje Izjave o jamstvu u skladu s člankom 25. Provedbene uredbe o programu IPA (IPA PU). Ta odgovornost uključuje davanje izjave u pogledu objektivnosti, potpunosti i točnosti prikazanih izdataka [i podnijetih računa]3 Komisiji, kao i o tome da li djelotvoran rad sustava upravljanja i kontrole u okviru programa IPA osigurava prihvatljivo jamstvo u pogledu pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se Izjava odnosi.
Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje svoju procjenu treba temeljiti na svim informacijama koje su mu/joj na raspolaganju. To uključuje rad službe interne revizije.
Moja odgovornost u ovom izvješću – u skladu s člankom 29. stavkom 2.b) 2. alineja Provedbene uredbe o programu IPA – je izraziti mišljenje o djelotvornom radu sustava upravljanja i kontrole uspostavljenih za operacije u okviru komponente programa IPA [1 do 5] tijekom prethodnog razdoblja od 12 mjeseci zaključno sa (datumom) u svakom materijalnom pogledu.
Naše revizije organiziraju se s tim ciljem (kao i s ciljem da se ujedno osiguraju mišljenja o prikazanim izdacima [i godišnji računi komponente 5][40] i završnim izjavama o zahtjevu). Organiziramo opći plan rada revizije radi ispunjenja svih naših odgovornosti prema članku 29. Provedbene uredbe o programu IPA. Naše revizije nismo planirali niti obavljali s ciljem da bismo mogli izraziti opće mišljenje o pouzdanosti Izjave o jamstvu nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje kao takve. No ipak navodimo svoje zaključke o tome da li rezultati obavljene revizije koju smo proveli značajno dovode u pitanje Izjavu o jamstvu. Posebno smo procijenili jesu li naši nalazi obavljene revizije u skladu s postojanjem ili izostankom rezervacija od strane nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje prema Izjavi o jamstvu. Revizije smo obavili u skladu s međunarodnim revizijskim standardima. Ti standardi zahtijevaju, između ostalog, poštivanje etičkih zahtjeva te da revizije planiramo i obavljamo kako bismo dobili prihvatljivo jamstvo na kojem možemo temeljiti naše mišljenje.
Vjerujem da obavljeni rad osigurava dobru osnovu za naše mišljenje.
Opseg ispitivanja:
Revizijski zadaci obavljeni su u skladu s godišnjim planom revizije u pogledu ove komponente u predmetnom razdoblju od 12 mjeseci i navedeni su u godišnjem izvješću o obavljenim revizijama koje pokriva razdoblje do … (datum).
Naša revizija zasnovana na sustavu uključila je ispitivanje, na osnovi testiranja, strukture i rada sustava upravljanja i kontrole koji je korisnik uveo radi djelotvornog upravljanja onim rizicima koji mogu ugroziti izradu pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima]3 dostavljenih Komisiji.
Navesti ograničenja opsega ispitivanja:
▶ Objasniti eventualna ograničenja
Mišljenje revizora:
[1. mogućnost – Bezuvjetno mišljenje
Na osnovi gore spomenutog ispitivanja, moje je mišljenje da su u razdoblju od 1. listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi upravljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos izradi pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima]3 dostavljeni Komisiji pa time i da bi pomogli u osiguranju, između ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave odnose, djelotvorno funkcionirali a, glede njihove namjene i rada, poštivali su u svakom materijalnom pogledu sve važeće zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili svih drugih sporazuma između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA. Bez izražavanja mišljenja o općoj pouzdanosti Izjave o jamstvu zaključujem da Izjava o jamstvu koju izdaje nacionalni dužnosnik za ovjeravanje ne sadrži izjave koje bi materijalno bile neusklađene s nalazima revizije i koje bi tako dale osnove za sumnju u ispravnost Izjave o jamstvu u skladu s važećim zakonima.
Revizije su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20.. . Izvješće o mojim nalazima dostavlja se s istim datumom kao i ovo mišljenje.
(Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[2. mogućnost – Uvjetno mišljenje[41]
Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja, moje je mišljenje da su u razdoblju od 1. listopada 20xx. do 30 rujna 20xx.+1) sustavi upravljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos izradi pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima]3 dostavljeni Komisiji pa time i da bi pomogli u osiguranju, između ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave odnose, djelotvorno funkcionirali a, glede njihove namjene i rada, poštivali su u svakom materijalnom pogledu sve važeće zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili sve druge sporazume između Komisije i (države) u okviru programa IPA, osim u sljedećem:
▶ Iznijeti i objasniti kvalifikacije (bilo zbog neslaganja s nacionalnim dužnosnikom za ovjeravanje ili ograničenja opsega); posebno navesti odnosna tijela
▶ Navesti je li priroda kvalifikacija da se ponavljaju / sistemska ili jednokratna
Zbog toga, [(država)] [… tijelo] [i drugi sudionik(ci)] nije poštivao/la zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili druge sporazume između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA.
Procjenjujem da posljedica kvalifikacija(e) iznosi … EUR [%] od ukupnih prikazanih izdataka, što odgovara … EUR [%] javnog doprinosa. Doprinos Zajednice koji je oštećen tako iznosi ….. Bez izražavanja mišljenja o općoj pouzdanosti Izjave o jamstvu u cjelini, zaključujem da Izjava o jamstvu koju je izdao nacionalni dužnosnik za ovjeravanje sadrži izjavu(e) koja(e) je/su materijalno neusklađena(e) s našim nalazima revizije i koje bi tako dale osnove za sumnju u ispravnost Izjave o jamstvu u skladu s važećim zakonima u vezi s ovim. Ova/ove rezervacija(e) i neusklađenost(i) jest/jesu: <opisati rezervaciju>
Revizije su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20.. . Izvješće o mojim nalazima dostavlja se s istim datumom kao i ovo mišljenje.
(Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[3. mogućnost – Nepovoljno mišljenje
Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja, moje je mišljenje da u razdoblju od 1. listopada 20xx. do 30. rujna 20xx.+1) sustavi upravljanja i kontrole uspostavljeni za komponentu [1 do 5] kao doprinos izradi pouzdanih [izjava o izdacima] [računa i izjava o izdacima]3 dostavljeni Komisiji pa time i da bi pomogli u osiguranju, između ostalog, pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave odnose, nisu djelotvorno funkcionirali a, glede njihove namjene i rada, nisu poštivali, u značajnoj mjeri, važeće zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili sve druge sporazume između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA.
Ovo negativno mišljenje temelji se na sljedećem(im) nalazu (nalazima):
▶ Opisati okolnosti uslijed kojih su nastale rezervacije – kao i značajne posljedice za poštivanje pravila Zajednice – i posebno navesti tijela na koja utječu, ukoliko je primjenjivo.
Zbog posljedica pitanja opisanih u prethodnom stavku, [(država)] [… tijelo] [i drugi sudionik(ci)] nije poštivao/la zahtjeve Okvirnog sporazuma o programu IPA i/ili drugih sporazuma između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA.
Revizije su obavljene u razdoblju između d/m/20.. i d/m/20.. . Izvješće o mojim nalazima dostavlja se s istim datumom kao i ovo mišljenje.
(Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[4. mogućnost – Suzdržano mišljenje
S obzirom na značaj predmeta rasprave u prethodnom odlomku, ne izražavam mišljenje o djelotvornosti sustava upravljanja i kontrole u okviru komponente programa IPA [1 do 5] za razdoblje od 1. listopada 20xx. do 30. rujna 20xx.+1 i njegovoj usklađenosti s Okvirnim sporazumom o programu IPA i/ili bilo kojim drugim sporazumima između Komisije i Vlade Republike Hrvatske u okviru programa IPA. Bez izražavanja mišljenja o općoj pouzdanosti Izjave o jamstvu u cjelini, zaključujem da Izjava o jamstvu koju izdaje nacionalni dužnosnik za ovjeravanje sadrži izjavu(e) koju(e) koja(e) jest/jesu materijalno neusklađene s našim nalazima revizije pa stoga daju osnovu(e) za sumnju u ispravnost Izjave o jamstvu u skladu s važećim zakonima u vezi s ovim. Ova/ove rezervacija(e) i neusklađenost(i) jest/jesu: <opisati rezervaciju>
Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
DODATAK E
OKVIRNOM SPORAZUMU IZMEĐU KOMISIJE I VLADE
REPUBLIKE HRVATSKE[42]
REVIZIJSKO MIŠLJENJE
Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju[43]
o završnoj izjavi o izdacima [programa s referencom: …]
[o računima i izjavi o izdacima za komponentu 5][44]
[dio … programa s referencom: …]
[uz podršku završnog Izvješća o obavljenim revizijama][45]
dostavlja se
– Europskoj komisiji, Općoj upravi …
– Dužnosniku nadležnom za akreditaciju (DNA) u Republici Hrvatskoj i
1. Uvod
Ja (prezime, ime, službeni naziv ili funkcija), čelnik Tijela u Republici Hrvatskoj nadležnog za reviziju, (naziv imenovanog Tijela nadležnog za reviziju), ispitao/la sam rezultate revizija obavljenih na programu (navesti program – naziv, komponentu, razdoblje, poziv na broj (CCI)) prema ili pod odgovornosti Tijela nadležnog za reviziju u skladu s planom rada revizije [a poduzeo/la sam i dodatne aktivnosti koje sam prema vlastitoj prosudbi smatrao/la potrebnim].
2. Odnosne odgovornosti nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje (ndo) i revizora:
U skladu s člankom 25. Provedbene uredbe o programu IPA (IPA PU), priprema i istinito prikazivanje izjava o izdacima koje se podnose Komisiji, kao i osiguranje pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se te izjave odnose, u nadležnosti je nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje.
[Ta nadležnost uključuje: izradu, provedbu i održavanje interne kontrole koja se odnosi na pripremu i istinito prikazivanje godišnjih računa koji ne sadrže pogrešno prikazivanje, bilo zbog prijevare ili pogreške; odabir i primjenu odgovarajućih računovodstvenih politika; i izradu računovodstvenih procjena koje su realne u zadanim okolnostima]3.
Moja je odgovornost u ovom izvješću – u skladu s člankom 29. stavkom 2.b) 3. alineja Provedbene uredbe o programu IPA – izraziti mišljenje [o pouzdanosti završne izjave o izdacima] [o pouzdanosti izjave o izdacima i godišnjih računa]3 [i o valjanosti završnog zahtjeva za plaćanje] koje podnosi nacionalni dužnosnik za ovjeravanje. Revizije sam obavio/la u skladu s međunarodnim revizijskim standardima.
Ti standardi zahtijevaju da revizije planiram i obavljam kako bih dobio/la realna jamstva o tome je[su] li izjava(e) o izdacima [i godišnji računi]3 [i zahtjev za plaćanjem za za konačni saldo doprinosa Zajednice programu] oslobođeni od pogrešnog prikazivanja [i djelotvornost postupaka interne kontrole]3.
Organiziramo opći plan rada revizije radi ispunjenja naših odgovornosti prema Članku 29. Provedbene uredbe o programu IPA. Revizije su uključile [ispitivanje, na osnovi testiranja, dokaza koji podupiru iznose i informacije objavljene u završnoj izjavi o izdacima i zahtjevu za plaćanjem za konačni saldo doprinosa Zajednice programu] [ispitivanje, na osnovi testiranja, dokaza koji podupiru informacije u godišnjim računima, ispitivanje procedura i odgovarajućeg uzorka transakcija da bi se dobio revizijski dokaz o iznosima i podacima objavljenim u izjavi o izdacima i godišnjim računima]3. [Revizije su obuhvatile usklađenost isplata s pravilima Zajednice samo u vezi sa sposobnosti akreditiranih administrativnih struktura da osiguraju provjeru takve usklađenosti prije izvršenja isplate][46].
Vjerujem da moje revizije osiguravaju realnu osnovu za moje mišljenje.
3. Opseg ispitivanja
Ispitivanje sam proveo/la u skladu s člankom 29. stavkom 2. b) Provedbene uredbe o programu IPA.
<Svrha našeg ispitivanja nije bila kreiranje mišljenja o pravovaljanosti i ispravnosti transakcija na koje se odnosi završna izjava o izdacima koja se podnosi Komisiji.>[47] <Nije bilo ograničenja za opseg ispitivanja.>5
Opseg su nadalje ograničavali sljedeći faktori:
(a) …
(b) …
(c) …, itd.
(Navesti sva ograničenja za opseg ispitivanja, na primjer sve sistemske probleme, slabosti u sustavu upravljanja i kontrole, nedostatak popratne dokumentacije, slučajeve u sudskim postupcima, itd. i procijeniti visine izdataka i doprinos Zajednice na koji to utječe. Ukoliko Tijelo nadležno za reviziju ne smatra da ograničenja utječu na završne prikazane izdatke, i to je potrebno navesti.)
4. Greške i nepravilnosti
[Stope pogrešaka i slučajevi nepravilnosti otkriveni prilikom obavljanja revizije nisu takvi da bi spriječili bezuvjetno mišljenje ukoliko ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje riješi na zadovoljavajući način i s obzirom na kretanje u razini njihovog pojavljivanja tijekom vremena.]
Ili
[Stope pogrešaka i nepravilnosti otkrivene prilikom obavljanja revizije i način na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava, su takve da ne sprječavaju bezuvjetno mišljenje. Popis tih slučajeva nalazi se u završnom izvješću o obavljenim revizijama uz naznaku njihovog eventualnog sistemskog karaktera i raspona problema.]
5. Mišljenje revizora o završnoj izjavi o izdacima
[1. mogućnost – Bezuvjetno mišljenje
(Ukoliko nije bilo ograničenja glede opsega ispitivanja, a stopa pogrešaka i slučajevi nepravilnosti i način na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava ne sprječavaju bezuvjetno mišljenje)
[Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišljenje da su računi podnijeti Komisiji za operacije u okviru komponente programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma) (posebno izjava o izdacima) prikazani istinito, u svakom materijalnom pogledu <, uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje se odnose >[48] [a procedure interne kontrole su djelovale na zadovoljavajući način]3.]
Ili
[Na osnovi gore spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2. (b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišljenje da završna izjava o izdacima prikazuje istinito, u svakom materijalnom pogledu – < uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje se odnose >7 – izdatke plaćene u okviru operativnog programa s pozivom na:… komponente u okviru programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i da je zahtjev za isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom programu valjan.]
Moje revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20.. .
Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[2. mogućnost – Uvjetno mišljenje
(Ukoliko su postojala ograničenja glede opsega ispitivanja i/ili stope pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i načina na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava, to zahtjeva uvjetno mišljenje, ali ne opravdava nepovoljno mišljenje za sve predmetne izdatke)
[Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio], moje je mišljenje da su računi podnijeti Komisiji za operacije u okviru komponente IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma) prikazani istinito, u svakom materijalnom pogledu – < uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje se odnose> [a procedure interne kontrole su djelovale na zadovoljavajući način]3- osim u sljedećem:
(a) …
(b) …
(c) …, itd.
(navesti kvalifikacije, posebno tijela na koja se odnose, i objasniti da li se ponavljaju / jesu li sistemski ili jednokratni)
Procjenjujem da posljedica kvalifikacija(e) iznosi … EUR [u %] od ukupnih prikazanih izdataka, [što odgovara … EUR [%] javnog doprinosa]. Doprinos Zajednice koji je oštećen tako iznosi …..]
Ili
[Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišljenje da završna izjava o izdacima prikazuje istinito, u svakom materijalnom pogledu -< uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje se odnose >7 izdatke plaćene u okviru operativnog programa s pozivom na:… komponente programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i da je zahtjev za isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom programu valjan osim u pogledu pitanja iz gornje točke 3 i/ili primjedbi iz prethodne točke 4 u pogledu stopa pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i načina na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava.
Procjenjujem da posljedica kvalifikacija(e) iznosi … EUR [u %] od ukupnih prikazanih izdataka, [što odgovara … EUR [u %] javnog doprinosa]. Doprinos Zajednice koji je oštećen tako iznosi …..]
Moje revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20.. .
Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[3. mogućnost – Nepovoljno mišljenje
(Ukoliko su vrsta i razmjer pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i načina na koji ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje rješava tako opsežni da se kvalifikacija ne smatra odgovarajućom za objavljivanje obmanjujuće prirode završne izjave o izdacima u cjelini)
[Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], a posebno u pogledu vrste i razmjera pogrešaka i slučajeva nepravilnosti i činjenice da ih nacionalni dužnosnik za ovjeravanje nije riješio na zadovoljavajući način iz prethodne točke 4, moje je mišljenje da računi podnijeti Komisiji za operacije u okviru komponente programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma) nisu istinito prikazani, u svakom materijalnom pogledu [a procedure interne kontrole nisu djelovale na zadovoljavajući način]3.]
ILI
[Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2. (b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], moje je mišljenje da završna izjava o izdacima ne prikazuje na istiniti način, u svakom materijalnom pogledu – < uključujući one koji se odnose na pravovaljanost i ispravnost transakcija na koje se odnose >7 izdatke plaćene u okviru operativnog programa s pozivom na:… komponentne programa IPA [1 do 5] za razdoblje od (datuma) do (datuma), i da zahtjev za isplatom završnog salda doprinosa Zajednice ovom programu nije valjan.]
Moje revizije obavljene su između D/M/20.. i D/M/20.. .
Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
[4. mogućnost – Suzdržano mišljenje
(Ukoliko je bilo velikih ograničenja u opsegu ispitivanja, koja su takva da se ne može doći do zaključka o pouzdanosti završne izjave o izdacima bez značajnog nastavka rada)
[Na osnovi prethodno spomenutog ispitivanja koje pokriva reviziju obavljenu u skladu s člankom 29. stavkom 2.(b) Provedbene uredbe o programu IPA [i dodatnog rada koji sam obavio/la], a posebno u pogledu pitanja iz točke 3, nisam u mogućnosti izraziti mišljenje.
Mjesto i datum izdavanja
__________________________________________________
Potpis
Ime i službeni naziv ili funkcija čelnika imenovanog Tijela nadležnog za reviziju)]
DODATAK C |
DODATNI UVJETI ZA PROVEDBU POMOĆI ZAJEDNICE
1. ZAMJENA
(1) Država korisnica osigurava uvođenje sustava zamjena kako bi se osigurao kontinuitet funkcija dodijeljenih nacionalnom dužnosniku za ovjeravanje (NDO).
(2) Ne dovodeći u pitanje prethodno spomenuto, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje ostaje konačno odgovoran za sve nadležnosti koje su mu dodijeljene u ovom Sporazumu i drugim sporazumima.
2. DODATNE NADLEŽNOSTI NDO-a
Osim funkcija i nadležnosti iz Dodatka B ovom Sporazumu, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje:
(a) sklapa relevantne sporazume sa svakom od provedbenih agencija, koje mora odobriti Komisija;
(b) osigurava tijek nacionalnih i drugih izvora sufinanciranja;
(c) osigurava da se sustav financijskog izvješćivanja Perseus[49] redovito nadopunjuje i da se postupci izvješćivanja uredno poštuju od strane nacionalnog fonda i provedbenih agencija;
(d) sudjeluje u nadzornim odborima za program IPA;
(e) sudjeluje u Nadzornom odboru Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija (odbor TAIB).
3. PLAĆANJA
(1) Plaćanja sudjelovanja Zajednice od strane Komisije izvršavaju se unutar ograničenja dostupnih sredstava.
(2) Plaćanja su u obliku: pred-financiranja, periodičnih plaćanja i plaćanja konačnog salda.
(3) Do 28. veljače svake godine, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje šalje Komisiji prognozu svojih vjerojatnih zahtjeva za plaćanje za predmetnu poslovnu godinu i za sljedeće poslovne godine.
(4) Razmjena informacija o financijskim transakcijama između Komisije i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, prema potrebi, obavlja se elektroničkim putem, pomoću postupaka dogovorenih između njih.
(5) Ukupni zbroj predfinanciranja i periodičkih plaćanja ne smije prijeći 95% sudjelovanja Zajednice.
(6) Kada se postigne gornja granica iz gornjeg stavka 5., nacionalni dužnosnik za ovjeravanje samo dostavlja novu potvrđenu izjavu o izdacima i informacije o primljenim iznosima kada zahtijeva plaćanje konačnog salda.
(7) Iznosi iz programa dostavljenih od strane nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, u potvrđenim izjavama o izdacima, u zahtjevima za plaćanje i u izdacima navedenim u provedbenim izvješćima, bit će iskazani u eurima. Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje pretvara iznose izdataka nastalih u nacionalnoj valuti u euro pomoću mjesečne obračunske stope za euro utvrđene od strane Komisije za mjesec tijekom kojeg je izdatak zabilježen u računima odnosnih operativnih struktura.
(8) Plaćanja Komisije prema nacionalnom fondu izvršavaju se na račun u eurima. Po jedan račun u eurima otvara se za svaki od odnosnih programa IPA i koristi se isključivo za transakcije povezane s tim programom.
(9) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje brine se da krajnji korisnici prime ukupan iznos javnog sufinanciranja na vrijeme i u potpunosti. Nikakva posebna naknada niti druga naknada s jednakim učinkom ne naplaćuje se koja bi smanjila te iznose za krajnje korisnike.
(10) Izdatak se može pokriti financiranjem Zajednice samo ako je nastao i plaćen je od
strane krajnje korisnice. Izdatak plaćen od strane krajnjih korisnica dokazuje se potvrđenim računima ili računovodstvenim dokumentima jednake dokazne vrijednosti ili drugim relevantnim dokumentima, u slučaju kada, prema programu, pomoć nije u funkciji izdatka. Izdatak mora biti potvrđen od strane nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje.
4. PRIHVATLJIVOST ZAHTJEVA ZA PLAĆANJE
(1) Ne dovodeći u pitanje utvrđivanje dodatnog zahtjeva ako to okolnosti nalažu, Komisija ne odobrava zahtjev za plaćanje sve dok se ne ispune sljedeći najmanji zahtjevi:
(a) U slučaju pred-financiranja od strane Komisije:
– nacionalni dužnosnik za ovjeravanje obavijestio je Komisiju o otvaranju odnosnog računa u eurima;
– akreditacije izvršene od strane nadležnog dužnosnika za akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje na snazi su i prijenos upravljanja od strane Komisije i dalje je valjan;
– relevantan sporazum o financiranju stupio je na snagu.
(b) U slučaju svakog periodičnog plaćanja od strane Komisije:
– nacionalni dužnosnik za ovjeravanje poslao je Komisiji zahtjev za plaćanje i izjavu o izdacima u vezi s odnosnim plaćanjem;
– gornje granice za pomoć Zajednice u okviru svake prioritetne osi, kako je naznačeno u odluci Komisije o financiranju, su poštivane;
– operativna struktura je Komisiji poslala sektorska godišnja provedbena izvješća, iz članka 61. stavka 1. Uredbe (EZ-a) br. 718/2007, uključujući ono najnovije;
– tijelo nadležno za reviziju poslalo je Komisiji, u skladu s prvom i drugom alinejom članka 29. stavka 2b Uredbe (EZ-a) 718/2007 najnovije godišnje izvješće o obavljenim revizijama i mišljenje o usklađenosti uvedenih sustava upravljanja i kontrole sa zahtjevima Uredbe (EZ-a) 718/2007 i svih sporazuma između Komisije i države korisnice;
– akreditacije provedene od strane nadležnog dužnosnika za akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje su na snazi, a prijenos upravljanja od strane Komisije i dalje vrijedi.
Ukoliko jedan ili više uvjeta navedenih u ovom stavku nisu ispunjeni, država korisnica i nacionalni dužnosnik za ovjeravanje, kada to od njih zatraži Komisija i unutar vremenskog ograničenja koje utvrdi Komisija, poduzimaju potrebne korake za ispravak stanja.
(c) U slučaju plaćanja konačnog salda od strane Komisije, u skladu s rokom iz članka 166. Uredbe (EZ-a, Euratom) 1605/2002, kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006.:
– nacionalni dužnosnik za ovjeravanje poslao je Komisiji zahtjev za konačno plaćanje i konačnu izjavu o izdacima;
– operativna struktura je Komisiji poslala sektorska konačna izvješća za odnosni program, prema zahtjevu iz članka 61. stavka 1. Uredbe (EZ-a) br. 718/2007;
– tijelo nadležno za reviziju je Komisiji poslalo, u skladu s trećom alinejom članka 29. stavka 2. (b) Uredbe (EZ-a) br. 718/2007, mišljenje o svim konačnim izjavama o izdacima, popraćeno završnim izvješćem o aktivnosti;
– akreditacije provedene od strane nadležnog dužnosnika za akreditaciju i nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje su na snazi, a prijenos upravljanja od strane Komisije i dalje vrijedi.
Neispunjavanje nekog od uvjeta navedenih u ovom stavku smjesta će rezultirati povratom sredstava konačnog salda.
(2) Sva ili dio plaćanja Komisija može obustaviti plaćanja kada:
(a) postoji ozbiljan propust u sustavu upravljanja i kontrole programa, koji utječe na pouzdanost postupka za potvrđivanje plaćanja a za koje nisu poduzete mjere ispravka; ili
(b) izdatak u potvrđenoj izjavi o izdacima povezan je s ozbiljnom nepravilnosti koja nije ispravljena;
(c) pojašnjenja su potrebna o informacijama sadržanim u izjavi o izdacima.
(3) Državi korisnici se daje mogućnost da iznese svoje primjedbe u roku dva mjeseca prije no što Komisija odluči o obustavi u skladu sa stavkom 2.
(4) Komisija prestaje s obustavom svih ili dijela plaćanja kada je država korisnica poduzela potrebne mjere za ispravak nedostatka. Ako država korisnica nije poduzela te mjere, Komisija može odlučiti otkazati sve ili dio sufinanciranja programa od strane Komisije.
5. PRED-FINANCIRANJE
(1) Pred-financiranje u načelu predstavlja 50% sudjelovanja Zajednice u odnosnom programu, a može se plaćati u godišnjim obrocima. Ta stopa se može povećati ako nacionalni dužnosnik za ovjeravanje dokaže da nastali iznos neće pokriti pred-financiranje ugovora i bespovratnih sredstava potpisanih na nacionalnoj razini. Plaćanja za sudjelovanje u programima i agencijama Zajednice mogu iznositi do 100% sudjelovanja Zajednice u vezi s ovim sudjelovanjem.
(2) Iznos koji će se pred-financirati obračunava se kao zbroj procjene iznosa koji će se ugovarati po godinama, i stvarnog iznosa za koji su ugovorne obveze sklopljene u prethodnim godinama. Osim onoga koje se odnosi na sudjelovanje u programima i agencijama Zajednice, pred-financiranje se plaća samo nakon što se objavi prvi poziv na nadmetanje ili poziv na dostavu prijedloga projekata.
(3) Ukupni iznos plaćen kao pred-financiranje vraća se Komisiji ako se ne pošalje zahtjev za plaćanje za odnosni program u roku 15 mjeseci od dana kada Komisija plati prvi iznos pred-financiranja. Takav povrat sredstava ne utječe na sufinanciranje odnosnog programa od strane Zajednice.
(4) Ukupni iznos pred-financiranja obračunava se najkasnije kada je program zatvoren. Tijekom cijelog trajanja programa, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje koristi plaćanje pred-financiranjem samo za plaćanje sufinanciranja Zajednice za izdatke u skladu s ovom Uredbom (EZ-a) 718/2007.
6. PERIODIČNA PLAĆANJA
(1) U slučaju da važeća pravila nisu poštivana ili da su sredstva Zajednice nepropisno korištena, Komisija može smanjiti periodična plaćanja državi korisnici, ili ih privremeno obustaviti, u skladu s odredbama članka 46. Uredbe (EZ-a) 718/2007. Izvještava državu korisnicu sukladno tome.
(2) Obustava ili smanjenje periodičnih plaćanja poštuje načelo razmjernosti i ne dovodi u pitanje odluke o usklađenosti i odluke o obračunu te financijske ispravke.
7. PRERASPODJELA SREDSTAVA
(1) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje može zatražiti preraspodjelu sredstava unutar istog programa slijedom preporuke Nadzornog odbora za program IPA-u.
(2) Zatražena preraspodjela dostavlja se Komisiji na odobrenje, a podliježe novoj odluci Komisije.
8. OSOBLJE, MJESTO I OPERATIVNI TROŠKOVI NACIONALNOG FONDA I DRUGIH
ORGANA I TIJELA
(1) Država korisnica osigurava na svoj vlastiti trošak dostupnost potrebnih ljudskih potencijala za pravovremeno i ispravno izvršavanje zadataka povjerenih organima i tijelima imenovanim u članku 21. IPA provedbene uredbe.
(2) Država korisnica na svoj vlastiti trošak osigurava potrebne prostorije, uredski namještaj i druge popratne sadržaje za gore navedene organe i tijela.
(3) Operativne troškove tih organa i tijela snosi država korisnica, osim troška iz članka 94. stavka 1 točke f Provedbene uredbe o programu IPA.
9. BANKOVNI RAČUNI
(1) Nacionalni fond otvara za svaki program poseban euro bankovni račun u središnjoj banci ili na bankovnom računu za koji jamstvo daje Vlada. Račun u načelu ostvaruje kamatu.
(2) Sva kamata ostvarena na bilo kojem od euro računa specifičnim za komponentu ostaje u vlasništvu države korisnice. Kamata nastala financiranjem programa od strane Zajednice knjiži se isključivo tom programu, koji se smatra kao izvor za državu korisnicu u obliku nacionalnog javnog sudjelovanja, a prijavljuje se Komisiji svaki put kada se Komisiji dostavlja zahtjev za plaćanje.
(3) Bankovnim računom će se upravljati na osnovi sustava dvostrukog potpisa, koji zahtijeva potpise nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje i višeg računovodstvenog službenika.
(4) Nacionalni fond prenosi Komisiji sve relevantne informacije o računima pri nacionalnom fondu kao i o svim drugim računima u provedbenim agencijama i drugima kojima su sredstva programa IPA prenijeta. Relevantne informacije obuhvaćaju naziv i adresu banke, broj računa, imena vlasnika računa, kamatne stope i sve ostale informacije koje Komisija smatra potrebnim.
10. RAČUNOVODSTVO I REVIZIJE
(1) Nacionalni fond upravlja računovodstvenim sustavom koji pokriva sve ugovorne i druge financijske aktivnosti koje se odnose na programe financirane sredstvima programa IPA.
(2) Račune i aktivnosti svih relevantnih operativnih struktura/provedbenih agencija i tijela može provjeravati u redovnim razmacima vanjski revizor kojeg ugovara Komisija ne dovodeći u pitanje nadležnosti Komisije i Europskog revizorskog suda kako je navedeno u Okvirnom sporazumu.
(3) Sve dokumente povezane sa zadanim programom čuva država korisnica najmanje tri godine nakon zatvaranja programa. Ovo razdoblje se prekida ili u slučaju sudskog postupka ili uz opravdani zahtjev Komisije.
(4) Odstupajući od prethodnog stavka 3., pisanu evidenciju cjelokupne nabave, dodjele bespovratnih sredstava i postupka ugovaranja čuva operativna struktura u razdoblju od najmanje sedam godina od plaćanja salda ugovora.
11. IZVJEŠĆIVANJE
(1) Operativne strukture zemalja korisnika koje sudjeluju u prekograničnom programu šalju Komisiji i odnosnim nacionalnim koordinatorima za program IPA godišnje izvješće i završno izvješće o provedbi prekograničnog programa nakon provjere Zajedničkog nadzornog odbora.
Izvješća se šalju i odnosnim nacionalnim dužnosnicima za ovjeravanje.
Godišnje izvješće se dostavlja do 30. lipnja svake godine i prvi put u drugoj godini nakon usvajanja prekograničnog programa.
Završno izvješće dostavlja se najkasnije 6 mjeseci nakon zatvaranja prekograničnog programa.
(2) Izvješća iz stavka 1. sadrže sljedeće informacije:
(a) napredak postignut u provedbi prekograničnog programa i prioriteta u vezi s njihovim posebnim, provjerljivim ciljevima, iskazane količinski, gdjegod i kadgod ih je moguće iskazati količinski, pomoću pokazatelja iz članka 94. stavka 1. točke (d) IPA provedbene uredbe na razini prioritetne osi;
(b) podrobne informacije o financijskoj provedbi prekograničnog programa;
(c) koraci poduzeti od strane operativne strukture i/ili zajedničkog nadzornog odbora kako bi se osigurala kvaliteta i učinkovitost provedbe, posebice:
– mjere nadzora i evaluacije, uključujući sustave prikupljanja podataka,
– sažetak svih značajnih problema na koje se naišlo u provedbi prekograničnog programa i sve poduzete mjere;
– način na koji je korištena tehnička pomoć;
(d) mjere poduzete za informiranje o prekograničnom programu i njegovu promidžbu.
Prema potrebi, informacije iz točki (a) do (d) ovog stavka mogu se pružiti u obliku sažetka.
Informacije iz točke (c) ne treba uključiti ako nije došlo do značajne izmjene od prethodnog izvješća.
12. PLAN ZA DECENTRALIZACIJU S EX POST KONTROLAMA
(1) Država korisnica uspostavlja plan s indikativnim mjerilima i vremenskim ograničenjima za postizanje decentralizacije bez ex ante kontrola od strane Komisije.
(2) Komisija nadzire provedbu plana navedenog u stavku 1. i uzima u obzir rezultate koje je država korisnica postigla u ovom kontekstu, posebice u pružanju pomoći i u procesu pregovora. Plan za postizanje decentralizacije bez ex ante kontrola može se odnositi na postupno odricanje od raznih vrsta ex ante kontrole.
(3) Država korisnica redovno izvještava Komisiju o napretku postignutom u provedbi ovog plana.
13. POSTUPANJE S PRIMICIMA
(1) Primici u svrhu IPA-e uključuju prihod ostvaren nekom aktivnosti, tijekom razdoblja njenog sufinanciranja, od prodaje, najmova, upisa/naknada za usluge ili drugih primitaka osim:
(a) primitaka ostvarenih tijekom ekonomskog vijeka trajanja sufinanciranih investicija u slučaju investicija u tvrtke;
(b) primitaka ostvarenih unutar okvira mjere financijskog inženjeringa, uključujući poduzetnički kapital i kreditne fondove, garancijske fondove, leasing;
(c) gdje je primjenjivo, sudjelovanja iz privatnog sektora za sufinanciranje aktivnosti, što se iskazuje zajedno s javnim sudjelovanjem u financijskim tablicama programa.
(2) Primici kako su određeni u prethodnom stavku 1. predstavljaju dohodak koji se oduzima od iznosa prihvatljivih izdataka za odnosnu aktivnost. Najkasnije do zatvaranja programa, takvi primici se oduzimaju od relevantnih izdataka prihvatljivosti aktivnosti u cijelosti ili pro rata, ovisno o tome jesu li ostvareni u cijelosti ili samo djelomično sufinanciranom aktivnosti.
14. PRIHVATLJIVOST IZDATAKA
(1) Izdaci u okviru ovog programa prihvatljivi su za sudjelovanje Zajednice ukoliko su stvarno nastali nakon potpisivanja ovog Sporazuma.
(2) Sljedeći izdaci nisu prihvatljivi za sudjelovanje Zajednice u okviru programa u Dodatku A:
(a) porezi, uključujući poreze na dodanu vrijednost;
(b) carinske i uvozne pristojbe, ili drugi troškovi;
(c) kupnja, najam ili zakup zemljišta i postojećih zgrada;
(d) novčane kazne, financijske kazne i troškovi sporova;
(e) operativni troškovi;
(f) rabljena oprema;
(g) bankovni troškovi, troškovi garancija i slični troškovi;
(h) troškovi konverzije, troškovi tečajnih naknada i razlika povezani s bilo kojim od sastavnih pojedinačnih euro računa, kao i drugi čisto financijski izdaci;
(i) nefinancijsko sudjelovanje;
(j) kamata na dug;
(3) Odstupajući od prethodnog stavka 2., sljedeći izdaci su prihvatljivi:
(a) porezi na dodanu vrijednost, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(i) ne mogu se vratiti na bilo koji način,
(ii) utvrđeno je da ga snosi krajnji korisnik, i
(iii) jasno su utvrđeni u projektnom prijedlogu.
(b) troškovi za transnacionalne financijske transakcije;
(c) u slučaju da provedba neke aktivnosti zahtijeva otvaranje zasebnog računa ili više njih, bankovni troškovi za otvaranje i vođenje tih računa;
(d) naknade za pravne savjete, javnobilježničke naknade, troškovi tehničkih ili financijskih stručnjaka i računovodstveni ili revizijski troškovi, ako su izravno povezani sa sufinanciranom aktivnosti i potrebni za njenu pripremu ili provedbu;
(e) trošak garancija koje daje banka ili druge financijske institucije, do one mjere do koje garancije zahtijeva nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Zajednice;
(f) opći troškovi, pod uvjetom da su utemeljeni na stvarnim troškovima koji se mogu pripisati provedbi predmetne aktivnosti. Jedinstvene stope na osnovi prosječnih troškova ne smiju prijeći 25% onih neposrednih troškova neke aktivnosti koji mogu utjecati na razinu općih troškova. Obračun se uredno dokumentira i periodički pregledava;
(g) kupnja zemljišta za iznos do 10% prihvatljivih izdataka odnosne aktivnosti.
(4) Osim tehničke pomoći za prekogranični program iz članka 94. IPA provedbene uredbe, prihvatljivi su sljedeći izdaci koje plaćaju javna tijela u pripremi ili provedbi neke aktivnosti:
(a) troškovi stručnih usluga koje pruža javno tijelo osim krajnjeg korisnika u pripremi ili provedbi neke aktivnosti;
(b) troškovi pružanja usluga povezanih s pripremom i provedbom neke aktivnosti koje pruža javno tijelo koje je ujedno i krajnji korisnik i koje izvodi neku aktivnost za svoj vlastiti račun bez drugih vanjskih pružatelja usluga ako su dodatni troškovi i ako se odnose bilo na izdatke stvarno i neposredno plaćane za sufinanciranu aktivnost.
Odnosno javno tijelo ili fakturira troškove iz točke (a) ovog stavka krajnjem korisniku ili potvrđuje te troškove na osnovi dokumenata jednake dokazne vrijednosti koji dopuštaju utvrđivanje stvarnih troškova koje je to tijelo platilo za tu aktivnost.
Troškovi iz točke (b) ovog stavka moraju biti potvrđeni pomoću dokumenata koji dopuštaju utvrđivanje stvarnih troškova koje je odnosno javno tijelo platilo za tu aktivnost.
(5) Ne dovodeći u pitanje odredbe stavaka 1 do 4, daljnja pravila o prihvatljivosti izdataka mogu se odrediti u prekograničnom programu u Dodatku A ovom Sporazumu.
15. ČUVANJE DOKUMENATA
(1) Sve dokumente povezane s odnosnim programom čuva korisnik najmanje tri godine nakon zatvaranja programa. Ovo razdoblje se prekida ili u slučaju sudskog postupka ili na opravdani zahtjev Komisije.
(2) Odstupajući od stavka 1., pisanu evidenciju cjelokupne nabave, dodjele bespovratnih sredstava i postupka ugovaranja čuva operativna struktura u razdoblju od najmanje sedam godina od plaćanja salda ugovora.
16. IMENOVANJE I NADLEŽNOSTI DUŽNOSNIKA OVLAŠTENIH ZA OVJERAVANJE PROGRAMA
(1) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje, nakon savjetovanja s nacionalnim koordinatorom programa IPA, imenuje dužnosnika ovlaštenog za ovjeravanje programa za vođenje provedbenih agencija. To su dužnosnici u državnoj upravi korisnice nadležni za aktivnosti navedene u Odjeljku 6(b) Dodatka A Okvirnog sporazuma, u skladu s člankom 8. stavkom 3. Okvirnog sporazuma i s člankom 11. stavkom 3. IPA provedbene uredbe.
(2) Dužnosnik ovlašten za ovjeravanje programa imenuje dužnosnike u državnoj upravi kao voditelje programa. Pod općom nadležnosti dužnosnika ovlaštenog za ovjeravanje program, voditelji programa izvršavaju sljedeće zadatke:
(a) nadležni su za tehnički aspekt aktivnosti unutar resornih ministarstava;
(b) pomažu dužnosnicima ovlaštenim za ovjeravanje programa u kvalitetnoj i pravovremenoj pripremi i provedbi aktivnosti na tehničkoj razini;
(c) zaduženi su za koordinaciju u okviru svake prioritetne osi iz projektnih prijedloga korisnika.
17. PODROBNA PRAVILA O AKREDITACIJI OPERATIVNIH STRUKTURA
(1) Kada su sredstvima Zajednice upravljala postojeća nacionalna tijela u korisnici u okviru Uredbe (EEZ-a) br. 3906/89 ili Uredbe (EZ-a) br. 2500/2001 prije datuma stupanja na snagu ove uredbe, ta tijela (dalje u tekstu »postojeća nacionalna tijela«) upravljaju sredstvima u okviru komponente Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija i komponente Prekogranična suradnja, dok Komisija ne usvoji Odluku o prijenosu ovlasti upravljanja.
(2) Ni u kom slučaju postojeća nacionalna tijela ne mogu upravljati sredstvima u okviru komponente Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija bez prijenosa ovlasti upravljanja od strane Komisije u skladu s IPA provedbenim pravilima više od godinu dana od stupanja na snagu IPA provedbenih pravila.
(3) Komisija odlučuje hoće li prenijeti ovlasti upravljanja na postojeća nacionalna tijela posebice s obzirom na popis odstupanja dostavljenih u skladu sa stavkom 4. i odlukom koju donosi nacionalni dužnosnik za ovjeravanje u skladu sa stavkom 5.
(4) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje provodi ocjenu operativne strukture, što uključuje postojeća nacionalna tijela, u pogledu zahtjeva iz članka 11. IPA provedbene uredbe. Posebice utvrđuje popis zahtjeva u okviru IPA provedbene uredbe, kako je navedeno u članku 11. Uredbe, koje operativna struktura ne poštuje, na osnovi mišljenja vanjskog revizora koji je funkcionalno neovisan od svih sudionika u sustavu upravljanja i kontrole. Popis odstupanja šalje se Komisiji najkasnije četiri mjeseca nakon stupanja na snagu IPA provedbenih pravila.
(5) Kada se nepoštivanje iz stavka 4. smatra usklađenim s ekonomičnim i učinkovitim funkcioniranjem operativnih struktura, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje može odlučiti akreditirati predmetna tijela.
Najkasnije pet mjeseci nakon stupanja na snagu IPA provedbenih pravila, Komisiji šalje odluku u vezi s akreditacijom odnosnih tijela. Ta odluka uključuje plan, uz vremenski vezane ciljeve, u kojima se utvrđuju koraci koje treba poduzeti radi ispravka nepoštivanja iz popisa iz stavka 4. Plan odobrava Komisija.
(6) U slučaju kada se nepoštivanje iz stavka 6. ne smatra usklađenim s ekonomičnim i učinkovitim funkcioniranjem operativne strukture, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje nastavlja s uspostavom akreditacije za odnosnu operativnu strukturu, u skladu s odredbama članka 13. IPA provedbene uredbe.
18. PODROBNA PRAVILA O PRIJENOSU OVLASTI UPRAVLJANJA OD STRANE KOMISIJE
(1) U slučaju da Komisija odluči prenijeti ovlasti upravljanja na »postojeća nacionalna tijela« navedena u prethodnom Odjeljku 17. stavku 1., Komisija može postaviti daljnje uvjete pred nacionalna tijela. U slučaju daljnjih uvjeta, Komisija određuje vremensko ograničenje za ispunjavanje od strane nacionalnih tijela kako bi prijenos ovlasti upravljanja ostao učinkovit. Odlukom Komisije se određuje i popis ex ante kontrola navedenih u članku 12. stavku 4. Dodatka B.
(2) Bez obzira na odluku nacionalnog dužnosnika za ovjeravanje, Komisija može odlučiti zadržati, obustaviti ili povući prijenos ovlasti upravljanja na bilo koje odnosno tijelo u bilo kojem trenutku.
(3) U svim fazama, nacionalni dužnosnik za ovjeravanje osigurava da korisnik osigura sve informacije koje zahtijeva Komisija.
19. DODATNE ODREDBE PRIMJENJIVE NA PROVEDBU PREKOGRANIČNIH PROGRAMA
(1) Operativne strukture u svakoj državi korisnici koja sudjeluje u programu uključuju jednu provedbenu agenciju koja se osniva unutar nacionalne uprave ili pod svojom izravnom kontrolom.
(2) Nacionalni dužnosnik za ovjeravanje u svakoj državi korisnicu koja sudjeluje u programu, nakon savjetovanja s nacionalnim koordinatorom za program IPA-u, imenuje dužnosnika za ovjeravanje programa kao čelnika provedbene agencije.
(3) Dužnosnici za ovjeravanje programa su dužnosnici državne uprave zemalja korisnika. Nadležan je za aktivnosti koje provodi provedbena agencija.
(4) Provedbene agencije nadležne su za nadmetanje i ugovaranje, obračun plaćanja i aspekte financijskog izvješćivanja nabave usluga, roba, radova i bespovratnim sredstvima za dio prekograničnog programa za odnosnu državu.
[1]Uredba 1605/2002 (SL L 248, 16.9.2002., str. 1) kako je izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 1995/2006 (SL L 390, 30.12.2006, str.1) i Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 1525/2007 od 17. prosinca 2007. (SL L 343, 27.12.2007, str. 9
[2]Uredba 2342/2002 (SL L 357, 31.12.2002. str. 1) kako je zadnje izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 478/2007 (SL L 111, 28.04.2007. str. 13)
[3]Uredba 1605/2002 (SL L 248, 16.9.2002., str. 1) kako je izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 1995/2006 (SL L 390, 30.12.2006, str. 1)
[4]Uredba 2342/2002 (SL L 357, 31.12.2002. str. 1) kako je zadnje izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ-a, Euratom) br. 478/2007 (SL L 111, 28.04.2007. str. 13)
[5]trenutna adresa: http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/implementation/practical_guide/index_en.htm
[6]Direktiva Vijeća 85/337/EEZ od 27 lipnja 1985. o procjeni efekata određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (OJ L 175, 5.7.1985., str.. 40. Direktiva kako je zadnje izmijenjena i dopunjena Uredbnom ((EZ-a) 2003/35/EC, OJ L 156, 25.6.2003., str.. 17.
[7]Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (SL L206, 22.7.1992.). Direktiva kako je zadnje izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ-a) br. 1882/2003 (SL L284, 31.10.2003., str. 1)
[8]Uredba Vijeća (EZ-a, Euratom) 2185/96 od 11. studenog 1996., SL L 292; 15.11.1996.; str. 2.
[9]SL L 371, 27.12.2006., str. 1.
[10]Ovi osnovni elementi indikativne prirode za bespovratna sredstva su indikativni iznos poziva na dostavu prijedloga projekata, te za nabavu, indikativni broj i vrsta predviđenih ugovora kao i indikativni vremenski okvir za pokretanje postupka nabave.
[11]Zagrebačka županija ne uključuje Grad Zagreb, koji je glavni grad i ima status zasebne Županije
[12]MMTPR: Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka
[13]Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca 1918 – 1941
[14]Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija
[15]Stanovništvo u pograničnom području smanjilo se za gotovo 300.000 stanovnika u posljednjih 15 godina: prema Popisu stanovništva iz 1991. bilo je 1,894885 stanovnika.
[16]Srbi u Vukovarsko-srijemskoj, Sisačko-moslavačkoj, Karlovačkoj i Ličko-senjskoj županiji predstavljaju preko 10% ukupnog stanovništva i 7,59% na hrvatskome dijelu programskog područja.
[17]Krajem 2002 Hrvatski sabor usvojio je novi Ustavni zakon o pravima nacionalnih manjina, koji omogućava bolju zaštitu manjinskih prava i njihovo zastupanje u institucijama lokalne, regionalne i državne vlasti.
[18]U Odluci Vlade o imenovanju odgovornih osoba za upravljanje IPA-om (NN br: 18/07) naveden kao odgovorna osoba za upravljanje Komponentom II. Programa IPA i njezinu provedbu.
[19]Odluka Vlade o imenovanju odgovornih osoba za upravljanje IPA-om (NN br: 18/07)
[20]Provedbena uredba IPA-e za Komponentu II. osigurava, između ostalog, određeni stupanj decentralizacije u postupku evaluacije i odabira, i to u državama korisnicama gdje se upravljanje sredstvima IPA-e odvija u skladu s centraliziranim pristupom (npr. kada su vijeće za evaluaciju predložila državna tijela koja su članovi ZNO-a, a ne Komisija, tj. ugovorno tijelo).
[21]Službeni list L 8, od 12.1.2001, str. 1
[22]SL L 210, 31. srpnja 2006., str. 82.
[23]SL L 170, 29. lipnja 2007.
[24]SL L 248, 16. rujna 2002., str.1., prema izmjenama Uredbom br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006. (SL L 390, 30. prosinca 2006., str.1.)
[25]Uredba Komisije (EZ, Euroatom) 2342/2002 od 23. prosinca 2002. kojom se uređuju detaljna pravila provedbe Uredbe Vijeća (EZ, Euroatom) 1605/2002 (SL L 357, 31. 12. 2002, str.1) izmijenjena Uredbom Komisije 478/2007 od 23. travnja 2007 (SL : 111, 28.4.2007.)
[26]SL L 8, 12. siječnja 2001., str. 1
[27]SL L 292, 15. studenog 1996., str. 2
[28]SL L 371, 27. prosinca 2006., str. 4
[29]po komponentama
[30]prema Članku 27. Provedbene uredbe o programu IPA
[31]mogućnost koja se bira za komponentu 5
[32]gdje je to prikladno
[33]po komponentama
[34]prema Članku 29. stavku 2(b) Provedbene uredbe o programu IPA
[35]mogućnost koja se bira za komponentu 5
[36]po komponenti
[37]sukladno Članku 29. stavku 2.b) Provedbene uredbe o programu IPA
[38]mogućnost koja se bira za komponentu 5
[39]mogućnost koja se bira ovisno o komponenti
[40]mogućnost koja se bira za komponentu 5
[41] primjenjuje se bilo zbog njihovog neslaganja s nacionalnim dužnosnikom za ovjeravanje ili ograničenja opsega.
[42]po komponentama
[43]sukladno Članku 29. stavku 2. b) Provedbene uredbe o programu IPA
[44]mogućnost koja se bira za komponentu 5
[45]gdje je odgovarajuće u svakom slučaju nije primjenjivo na komponentu 5
[46]nije obavezno za komponentu 5
[47]mogućnost koja se bira ovisno o komponenti.
[48]uključiti po izboru za komponente za koje je to primjenjivo (pogledajte prethodnu fusnotu 12).
[49]Perseus je trenutni sustav financijskog izvješćivanja Europske komisije