MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE
38
Na temelju članka 62. Zakona o prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine«, broj 79/2007.) objavljuje se tekst izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR) (»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 5/08).
Tekst izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR – Prilozi A i B), slijedom zadnjih izmjena i dopuna tih Priloga, koje stupaju na snagu 1. siječnja 2017. godine, a primjenjuju se od 1. srpnja 2017. godine, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
Whith this Amendments to the text on the Annexes of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road – ADR, the Commission Directive (EU) 2016/2309 of 16 December 2016 adapting for the fourth time the Annexes to Directive 2008/68/EC of the European Parliament and of the Council on the inland transport of dangerous goods to scientific and technical progress (Text significant for EGP) (SL L 345, 20. 12. 2016.,), is transmitted into the legal system of the Republic of Croatia.
EUROPEAN AGREEMENT
CONCERNING THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY ROAD ADR
Annexes A and B
Chapter 1.1
1.1.3.2 (a) Amend to read as follows:
«(a) Gases contained in the tanks or cylinders of a vehicle, performing a transport operation and destined for its propulsion or for the operation of any of its equipment used or intended for use during carriage (e.g. refrigerating equipment).
The gases may be carried in fixed tanks or cylinders, directly connected to the vehicle’s engine and/or auxiliary equipment or transportable pressure receptacles, which comply with the pertinent legal provisions.».
1.1.3.2 (b) Delete and insert «(Deleted)».
1.1.3.3 (a) At the end of the first sentence of the third paragraph, insert: «, irrespective of whether the trailer is towed or carried on another vehicle.».
Other amendments to the heading of 1.1.3.3 and to 1.1.3.3 (a) do not apply to the English text.
1.1.3.3 (b) Delete and insert «(Deleted)».
1.1.3.3 (c) Delete and insert «(Deleted)». Delete corresponding footnote 1 and renumber footnote 2 in 1.1.4.3 accordingly.
1.1.3.6.3 In the second column of the table, for Transport category 0, for Class 9, replace «apparatus» by «articles».
1.1.3.6.3 In the second column of the table, for Transport category 1, for Class 4.1, at the end replace «and 3231 to 3240» by «, 3231 to 3240, 3533 and 3534».
1.1.3.6.3 In the second column of the table, for Transport category 2:
In the first line, delete «or articles». In the third line, after «substances» add «and articles». For Class 4.1, at the end insert «, 3531 and 3532».
After Class 4.1, add the following text:
«Class 4.3: UN No. 3292
Class 5.1: UN No. 3356»;
For Class 6.1, before the existing text add «UN Nos. 1700, 2016 and 2017». Delete «and articles».
For class 9, replace «UN No. 3245» with «UN Nos. 3090, 3091, 3245, 3480 and 3481»;
1.1.3.6.3 In the second column of the table, for Transport category 3:
In the first line, delete «and articles». For class 8, replace «and 3477» with «, 3477 and 3506»;
1.1.3.6.3 In the second column of the table, for Transport category 4:
For class 9, replace «and 3509» with «, 3508 and 3509».
1.1.4.2.1 (a) Replace «shall bear markings» by «shall bear marks».
1.1.4.2.1 (c) Not applicable to the English text.
1.1.4.2.2 Not applicable to the English text.
Chapter 1.2
1.2.1 Under the definition of «Bulk container», insert the following definition:
««Flexible bulk container» means a flexible container with a capacity not exceeding 15 m3 and includes liners and attached handling devices and service equipment;».
1.2.1 Under the definition of «CGA», amend the address in brackets to read as follows: «(CGA, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151, United States of America)».
1.2.1 In the definition of «Aerosol or aerosol dispenser», insert «an article consisting of» after «means».
1.2.1 In the definition of «GHS», replace «fifth revised edition» by «sixth revised edition» and replace «ST/SG/AC.10/30/Rev.5» by «ST/SG/AC.10/30/Rev.6».
1.2.1 In the definition of «Manual of Tests and Criteria», replace «fifth revised edition» by «sixth revised edition» and replace «ST/SG/AC.10/11/Rev.5, Amend.1 and Amend.2» by «ST/SG/AC.10/11/Rev.6».
1.2.1 In the definition of «Large salvage packaging», replace «or leaking» by «, leaking or non-conforming».
1.2.1 In the definition of «Salvage pressure receptacle» replace «1 000» by «3 000».
1.2.1 In the definition of «Tube», replace «a seamless transportable pressure receptacle of» by «a transportable pressure receptacle of seamless or composite construction having».
1.2.1 In the definition of «UN Model Regulations», replace «eighteenth» by «nineteenth» and «ST/SG/AC.10/1/Rev.18» by «ST/SG/AC.10/1/Rev.19».
1.2.1 Amend the definition for «Cargo transport unit» to read as follows:
««Cargo transport unit» means a vehicle, a wagon, a container, a tank-container, a portable tank or an MEGC;». Delete related Note.
1.2.1 In the definition of «filler», replace «loads» by «fills».
1.2.1 In the definition of «Unilateral approval», replace «by the competent authority of the first Contracting Party to ADR reached by the consignment» by «by the competent authority of a Contracting Party to ADR».
1.2.1 In the definition of «Vacuum-operated waste tank», replace «loading and unloading» by «filling and discharging».
1.2.1 Add the following new definitions in alphabetical order:
«Loading» means all actions carried out by the loader, in accordance with the definition of loader;
«Flexible bulk container», see «Bulk container»;
«Unloading» means all actions carried out by the unloader, in accordance with the definition of unloader;
«Service life», for composite cylinders and tubes, means the number of years the cylinder or tube is permitted to be in service;
«Design life», for composite cylinders and tubes, means the maximum life (in number of years) for which the cylinder or tube is designed and approved in accordance with the applicable standard;
«Compressed Natural Gas (CNG)» means a compressed gas composed of natural gas with a high methane content assigned to UN No. 1971;
«Liquefied Natural Gas (LNG)» means a refrigerated liquefied gas composed of natural gas with a high methane content assigned to UN No. 1972;
«Self-accelerating polymerization temperature (SAPT)» means the lowest temperature at which polymerization may occur with a substance in the packaging, IBC or tank as offered for carriage. The SAPT shall be determined in accordance with the test procedures established for the self-accelerating decomposition temperature for self-reactive substances in accordance with Part II, section 28 of the Manual of Tests and Criteria;
«Holding time» means the time that will elapse from the establishment of the initial filling condition until the pressure has risen due to heat influx to the lowest set pressure of the pressure limiting devices (s) of tanks intended for the carriage of refrigerated liquefied gases;
NOTE: For portable tanks, see 6.7.4.1.
«SAPT», see «Self-accelerating polymerization temperature»;
Chapter 1.4
1.4.2.1.1(c) Replace «markings» by «marks».
1.4.2.1.1 (e) Amend the text after «empty uncleaned vehicles» to read as follows: «and bulk containers are placarded, marked and labelled in accordance with Chapter 5.3 and that empty uncleaned tanks are closed and present the same degree of leakproofness as if they were full.».
1.4.2.2.1 (c) The amendment does not apply to the English text.
1.4.2.2.1 (f) Amend the text after «the placards,» to read as follows: «marks and orange-coloured plates prescribed for the vehicles in Chapter 5.3 have been affixed.».
1.4.2.2.1 (g) Amend to read as follows:
»(g) ascertain that the equipment prescribed in ADR for the vehicle, vehicle crew and certain classes is on board the vehicle.»
1.4.2.2.6 Insert a new paragraph to read as follows:
»1.4.2.2.6 The carrier shall provide the vehicle crew with the instructions in writing as prescribed in ADR.».
1.4.3.1.1 (c) Delete «, when loading dangerous goods in a vehicle or a large or small container,».
1.4.3.1.1 (d) Amend the text after «requirements concerning» to read as follows: «placarding, marking and orange-coloured plates conforming to Chapter 5.3.».
1.4.3.3 (h) Amend to read as follows:
«(h) he shall, in preparing the dangerous goods for carriage, ensure that the placards, marks, orange-coloured plates and labels are affixed on the tanks, on the vehicles and on the containers for carriage in bulk in accordance with Chapter 5.3;».
1.4.3.7 Delete the Note after the heading.
1.4.3.7.1 (c) At the end, add «and handling».
1.4.3.7.1 (f) Amend the end to read as follows: «…no longer display the placards, marks and orange-coloured plates that had been displayed in accordance with Chapter 5.3.».
Chapter 1.6
1.6.1.1 Replace «30 June 2015» by «30 June 2017». Replace «31 December 2014» by «31 December 2016».
1.6.1.15 Not applicable to the English text.
1.6.1.20, 1.6.1.28, 1.6.1.30, 1.6.1.31, 1.6.1.32 Delete and insert «(Deleted)».
1.6.1.25 Amend to read as follows:
«1.6.1.25 Cylinders of 60 litres water capacity or less marked with a UN number in accordance with the provisions of ADR applicable up to 31 December 2012 and which do not conform to the requirements of 5.2.1.1 regarding the size of the UN number and of the letters «UN» applicable as from 1 January 2013 may continue to be used until the next periodic inspection but no later than 30 June 2018.».
1.6.1.26 Not applicable to the English text.
1.6.5.4 Replace «December 2014» by «December 2016» and «March 2016» by «March 2018».
Add the following new transitional measures:
«1.6.1.37 Contracting Parties may continue to issue training certificates for dangerous goods safety advisers conforming to the model applicable until 31 December 2016, instead of those conforming to the requirements of 1.8.3.18 applicable from 1 January 2017, until 31 December 2018. Such certificates may continue in use to the end of their five year validity.».
«1.6.1.38 Notwithstanding the requirements of special provision 188 of Chapter 3.3 applicable as from 1 January 2017, packages containing lithium cells or batteries may continue to be marked until 31 December 2018 in accordance with the requirements of special provision 188 of Chapter 3.3 in force up to 31 December 2016.».
«1.6.1.39 Notwithstanding the requirements of ADR applicable as from 1 January 2017, articles of UN Nos. 0015, 0016 and 0303 containing smoke-producing substance(s) toxic by inhalation according to the criteria for Class 6.1 manufactured before 31 December 2016 may be carried until 31 December 2018 without a «TOXIC» subsidiary risk label (model No. 6.1, see 5.2.2.2.2).».
«1.6.1.40 Notwithstanding the requirements of ADR applicable as from 1 January 2017, large packagings conforming to the packing group III performance level in accordance with special packing provision L2 of packing instruction LP02 of 4.1.4.3 applicable until 31 December 2016 may continue to be used until 31 December 2022 for UN No. 1950.».
«1.6.1.41 Notwithstanding the requirements of column (5) of Table A of Chapter 3.2 applicable as from 1 January 2017 to UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481, the Class 9 label (model No 9, see 5.2.2.2.2) may continue to be used for these UN numbers until 31 December 2018.».
1.6.2.3 Replace «the markings conforming» by «the marks conforming».
1.6.3.40, 1.6.4.19, 1.6.4.36, 1.6.4.41 Delete and insert «(Deleted)».
1.6.4.37 Delete the second sentence.
Add the following new transitional measures:
«1.6.4.47 Tank containers for refrigerated liquefied gases constructed before 1 July 2017 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2016 but which do not conform to the requirements of 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 and 6.8.3.5.4 applicable from 1 January 2017 may continue to be used until the next inspection after 1 July 2017. Until this time, to meet the requirements of 4.3.3.5 and 5.4.1.2.2(d), the actual holding times may be estimated without recourse to the reference holding time.»
«1.6.5.16 EX/II, EX/III, FL and OX vehicles registered before 1 July 2017, fitted with fuel tanks not approved according to ECE Regulation No. 34 may still be used.».
«1.6.5.17 Vehicles first registered or entering into service before 1 April 2018 that do not comply with subsection 9.2.2.8.5 or standards ISO 6722-1:2011 + Cor 01:2012 or ISO 6722-2:2013 for cables of subsection 9.2.2.2.1, but comply with the requirements applicable until 31 December 2016, may continue to be used.».
«1.6.5.18 Vehicles first registered or entering into service before 1 April 2018 approved specifically as OX vehicle may continue to be used for the carriage of substances of UN No. 2015.».
«1.6.5.19 As regards the annual technical inspection of the vehicles first registered or entering into service before 1 April 2018 approved specifically as OX vehicle, the requirements of Part 9 in force up to 31December 2016 may still be applied.».
«1.6.5.20 Certificates of approval for OX vehicles which conform to the model shown in 9.1.3.5 applicable up to 31 December 2016 may continue to be used.».
Chapter 1.7
1.7.1.5.1 (a) Replace «5.2.1.9» by «5.2.1.10».
Chapter 1.8
1.8.3.2 In paragraph (b), before «loading or unloading», insert: «packing, filling,» (twice).
1.8.3.3 In the third, fifth, sixth and ninth indent of the third sub-paragraph, before «loading or unloading», insert «packing, filling,» (four times). In the tenth and twelfth indent, before «loading and unloading», insert «packing, filling,» (twice).
1.8.3.6 Before «loading or unloading», insert «packing, filling,».
1.8.3.9 After «carriage», insert «packing, filling, loading or unloading».
1.8.3.10 At the end of the second indent, add: «, including, if necessary, the infrastructure and organisation of electronic examinations in accordance with 1.8.3.12.5, if these are to be carried out;».
1.8.3.11 (b) In the third indent, replace «orange plates marking» by «orange-coloured plate marking» and «orange plates» by «orange-coloured plates».
1.8.3.11 (b) In the tenth indent, between the brackets, before «loading and unloading», insert «packing, filling,». In the eleventh indent, before «loading and after unloading», insert: «packing, filling,».
1.8.3.12.2 Amend to read as follows:
«1.8.3.12.2 The competent authority or an examining body designated by the competent authority shall invigilate every examination. Any manipulation and deception shall be ruled out as far as possible. Authentication of the candidate shall be ensured. The use in the written test of documentation other than international or national regulations is not permitted. All examination documents shall be recorded and kept as a print-out or electronically as a file.».
1.8.3.12.4 (a) Amend the fourth indent to read as follows: « – danger marks, labelling and placarding;».
Add a new 1.8.3.12.5 to read as follows:
«1.8.3.12.5 Written examinations may be performed, in whole or in part, as electronic examinations, where the answers are recorded and evaluated using electronic data processing (EDP) processes, provided the following conditions are met:
(a) The hardware and software shall be checked and accepted by the competent authority or by an examining body designated by the competent authority;
(b) Proper technical functioning shall be ensured. Arrangements as to whether and how the examination can be continued shall be made for a failure of the devices and applications. No aids shall be available on the input devices (e.g. electronic search function), the equipment provided according to 1.8.3.12.3 shall not allow the candidates to communicate with any other device during the examination;
(c) Final inputs of each candidate shall be logged. The determination of the results shall be transparent.».
1.8.3.18 In the eighth entry (»Valid until …»), before «loading or unloading», insert: «packing, filling,».
1.8.3.18 Delete the last 2 lines of the model certificate.
1.8.8.4.1 (e) Not applicable to the English text.
1.8.8.4.3 (d) Replace «for the marking» by «for marking».
Chapter 1.9
1.9.5.2.2 For tunnel category D, in the first row of the table, for Class 4.1, at the end replace «and 3251» by «, 3251, 3531, 3532, 3533 and 3534». For Class 8, delete «and UN No. 3507». For Class 6.1, after «and TFW» insert «and UN No. 3507».
1.9.5.2.2 For Tunnel category E, amend the paragraph before the Note to read as follows:
«Restriction for the carriage of all dangerous goods other than those for which 1397967985(-)’ is marked in Column (15) of Table A of Chapter 3.2 and for all dangerous goods in accordance with the provisions of Chapter 3.4 if the quantities carried exceed 8 tonnes total gross mass per transport unit.».
1.9.5.3.6 Delete footnote 3.
Chapter 2.1
2.1.1.1 For Class 4.1, after «self-reactive substances» insert «, polymerizing substances».
2.1.2.2 At the end, insert a new sentence to read as follows: «The substances listed by name in column (2) of Table A of Chapter 3.2 shall be carried according to their classification in Table A or under the conditions specified in 2.1.2.8.».
Add a new 2.1.2.8 to read as follows:
«2.1.2.8 A consignor who has identified, on the basis of test data, that a substance listed by name in column 2 of Table A of Chapter 3.2 meets classification criteria for a class that is not identified in column 3a or 5 of Table A of Chapter 3.2, may, with the approval of the competent authority, consign the substance:
– Under the most appropriate collective entry listed in sub-sections 2.2.x.3 reflecting all hazards; or
– Under the same UN number and name but with additional hazard communication information as appropriate to reflect the additional subsidiary risk(s) (documentation, label, placard) provided that the class remains unchanged and that any other carriage conditions (e.g. limited quantity, packaging and tank provisions) that would normally apply to substances possessing such a combination of hazards are the same as those applicable to the substance listed.
NOTE 1: The competent authority granting the approval may be the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize an approval granted by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this approval has been granted in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions.
NOTE 2: When a competent authority grants such approvals, it should inform the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods accordingly and submit a relevant proposal of amendment to the Dangerous Goods List of the UN Model Regulations. Should the proposed amendment be rejected, the competent authority should withdraw its approval.
NOTE 3: For carriage in accordance with 2.1.2.8, see also 5.4.1.1.20.».
2.1.3.4.2 After «UN No. 3151 Polyhalogenated biphenyls, liquid;», add a new entry to read as follows: «UN No. 3151 halogenated monomethyldiphenylmethanes, liquid;». After «UN No. 3152 Polyhalogenated biphenyls, SOLID;», add a new entry to read as follows: «UN No. 3152 halogenated monomethyldiphenylmethanes, SOLID;».
2.1.3.5.5, Footnote 2 Amend as follows:
Delete «(replaced by the Directive 2006/12/EC of the European Parliament and of the Council (Official Journal of the European Union No. L 114 of 27 April 2006, page 9))».
At the end, insert: «; and Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste and repealing certain Directives (Official Journal of the European Union No. L312 of 22 November 2008, pages 3-30)».
Chapter 2.2
2.2.1.1.5 In the definition of Division 1.6, in the second sentence, replace «contain only extremely insensitive substance» by «predominantly contain extremely insensitive substances».
2.2.1.1.6 Amend the definition of Compatibility Group N to read as follows: «Articles predominantly containing extremely insensitive substances».
2.2.1.1.7.1 In the second sentence, insert a paragraph break after «However,» and replace «,» by «:». Remainder of the sentence becomes new subparagraph (b). In (b), replace «such articles» by «fireworks».
Insert a new subparagraph (a) to read as follows:
«(a) waterfalls giving a positive result when tested in the HSL Flash composition test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria shall be classified as 1.1G regardless of the results of Test Series 6;».
2.2.1.1.7.5 In the table, for the entry «Fountain» in the column «Includes: / Synonym», delete «showers». In the third column, at the end, add the following Note:
«NOTE: Fountains intended to produce a vertical cascade or curtain of sparks are considered to be waterfalls (see row below).».
After the row for «Fountain», insert a new row to read as follows:
Type | Includes:/Synonym: | Definition | Specification | Classification |
Waterfall | cascades, showers | pyrotechnic fountain intended to produce a vertical cascade or curtain of sparks | containing a pyrotechnic substance which gives a positive result when tested in the HSL Flash composition test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria regardless of the results of Test Series 6 (see 2.2.1.1.7.1 (a)) | 1.1G |
containing a pyrotechnic substance which gives a negative result when tested in the HSL Flash composition test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria | 1.3G |
2.2.1.1 Add a new paragraph 2.2.1.1.9 to read as follows:
«2.2.1.1.9 Classification documentation
2.2.1.1.9.1 A competent authority assigning an article or substance to Class 1 shall confirm that classification with the applicant in writing.
2.2.1.1.9.2 A competent authority classification document may be in any form and may consist of more than one page, provided pages are numbered consecutively. The document shall have a unique reference.
2.2.1.1.9.3 The information provided shall be easy to identify, legible and durable.
2.2.1.1.9.4 Examples of the information that may be provided in the classification documents are as follows:
(a) The name of the competent authority and the provisions in national legislation under which it is granted its authority;
(b) The modal or national regulations for which the classification document is applicable;
(c) Confirmation that the classification has been approved, made or agreed in accordance with the UN Model Regulations or the relevant modal regulations;
(d) The name and address of the person in law to which the classification has been assigned and any company registration which uniquely identifies a company or other body corporate under national legislation;
(e) The name under which the explosives will be placed onto the market or otherwise supplied for carriage;
(f) The proper shipping name, UN number, class, division and corresponding compatibility group of the explosives;
(g) Where appropriate, the maximum net explosive mass of the package or article;
(h) The name, signature, stamp, seal or other identification of the person authorised by the competent authority to issue the classification document is clearly visible;
(i) Where safety in carriage or the division is assessed as being dependent upon the packaging, the packaging mark or a description of the permitted:
– Inner packagings
– Intermediate packagings
– Outer packagings
(j) The classification document states the part number, stock number or other identifying reference under which the explosives will be placed onto the market or otherwise supplied for carriage;
(k) The name and address of the person in law who manufactured the explosives and any company registration which uniquely identifies a company or other body corporate under national legislation;
(l) Any additional information regarding the applicable packing instruction and special packing provisions where appropriate;
(m) The basis for assigning the classification, i.e. whether on the basis of test results, default for fireworks, analogy with classified explosive, by definition from Table A of Chapter 3.2 etc.;
(n) Any special conditions or limitations that the competent authority has identified as relevant to the safety for carriage of the explosives, the communication of the hazard and international carriage;
(o) The expiry date of the classification document is given where the competent authority considers one to be appropriate.».
2.2.1.4 In the definition of «ROCKET MOTORS», after «0281», insert «, 0510».
2.2.2.2.1 Amend to read as follows:
«2.2.2.2.1 Chemically unstable gases of Class 2 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage or unless carried in accordance with special packing provision (r) of packing instruction P200 (10) of 4.1.4.1, as applicable. For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions.».
2.2.3.1.5 Existing text becomes 2.2.3.1.5.1. At the beginning, replace «viscous liquids» by «Except as provided for in 2.2.3.1.5.2, viscous liquids».
Before this paragraph, add a new heading 2.2.3.1.5 to read as follows:
«2.2.3.1.5 Viscous liquids».
Insert a new 2.2.3.1.5.2 to read as follows:
«2.2.3.1.5.2 Viscous liquids which are also environmentally hazardous, but meet all other criteria in 2.2.3.1.5.1, are not subject to any other provisions of ADR when they are carried in single or combination packagings containing a net quantity per single or inner packaging of 5 litres or less, provided the packagings meet the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8.».
2.2.3.2.2 Amend to read as follows:
«2.2.3.2.2 Chemically unstable substances of Class 3 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage. For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions.».
2.2.3.3 For «F3 articles», at the end of the proper shipping name for UN 3269, add «, liquid base material».
2.2.41 In the heading of Class 4.1, after «self-reactive substances», insert «, polymerizing substances».
2.2.41.1.1 In the first paragraph, replace «and self-reactive liquids or solids» by «, self-reactive liquids or solids and polymerizing substances». In the second paragraph, insert a new indent at the end to read:
« polymerizing substances (see 2.2.41.1.20 and 2.2.41.1.21).».
2.2.41.1.2 At the end, add the following new subdivisions:
«PM Polymerizing substances
PM1 Not requiring temperature control;
PM2 Requiring temperature control.».
2.2.41.1.2 After «F3 Inorganic;», insert «F4 Articles;»
2.2.41 Insert the following new sub-sections 2.2.41.1.20 and 2.2.41.1.21:
»Polymerizing substances
Definitions and properties
2.2.41.1.20 Polymerizing substances are substances which, without stabilization, are liable to undergo a strongly exothermic reaction resulting in the formation of larger molecules or resulting in the formation of polymers under conditions normally encountered in carriage. Such substances are considered to be polymerizing substances of Class 4.1 when:
(a) Their self-accelerating polymerization temperature (SAPT) is 75 °C or less under the conditions (with or without chemical stabilization as offered for carriage) and in the packaging, IBC or tank in which the substance or mixture is to be carried;
(b) They exhibit a heat of reaction of more than 300 J/g; and
(c) They do not meet any other criteria for inclusion in classes 1 to 8.
A mixture meeting the criteria of a polymerizing substance shall be classified as a polymerizing substance of Class 4.1.
Temperature control requirements
2.2.41.1.21 Polymerizing substances are subject to temperature control in carriage if their self-accelerating polymerization temperature (SAPT) is:
(a) When offered for carriage in a packaging or IBC, 50 °C or less in the packaging or IBC in which the substance is to be carried; or
(b) When offered for carriage in a tank, 45 °C or less in the tank in which the substance is to be carried.».
2.2.41.3 Under «flammable solids – without subsidiary risk», insert the following new arm:
2.2.52.4 In the table, amend the entries listed below as indicated:
Organic peroxide | Column | Amendment | |
DIBENZOYL PEROXIDE | (first row) | Concentration (%) | Replace «>51 – 100» by «>52 – 100» |
tert-BUTYL CUMYL PEROXIDE | (first row) | Number (Generic entry) | Replace «3107» by «3109» |
DICETYL PEROXYDICARBONATE | (first row) | Packing Method | Replace «OP7» by «OP8» |
DICETYL PEROXYDICARBONATE | (first row) | Number (Generic entry) | Replace «3116» by «3120» |
tert-BUTYL PEROXY-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOATE | (first row) | Concentration (%) | Replace «>32-100» by «>37-100» |
tert-BUTYL PEROXY-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOATE | (third row) | Concentration (%) | Replace «≤ 32» by «≤37» |
tert-BUTYL PEROXY-3,5,5-TRIMETHYLHEXANOATE | (third row) | Diluent type B (%) | Replace «≥ 68» by «≥ 63» |
2.2.61.2.1 Amend to read as follows:
«2.2.61.2.1 Chemically unstable substances of Class 6.1 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage. For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions.».
2.2.62.1.1 Amend Note 1 to read as follows:
«NOTE 1: Genetically modified microorganisms and organisms, biological products, diagnostic specimens and intentionally infected live animals shall be assigned to this Class if they meet the conditions for this Class.
The carriage of unintentionally or naturally infected live animals is subject only to the relevant rules and regulations of the respective countries of origin, transit and destination.».
2.2.62.1.12.1 Delete footnote 6. Renumber the following footnotes accordingly.
Add a new note at the end to read as follows:
«NOTE: The approval of the competent authorities shall be issued on the basis of the relevant rules for the carriage of live animals, taking into consideration dangerous goods aspects. The authorities that are competent to lay down these conditions and rules for approval shall be regulated at national level.
If there is no approval by a competent authority of a Contracting Party to ADR, the competent authority of a Contracting Party to ADR may recognize an approval issued by the competent authority of a country that is not a Contracting Party to ADR.
Rules for the carriage of livestock are, for example, contained in Council Regulation (EC) No 1/2005 of 22 December 2004 on the protection of animals during transport (Official Journal of the European Community No L 3 of 5 January 2005) as amended.».
2.2.7.2.4.1.3 (b), (b) (ii) and (b) (iii) Replace «marking «RADIOACTIVE»» by «mark «RADIOACTIVE»» wherever it appears.
2.2.7.2.4.1.4 (b) Replace «marking «RADIOACTIVE»» by «mark «RADIOACTIVE»».
2.2.8.2.1 Amend to read as follows:
«2.2.8.2.1 Chemically unstable substances of Class 8 shall not be accepted for carriage unless the necessary precautions have been taken to prevent the possibility of a dangerous decomposition or polymerization under normal conditions of carriage. For the precautions necessary to prevent polymerization, see special provision 386 of Chapter 3.3. To this end particular care shall be taken to ensure that receptacles and tanks do not contain any substances liable to promote these reactions.».
2.2.9.1.2 In the M2 entry, replace «apparatus» by «articles».
2.2.9.1.5 In the title and in the text, replace «apparatus» by «articles» wherever it appears (4 times).
2.2.9.1.7 Insert the following new first paragraph:
«Lithium batteries shall meet the following requirements, except when otherwise provided for in ADR (e.g. for prototype batteries and small production runs under special provision 310 or damaged batteries under special provision 376).».
2.2.9.1.7 Delete the last Note.
2.2.9.1.10.2.5 In the second paragraph, in the first sentence, amend the end to read as follows: «OECD Test Guidelines 107, 117 or 123.».
2.2.9.1.11 For Note 2, amend the text of footnote 16 (former 17) to read as follows:
«See Part C of Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Council Directive 90/220/EEC (Official Journal of the European Communities, No. L 106, of 17 April 2001, pp 8-14) and Regulation (EC) No. 1829/2003 of the European Parliament and of the Council on genetically modified food and feed (Official Journal of the European Union, No. L 268, of 18 October 2003, pp 1-23), which set out the authorization procedures for the European Union.».
Insert a new Note 3 to read as follows and renumber existing Note 3 as Note 4:
«NOTE 3: Genetically modified live animals which, in accordance with the current state of scientific knowledge, have no known pathogenic effect on humans, animals and plants and are carried in receptacles that are suitable for safely preventing both the escape of the animals and unauthorized access to them, are not subject to the provisions of ADR. The provisions specified by the International Air Transport Association (IATA) for air transport «Live Animals Regulations, LAR» can be drawn on as guidelines for suitable receptacles for the transport of live animals.».
2.2.9.1.14 In the list before the Note, after «Electric double layer capacitors (with an energy storage capacity greater than 0.3 Wh)» add a new line to read:
«Engines and machinery, internal combustion.».
2.2.9.1.14 In the Note, delete the entries for UN Nos. 3166 and 3171.
2.2.9.3 In the title of M2, replace «apparatus» by «articles».
2.2.9.3, for M2 After «3151 Polyhalogenated biphenyls, liquid or», add a new entry to read as follows: «3151 halogenated monomethyldiphenylmethanes, liquid or». After «3152 Polyhalogenated biphenyls, SOLID or», add a new entry to read as follows: «3152 halogenated monomethyldiphenylmethanes, SOLID or».
2.2.9.3 In M11, insert the following new entries:
«3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or 3166 VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED or 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED»
«3171 BATTERY POWERED VEHICLE or 3171 BATTERY POWERED EQUIPMENT»
Chapter 3.1
3.1.2.2 At the end of the first sentence, replace «package marking» by «package marks».
3.1.2.3 At the end of the second sentence, replace «package marking» by «package marks».
3.1.2.6 In the introductory sentence, before subparagraphs (a) and (b), at the end, before «then:» insert «or the evolution of excessive heat, or when chemical stabilization is used in combination with temperature control,».
3.1.2.6 (a) Amend to read as follows:
«(a) For liquids and solids where the SAPT1 (measured without or with inhibitor, when chemical stabilization is applied) is less than or equal to that prescribed in 2.2.41.1.21, the provisions of 2.2.41.1.17, special provision 386 of Chapter 3.3, special provision V8 of Chapter 7.2, special provision S4 of Chapter 8.5 and the requirements of Chapter 9.6 apply except that the term «SADT» as used in these paragraphs is understood to include also «SAPT» when the substance concerned reacts by polymerization;».
Footnote1 reads as follows: «1 For the definition of self-accelerating polymerization temperature (SAPT), see 1.2.1.».
Chapter 3.2
3.2.1 In the description for column (17) amend the third sentence after the heading to read as follows: «If no special provision, identified by the code «VC» or a reference to a specific paragraph, explicitly authorizing this mode of carriage is indicated in this column, and no special provision, identified by the code «BK» or a reference to a specific paragraph, explicitly authorizing this mode of carriage is indicated in column (10), carriage in bulk is not permitted.».
3.2.1 In the description for «Column 20», replace «orange-coloured marking» by «orange-coloured plates».
Chapter 3.2, Table A
For UN No. 0015, insert a new row with the same information as for the other entries for UN No. 0015 except that the designation in column (2) reads «AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge, containing toxic by inhalation substances» and the codes for labels in column (5) read «1 +6.1».
For UN No. 0016, insert a new row with the same information as for the other entries for UN No. 0016 except that the designation in column (2) reads «AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge, containing toxic by inhalation substances» and the codes for labels in column (5) read «1 +6.1».
For UN No. 0303, insert a new row with the same information as for the other entries for UN No. 0303 except that the designation in column (2) reads «AMMUNITION, SMOKE with or without burster, expelling charge or propelling charge, containing toxic by inhalation substances» and the codes for labels in column (5) read «1.4 +6.1».
For UN Nos. 1005 and 3516, add «379» in column (6).
For UN Nos. 1006, 1013, 1046, 1056, 1065, 1066, 1956, 2036, add «378» in column (6).
For UN Nos. 1010, 1051, 1060, 1081, 1082, 1085, 1086, 1087, 1092, 1093, 1143, 1167, 1185, 1218, 1246, 1247, 1251, 1301, 1302, 1303, 1304, 1545, 1589, 1614, 1724, 1829, 1860, 1917, 1919, 1921, 1991, 2055, 2200, 2218, 2227, 2251, 2277, 2283, 2348, 2352, 2383, 2396, 2452, 2521, 2527, 2531, 2607, 2618, 2838, 3022, 3073 and 3079, in column (6) insert «386». Insert «V8» in column (16) and insert «S4» in column (19).
For UN Nos.1092, 1098, 1143, 1163, 1238, 1239, 1244, 1595, 1695, 1752, 1809, 2334, 2337, 2646 and 3023, in column (11), delete «TP35».
For UN Nos. 1135, 1182, 1251, 1541, 1580, 1605, 1670, 1810, 1838, 1892, 2232, 2382, 2474, 2477, 2481, 2482, 2483, 2484, 2485, 2486, 2487, 2488, 2521, 2605, 2606, 2644, 2668, 3079 and 3246, in column (11), delete «TP37».
For UN No. 1202, in column (2), replace «EN 590:2009 + A1:2010» by «EN 590:2013 + AC:2014» (twice).
For UN Nos. 1202, 1203, 1223, 1268 (all entries), 1863 (all entries) and 3475, in column (6) delete «363».
For UN Nos. 1334, 1350, 1454, 1474, 1486, 1498, 1499, 1942, 2067, 2213, 3077, 3377 and 3378 PG III, in column (10) add «BK3».
For UN No. 1415, add «T9» in column (10). Add «TP7» and «TP33» in column (11).
For UN No. 1845, replace «NOT SUBJECT TO ADR – When used as a coolant, see 5.5.3» by «NOT SUBJECT TO ADR except for 5.5.3».
For UN No. 1950, in column (8), replace «LP02» by «LP200».
For UN No. 1966, delete «TP23» in column (11).
For UN No. 2000, insert «383» in column (6).
For UN No. 2015 (both entries), in column (14) replace «OX» by «FL».
For UN No. 2211, replace «207» by «382» in column (6).
For UN Nos. 2211 and 3314, in column (18) add «CV36».
For UN No. 2813, all entries, in column (9a), delete «PP83».
For UN Nos. 2814 (first entry), 2900 (first entry), 3077 and 3082, in column (15), replace «(E)» by «(-)».
For UN No. 2815, in column (5) insert «+ 6.1» and in column (3b) replace «C7» by «CT1». In column (20), replace «80» by «86».
For UN Nos. 2977 and 2978, in column (5) insert «+ 6.1» before «+ 8». In column (20), replace «78» by «768».
For UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481, in column (5), replace «9» by «9A» and in column (8), insert «P910».
For UN Nos. 3091 and 3481, insert «310» in column (6).
For UN No. 3151, amend column (2) to read as follows: «Polyhalogenated biphenyls, liquid or halogenated monomethyldiphenylmethanes, liquid or Polyhalogenated terphenyls, liquid».
For UN No. 3152, amend column (2) to read as follows: «Polyhalogenated biphenyls, solid or halogenated monomethyldiphenylmethanes, solid or Polyhalogenated terphenyls, solid».
Ovim se tekstom izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR), u pravni poredak Republike Hrvatske prenosi Direktiva Komisije (EU) 2016/2309 оd 16. prosinca 2016. o četvrtoj prilagodbi znanstvenom i tehničkom napretku Priloga Direktivi 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o kopnenom prijevozu opasnih tvari u dijelu koji se odnosi na odredbe međunarodnih sporazuma (Tekst značajan za EGP) (SL L 345, 20. prosinca 2016.)
EUROPSKI SPORAZUM O
MEĐUNARODNOM CESTOVNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI
Prilozi A i B
Poglavlje 1.1
1.1.3.2 (a) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(a) plinova u spremnicima ili cilindrima vozila kojima se obavlja prijevoz, a namijenjeni su pogonu ili radu bilo kojega dijela opreme ili za korištenje tijekom prijevoza (npr. opreme za hlađenje);
Plinovi se mogu prevoziti u pričvršćenim spremnicima ili cilindrima izravno spojenim na motor vozila i/ili pomoćnu opremu ili prijenosne posude pod tlakom koje su u skladu s odgovarajućim zakonskim odredbama.«.
1.1.3.2 (b) Izbrisati i umetnuti »(Izbrisano)«.
1.1.3.3 (a) Na kraju prve rečenice trećeg stavka, umetnuti: », neovisno o tome vuče li se prikolicu ili ju nosi drugo vozilo.«.
Ostale izmjene i dopune zaglavlju 1.1.3.3 i 1.1.3.3 (a) ne primjenjuju se na tekst na engleskom jeziku.
1.1.3.3 (b) Izbrisati i umetnuti »(Izbrisano)«.
1.1.3.3 (c) Izbrisati i umetnuti »(Izbrisano)«. Izbrisati odgovarajuću bilješku 1 i sukladno izmijeniti broj bilješke 2 u pododjeljku 1.1.4.3.
1.1.3.6.3 U drugom stupcu tablice, za Transportnu kategoriju 0, za klasu 9, zamijeniti riječ »oprema« s »predmeti«.
1.1.3.6.3 U drugom stupcu tablice, za Transportnu kategoriju 1, za klasu 4.1, na kraju zamijeniti »i 3231 do 3240« s », 3231 do 3240, 3533 i 3534«.
1.1.3.6.3 U drugom stupcu tablice, za Transportnu kategoriju 2:
u prvom retku, izbrisati »i predmeti«; u trećem retku, nakon riječi »tvari« dodati »i predmeti«. Za klasu 4.1, na kraju umetnuti », 3531 i 3532«.
Nakon klase 4.1, dodati sljedeći tekst:
»Klasa 4.3 UN br. 3292
Klasa 5.1: UN br. 3356«;
Za klasu 6.1, ispred postojećeg teksta dodati »UN br. 1700, 2016 i 2017«. Izbrisati »i predmeti«.
Za klasu 9, zamijeniti »UN br. 3245« s »UN br. 3090, 3091, 3245 i 3481«;
1.1.3.6.3 U drugom stupcu tablice, za Transportnu kategoriju 3:
U prvom retku, izbrisati »i predmeti«. Za klasu 8, zamijeniti »i 3477« s «, 3477 i 3506«;
1.1.3.6.3 U drugom stupcu tablice, za Transportnu kategoriju 4:
Za klasu 9, zamijeniti »i 3509« s », 3508 i 3509«.
1.1.4.2.1 (a) Zamijeniti »moraju imati oznake« s »moraju imati obilježja«.
1.1.4.2.1 (c) Nije primjenljivo na tekst na engleskom jeziku.
1.1.4.2.2 Nije primjenljivo na tekst na engleskom jeziku.
Poglavlje 1.2
1.2.1 Pod definiciju za »Kontejner za rasutu robu«, umetnuti sljedeću definiciju:
»»Savitljivi kontejner za rasutu robu«, je savitljivi spremnik zapremnine ne veće od 15 m3, sadrži obloge, prateće uređaje za rukovanje i servisnu opremu;«.
1.2.1 U definiciji za »CGA«, izmijeniti adresu u zagradama da glasi kako slijedi »(CGA, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151, Sjedinjene Američke Države)«.
1.2.1 U definiciji za »Aerosol ili aerosolni raspršivač«, umetnuti izraz »predmet koji se sastoji od« nakon riječi »je«.
1.2.1 U definiciji za »GHS«, zamijeniti izraz »peto izmijenjeno izdanje« izrazom »šesto izmijenjeno izdanje« i zamijeniti »ST/SG/AC.10/30/Rev.5« sa »ST/SG/AC.10/30/Rev.6«.
1.2.1 U definiciji za »Priručnik za ispitivanja i kriterije«, zamijeniti izraz »peto izmijenjeno izdanje« sa »šesto izmijenjeno izdanje« i zamijeniti »ST/SG/AC.10/11/Rev.5, Amend.1 and Amend.2« sa »ST/SG/AC.10/11/Rev.6«.
1.2.1 U definiciji za »Ambalaža za velike otpatke«, zamijeniti »cure« s », cure ili nisu sukladna«.
1.2.1 U definiciji za »Posude pod tlakom za otpatke« zamijeniti »1 000» s »3 000«.
1.2.1 U definiciji za »Tuba«, zamijeniti izraz »bešavna posuda pod tlakom za prijevoz« s »prijenosna posuda pod tlakom bešavne ili kompozitne izrade koja ima«.
1.2.1 U definiciji za »UN ogledni pravilnik«, zamijeniti riječ »osamnaestoga« s »devetnaestoga« i »ST/SG/AC.10/1/Rev.18« sa »ST/SG/AC.10/1/Rev.19«.
1.2.1 Izmijeniti definiciju za »Prijevozna jedinica za teret« da glasi kako slijedi
»»Prijevozna jedinica za teret«, je vozilo, vagon, spremnik, kontejner cisterna, prenosiva cisterna ili MEGC;«. Izbrisati prateću Napomenu.
1.2.1 U definiciji za »punitelj«, zamijeniti »obavlja utovar« s »puni«.
1.2.1 U definiciji za »Jednostrana dozvola«, zamijeniti »nadležna tijela prve ugovorne strane u ADR – u u koju stigne pošiljka« s »nadležna tijela prve ugovorne strane u ADR – u«.
1.2.1 U definiciji za »Vakumom upravljana cisterna za otpad«, zamijeniti »punjenje i pražnjenje« s »punjenje i istovar«.
1.2.1 Nadodati sljedeće nove definicije po abecednom redu:
»Utovar«, je svaka radnja koju vrši utovaritelj u skladu s definicijom utovaritelja;
»Savitljivi kontejner za rasutu robu«, vidi »Kontejner za rasutu robu«;
»Istovar«, je svaka radnja koju provodi istovarivač u skladu s definicijom istovarivača;
»Vijek trajanja«, za kompozitne cilindre i tube, je broj godina tijekom kojih je cilindru ili tubi dozvoljeno biti u uporabi;
»Dizajnerski vijek trajanja«, za kompozitne cilindre i tube, je maksimalan vijek trajanja (u godinama) za koji je cilindar ili tuba osmišljena i odobren u skladu s primjenjivom normom;
»Stlačeni prirodni plin (CNG)«, je stlačeni plin od prirodnog plina s visokim udjelom metana s dodijeljenim UN br. 1971;
»Ukapljeni prirodni plin (LNG)«, je pothlađeni ukapljeni plin od prirodnog plina s visokim udjelom metana s dodijeljenim UN br. 1972.
»Samoubrzavajuća temperatura polimerizacije (SAPT)«, je najniža temperatura pri kojoj može doći do polimerizacije tvari u pakovanju, IBC – u ili spremniku koji se nude za prijevoz. SAPT se određuje u skladu s uspostavljenim postupcima ispitivanja za samoubrzavajuću temperaturu raspadanja za samoreaktivne tvari u skladu s dijelom II, člankom 28 Priručnika za ispitivanje i kriterije;
»Vrijeme čuvanja«, je vrijeme koje će proteći od uspostavljanja početnog uvjeta punjenja, dok pritisak ne poraste zbog prodora topline, do najnižeg postavljenog tlaka na sigurnosnom(im) ventilu(ima) spremnika namijenjenih za prijevoz pothlađenih ukapljenih plinova;
NAPOMENA: Za prijenosne spremnike, vidi 6.7.4.1.
»SAPT«, vidi »Samoubrzavajuća temperatura polimerizacije«;
Poglavlje 1.4
1.4.2.1.1(c) Zamijeniti riječ »oznake« s »obilježja«.
1.4.2.1.1 (e) Izmijeniti tekst nakon »prazna neočišćena vozila« da glasi kako slijedi »i kontejneri za rasuti materijal označeni listicama opasnosti te da su prazne neočišćene cisterne zatvorene i u jednakoj mjeri nepropusne kao kada su pune.«.
1.4.2.2.1 (c) Izmjena se ne primjenjuje na tekst na engleskom jeziku.
1.4.2.2.1 (f) Izmijeniti tekst nakon »označeni velikim listicama opasnosti« da glasi kako slijedi: »da su pričvršćena obilježja i ploče narančaste boje propisane za vozila u poglavlju 5.3.«.
1.4.2.2.1 (g) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(g) utvrditi da se oprema propisana u ADR – u za vozilo, posadu vozila i određene skupine nalazi u i na vozilu.«.
1.4.2.2.6 Umetnuti novi pododjeljak da glasi kako slijedi:
»1.4.2.2.6 Prijevoznik će posadi vozila pribaviti upute u pisanom obliku kako je propisano u ADR – u.«.
1.4.3.1.1 (c) Izbrisati »ako utovaruje opasne tvari u vozilo ili veliki ili mali kontejner, «.
1.4.3.1.1 (d) Izmijeniti tekst nakon »zahtjeve u svezi« da glasi kako slijedi: »postavljenje velikih listica opasnosti, obilježavanje i ploče narančaste boje u skladu s poglavljem 5.3.«.
1.4.3.3 (h) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(h) u pripremi opasnih tvari za prijevoz mora osigurati da su velike listice opasnosti, obilježja, ploče narančaste boje i male listice opasnosti pričvršćene na cisterne, vozila i kontejnere za prijevoz rasute robe u skladu s poglavljem 5.3;«.
1.4.3.7 Izbrisati Napomenu nakon naslova.
1.4.3.7.1 (c) Na kraju dodati »i upravljanje«.
1.4.3.7.1 (f) Izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »…više neće prikazivati velike listice opasnosti, obilježja i ploče narančaste boje koja su bila izložene u skladu s poglavljem 5.3.«.
Poglavlje 1.6
1.6.1.1 Zamijeniti »30. lipnja 2015.« s »30. lipnja 2017.«. Zamijeniti »31. prosinca 2014.« s »31. prosinca 2016.«.
1.6.1.15 Nije primjenljivo za test na engleskom jeziku.
1.6.1.20, 1.6.1.28, 1.6.1.30, 1.6.1.31, 1.6.1.32 Izbrisati i umetnuti »(Izbrisano)«.
1.6.1.25 Mijenja se da glasi kako slijedi:
»1.6.1.25 Cilindri zapremnine 60 litara vode ili manje označeni s UN brojem u skladu s propisima ADR-a primjenjivim do 31. prosinca 2012., a koji nisu u skladu su uvjetima odjeljka 5.2.1.1 u vezi s veličinom UN brojeva i slava »UN« primjenjivih od 1. siječnja 2013., mogu se nastaviti koristiti do kraja narednog periodičnog pregleda, no ne poslije 30. lipnja 2018.«.
1.6.1.26 Nije primjenljivo za test na engleskom jeziku.
1.6.5.4 Zamijeniti »prosinac 2014.« s »prosinac 2016.« te »ožujak 2016.« s »ožujak 2018.«.
Nadodati nove prijelazne mjere:
»1.6.1.37 Ugovorne strane mogu nastaviti s izdavanjem potvrda o stručnoj osposobljenosti savjetnika za sigurnost za opasne tvari koje su u skladu s modelom primjenjivim do 31. prosinca 2016., umjesto onih koje su u skladu s pododjeljkom 1.8.3.18 primjenjivim od 1. siječnja 2017. do 31. prosinca 2018. Takve se potvrde mogu koristiti do kraja njihove petogodišnje pravovaljanosti.«.
»1.6.1.38 Unatoč uvjetima posebnog propisa 188 poglavlja 3.3. primjenljivog od 1. siječnja 2017., pakovanja koja sadrže članke ili baterije litija mogu se i dalje označavati do 31. prosinca 2018. u skladu su uvjetima posebne odredbe 188 poglavlja 3.3 koji je na snazi do 31. prosinca 2016.«.
»1.6.1.39 Unatoč uvjetima ADR-a primjenjivim do 1. siječnja 2017, predmeti pod UN br. 0015, 0016 i 0303 koji sadrže tvar(i) koja(e) stvara(ju) dim otrovan pri udisanju prema kriterijima za klasu 6.1, proizvedeni prije 31. prosinca 2016., mogu se prevoziti do 31. prosinca 2018. bez dodatne listice opasnosti »TOXIC« [otrovno] (model br. 6.1, vidi 5.2.2.2.2).«.
»1.6.1.40 Unatoč uvjetima ADR-a primjenjivim od 1. siječnja 2017., velika pakovanja koja su usklađena s radnim svojstvima pakirne skupine III u skladu s posebnom odredbom o pakiranju L2 uputa o pakiranju LP02 pododjeljka 4.1.4.3. primjenljivih do 31. prosinca 2016. mogu se nastaviti koristiti do 31. prosinca 2022. za UN br. 1950.«.
»1.6.1.41 Unatoč uvjetima stupca (5) tablice A poglavlja 3.2. primjenljivih od 1. siječnja 2017. na UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481, listice opasnosti klase 9 (model br. 9, vidi 5.2.2.2.2) mogu se nastaviti koristiti za ove UN brojeve do 31. prosinca 2018.«.
1.6.2.3 Zamijeniti izraz »Oznake moraju biti sukladne« s »Obilježja moraju biti sukladna«.
1.6.3.40, 1.6.4.19, 1.6.4.36, 1.6.4.41 Izbrisati i umetnuti »(Izbrisano)«.
1.6.4.37 Izbrisati drugu rečenicu.
Nadodati sljedeće nove prijelazne mjere:
»1.6.4.47 Kontejner cisterne za pothlađene ukapljene plinove izrađene prije 1. srpnja 2017. u skladu s uvjetima koji su na snazi do 31. prosinca 2016., no koji nisu u skladu s uvjetima u pododjeljcima 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 i 6.8.3.5.4 primjenjivih od 1. siječnja 2017. mogu se nastaviti koristiti do narednog pregleda nakon 1. srpnja 2017. Do tog trenutka, kako bi se udovoljilo uvjetima pododjeljaka 4.3.3.5 i 5.4.1.2.2.(d), stvarna vremena skladištenja mogu se procijeniti bez pribjegavanja uputi vremena skladištenja.«
»1.6.5.16 EX/II, EX/III, FL i OX vozila registrirana prije 1. srpnja 2017., opremljena sa spremnicima za gorivo koja nisu odobrena prema ECE Pravilniku br. 34 još uvijek se mogu koristiti.«.
»1.6.5.17 Vozila koja su prvi puta registrirana ili koja će biti u uporabi prije 1. travnja 2018., a koja nisu u skladu s pododjeljkom 9.2.2.8.5 ili s mjerilima ISO 6722-1:2011 + Cor 01:2012 ili ISO 6722-2:2013 za kablove u pododjeljku 9.2.2.2.1, ali jesu u skladu s uvjetima primjenjivim do 31. prosinca 2016., mogu se nastaviti koristiti.«.
»1.6.5.18 Vozila koja su prvi puta registrirana ili koja će biti u uporabi prije 1. travnja 2018. odobrena posebno za OX vozila mogu se nastaviti koristiti za prijenos tvari po UN br. 2015.«.
»1.6.5.19 Vezano za godišnji tehnički pregled vozila koja su prvi puta registrirana ili koja će biti u uporabi prije 1. travnja 2018., odobrena posebno za OX vozila, uvjeti 9. dijela koji su na snazi od 31. prosinca 2016. mogu se i dalje primjenjivati.«.
»1.6.5.20 Potvrde o odobrenju za OX vozila koja su u skladu s modelom prikazanim u pododjeljkom 9.1.3.5 primjenjivom do 31. prosinca 2016. mogu se nastaviti koristiti.«.
Poglavlje 1.7
1.7.1.5.1 (a) Zamijeniti »5.2.1.9« s »5.2.1.10«.
Poglavlje 1.8
1.8.3.2 U stavku (b), prije »utovar ili istovar«, umetnuti: »pakiranje, punjenje, « (dva puta).
1.8.3.3 U trećoj, petoj, šestoj i devetoj alineji trećeg pododjeljka, prije »utovar ili istovar«, umetnuti »pakiranje, punjenje, « (četiri puta). U desetoj i dvanaestoj alineji, prije »utovar ili istovar«, umetnuti »pakiranje, punjenje, « (dva puta).
1.8.3.6 Prije »utovar ili istovar«, umetnuti »pakiranje, punjenje, «.
1.8.3.9 Poslije »prijevozu«, umetnuti », pakiranju, punjenju, utovaru ili istovaru«.
1.8.3.10 Na kraju druge alineje, dodati: »uključujući, ako je potrebno, infrastrukturu i organizaciju elektroničke provjere u skladu s pododjeljkom 1.8.3.12.5, ako ove treba provesti;«.
1.8.3.11 (b) U trećoj alineji, zamijeniti »narančaste table za označavanje« s »pločama narančaste boje za označavanje« te »narančastih tabli« s »ploča narančaste boje«.
1.8.3.11 (b) U desetoj alineji, između zagrada, ispred »utovar i istovar«, umetnuti »pakiranje, punjenje, «. U jedanaestoj alineji, ispred »utovar i nakon istovara«, umetnuti: »pakiranje, punjenje, «.
1.8.3.12.2 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»1.8.3.12.2 Nadležno tijelo ili ispitno tijelo koje je imenovalo nadležno tijelo nadgledat će svaki ispit. Svaka manipulacija ili prijevara bit će onemogućena koliko je to moguće. Osigurat će se utvrđivanje vjerodostojnosti kandidata. Korištenje druge dokumentacije osim međunarodnih ili nacionalnih propisa na pisanom ispitu nije dopušteno. Svi ispitni dokumenti bit će zabilježeni i sačuvani u tiskanom obliku ili elektronički kao datoteka.«.
1.8.3.12.4 (a) Izmijeniti četvrtu alineju da glasi kako slijedi: » – obilježjima opasnosti, malim i velikim listicama opasnosti;«.
Nadodati novi pododjeljak 1.8.3.12.5 da glasi kako slijedi:
»1.8.3.12.5 Pisani ispiti mogu se u cijelosti ili djelomično provoditi kao elektronički ispiti u kojima se odgovori bilježe i procjenjuju korištenjem postupaka elektroničke obrade podataka (EDP), ako su sljedeći uvjeti ispunjeni:
(a) Nadležno tijelo ili ispitno tijelo koje je imenovalo nadležno tijelo će provjeriti i prihvatiti hardver i softver;
(b) Osigurat će se ispravno tehničko djelovanje. Provest će se postupci za to hoće li se ispit nastaviti ako dođe do kvara uređaj i aplikacija te kako će se nastaviti. Nikakva pomoć neće biti dostupna za ulazne uređaje (npr. funkcije elektroničke pretrage), a oprema koja će biti omogućena prema pododjeljku 1.8.3.12.3 neće omogućavati ikakvu komunikaciju kandidatima s drugim uređajima tijekom ispita;
(c) Pohranit će se konačni unosi svakog kandidata. Utvrđivanje rezultata bit će transparentno.«.
1.8.3.18 U osmoj stavki (»Vrijedi do …«), prije »utovar ili istovar«, umetnuti: »pakiranje, punjenje, «.
1.8.3.18 Izbrisati posljednja 2 retka modela potvrde.
1.8.8.4.1 (e) Nije primjenljivo na tekst na engleskom jeziku.
1.8.8.4.3 (d) Zamijeniti izraz »za označavanje« sa »za obilježavanje«.
Poglavlje 1.9
1.9.5.2.2 Za tunelsku kategoriju D, u prvom redu tablice, za klasu 4.1, na kraju zamijeniti »i 3251« s », 3251, 3531, 3532, 3533 i 3534«. Za klasu 8, izbrisati »i UN br. 3507«. Za klasu 6.1, nakon »i TFW« umetnuti »i UN br. 3507«.
1.9.5.2.2 Za tunelsku kategoriju E, izmijeniti pododjeljak prije napomene da glasi kako slijedi:
»Ograničenje za prijevoz svih opasnih tvari osim onih koje su označene s oznakom 1397967985(-)’ u stupcu (15) tablice A poglavlja 3.2 i za sve opasne tvari u skladu s odredbama poglavlja 3.4 ako količine koje se prevoze premašuju 8 tona ukupne bruto mase po prijevoznoj jedinici.«.
1.9.5.3.6 Izbrisati bilješku 3.
Poglavlje 2.1
2.1.1.1 Za klasu 4.1, poslije »samoreaktivne tvari« umetnuti », polimerizirajuće tvari«.
2.1.2.2 Na kraju, umetnuti novu rečenicu da glasi kako slijedi: »Nazivom navedene tvari u stupcu (2) tablice A poglavlja 3.2 prevozit će se prema svojim razvrstavanju u tablici A ili pod uvjetima navedenim u pododjeljku 2.1.2.8.«.
Nadodati novi pododjeljak 2.1.2.8 da glasi kako slijedi:
»2.1.2.8 Pošiljatelj koji je na temelju podataka testa utvrdio da tvar navedena nazivom u stupcu 2 tablice A poglavlja 3.2 udovoljava kriterijima razvrstavanja za klasu koja nije utvrđena stupcem 3a ili 5 tablice A poglavlja 3.2 može, uz odobrenje nadležnog tijela, isporučiti tu tvar:
– Pod najprikladnijom zbirnom stavkom navedenom u pododjeljcima 2.2.x.3, odražavajući sve opasnosti; ili
– Pod istim UN brojem i nazivom, ali s dodatnim prikladnim podacima obavijesti o opasnosti koje odražavaju dodatni(e) rizik(e) (dokumentacija, male i velike listice opasnosti), pod uvjetom da se klasa ne mijenja i da su bilo koji drugi uvjeti prijevoza (npr. ograničena količina, pakiranje i odredbe za cisterne), koji bi se inače primjenjivali na tvari koje posjeduju takvu kombinaciju opasnosti, isti kao i oni primjenjivi na navedene tvari.
NAPOMENA 1: Nadležno tijelo koje daje odobrenje može biti nadležno tijelo bilo koje ugovorne strane ADR-a koje također može prepoznati odobrenje koje je dalo nadležno tijelo države koja nije ugovorna strana ADR-a, pod uvjetom da je ovo odobrenje dano u skladu s postupcima primjenjivim prema RID, ADR, ADN, IMDG kodeksu ili ICAO tehničkim uputama.
NAPOMENA 2: Kada nadležno tijelo izda takvo odobrenje, treba sukladno s time obavijestiti pododbor stručnjaka za prijevoz opasnih tvari pri Ujedinjenim narodima i podnijeti odgovarajuću izmjenu i dopunu Popisu opasnih tvari UN oglednog pravilnika. Ukoliko se predložena izmjena i dopuna odbaci, nadležno tijelo treba povući svoje odobrenje.
NAPOMENA 3: Za prijevoz u skladu s pododjeljkom 2.1.2.8, vidi i 5.4.1.1.20.«.
2.1.3.4.2 Nakon »UN br. 3151 Polihalogenirani bifenili, tekući;«, nadodati novu stavku da glasi kako slijedi: »UN br. 3151 halogenirani monometildifenilmetani, tekući;«. Nakon »UN br. 3152 Polihalogenirani bifenili, čvrsti;«, nadodati novu stavku da glasi kako slijedi: »UN br. 3152 halogenirani monometildifenilmetani, kruti;«.
2.1.3.5.5, Bilješka 2 Izmijeniti kako slijedi:
Izbrisati »(zamijenjena Direktiva Europskog Parlamenta i Vijeća 2006/12/EC (Službeni list Europske zajednice br. L 114 od 27 travnja 2006, stranica 9))«.
Na kraju umetnuti: », i Direktiva Europskog Parlamenta i Vijeća 2008/98/EC od 19. studenog 2008. o otpadu i poništenju određenih Direktiva (Službeni list Europske zajednice br. L312 od 22. studenoga 2006., stranice 3-30)«.
Poglavlje 2.2
2.2.1.1.5 U značenju za podskupinu 1.6, u drugoj rečenici, zamijeniti »sadrže samo potpuno neosjetljive tvari« s » pretežno sadrže samo potpuno neosjetljive tvari«.
2.2.1.1.6 Izmijeniti značenje pojma kompatibilne skupine N da glasi kako slijedi: »Predmeti koji pretežno sadrže samo potpuno neosjetljive tvari«.
2.2.1.1.7.1 U drugoj rečenici, umetnuti meki prijelom nakon »Međutim,« i zamijeniti »,« s »:«. Ostatak rečenice zatim postaje novi podstavak (b). U (b), zamijeniti »takvih predmeta« s »pirotehničkih sredstava«.
Umetnuti novi podstavak (a) da glasi kako slijedi:
»(a) vodopadi koji daju pozitivan rezultat pri ispitivanju bljeskajuće smjese (HSL Flash composition test) u dodatku 7 Priručnika za ispitivanja i kriterije bit će razvrstani kao 1.1G, bez obzira na rezultate serije ispitivanja 6;«.
2.2.1.1.7.5 U tablici, za stavku »Fontana« u stupcu »Uključuje: / Sinonim«, izbrisati »pršteće«. U trećem stupcu, na kraju, dodati sljedeću napomenu:
»NAPOMENA: Fontane namijenjene da okomiti slap ili zavjesu iskrica smatraju se vodopadima (vidi red ispod).«.
Nakon reda za »Fontana«, umetnuti novi red da glasi kako slijedi:
Vrsta | Uključuje:/ Sinonim: | Definicija | Opis | Klasifikacija: |
Vodopad | slapovi, obasipanje | pirotehničke fontane namijenjene da proizvode okomite slapove ili zavjesu iskrica | sadrži pirotehničku tvar koja daje pozitivan rezultat pri ispitivanju bljeskajuće smjese (HSL Flash composition test) u dodatku 7 Priručnika za ispitivanja i kriterije, bez obzira na rezultate serije ispitivanja 6. (vidi 2.2.1.1.7.1 (a)) | 1.1G |
sadrži pirotehničku tvar koje daje negativan rezultat na ispitivanju bljeskajuće smjese (HSL Flash composition test) u dodatku 7 Priručnika za ispitivanja i kriterije, bez obzira na rezultate serije ispitivanja 6. (vidi 2.2.1.1.7.1 (a)) | 1.3G |
2.2.1.1 Dodati novi pododjeljak 2.2.1.1.9 da glasi kako slijedi:
»2.2.1.1.9 Dokumentacija za razvrstavanje
2.2.1.1.9.1 Nadležno tijelo koje dodijeljuje predmet ili tvar klasi 1 potvrdit će to razvrstavanje s podnositeljem zahtjeva u pisanom obliku.
2.2.1.1.9.2 Dokument za razvrstavanje nadležnog tijela može biti u bilo kojem obliku i može se sastojati od više od jedne stranice, pod uvjetom da su stranice označene uzastopnim brojevima. Dokument će imati jedinstvenu oznaku.
2.2.1.1.9.3 Pruženi podaci bit će lako prepoznatljivi, čitki i trajni.
2.2.1.1.9.4 Slijede primjeri podataka koji se mogu pružiti u dokumentima za razvrstavanje:
(a) naziv nadležnog tijela i odredbe u nacionalnom zakonodavstvu prema kojem je ono dobilo svoju ovlast;
(b) modalni ili nacionalni propisi za koje je primjenjiv dokument za razvrstavanje;
(c) potvrda da je razvrstavanje odobreno, izvršeno ili dogovoreno u skladu s UN oglednim pravilnikom ili odgovarajućim modalnim propisima;
(d) ime i prezime te adresa osobe prema zakonu kojoj je razvrstavanje dodijeljeno i bilo koja registracija kompanije koja jedinstveno utvrđuje kompaniju ili drugi poslovni subjekt prema nacionalnom zakonodavstvu;
(e) naziv pod kojim će eksplozivi biti postavljeni na tržište ili na drugi način dostavljeni za prijevoz;
(f) otpremni naziv, UN broj, klasa, podskupina i odgovarajuće kompatibilne skupine eksploziva;
(g) kada je prikladno, maksimalna neto masa eksploziva u pakovanju ili predmetu;
(h) ime i prezime, potpis, biljeg, pečat ili druga identifikacija osobe koju je nadležno tijelo ovlastilo za izdavanje dokumenta za razvrstavanje jasno su vidljivi;
(i) gdje se sigurnost u prijevozu ili podskupini procjenjuje kao ovisna o pakovanju, oznaka pakovanja ili opisanoga dopuštenja:
– unutarnja pakovanja
– međupakovanja
– vanjska pakovanja
(j) dokument za razvrstavanje navodi tvornički broj, broj zalihe ili drugi izvor za raspoznavanje pod kojim će eksplozivi biti stavljeni na tržište ili na drugi način dostavljeni za prijevoz;
(k) ime i prezime te adresa osobe prema zakonu koja je proizvela eksplozive i bilo koja registracija kompanije koja jedinstveno utvrđuje kompaniju ili drugi poslovni subjekt prema nacionalnom zakonodavstvu;
(l) gdje je to prikladno, bilo koji drugi podatak vezan za primjenjive upute za pakovanje i posebne odredbe pakovanja;
(m) temelj za dodjelu razvrstavanja, npr. je li razvrstavanje na temelju rezultata ispitivanja, zadane vrijednosti vatrometa, sličnosti s razvrstanim eksplozivom, po definiciji iz tablice A poglavlja 3.2 itd.;
(n) bilo koji posebni uvjeti ili ograničenja koje je nadležno tijelo utvrdilo kao važno za sigurnost u prijevozu eksploziva, obavijesti o opasnosti i međunarodnom prijevozu;
(o) izdaje se datum zastare dokumenta za razvrstavanje prikladan tamo gdje nadležno tijelo smatra da je takav prikladan.«.
2.2.1.4 U definiciji »RAKETNI MOTOR1«, nakon »0281«, umetnuti », 0510«.
2.2.2.2.1 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»2.2.2.2.1 Kemijski nestabilni plinovi klase 2 ne smiju se prihvaćati za prijevoz ako se ne poduzmu nužni koraci da se spriječe moguća opasna raspadanja ili polimerizacija u uobičajenim uvjetima u prijevozu ili ako se ne prevozi u skladu s posebnim odredbama pakovanja (r) uputa za pakiranje P200 (10) pododjeljka 4.1.4.1, kako je primjenljivo. Za nužne mjere opreza u sprječavanju polimerizacije, vidi posebnu odredbu 386 poglavlja 3.3. U tom smislu posebno treba voditi brigu o osiguranju da u posudama i spremnicima nema tvari koje su sklone poticanju tih reakcija.«.
2.2.3.1.5 Postojeći tekst postaje 2.2.3.1.5.1. Na početku zamijeniti »Viskozne tekućine« s »Osim kako je izloženo u 2.2.3.1.5.2, viskozne tekućine«.
Prije ovog pododjeljka nadodati novi naslov 2.2.3.1.5 da glasi kako slijedi:
»2.2.3.1.5 Viskozne tekućine«.
Umetnuti novi 2.2.3.1.5.2 da glasi kako slijedi:
»2.2.3.1.5.2 Viskozne tekućine koje su također opasne za okoliš, ali odgovaraju drugim kriterijima u 2.2.3.1.5.1, nisu podložne bilo kojim drugim propisima ADR-a kada ih se prevozi u zasebnim ili kombiniranim pakovanjima koja sadrže neto količinu po zasebnom ili unutarnjem pakovanju od 5 litara ili manje, pod uvjetom da pakovanja udovoljavaju općim odredbama navedenim u 4.1.1.1, 4.1.1.2 i 4.1.1.4 do 4.1.1.8.«.
2.2.3.2.2 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»2.2.3.2.2 Kemijski nestabilne tvari klase 3 ne smiju biti prihvaćene za prijevoz ako se ne poduzmu potrebne mjere opreza da se spriječi mogućnost opasnog raspadanja ili polimerizacije u uobičajenim uvjetima u prijevozu. Za nužne mjere opreza u sprječavanju polimerizacije, vidi posebnu odredbu 386 poglavlja 3.3. U tom smislu posebno treba voditi brigu o osiguranju da u posudama i spremnicima nema tvari koje su sklone poticanju tih reakcija.«.
2.2.3.3 Za »predmeti F3«, na kraju ispravnog naziva dostave za UN 3269, dodati », materijal na bazi tekućine«.
2.2.41 U naslovu za klasu 41, nakon »samoreaktivne tvari«, umetnuti », polimerizirajuće tvari«.
2.2.41.1.1 U prvom odlomku, zamijeniti »i samoreaktivne tekućine ili krute tvari« s », samoreaktivne tekućine ili krute tvari i polimerizirajuće tvari«. U drugom odlomku, umetnuti novu alineju na kraju da glasi:
» – polimerizirajuće tvari (vidi 2.2.41.1.20 i 2.2.41.1.21).«.
2.2.41.1.2 Na kraju, dodati nove podskupine:
»PM Polimerizirajuće tvari
PM1 koje ne zahtijevaju kontrolu temperature;
PM2 koje zahtijevaju kontrolu temperature.«.
2.2.41.1.2 Nakon »F3 Neorganski;«, umetnuti »F4 Predmeti;«
2.2.41 Umetnuti sljedeće nove pododjeljke 2.2.41.1.20 i 2.2.41.1.21:
»Polimerizirajuće tvari
Definicije i svojstva
2.2.41.1.20 Polimerizirajuće tvari su tvari koje su, bez stabilizacije, sklone prolasku kroz snažnu egzotermnu reakciju koja rezultira stvaranjem većih molekula ili tvorbom polimera pod uvjetima koji se uobičajeno susreću u prijevozu. Takve ste tvari smatraju polimerizirajućim tvarima klase 4.1 kada:
(a) njihova samoubrzavajuća temperatura polimerizacije (SAPT) je 75 °C ili niža pod uvjetima (sa ili bez kemijske stablizacije koji se nude u prijevozu) i u pakovanju, IBC-u ili cisterni u kojoj se tvar ili smjesa imaju prevoziti;
(b) pokazuju toplinu reakcije od 300 J/g; i
(c) one ne udovoljavaju bilo kojim drugim kriterijima za dodavanje u klase 1 do 8.
Smjesa koja udovoljava kriteriju polimerizirajuće tvari bit će razvrstana kao polimerizirajuća tvar klase 4.1
Uvjeti kontrole temperature
2.2.41.1.21 Polimerizirajuće tvari su podložne kontroli temperature u prijevozu ako je njihova samoubrzavajuća temperatura polimerizacije (SAPT):
(a) kada se predaju za prijevoz u pakovanju ili IBC-u, 50 °C ili manja u pakovanju ili IBC-u u kojem se tvar ima prevoziti; ili
(b) kada se predaju za prijevoz u cisterni, 45 °C ili manje u cisterni u kojoj se tvar ima prevoziti.«.
2.2.41.3 Pod »zapaljive krute tvari – bez dodatne opasnosti«, umetnuti sljedeći novi krak:
2.2.52.4 U tablici, izmijeniti ispod navedene stavke kako je pokazano:
Organski peroksidi | Stupac | Izmjena | |
DIBENZOIL PEROKSID | (prvi red) | Koncentracija (%) | Zamijeniti »>51 – 100« s »>52 – 100« |
tert-BUTIL KUMIL PEROKSID | (prvi red) | Broj (generička oznaka) | Zamijeniti »3107« s »3109« |
ETIL PEROXYDIKARBONAT | (prvi red) | Postupak pakovanja | Zamijeniti »OP7« s »OP8« |
ETIL PEROXYDIKARBONAT | (prvi red) | Broj (generička oznaka) | Zamijeniti »3116« s »3120« |
tert-BUTIL PEROKSI-3,5,5-TRIMETILHEKSANOAT | (prvi red) | Koncentracija (%) | Zamijeniti »>32-100« s »>37-100« |
tert-BUTIL PEROKSI-3,5,5-TRIMETILHEKSANOAT | (treći red) | Koncentracija (%) | Zamijeniti »≤ 32« s »≤37« |
tert-BUTIL PEROKSI-3,5,5-TRIMETILHEKSANOAT | (treći red) | Razrjeđivač tip B (%) | Zamijeniti »≥ 68« s »≥ 63« |
2.2.61.2.1 Zamijeniti da glasi kako slijedi:
»2.2.61.2.1 Kemijski nestabilne tvari klase 6.1 ne smiju biti prihvaćene za prijevoz ako nisu poduzete nužne mjere opreza da se spriječi mogućnost opasnog raspadanja ili polimerizacije u uobičajenim uvjetima u prijevozu. Za nužne mjere opreza u sprječavanju polimerizacije, vidi posebnu odredbu 386 poglavlja 3.3. U tom smislu posebno treba voditi brigu o osiguranju da u posudama i spremnicima nema tvari koje su sklone poticanju tih reakcija.«.
2.2.62.1.1 Izmijeniti napomenu 1 da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA 1: Genetski modificirani mikroorganizmi i organizmi, biološki proizvodi, dijagnostički uzorci i inficirane žive životinje, moraju se razvrstati u ovu klasu ako zadovoljavaju uvjete za klasu.
Prijevoz nehotično ili prirodno zaraženih živih životinja je podložno samo odgovarajućim pravilima i propisima pojedinih zemalja podrijetla, tranzita i odredišta.«.
2.2.62.1.12.1 Izbrisati bilješku 6. Sukladno izmijeniti brojeve bilješki.
Dodati novu bilješku da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Odobrenje nadležnih tijela bit će izdano na temelju odgovarajućih pravila za prijevoz živih životinja uzimajući u obzir značajke opasnih tvari. Vlasti koje su mjerodavne za utvrđivanje ovih uvjeta i pravila bit će utvrđene na nacionalnoj razini.
Ako ne postoji odobrenje nadležne ovlasti ugovorne strane ADR-a, nadležna ovlast ugovorne strane ADR-a može priznati odobrenje koja je izdala nadležna ovlast države koja nije ugovorna strana ADR-a.
Na primjer, pravila za prijevoz stoke u odredbi Vijeća (EC) br 1/2005. od 22. prosinca 2004. o zaštiti životinja tijekom prijevoza (Službeni list Europske zajednice br. L 3 od 5. siječnja 2005.), kao dopuni.«.
2.2.7.2.4.1.3 (b), (b) (ii) i (b) (iii) Zamijeniti »oznaku »RADIOAKTIVNO«« s »obilježje »RADIOAKTIVNO«« gdje god se pojavljuje.
2.2.7.2.4.1.4 (b) Zamijeniti »oznaku »RADIOAKTIVNO«« s »obilježje »RADIOAKTIVNO««.
2.2.8.2.1 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»2.2.8.2.1 Kemijski nestabilne tvari klase 8 ne smiju biti prihvaćene za prijevoz ako nisu poduzete odgovarajuće mjere opreza da se spriječi opasno raspadanje ili polimerizacija u uobičajenim uvjetima u prijevozu. Za nužne mjere opreza u sprječavanju polimerizacije, vidi posebnu odredbu 386 poglavlja 3.3. U tom smislu posebno treba voditi brigu o osiguranju da u posudama i spremnicima nema tvari koje su sklone poticanju tih reakcija.«.
2.2.9.1.2 U stavki M2, zamijeniti »uređaj« s »predmeti«.
2.2.9.1.5 U naslovu i u tekstu zamijeniti »uređaji« s »predmeti« gdje god se pojavljuje (4 puta).
2.2.9.1.7 Umetnuti sljedeći novi prvi stavak:
»Litijske baterije ispunjavat će sljedeće uvjete, osim osim ako je drugačije određeno ADR-om (npr. za prototipove baterija i male serije proizvodnje pod posebnom odredbom 310 ili oštećene baterije pod posebnom odredbom 376).«.
2.2.9.1.7 Izbrisati posljednju napomenu.
2.2.9.1.10.2.5 U drugom odlomku, prvoj rečenici, izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »OECD-ovih smjernica za ispitivanje 107, 117 ili 123.«.
2.2.9.1.11 Za napomenu 2, izmijeniti tekst bilješke 16 (prethodno 17) da glasi kako slijedi:
»Vidi Dio C Smjernice 2001/18/EC Europskog parlamenta i Vijeća u svezi namjernog otpuštanja genetički modificiranih organizama u okolinu i poništenje u Smjernici Savjeta 90/220/EEC (Službeni list Europskih zajednica br. L 106, od 17. travnja 2001., str. 8-14) i Odredbu (EC) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i genetički modificiranoj hrani i stočnoj hrani (Službeni list Europske unije, br. L 268 od 18. listopada 2003, str. 1-23), kojim se navode postupci ovlaštenja za Europsku uniju.«.
Umetnuti novu Napomenu 3 da glasi kako slijedi te izmijeniti broj postojeće napomene 3 u napomenu 4:
»NAPOMENA 3: Genetski modificirane žive životinje koja, u skladu s trenutnim stanjem znanstvene spoznaje, nemaju ikakav patogeni učinak na ljude, životinje i biljke te se prevoze u posudama koje su prikladne za sigurnost kojom se sprječava bijeg životinja i neovlašteni pristup njima, nisu podložne odredbama ADR-a. Odredbe koje navodi Međunarodna udruga za zračni prijevoz (IATA) za zračni prijevoz »Propisi za žive životinje, LAR« mogu se iskoristiti kao smjernica za prikladne posude za prijevoz živih životinja.«.
2.2.9.1.14 U popis prije napomene, nakon »Električni dvoslojni kondenzatori (s kapacitetom za pohranu energije većim od 0,3 Wh)«, dodati novi redak da glasi:
»Motori i strojevi, unutarnje sagorijevanje.«.
2.2.9.1.14 U napomeni, izbrisati stavke za UN br. 3166 i 3171.
2.2.9.3 U naslovu za M2, zamijeniti »uređaj« s »predmeti«.
2.2.9.3, za M2 Nakon »3151 polihalogenirani bifenili, tekući ili«, dodati novu stavku da glasi kako slijedi: »3151 halogenirani monometildifenilmetani, tekući ili« Nakon »3152 polihalogenirani bifenili, kruti ili«, dodati novu stavku da glasi kako slijedi: »3152 halogenirani monometildifenilmetani, KRUTI ili«.
2.2.9.3 U M11, umetnuti sljedeće nove stavke:
»3166 VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili 3166 VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili 3166 VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili 3166 VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM«
»3171 VOZILO POKRETANO BATERIJOM ili 3171 OPREMA POKRETANA BATERIJOM«
Poglavlje 3.1
3.1.2.2 Na kraju prve rečenice, zamijeniti »oznakama pakovanja« s »obilježjima pakovanja«.
3.1.2.3 Na kraju druge rečenice, zamijeniti »ili ambalaži« s »ili obilježjima pakovanja«.
3.1.2.6 Na kraju uvodne rečenici, prije podstavaka (a) i (b), ispred »tada:« umetnuti »ili razvijanje prevelike topline, ili kada se koristi kemijska stabilizacija s kontrolom temperature,«.
3.1.2.6 (a) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(a) za tekućine i krutine: gdje je SAPT (izmjereni sa ili bez inhibitora, kada se primjenjuje kemijska stabilizacija) manji ili jednak onom koji je propisan u 2.2.41.1.21, primjenjuju se odredbe u 2.2.41.1.17, posebna odredba 386 poglavlja 3.3., posebna odredba V8 poglavlja 7.2, posebna odredba S4 poglavlja 8.5 i uvjeti u poglavlju 9.6 osim što se smatra da se pod pojam »SADT«, kako ga se koristi u ovim stavkama, podrazumijeva i »SAPT«, kada dotična tvar reagira polimerizacijom;«.
Bilješka1 glasi kako slijedi: »1 Za definiciju samoubrzavajuće temperature polimerizacije (SAPT), vidi 1.2.1.«.
Poglavlje 3.2
3.2.1 U opisu za stupac (17) izmijeniti treću rečenicu nakon naslova da glasi kako slijedi: »Ako nikakva posebna odredba, utvrđena kôdom »VC« ili spominjanje određene stavke, izričito odobravajući ovaj model prijevoza nije navedena u ovom stupcu, i nikakva posebna odredba, utvrđena kôdomom »BK« ili spominjanje određene stavke, izričito odobravajući ovaj model prijevoza nije utvrđen u stupcu (10), prijevoz rasutom robom nije dozvoljen.«.
3.2.1 U opisu za »Stupac 20«, zamijeniti »narančaste table« s »ploče narančaste boje«.
Poglavlje 3.2, Tablica A
Za UN br. 0015, umetnuti novi redak s istim podacima kao i za druge stavke za UN br. 0015, osim što oznaka u stupcu (2) glasi »STRELJIVO, DIMNO sa ili bez rasprskavajućeg naboja, izbacujućim ili potisnim punjenjem, sadrži tvari otrovne pri udisanju« i kôdovi za oznake u stupcu (5) glase »1 +6.1«.
Za UN br. 0016, umetnuti novi redak s istim podacima kao i za druge stavke za UN br. 0016, osim što oznaka u stupcu (2) glasi »STRELJIVO, DIMNO sa ili bez rasprskavajućeg naboja, izbacujućim ili potisnim punjenjem, sadrži tvari otrovne pri udisanju« i kôdovi za oznake u stupcu (5) glase »1 +6.1«.
Za UN br. 0303, umetnuti novi redak s istim podacima kao i za druge stavke za UN br. 0303, osim što oznaka u stupcu (2) glasi »STRELJIVO, DIMNO sa ili bez rasprskavajućeg naboja, izbacujućim ili potisnim punjenjem, sadrži tvari otrovne pri udisanju« i kôdovi za oznake u stupcu (5) glase »1,4 +6.1«.
Za UN br. 1005 i 3516, dodati »379« u stupcu (6).
Za UN br. 1006, 1013, 1046, 1056, 1065, 1066, 1956, 2036, dodati »378« u stupcu (6).
Za UN br. 1010, 1051, 1060, 1081, 1082, 1085, 1086, 1087, 1092, 1093, 1143, 1167, 1185, 1218, 1246, 1247, 1251, 1301, 1302, 1303, 1304, 1545, 1589, 1614, 1724, 1829, 1860, 1917, 1919, 1921, 1991, 2055, 2200, 2218, 2227, 2251, 2277, 2283, 2348, 2352, 2383, 2396, 2452, 2521, 2527, 2531, 2607, 2618, 2838, 3022, 3073 i 3079, u stupac (6) umetnuti »386«. Umetnuti »V8« u stupac (16) i umetnuti »S4« u stupac (19).
Za UN br.1092, 1098, 1143, 1163, 1238, 1239, 1244, 1595, 1695, 1752, 1809, 2334, 2337, 2646 i 3023, u stupcu (11), izbrisati »TP35«.
Za UN br. 1135, 1182, 1251, 1541, 1580, 1605, 1670, 1810, 1838, 1892, 2232, 2382, 2474, 2477, 2481, 2482, 2483, 2484, 2485, 2486, 2487, 2488, 2521, 2605, 2606, 2644, 2668, 3079 i 3246, u stupcu (11), izbrisati »TP37«.
Za UN br. 1202, u stupcu (2), zamijeniti »EN 590:2009 + A1:2010« s »EN 590:2013 + AC:2014« (dva puta).
Za UN br. 1202, 1203, 1223, 1268 (sve stavke), 1863 (sve stavke) i 3475, u stupcu (6) izbrisati »363«.
Za UN br. 1334, 1350, 1454, 1474, 1486, 1498, 1499, 1942, 2067, 2213, 3077, 3377 i 3378 PG III, u stupcu (10) dodati »BK3«.
Za UN br. 1415, dodati »T9« u stupcu (10). Dodati »TP7« i »TP33« u stupcu (11).
Za UN br. 1845, zamijeniti »NE PODLIJEŽE ADR-u – Kada se koristi kao sredstvo za rashlađivanje, vidi 5.5.3« s »NE PODLIJEŽE ADR-u osim za 5.5.3«.
Za UN br. 1950, u stupcu (8), zamijeniti »LP02« s »LP200«.
Za UN br. 1966, izbrisati »TP23« u stupcu (11).
Za UN br. 2000, umetnuti »383« u stupcu (6).
Za UN br. 2015 (obje stavke), u stupcu (14) zamijeniti »OX« s »FL«.
Za UN br. 2211, zamijeniti »207« s »382« u stupcu (6).
Za UN br. 2211 i 3314, u stupcu (18) dodati »CV36«.
Za UN br. 2813, sve stavke, u stupcu (9a), izbrisati »PP83«.
Za UN br. 2814 (prvi stavak), 2900 (prvi stavak), 3077 i 3082, u stupcu (15), zamijeniti »(E)« s »(-)«.
Za UN br. 2815, u stupcu (5) umetnuti »+ 6.1« i u stupcu (3b) zamijeniti »C7« s »CT1«. U stupcu (20), zamijeniti »80« s »86«.
Za UN br. 2977 i 2978, u stupcu (5) umetnuti »+ 6.1« ispred »+ 8«. U stupcu (20), zamijeniti »78« s »768«.
Za UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481, u stupcu (5), zamijeniti »9« s »9A« i u stupcu (8), umetnuti »P910«.
Za UN br. 3091 i 3481, umetnuti »310« u stupcu (6).
Za UN br. 3151, izmijeniti stupac (2) da glasi kako slijedi: »Polihalogenirani bifenili, tekući ili halogenirani monometildifenilmetani, tekući ili Polihalogenirani terfenili, tekući«.
Za UN br. 3152, izmijeniti stupac (2) da glasi kako slijedi: »Polihalogenirani bifenili, kruti ili halogenirani monometildifenilmetani, kruti ili Polihalogenirani terfenili, kruti«.
Amend the entries for UN Nos. 3166 and 3171 to read as follows:
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7a) to (20) |
3166 | VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED or VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED | 9 | M11 | 312 385 666 667 | |||
3171 | BATTERY POWERED VEHICLE or BATTERY POWERED EQUIPMENT | 9 | M11 | 240 667 |
For UN No. 3257, in column (6), insert «668».
For UN No. 3269, packing groups II and III, in column (2) add the following text at the end of the description: «, liquid base material».
For UN No. 3507, in column (3), replace «8» by «6.1» and in column (5), replace «8» by «6.1 +8». In column (8), replace «P805» by «P603».
Add the following new entries:
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7a) | (7b) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
3527 | POLYESTER RESIN KIT, solid base material | 4.1 | F4 | II | 4.1 | 236 340 | 5kg | E0 | P412 | 2 (E) | ||||||||||||
3527 | POLYESTER RESIN KIT, solid base material | 4.1 | F4 | III | 4.1 | 236 340 | 5kg | E0 | P412 | 3 (E) | ||||||||||||
0510 | ROCKET MOTORS | 1 | 1.4C | 1.4 | 0 | E0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | 2 (E) | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | |||||||||
3528 | ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED or MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED | 3 | 3 | 363 667 | 0 | E0 | P005 | |||||||||||||||
3529 | ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED | 2 | 2.1 | 363 667 | 0 | E0 | P005 | |||||||||||||||
3530 | ENGINE, INTERNAL COMBUSTION or MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION | 9 | 9 | 363 667 | 0 | E0 | P005 | |||||||||||||||
3531 | POLYMERIZING SUBSTANCE, SOLID, STABILIZED, N.O.S. | 4.1 | PM1 | III | 4.1 | 274 386 | 0 | E0 | P002 IBC07 | PP92 B18 | T7 | TP4 TP6 TP33 | SGAN+ | TU30 TE11 | AT | 2 (D) | V1 | CV15 CV22 | 40 | |||
3532 | POLYMERIZING SUBSTANCE, LIQUID, STABILIZED, N.O.S. | 4.1 | PM1 | III | 4.1 | 274 386 | 0 | E0 | P001 IBC03 | PP93 B19 | T7 | TP4 TP6 | L4BN+ | TU30 TE11 | AT | 2 (D) | V1 | CV15 CV22 | 40 | |||
3533 | POLYMERIZING SUBSTANCE, SOLID, TEMPERATURE CONTROLLED, N.O.S. | 4.1 | PM2 | III | 4.1 | 274 386 | 0 | E0 | P002 IBC07 | PP92 B18 | T7 | TP4 TP6 TP33 | SGAN+ | TU30 TE11 | AT | 1 (D) | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 40 | ||
3534 | POLYMERIZING SUBSTANCE, LIQUID, TEMPERATURE CONTROLLED, N.O.S. | 4.1 | PM2 | III | 4.1 | 274 386 | 0 | E0 | P001 IBC03 | PP93 B19 | T7 | TP4 TP6 | L4BN+ | TU30 TE11 | AT | 1 (D) | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 40 |
Izmijeniti stavke za UN br. 3166 i 3171 da glase kako slijedi:
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7a) do (20) |
3166 | VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM | 9 | M11 | 312 385 666 667 | |||
3171 | VOZILO POKRETANO BATERIJOM ili OPREMA POKRETANA BATERIJOM | 9 | M11 | 240 [67 |
Za UN br. 3257, u stupcu (6), umetnuti »668«.
Za UN No. 3269, pakirne skupine II i III, u stupcu (2) dodati sljedeći tekst na kraju opisa: », materijal na bazi tekućine«.
Za UN br. 3507, u stupcu (3), zamijeniti »8« s »6.1« i u stupcu (5), zamijeniti »8« s »6.1 +8«. U stupcu (8), zamijeniti »P805« s »P603«.
Dodati sljedeće nove stavke:
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7a) | (7b) | (8) | (9a) | (9b) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
3527 | POLIESTERSKA SMOLA, PRIBOR, materijal na bazi krutine | 4,1 | F4 | II | 4,1 | 236 340 | 5kg | E0 | P412 | 2 (E) | ||||||||||||
3527 | POLIESTERSKA SMOLA, PRIBOR, materijal na bazi krutine | 4,1 | F4 | III | 4,1 | 236 340 | 5kg | E0 | P412 | 3 (E) | ||||||||||||
0510 | RAKETNI MOTORI | 1 | 1.4C | 1,4 | 0 | E0 | P130 LP101 | PP67 L1 | MP22 | 2 (E) | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | |||||||||
3528 | MOTOR, UNUTARNJE IZGRAJE, POKRETAN ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili MOTOR, GORIVI ČLANAK, POKRETAN ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili STROJEVI, UNUTARNJE IZGARANJE, POKRETANI ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili STROJEVI, GORIVI ČLANAK, POKRETANI ZAPALJIVOM TEKUĆINOM | 3 | 3 | 363 667 | 0 | E0 | P005 | |||||||||||||||
3529 | MOTOR, UNUTARNJE IZGRAJE, POKRETAN ZAPALJIVIM PINOM ili MOTOR, GORIVI ČLANAK, POKRETAN ZAPALJIVIM PINOM ili STROJEVI, UNUTARNJE IZGARANJE, POKRETANI ZAPALJIVIM PINOM ili STROJEVI, GORIVI ČLANAK, POKRETANI ZAPALJIVIM PINOM | 2 | 2,1 | 363 667 | 0 | E0 | P005 | |||||||||||||||
3530 | MOTORI, UNUTARNJE IZARANJE ili STROJEVI, UNUTARNJE IZGARANJE | 9 | 9 | 363 667 | 0 | E0 | P005 | |||||||||||||||
3531 | POLIMERIZIRAJUĆE TVARI, KRUTA, STABILIZIRANE, N.D.N. | 4,1 | PM1 | III | 4,1 | 274 386 | 0 | E0 | P002 IBC07 | PP92 B18 | T7 | TP4 TP6 TP33 | SGAN+ | TU30 TE11 | AT | 2 (D) | V1 | CV15 CV22 | 40 | |||
3532 | POLIMERIZIRAJUĆE TVARI, TEKUĆE, STABILIZIRANE, N.D.N. | 4,1 | PM1 | III | 4,1 | 274 386 | 0 | E0 | P001 IBC03 | PP93 B19 | T7 | TP4 TP6 | L4BN+ | TU30 TE11 | AT | 2 (D) | V1 | CV15 CV22 | 40 | |||
3533 | POLIMERIZIRAJUĆE TVARI, KRUTE, KONTROLIRANE TEMPERATUROM, N.D.N. | 4,1 | PM2 | III | 4,1 | 274 386 | 0 | E0 | P002 IBC07 | PP92 B18 | T7 | TP4 TP6 TP33 | SGAN+ | TU30 TE11 | AT | 1 (D) | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 40 | ||
3534 | POLIMERIZIRAJUĆE TVARI, TEKUĆE, KONTROLIRANE TEMPERATUROM, N.D.N | 4,1 | PM2 | III | 4,1 | 274 386 | 0 | E0 | P001 IBC03 | PP93 B19 | T7 | TP4 TP6 | L4BN+ | TU30 TE11 | AT | 1 (D) | V8 | CV15 CV21 CV22 | S4 | 40 |
Chapter 3.3
3.3.1 Add the following second sentence: «Where a special provision includes a requirement for package marking, the provisions of 5.2.1.2 (a) and (b) shall be met. If the required mark is in the form of specific wording indicated in quotation marks, such as «Damaged Lithium Batteries», the size of the mark shall be at least 12 mm, unless otherwise indicated in the special provision or elsewhere in ADR.».
SP 172 (b) Replace «vehicles or containers» by «cargo transport units».
SP 188 (f) Amend to read as follows:
«(f) Each package shall be marked with the appropriate lithium battery mark, as illustrated in 5.2.1.9;
This requirement does not apply to:
(i) Packages containing only button cell batteries installed in equipment (including circuit boards); and
(ii) Packages containing no more than four cells or two batteries installed in equipment, where there are not more than two packages in the consignment.».
SP 188 (g) Delete.
SP 188 (h) and (i) Renumber as (g) and (h) respectively.
SP 188 Add the following paragraph at the end:
«A single cell battery as defined in Part III, sub-section 38.3.2.3 of the Manual of Tests and Criteria is considered a «cell» and shall be carried according to the requirements for «cells» for the purpose of this special provision.».
SP 207 Delete «Polymeric beads and».
SP 216 Replace «,vehicle or container» by «or cargo transport unit».
SP 217 Replace «,vehicle or container» by «or cargo transport unit».
Poglavlje 3.3
3.3.1 Dodati sljedeću drugu rečenicu: »Gdje posebne odredbe uključuju uvjet za obilježavanje pakovanja, ispunjavat će se odredbe 5.2.1.2 (a) i (b). Ako je traženo obilježje u obliku određenog teksta naznačenog navodnim znacima, poput »Oštećene litijske baterije«, veličina obilježja bit će barem 12 mm, osim ako nije drugačije naznačeno u posebnoj odredbi ili drugdje u ADR-u.«.
SP 172 (b) Zamijeniti »vozila ili kontejnera« i »prijevozna jedinica za teret«.
SP 188 (f) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(f) Svako pakovanje bit će obilježeno prikladnim obilježjem za litijske baterije, kako je prikazano u 5.2.1.9;
Ovaj se uvjet ne primjenjuje na:
(i) pakovanja koja sadrže samo dugmaste baterije ugrađene u opremu (uključujući pločice sklopa); i
(ii) pakovanja koja ne sadrže više od četiri članka ili dvije baterije ugrađene u opremu gdje nema više od sva pakovanja u pošiljci.«.
SP 188 (g) Izbrisati.
SP 188 (h) i (i) Izmijeniti brojeve kao (g) i (h) redoslijedom navođenja.
SP 188 Dodati novi odlomak na kraju:
»Baterija s jednim člankom kako je definirana dijelom III, pododjeljka 38.3.2.3 Priručnika za ispitivanja i kriterije smatra se »člankom« i prevozit će se prema uvjetima za »članke« u svrhu ove posebne odredbe.«.
SP 207 Izbrisati »Polimerne kuglice i«.
SP 216 Zamijeniti »,vozilo ili kontejner« s »ili prijevozna jedinica za teret«.
SP 217 Zamijeniti »,vozilo ili kontejner« s »ili prijevozna jedinica za teret«.
SP 218 Zamijeniti »,vozilo ili kontejner« s »ili prijevozna jedinica za teret«.
SP 218 Replace «,vehicle or container» by «or cargo transport unit».
SP 225 In the last Note, replace «applicable to the relevant gas» by «applicable to the relevant dangerous goods».
SP 236 Amend to read as follows:
«236 Polyester resin kits consist of two components: a base material (either Class 3 or Class 4.1, packing group II or III) and an activator (organic peroxide). The organic peroxide shall be type D, E, or F, not requiring temperature control. The packing group shall be II or III, according to the criteria of either Class 3 or Class 4.1, as appropriate, applied to the base material. The quantity limit shown in column (7a) of Table A of Chapter 3.2 applies to the base material.».
SP 240 Amend to read as follows:
«240 This entry only applies to vehicles powered by wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries and equipment powered by wet batteries or sodium batteries carried with these batteries installed. Lithium batteries shall meet the requirements of 2.2.9.1.7, except as otherwise provided for in special provision 667.
For the purpose of this special provision, vehicles are self-propelled apparatus designed to carry one or more persons or goods. Examples of such vehicles are electrically-powered cars, motorcycles, scooters, three – and four-wheeled vehicles or motorcycles, trucks, locomotives, bicycles (pedal cycles with an electric motor) and other vehicles of this type (e.g. self-balancing vehicles or vehicles not equipped with at least one seating position),wheel chairs, lawn tractors, self-propelled farming and construction equipment, boats and aircraft. This includes vehicles carried in a packaging. In this case some parts of the vehicle may be detached from its frame to fit into the packaging.
Examples of equipment are lawnmowers, cleaning machines or model boats and model aircraft. Equipment powered by lithium metal batteries or lithium ion batteries shall be assigned to the entries UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT or UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT, as appropriate. Hybrid electric vehicles powered by both an internal combustion engine and wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the battery(ies) installed shall be assigned to the entries UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. Vehicles which contain a fuel cell shall be assigned to the entries UN 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate.
Vehicles may contain other dangerous goods than batteries (e.g. fire extinguishers, compressed gas accumulators or safety devices) required for their functioning or safe operation without being subject to any additional requirements for these other dangerous goods, unless otherwise specified in ADR.».
SP 295 Not applicable to the English text.
SP 310 Amend to read as follows:
«310 The testing requirements in the Manual of Tests and Criteria, part III sub-section 38.3 do not apply to production runs, consisting of not more than 100 cells and batteries, or to pre-production prototypes of cells and batteries when these prototypes are carried for testing when packaged in accordance with packing instruction P910 of 4.1.4.1
The transport document shall include the following statement: «Carriage in accordance with special provision 310».
Damaged or defective cells, batteries, or cells and batteries contained in equipment shall be carried in accordance with special provision 376 and packaged in accordance with packing instructions P908 of 4.1.4.1 or LP904 of 4.1.4.3, as applicable.
Cells, batteries or cells and batteries contained in equipment carried for disposal or recycling may be packaged in accordance with special provision 377 and packing instruction P909 of 4.1.4.1.».
SP 312 Amend to read as follows:
«312 Vehicles powered by a fuel cell engine shall be assigned to UN No. 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or UN No. 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. These entries include hybrid electric vehicles powered by both a fuel cell and an internal combustion engine with wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the battery(ies) installed.
Other vehicles which contain an internal combustion engine shall be assigned to the entries UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. These entries include hybrid electric vehicles powered by both an internal combustion engine and wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the battery(ies) installed.
Lithium batteries shall meet the requirements of 2.2.9.1.7, except as otherwise provided for in special provision 667.».
SP 317 Amend to read as follows:
«317 »Fissile-excepted» applies only to those fissile material and packages containing fissile material which are excepted in accordance with 2.2.7.2.3.5.».
SP 327 In the second sentence, insert «movement and» after «protected against».
SP 327 In the third sentence, replace «LP02» by «LP200».
SP 335 Replace «vehicle or container» by «cargo transport unit», 3 times.
SP 339 Not applicable to the English text.
SP 356 Delete «installed in vehicles, wagons, vessels or aircraft or in completed components or».
SP 363 Amend to read as follows:
«363 (a) This entry applies to engines or machinery, powered by fuels classified as dangerous goods via internal combustion systems or fuel cells (e.g. combustion engines, generators, compressors, turbines, heating units, etc.), in quantities above those specified in column (7a) of Table A of Chapter 3.2, except vehicle equipment assigned to UN No. 3166 referred to in SP 666.
NOTE: This entry does not apply to equipment referred to in 1.1.3.3.
(b) Engines or machinery which are empty of liquid or gaseous fuels and which do not contain other dangerous goods, are not subject to ADR.
NOTE 1: An engine or machinery is considered to be empty of liquid fuel when the liquid fuel tank has been drained and the engine or machinery cannot be operated due to a lack of fuel. Engine or machinery components such as fuel lines, fuel filters and injectors do not need to be cleaned, drained or purged to be considered empty of liquid fuels. In addition, the liquid fuel tank does not need to be cleaned or purged.
NOTE 2: An engine or machinery is considered to be empty of gaseous fuels when the gaseous fuel tanks are empty of liquid (for liquefied gases), the pressure in the tanks does not exceed 2 bar and the fuel shut-off or isolation valve is closed and secured.
(c) Engines and machinery containing fuels meeting the classification criteria of Class 3, shall be assigned to the entries UN No. 3528 ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or UN No. 3528 ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED or UN No. 3528 MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE LIQUID POWERED or UN No. 3528 MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate.
(d) Engines and machinery containing fuels meeting the classification criteria of flammable gases of Class 2, shall be assigned to the entries UN No. 3529 ENGINE, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or UN No. 3529 ENGINE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or UN No. 3529 MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, FLAMMABLE GAS POWERED or UN No. 3529 MACHINERY, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED, as appropriate.
Engines and machinery powered by both a flammable gas and a flammable liquid shall be assigned to the appropriate UN No. 3529 entry.
(e) Engines and machinery containing liquid fuels meeting the classification criteria of 2.2.9.1.10 for environmentally hazardous substances and not meeting the classification criteria of any other class shall be assigned to the entries UN No. 3530 ENGINE, INTERNAL COMBUSTION or UN No. 3530 MACHINERY, INTERNAL COMBUSTION, as appropriate.
(f) Engines or machinery may contain other dangerous goods than fuels (e.g. batteries, fire extinguishers, compressed gas accumulators or safety devices) required for their functioning or safe operation without being subject to any additional requirements for these other dangerous goods, unless otherwise specified in ADR. However, lithium batteries shall meet the requirements of 2.2.9.1.7, except as provided for in special provision 667.
(g) The engines or machinery are not subject to any other requirements of ADR if the following requirements are met:
(i) The engine or machinery, including the means of containment containing dangerous goods, shall be in compliance with the construction requirements specified by the competent authority of the country of manufacture[6](For example, compliance with the relevant provisions of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the European Union No. L 157 of 9 June 2006, pp. 0024-0086).);
(ii) Any valves or openings (e.g. venting devices) shall be closed during carriage;
(iii) The engines or machinery shall be oriented to prevent inadvertent leakage of dangerous goods and secured by means capable of restraining the engines or machinery to prevent any movement during carriage which would change the orientation or cause them to be damaged;
(iv) for UN No. 3528 and UN No. 3530:
Where the engine or machinery contains more than 60 l of liquid fuel and has a capacity of more than 450 l but not more than 3 000 l, it shall be labelled on two opposite sides in accordance with 5.2.2.
Where the engine or machinery contains more than 60 l of liquid fuel and has a capacity of more than 3 000 l, it shall be placarded on two opposite sides. Placards shall correspond to the labels required in Column (5) of Table A of Chapter 3.2 and shall conform to the specifications given in 5.3.1.7. Placards shall be displayed on a background of contrasting colour, or shall have either a dotted or solid outer boundary line.
(v) for UN No. 3529:
Where the fuel tank of the engine or machinery has a water capacity of more than 450 l but not more than 1 000 l, it shall be labelled on two opposite sides in accordance with 5.2.2.
Where the fuel tank of the engine or machinery has a water capacity of more than 1 000 l, it shall be placarded on two opposite sides. Placards shall correspond to the labels required in Column (5) of Table A of Chapter 3.2 and shall conform to the specifications given in 5.3.1.7. Placards shall be displayed on a background of contrasting colour, or shall have either a dotted or solid outer boundary line.
(vi) A transport document in accordance with 5.4.1 is required only when the engine or machinery contains more than 1 000 l of liquid fuels, for UN 3528 and UN 3530, or the fuel tank has a water capacity of more than 1 000 l, for UN 3529.
This transport document shall contain the following additional statement «Transport in accordance with special provision 363».
SP 369 Amend the first paragraph to read as follows:
«In accordance with 2.1.3.5.3 (a), this radioactive material in an excepted package possessing toxic and corrosive properties is classified in Class 6.1 radioactivity and corrosivity subsidiary risks.».
SP 369 Amend the third paragraph to read as follows:
«In addition to the provisions applicable to the carriage of Class 6.1 substances with a corrosivity subsidiary risk, the provisions of 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 (b), 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) to (5.4) and (6) shall apply.».
SP 370 In the second indent, replace «that is not too sensitive for acceptance into Class 1» with «that gives a positive result».
SP 373 (b) (i) and (c) (ii) Insert «or adsorbent» after «absorbent». Insert «or adsorb» after «absorb».
SP 373 In the penultimate paragraph, replace «carriage in accordance» by «transport in accordance».
SP 376 Amend the end of the last sentence to read as follows: «...shall not be carried except under conditions approved by the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize an approval granted by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this approval has been granted in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions.».
Delete «378-499 (Reserved)».
SP 581 Amend to read as follows:
«581 This entry covers mixtures of propadiene with 1 to 4% methylacetylene as well as the following mixtures:
Mixture | Content, % by volume | Permitted technical name for purposes of 5.4.1.1 | ||
Methylacetylene and propadiene, not more than | Propane and propylene, not more than | С4-saturated hydrocarbons, not less than | ||
P1 | 63 | 24 | 14 | »Mixture P1» |
P2 | 48 | 50 | 5 | »Mixture P2» |
»
SP 633 Replace «marking» by «mark», twice.
SP 653 In the last indent, replace «marking» by «mark».
SP 655 In the first sentence, replace «Directive 97/23/EC4» by «Directive 97/23/EC4 or Directive 2014/68/EU5». At the end of the second sentence, add «or Directive 2014/68/EU».
Add a new footnote 5 to read as follows:
«5 Directive 2014/68/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of pressure equipment (PED) (Official Journal of the European Union No. L 189 of 27 June 2014, p. 164 – 259).».
Footnotes 5-9 are renumbered 6-10.
SP 658 (b) Insert «or large container» after «vehicle».
SP 660 (f) In the last sentence, replace «markings» by «marks».
SP 660 Amend footnote 5 to read as follows:
«5 ECE Regulation No. 67 (Uniform provisions concerning the approval of:
I. Approval of specific equipment of vehicles of category M and N using liquefied petroleum gases in their propulsion system
II. Approval of vehicles of category M and N fitted with specific equipment for the use of liquefied petroleum gases in their propulsion system with regard to the installation of such equipment.).».
SP 663 Under «Scope», in the last indent, After «polyhalogenated biphenyls» insert «, halogenated monomethyldiphenylmethanes».
SP 664 Amend the last sentence of paragraph (a) (ii) to read as follows:
«Welding shall be carried out in accordance with the first paragraph of 6.8.2.1.23, except that other suitable methods may be applied to confirm the quality of the welding.».
Add the following new special provisions:
«378 Radiation detectors containing this gas in non-refillable pressure receptacles not meeting the requirements of Chapter 6.2 and packing instruction P200 of 4.1.4.1 may be carried under this entry provided:
(a) The working pressure in each receptacle does not exceed 50 bar;
(b) The receptacle capacity does not exceed 12 litres;
(c) Each receptacle has a minimum burst pressure of at least 3 times the working pressure when a relief device is fitted and at least 4 times the working pressure when no relief device is fitted;
(d) Each receptacle is manufactured from material which will not fragment upon rupture;
(e) Each detector is manufactured under a registered quality assurance programme;
NOTE: ISO 9001:2008 may be used for this purpose.
(f) Detectors are carried in strong outer packagings. The complete package shall be capable of withstanding a 1.2 metre drop test without breakage of the detector or rupture of the outer packaging. Equipment that includes a detector shall be packed in a strong outer packaging unless the detector is afforded equivalent protection by the equipment in which it is contained; and
(g) The transport document includes the following statement «Transport in accordance with special provision 378».
Radiation detectors, including detectors in radiation detection systems, are not subject to any other requirements of ADR if the detectors meet the requirements in (a) to (f) above and the capacity of detector receptacles does not exceed 50 ml.».
«379 Anhydrous ammonia adsorbed or absorbed on a solid contained in ammonia dispensing systems or receptacles intended to form part of such systems are not subject to the other provisions of ADR if the following conditions are observed:
(a) The adsorption or absorption presents the following properties:
(i) The pressure at a temperature of 20 °C in the receptacle is less than 0.6 bar;
(ii) The pressure at a temperature of 35 °C in the receptacle is less than 1 bar;
(iii) The pressure at a temperature of 85 °C in the receptacle is less than 12 bar.
(b) The adsorbent or absorbent material shall not have dangerous properties listed in classes 1 to 8;
(c) The maximum contents of a receptacle shall be 10 kg of ammonia; and
(d) Receptacles containing adsorbed or absorbed ammonia shall meet the following conditions:
(i) Receptacles shall be made of a material compatible with ammonia as specified in ISO 11114-1:2012;
(ii) Receptacles and their means of closure shall be hermetically sealed and able to contain the generated ammonia;
(iii) Each receptacle shall be able to withstand the pressure generated at 85 °C with a volumetric expansion no greater than 0.1%;
(iv) Each receptacle shall be fitted with a device that allows for gas evacuation once pressure exceeds 15 bar without violent rupture, explosion or projection; and
(v) Each receptacle shall be able to withstand a pressure of 20 bar without leakage when the pressure relief device is deactivated.
When carried in an ammonia dispenser, the receptacles shall be connected to the dispenser in such a way that the assembly is guaranteed to have the same strength as a single receptacle.
The properties of mechanical strength mentioned in this special provision shall be tested using a prototype of a receptacle and/or dispenser filled to nominal capacity, by increasing the temperature until the specified pressures are reached.
The test results shall be documented, shall be traceable and shall be communicated to the relevant authorities upon request.».
«380 (Reserved)».
«381 (Reserved)».
«382 Polymeric beads may be made from polystyrene, poly (methyl methacrylate) or other polymeric material. When it can be demonstrated that no flammable vapour, resulting in a flammable atmosphere, is evolved according to test U1 (Test method for substances liable to evolve flammable vapours) of Part III, sub-section 38.4.4 of the Manual of Tests and Criteria, polymeric beads, expandable need not be classified under this UN number. This test should only be performed when de-classification of a substance is considered.».
«383 Table tennis balls manufactured from celluloid are not subject to ADR where the net mass of each table tennis ball does not exceed 3.0 g and the total net mass of table tennis balls does not exceed 500 g per package.».
«384 (Reserved)».
«385 This entry applies to vehicles powered by flammable liquid or gas internal combustion engines or fuel cells.
Hybrid electric vehicles powered by both, an internal combustion engine and wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the batteries installed shall be assigned to this entry. Vehicles powered by wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the batteries installed, shall be assigned to the entry UN No. 3171 BATTERYPOWERED VEHICLE (see special provision 240).
For the purpose of this special provision, vehicles are self-propelled apparatus designed to carry one or more persons or goods. Examples of such vehicles are cars, motorcycles, trucks, locomotives, scooters, three – and four-wheeled vehicles or motorcycles, lawn tractors, self-propelled farming and construction equipment, boats and aircraft.
Dangerous goods such as batteries, air bags, fire extinguishers, compressed gas accumulators, safety devices and other integral components of the vehicle that are necessary for the operation of the vehicle or for the safety of its operator or passengers, shall be securely installed in the vehicle and are not otherwise subject to ADR. However, lithium batteries shall meet the requirements of 2.2.9.1.7, except as otherwise provided for in special provision 667.».
«386 When substances are stabilized by temperature control, the provisions of 2.2.41.1.17, special provision V8 of Chapter 7.2, special provision S4 of Chapter 8.5 and the requirements of Chapter 9.6 apply. When chemical stabilization is employed, the person offering the packaging, IBC or tank for carriage shall ensure that the level of stabilization is sufficient to prevent the substance in the packaging, IBC or tank from dangerous polymerization at a bulk mean temperature of 50 °C, or, in the case of a portable tank, 45 °C. Where chemical stabilization becomes ineffective at lower temperatures within the anticipated duration of carriage, temperature control is required. In making this determination factors to be taken into consideration include, but are not limited to, the capacity and geometry of the packaging, IBC or tank and the effect of any insulation present, the temperature of the substance when offered for carriage, the duration of the journey and the ambient temperature conditions typically encountered in the journey (considering also the season of year), the effectiveness and other properties of the stabilizer employed, applicable operational controls imposed by regulation (e.g. requirements to protect from sources of heat, including other cargo carried at a temperature above ambient) and any other relevant factors.».
«387-499 (Reserved)».
«665 (Reserved)».
«666 Vehicles assigned to UN No. 3166 or UN No. 3171 and battery powered equipment assigned to UN 3171 in conformity with special provisions 240, 312 and 385, as well as any dangerous goods they contain that are necessary for their operation or the operation of their equipment, when carried as a load, are not subject to any other provisions of ADR, provided the following conditions are met:
(a) For liquid fuels, any valves between the engine or equipment and the fuel tank shall be closed during carriage unless it is essential for the equipment to remain operational. Where appropriate, the vehicles shall be loaded upright and secured against falling;
(b) For gaseous fuels, the valve between the gas tank and engine shall be closed and the electric contact open;
(c) Metal hydride storage systems shall be approved by the competent authority of the country of manufacture. If the country of manufacture is not a contracting party to ADR the approval shall be recognized by the competent authority of a contracting party to ADR;
(d) The provisions of (a) and (b) do not apply to vehicles which are empty of liquid or gaseous fuels,
NOTE 1: A vehicle is considered to be empty of liquid fuel when the liquid fuel tank has been drained and the vehicle cannot be operated due to a lack of fuel. Vehicle components such as fuel lines, fuel filters and injectors do not need to be cleaned, drained or purged to be considered empty of liquid fuels. In addition, the liquid fuel tank does not need to be cleaned or purged.
NOTE 2: A vehicle is considered to be empty of gaseous fuels when the gaseous fuel tanks are empty of liquid (for liquefied gases), the pressure in the tanks does not exceed 2 bar and the fuel shut-off or isolation valve is closed and secured.».
Footnote * does not apply to the English text.
«667 (a) The requirements of 2.2.9.1.7 (a) do not apply when pre-production prototype lithium cells or batteries or lithium cells or batteries of a small production run, consisting of not more than 100 cells or batteries, are installed in the vehicle, engine or machinery;
(b) The requirements of 2.2.9.1.7 do not apply to lithium cells or batteries installed in damaged or defective vehicles, engine or machinery. In such cases the following conditions shall be met:
(i) If the damage or defect has no significant impact on the safety of the cell or battery, damaged and defective vehicles, engines or machinery, may be carried under the conditions defined in special provisions 363 or 666, as appropriate;
(ii) If the damage or defect has a significant impact on the safety of the cell or battery, the lithium cell or battery shall be removed and carried according to special provision 376.
However if it is not possible to safely remove the cell or battery or it is not possible to verify the status of the cell or battery, the vehicle, engine or machinery may be towed or carried as specified in (i).».
«668 Elevated temperature substances for the purpose of applying road markings are not subject to the requirements of ADR, provided that the following conditions are met:
(a) They do not fulfil the criteria of any class other than Class 9;
(b) The temperature of the outer surface of the boiler does not exceed 70 °C;
(c) The boiler is closed in such a way that any loss of product is prevented during carriage;
(d) The maximum capacity of the boiler is limited to 3 000 l.».
Chapter 3.4
3.4.1 (e) Replace «5.2.1.9» by «5.2.1.10».
3.4.7 In the heading, replace «Marking for» by «Marking of».
3.4.7.1 Replace «marking» by «mark» wherever it appears (4 times).
3.4.7.2 At the end of the first sentence, replace «marking» by «mark».
3.4.8 In the heading, replace «Marking for» by «Marking of».
3.4.8.1 Replace «marking» by «mark» wherever it appears (4 times).
3.4.8.2 At the end of the first sentence, replace «marking» by «mark».
3.4.9 Replace «marking» by «mark» (twice) and «markings» by «marks».
3.4.10 Replace «marking» by «mark».
3.4.11 Amend to read as follows:
«3.4.11 Use of overpacks
For an overpack containing dangerous goods packed in limited quantities, the following applies:
Unless the marks representative of all dangerous goods in an overpack are visible, the overpack shall be:
– marked with the word «OVERPACK». The lettering of the «OVERPACK» mark shall be at least 12 mm high. The mark shall be in an official language of the country of origin and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless agreements, if any, concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise; and
– marked with the marks required by this Chapter.
Except for air transport, the other provisions of 5.1.2.1 apply only if other dangerous goods which are not packed in limited quantities are contained in the overpack and only in relation to these other dangerous goods.».
3.4.13 (a) Amend the end of the second sentence to read as follows: «…and the marks in accordance with 3.4.15.».
3.4.13 (b) Amend the end of the first paragraph to read as follows: «…and the marks in accordance with 3.4.15.». In the second paragraph, replace «marking affixed to the container is» by «marks affixed to the container are» and at the end, replace «markings» by «marks».
3.4.14 Replace «Markings» by «The marks».
3.4.15 Amend to read as follows:
«3.4.15 The marks specified in 3.4.13 shall be the same as the one required in 3.4.7, except that their minimum dimensions shall be 250 mm x 250 mm. These marks shall be removed or covered if no dangerous goods in limited quantities are carried.».
Chapter 3.5
3.5.2 (b) After the first sentence, amend the remainder of sub-paragraph (b) to read as follows:
»For liquid dangerous goods, the intermediate or outer packaging shall contain sufficient absorbent material to absorb the entire contents of the inner packagings. When placed in the intermediate packaging, the absorbent material may be the cushioning material. Dangerous goods shall not react dangerously with cushioning, absorbent material and packaging material or reduce the integrity or function of the materials. Regardless of its orientation, the package shall completely contain the contents in case of breakage or leakage;».
3.5.2 (e) Replace «markings» by «marks».
3.5.4.2 In the paragraph after the figure, replace «marking» by «mark».
3.5.4.3 Amend to read as follows:
«3.5.4.3 Use of overpacks
For an overpack containing dangerous goods packed in excepted quantities, the following applies:
Unless the marks representative of all dangerous goods in an overpack are visible, the overpack shall be:
– marked with the word «OVERPACK». The lettering of the «OVERPACK» mark shall be at least 12 mm high. The mark shall be in an official language of the country of origin and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless agreements, if any, concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise; and
– marked with the marks required by this Chapter.
The other provisions of 5.1.2.1 apply only if other dangerous goods which are not packed in excepted quantities are contained in the overpack and only in relation to these other dangerous goods.».
Chapter 4.1
4.1.1 In the NOTE, replace «LP02» by «LP200».
4.1.1.1 In the first sentence, replace «between transport units» by «between cargo transport units», twice.
4.1.1.5 In the second sentence, replace «markings» by «marks». Replace «5.2.1.9» by «5.2.1.10».
4.1.1.12 Amend the introductory sentence to read as follows:
«4.1.1.12 Every packaging as specified in Chapter 6.1 intended to contain liquids shall successfully undergo a suitable leakproofness test. This test is part of a quality assurance programme as stipulated in 6.1.1.4 which shows the capability of meeting the appropriate test level indicated in 6.1.5.4.3:».
4.1.1.17 Not applicable to the English text.
4.1.1.19.1 Amend the second sentence to read as follows: «This does not prevent the use of a larger size packaging or large packaging of appropriate type and performance level and under the conditions of 4.1.1.19.2 and 4.1.1.19.3.».
4.1.1.20.1 In the Note, replace «markings» by «marks».
4.1.1.20.2 Add a second sentence to read as follows: «The maximum size of the placed pressure receptacle is limited to a water capacity of 1 000 litres.». Add a penultimate sentence to read as follows: «In this case the total sum of water capacities of the placed pressure receptacles shall not exceed 1 000 litres.».
4.1.1.21.6 In the Table, for «1202 Diesel fuel» and «1202 Heating oil, light», in column (2b) replace «EN 590:2009 + A1:2010» by «EN 590:2013 + AC:2014».
4.1.1.21.6 In Table 4.1.1.21.6, for UN No. 2815, amend the classification code to read «CT1».
4.1.2.4 At the end of the introductory sentence, before the subparagraphs, replace «marking» by «mark».
4.1.3.8.1 (a) Replace «between transport units» by «between cargo transport units», twice.
4.1.3.8.1 (e) Replace «or to the transport unit or container» by «or to the cargo transport unit».
4.1.4.1 For packing instruction P001, add a new special packing provision «PP93» to read:
«PP93 For UN Nos. 3532 and 3534, packagings shall be designed and constructed to permit the release of gas or vapour to prevent a build-up of pressure that could rupture the packagings in the event of loss of stabilization.».
4.1.4.1 For packing instruction P002, add a new special packing provision «PP92» to read:
«PP92 For UN Nos. 3531 and 3533, packagings shall be designed and constructed to permit the release of gas or vapour to prevent a build-up of pressure that could rupture the packagings in the event of loss of stabilization.».
4.1.4.1, packing instructions P112 (c), P114 (b) and P406 In special packing provision PP48, add a new last sentence to read as follows: «Packagings of other material with a small amount of metal, for example metal closures or other metal fittings such as those mentioned in 6.1.4, are not considered metal packagings.».
4.1.4.1, packing instruction P130 In special packing provision PP67, replace «and 0502» by «, 0502 and 0510».
4.1.4.1, packing instruction P131 Under «Outer packagings», for «Boxes», move the line «plastics, solid (4H2)» after «fibreboard (4G)».
4.1.4.1, packing instruction P137 Under «Outer packagings», for «Boxes», move the line «plastics, solid (4H2)» after «fibreboard (4G)».
4.1.4.1, packing instruction P137 In special packing provision PP70, replace «the package marked THIS SIDE UP» by «the package shall be marked in accordance with 5.2.1.10.1».
4.1.4.1, packing instruction P200 (3) (d) Amend the NOTE to read as follows:
«NOTE: For pressure receptacles which make use of composite materials, the maximum test period shall be 5 years. The test period may be extended to that specified in Tables 1 and 2 (i.e. up to 10 years), if approved by the competent authority or body designated by this authority which issued the type approval.».
4.1.4.1, packing instruction P200 (3) (f) Amend to read as follows:
«(f) The maximum working pressure of the pressure receptacles for compressed gases (where no value is given, the working pressure shall not exceed two thirds of the test pressure) or the maximum filling ratio(s) dependent on the test pressure(s) for liquefied and dissolved gases;».
4.1.4.1, packing instruction P200 (5) Insert a new subparagraph (e) to read as follows:
«(e) For liquefied gases charged with compressed gases, both components – the liquid phase and the compressed gas – have to be taken into consideration in the calculation of the internal pressure in the pressure receptacle.
The maximum mass of contents per litre of water capacity shall not exceed 0.95 times the density of the liquid phase at 50 °C; in addition, the liquid phase shall not completely fill the pressure receptacle at any temperature up to 60 °C.
When filled, the internal pressure at 65 °C shall not exceed the test pressure of the pressure receptacles. The vapour pressures and volumetric expansions of all substances in the pressure receptacles shall be considered. When experimental data is not available, the following steps shall be carried out:
(i) Calculation of the vapour pressure of the liquid component and of the partial pressure of the compressed gas at 15 °C (filling temperature);
(ii) Calculation of the volumetric expansion of the liquid phase resulting from the heating from 15 °C to 65 °C and calculation of the remaining volume for the gaseous phase;
(iii) Calculation of the partial pressure of the compressed gas at 65 °C considering the volumetric expansion of the liquid phase;
NOTE: The compressibility factor of the compressed gas at 15 °C and 65 °C shall be considered.
(iv) Calculation of the vapour pressure of the liquid component at 65 °C;
(v) The total pressure is the sum of the vapour pressure of the liquid component and the partial pressure of the compressed gas at 65 °C;
(vi) Consideration of the solubility of the compressed gas at 65 °C in the liquid phase;
The test pressure of the pressure receptacle shall not be less than the calculated total pressure minus 100 kPa (1bar).
If the solubility of the compressed gas in the liquid component is not known for the calculation, the test pressure can be calculated without taking the gas solubility (sub-paragraph (vi)) into account.».
4.1.4.1, packing instruction P200 (7) (a) Amend the first indent to read as follows:
« – of the conformity of receptacles and accessories with ADR;».
Amend the last indent to read as follows:
« – of marks and identification.».
4.1.4.1, packing instruction P200 (9) Amend the last paragraph to read as follows:
«For pressure receptacles which make use of composite materials, the maximum test period shall be 5 years. The test period may be extended to that specified in Tables 1 and 2 (i.e. up to 10 years), if approved by the competent authority or body designated by this authority which issued the type approval.».
4.1.4.1, packing instruction P200 (10) Amend as follows:
In special provision p, in the two first paragraphs, replace «or ISO 3807-2:2000» by «, ISO 3807-2:2000 or ISO 3807:2013». In the last paragraph, replace «conforming to ISO 3807-2:2000» by «fitted with a fusible plug».
In special provision u, replace «ISO 7866:2012» by «ISO 7866:2012 + Cor 1:2014».
4.1.4.1, packing instruction P200 (11) In the table, after the third row, insert the following new rows:
(7) (a) | ISO 10691:2004 | Gas cylinders – Refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) – Procedures for checking before, during and after filling. |
(7) (a) | ISO 11755:2005 | Gas cylinders – Cylinder bundles for compressed and liquefied gases (excluding acetylene) – Inspection at time of filling |
(7) (a) | ISO 24431:2006 | Gas cylinders – Cylinders for compressed and liquefied gases (excluding acetylene) – Inspection at time of filling |
(7) (a) and (10) p | ISO 11372:2011 | Gas cylinders – Acetylene cylinders – Filling conditions and filling inspection NOTE: The EN version of this ISO standard fulfils the requirements and may also be used. |
(7) (a) and (10) p | ISO 13088:2011 | Gas cylinders – Acetylene cylinder bundles – Filling conditions and filling inspection NOTE: The EN version of this ISO standard fulfils the requirements and may also be used. |
Delete the two last rows.
4.1.4.1, packing instruction P200 (12) 4. In the text under the heading and in the Note, replace «marking» by «mark».
4.1.4.1, packing instruction P200 (13) 4. In the second sentence, replace «marking» by «mark».
4.1.4.1, packing instruction P200, table 2 In column «Special packing provisions», for UN No. 1058, insert «z».
4.1.4.1, packing instruction P205 (6) Replace «markings» by «mark».
4.1.4.1, packing instruction P206 (3) At the end add the following paragraph:
«For liquids charged with a compressed gas both components – the liquid phase and the compressed gas – have to be taken into consideration in the calculation of the internal pressure in the pressure receptacle. When experimental data is not available, the following steps shall be carried out:
(a) Calculation of the vapour pressure of the liquid component and of the partial pressure of the compressed gas at 15 °C (filling temperature);
(b) Calculation of the volumetric expansion of the liquid phase resulting from the heating from 15 °C to 65 °C and calculation of the remaining volume for the gaseous phase;
(c) Calculation of the partial pressure of the compressed gas at 65 °C considering the volumetric expansion of the liquid phase;
NOTE: The compressibility factor of the compressed gas at 15 °C and 65 °C shall be considered.
(d) Calculation of the vapour pressure of the liquid component at 65 °C;
(e) The total pressure is the sum of the vapour pressure of the liquid component and the partial pressure of the compressed gas at 65 °C;
(f) Consideration of the solubility of the compressed gas at 65 °C in the liquid phase.
The test pressure of the cylinders or pressure drums shall not be less than the calculated total pressure minus 100 kPa (1bar).
If the solubility of the compressed gas in the liquid component is not known for the calculation, the test pressure can be calculated without taking the gas solubility (sub-paragraph (f)) into account.».
4.1.4.1, packing instruction P207 In the last sentence before the special packing provision, insert the word «excessive» after «to prevent».
4.1.4.1, packing instructions P403 and P410 Delete special packing provision «PP83» and insert «PP83 Deleted».
4.1.4.1, packing instruction P502 Amend special packing provision «PP28» to read as follows: «PP28 For UN No. 1873, parts of packagings which are in direct contact with perchloric acid shall be constructed of glass or plastics.».
4.1.4.1, packing instruction P650 (1) Replace «vehicles or containers» by «cargo transport units», twice.
4.1.4.1, packing instruction P650 (10) Replace «markings» by «marks».
4.1.4.1, packing instruction P650 (14) Replace «vehicle or container» by «cargo transport unit».
4.1.4.1, packing instruction P805 Renumber as «P603» and reorder accordingly.
4.1.4.1, packing instruction P902 Under «Unpackaged articles», replace «, vehicles or containers» by «or cargo transport units».
4.1.4.1, packing instruction P903 The amendment does not apply to the English text.
4.1.4.1, packing instruction P906 (1) Amend to read as follows: «For liquids and solids containing or contaminated with PCBs, polyhalogenated biphenyls, polyhalogenated terphenyls or halogenated monomethyldiphenylmethanes: Packagings in accordance with P001 or P002, as appropriate.».
4.1.4.1, packing instruction P906 (2) (b) Amend the end of the first sentence to read as follows: «PCBs, polyhalogenated biphenyls, polyhalogenated terphenyls or halogenated monomethyldiphenylmethanes present in them.».
4.1.4.1, packing instruction P909 (3) Amend the beginning of the last sentence to read: «Equipment may also be…». Remainder unchanged.
4.1.4.1 Add new packing instructions to read:
P005 | PACKING INSTRUCTION | P005 |
This instruction applies to UN Nos. 3528, 3529 and 3530. | ||
If the engine or machinery is constructed and designed so that the means of containment containing the dangerous goods affords adequate protection, an outer packaging is not required. Dangerous goods in engines or machinery shall otherwise be packed in outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1, or they shall be fixed in such a way that they will not become loose during normal conditions of carriage, e.g. in cradles or crates or other handling devices. In addition, the manner in which means of containment are contained within the engine or machinery, shall be such that under normal conditions of carriage, damage to the means of containment containing the dangerous goods is prevented; and in the event of damage to the means of containment containing liquid dangerous goods, no leakage of the dangerous goods from the engine or machinery is possible (a leakproof liner may be used to satisfy this requirement). Means of containment containing dangerous goods shall be so installed, secured or cushioned as to prevent their breakage or leakage and so as to control their movement within the engine or machinery during normal conditions of carriage. Cushioning material shall not react dangerously with the content of the means of containment. Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material. | ||
Additional requirement: Other dangerous goods (e.g. batteries, fire extinguishers, compressed gas accumulators or safety devices) required for the functioning or safe operation of the engine or machinery shall be securely mounted in the engine or machine. |
P412 | PACKING INSTRUCTION | P412 |
This instruction applies to UN No. 3527 | ||
The following combination packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: (1) Outer packagings: Drums (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) Jerricans (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2); (2) Inner packagings: (a) The activator (organic peroxide) shall have a maximum quantity of 125 ml per inner packaging if liquid, and 500 g per inner packaging if solid. (b) The base material and the activator shall be each separately packed in inner packagings. The components may be placed in the same outer packaging provided that they will not interact dangerously in the event of a leakage. Packagings shall conform to the packing group II or III performance level according to the criteria for Class 4.1 applied to the base material. |
P910 | PACKING INSTRUCTION | P910 |
This instruction applies to UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481 production runs consisting of not more than 100 cells and batteries and to pre-production prototypes of cells and batteries when these prototypes are carried for testing. | ||
The following packagings are authorized provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: (1) For cells and batteries, including when packed with equipment: Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Packagings shall conform to the packing group II performance level and shall meet the following requirements: (a) Batteries and cells, including equipment, of different sizes, shapes or masses shall be packaged in an outer packaging of a tested design type listed above provided the total gross mass of the package does not exceed the gross mass for which the design type has been tested; (b) Each cell or battery shall be individually packed in an inner packaging and placed inside an outer packaging; (c) Each inner packaging shall be completely surrounded by sufficient non-combustible and non-conductive thermal insulation material to protect against a dangerous evolution of heat; (d) Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibration and shocks and prevent movement of the cells or batteries within the package that may lead to damage and a dangerous condition during carriage. Cushioning material that is non-combustible and non-conductive may be used to meet this requirement; (e) Non-combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured; (f) A cell or battery with a net mass of more than 30 kg shall be limited to one cell or battery per outer packaging. | ||
(2) For cells and batteries contained in equipment: Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Jerricans (3A2, 3B2, 3H2). Packagings shall conform to the packing group II performance level and shall meet the following requirements: (a) Equipment of different sizes, shapes or masses shall be packaged in an outer packaging of a tested design type listed above provided the total gross mass of the package does not exceed the gross mass for which the design type has been tested; (b) The equipment shall be constructed or packaged in such a manner as to prevent accidental operation during carriage; (c) Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibration and shocks and prevent movement of the equipment within the package that may lead to damage and a dangerous condition during carriage. When cushioning material is used to meet this requirement it shall be non-combustible and non-conductive; and (d) Non-combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured. | ||
(3) The equipment or the batteries may be carried unpackaged under conditions specified by the competent authority. Additional conditions that may be considered in the approval process include, but are not limited to: (a) The equipment or the battery shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during carriage, including trans-shipment between cargo transport units and between cargo transport units and warehouses as well as any removal from a pallet for subsequent manual or mechanical handling; and (b) The equipment or the battery shall be fixed in cradles or crates or other handling devices in such a way that it will not become loose during normal conditions of carriage. | ||
Additional requirements The cells and batteries shall be protected against short circuit; Protection against short circuits includes, but is not limited to, – individual protection of the battery terminals, – inner packaging to prevent contact between cells and batteries, – batteries with recessed terminals designed to protect against short circuits, or – the use of a non-conductive and non-combustible cushioning material to fill empty space between the cells or batteries in the packaging. |
4.1.4.2, packing instruction IBC03 Add a new special packing provision «B19» to read:
«B19 For UN Nos. 3532 and 3534, IBCs shall be designed and constructed to permit the release of gas or vapour to prevent a build-up of pressure that could rupture the IBCs in the event of loss of stabilization.».
4.1.4.2, packing instruction IBC07 Add a new special packing provision «B18» to read:
»Special packing provision
B18 For UN Nos. 3531 and 3533, IBCs shall be designed and constructed to permit the release of gas or vapour to prevent a build-up of pressure that could rupture the IBCs in the event of loss of stabilization.».
4.1.4.2, packing instruction IBC520 Add the following new entries:
UN No. | Organic peroxide | Type of IBC | Maximum quantity (litres) | Control temperature | Emergency Temperature |
3109 | tert-Butyl cumyl peroxide | 31HA1 | 1000 | ||
3119 | 1,1,3,3-Tetramethylbutyl peroxy-2-ethylhexanoate, not more than 67%, in diluent type A | 31HA1 | 1000 | +15 ºC | +20 ºC |
4.1.4.2, packing instruction IBC520 For UN No. 3119, in the entry for «Di-(2-ethylhexyl) peroxydicarbonate, not more than 62%, stable dispersion, in water», add the following new row:
Type of IBC | Maximum quantity (litres) | Control temperature | Emergency Temperature |
31HA1 | 1000 | -20 ºC | -10 ºC |
4.1.4.3, packing instruction LP02 Delete special packing instruction L2 and add:
«L2 Deleted».
4.1.4.3, packing instruction LP101 In special packing provision L1, replace «and 0502» by «, 0502 and 0510».
4.1.4.3, LP902 Under «Unpackaged articles», replace «, vehicles or containers» by «or cargo transport units».
4.1.4.3 Add the following packing instruction:
LP200 | PACKING INSTRUCTION | LP200 |
This instruction applies to UN No. 1950. | ||
The following large packagings are authorized for aerosols, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: Rigid large packagings conforming to the packing group II performance level, made of: steel (50A); aluminium (50B); metal other than steel or aluminium (50N); rigid plastics (50H); natural wood (50C); plywood (50D); reconstituted wood (50F); rigid fibreboard (50G). | ||
Special packing provision: L2 The large packagings shall be designed and constructed to prevent dangerous movement of the aerosols and inadvertent discharge during normal conditions of carriage. For waste aerosols carried in accordance with special provision 327, the large packagings shall have a means of retaining any free liquid that might escape during carriage, e.g. absorbent material. The large packagings shall be adequately ventilated to prevent the creation of a flammable atmosphere and the build-up of pressure. |
4.1.6.15 For 4.1.6.2, replace «ISO 11114-2:2000» with «ISO 11114-2:2013».
4.1.6.15 For 4.1.6.8, after «annex A of ISO 10297:2006», insert «or annex A of ISO 10297:2014».
4.1.6.12 (c) Replace «markings» by «marks».
4.1.6.13 (d) Replace «markings» by «marks».
4.1.8.2 Replace «4.1.1.3, 4.1.1.9 to 4.1.1.12» by «4.1.1.10 to 4.1.1.12».
4.1.8.4 Replace «marking» by «mark».
Chapter 4.2
4.2.1.13.14 Replace «marking» by «mark».
4.2.4.5.6 (c) Replace «markings» by «marks».
4.2.4.6 (d) Replace «markings» by «marks».
4.2.5.3, TP23, TP 35 and TP 37 Delete and insert «Deleted.».
Chapter 4.3
4.3.2.1.7 Replace «6.8.3.4.16» by «6.8.3.4.18».
4.3.3 Insert a new sub-section 4.3.3.5 to read as follows:
»4.3.3.5 | The actual holding time shall be determined for each journey of a tank-container carrying a refrigerated liquefied gas on the basis of the following: (a) The reference holding time for the refrigerated liquefied gas to be carried (see 6.8.3.4.10) as indicated on the plate referred to in 6.8.3.5.4; (b) The actual filling density; (c) The actual filling pressure; (d) The lowest set pressure of the pressure limiting device(s); (e) The deterioration of the insulation4. NOTE: ISO 21014:2006 ‘Cryogenic vessels – Cryogenic insulation performance’ details methods of determining the insulation performance of cryogenic vessels and provides a method of calculating the holding time. The date at which the actual holding time ends shall be entered on the transport document (see 5.4.1.2.2. (d)). Tank-containers shall not be offered for carriage: (a) In an ullage condition liable to produce an unacceptable hydraulic force due to surge within the shell; (b) When leaking; (c) When damaged to such an extent that the integrity of the tank-container or its lifting or securing arrangements may be affected; (d) Unless the service equipment has been examined and found to be in good working order; (e) Unless the actual holding time for the refrigerated liquefied gas being carried has been determined; (f) Unless the duration of carriage, after taking into consideration any delays which might be encountered, does not exceed the actual holding time; (g) Unless the pressure is steady and has been lowered to a level such that the actual holding time may be achieved4. |
Footnote 4 reads as follows:
»4 »Guidance is provided in the European Industrial Gases Association (EIGA) document «Methods to prevent the premature activation of relief devices on tanks» available at www.eiga.eu.».
4.3.4.1.3 (b) Add the following lines:
«UN No. 3531 polymerizing substance, solid, stabilized, n.o.s, UN No. 3533 polymerizing substance, solid, stabilized, temperature controlled, n.o.s.: code SGAN;
UN No. 3532 polymerizing substance, liquid, stabilized, n.o.s, UN No. 3534 polymerizing substance, liquid, stabilized, temperature controlled, n.o.s.: code L4BN.».
4.3.5 Amend TU16 and TU21 to read as follows:
«TU16 Uncleaned empty tanks, shall, when handed over for carriage, either:
– be filled with nitrogen (with or without water); or
– be filled with water to not less than 96% and not more than 98% of their capacity. When low ambient temperatures are to be expected during the journey, sufficient anti-freeze agent shall be added to prevent freezing of the water. The anti‑freeze agent shall be free from corrosive action and not liable to react with the substance.».
«TU21 The substance shall be covered with a protective agent by one of the following measures:
(а) water to a depth of not less than 12 cm at the time of filling. The degree of filling of the substance and the water at a temperature of 60 °C shall not exceed 98%; or
(b) nitrogen, in which case the degree of filling at a temperature of 60 °C shall not exceed 96%; or
(c) a combination of water and nitrogen, in which case the substance shall be covered with a water layer and the remaining space filled with nitrogen. The degree of filling of the substance and the water at a temperature of 60 °C shall not exceed 98%.
When water is used as a protective agent according to (a) or (c) and low ambient temperatures are to be expected during the journey, sufficient anti-freeze agent shall be added to prevent freezing of the water. The anti-freeze agent shall be free from corrosive action and not liable to react with the substance.
When nitrogen is used as a protective agent according to (b) or (c), the remaining space shall be filled with nitrogen in such a way that, even after cooling, the pressure at no time falls below atmospheric pressure. The tank shall be closed in such a way that no leakage of gas occurs.».
Chapter 5.1
5.1.2.1 (a) Amend to read as follows:
«(a) Unless marks and labels required in Chapter 5.2, except 5.2.1.3 to 5.2.1.6, 5.2.1.7.2 to 5.2.1.7.8 and 5.2.1.10, representative of all dangerous goods in the overpack are visible, the overpack shall be:
(i) marked with the word «OVERPACK». The lettering of the «OVERPACK» mark shall be at least 12 mm high. The mark shall be in an official language of the country of origin and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless agreements, if any, concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise; and
(ii) labelled and marked with the UN number and other marks, as required for packages in Chapter 5.2 except 5.2.1.3 to 5.2.1.6, 5.2.1.7.2 to 5.2.1.7.8 and 5.2.1.10, for each item of dangerous goods contained in the overpack. Each applicable mark or label only needs to be applied once.
Labelling of overpacks containing radioactive material shall be in accordance with 5.2.2.1.11.».
5.1.2.1 (b) Replace «marking» by «marks». Replace «5.2.1.9» by «5.2.1.10» and «5.2.1.9.1» by «5.2.1.10.1».
5.1.2.3 Replace «markings» by «marks» (twice). Replace «5.2.1.9» by «5.2.1.10».
Chapter 5.2
5.2.1 In the Note, replace «markings» by «marks».
5.2.1.1 Replace «marking» by «mark».
5.2.1.1 The other amendment does not apply to the English text.
5.2.1.2 Replace «markings» by «marks».
5.2.1.3 In the second sentence, replace «marking» by «mark».
5.2.1.5 In the second sentence replace «marking» by «mark».
5.2.1.6 In the last paragraph, replace «These marks» by «These particulars» and replace «marking» by «mark».
5.2.1.7.1 In the second sentence replace «markings» by «marks».
5.2.1.7.7 Replace «marking» by «mark».
5.2.1.8.2 Replace «markings» by «marks».
5.2.1.8.3 In the paragraph after the figure, replace «marking» by «mark» (twice).
5.2.1 Add a new 5.2.1.9 to read as follows:
«5.2.1.9 Lithium battery mark
5.2.1.9.1 Packages containing lithium cells or batteries prepared in accordance with special provision 188 shall be marked as shown in Figure 5.2.1.9.2.
5.2.1.9.2 The mark shall indicate the UN number preceded by the letters «UN», i.e. ‘UN 3090’ for lithium metal cells or batteries or ‘UN 3480’ for lithium ion cells or batteries. Where the lithium cells or batteries are contained in, or packed with, equipment, the UN number preceded by the letters «UN», i.e. ‘UN 3091’ or ‘UN 3481’ as appropriate shall be indicated. Where a package contains lithium cells or batteries assigned to different UN numbers, all applicable UN numbers shall be indicated on one or more marks.
Figure 5.2.1.9.2
Lithium battery mark
* Place for UN number(s)
** Place for telephone number for additional information
The mark shall be in the form of a rectangle with hatched edging. The dimensions shall be a minimum of 120 mm wide x 110 mm high and the minimum width of the hatching shall be 5 mm. The symbol (group of batteries, one damaged and emitting flame, above the UN number for lithium ion or lithium metal batteries or cells) shall be black on white. The hatching shall be red. If the size of the package so requires, the dimensions/line thickness may be reduced to not less than 105 mm wide x 74 mm high. Where dimensions are not specified, all features shall be in approximate proportion to those shown.».
Renumber 5.2.1.9 as 5.2.1.10 and renumber as appropriate subsequent paragraphs, references and figures in this sub-section.
5.2.2.1.2 Replace «marking» by «mark».
5.2.2.1.6 (b) Replace «marking» by «mark».
5.2.2.1.11.1 In the penultimate sentence, replace «markings» by «marks».
5.2.2.2.1.1 Figure 5.2.2.2.1.1, in the text for figure note **, insert «/symbol» after «text/number».
5.2.2.2.1.2 After the first paragraph, add a new Note to read as follows:
»NOTE: When the diameter of the cylinder is too small to permit the display of the reduced size labels on the non-cylindrical upper part of the cylinder, the reduced sized labels may be displayed on the cylindrical part.».
5.2.2.2.1.3 After sub-paragraph (c), add the following new paragraph:
«However for label model No. 9A, the upper half of the label shall only contain the seven vertical stripes of the symbol and the lower half shall contain the group of batteries of the symbol and the class number.».
At the beginning of the last paragraph, insert «Except for label model No. 9A,».
5.2.2.2.2 Under «CLASS 9 HAZARD Miscellaneous dangerous substances and articles», after the generic No. 9 label, add the following: «
(No. 9A)
Symbol (seven vertical black stripes in upper half; battery group, one broken and emitting flame in lower half): black; Background: white; Figure «9» underlined in bottom corner».
Chapter 5.3
5.3.1 Insert a new 5.3.1.1.4 to read as follows:
»5.3.1.1.4 For Class 9 the placard shall correspond to the label model No. 9 as in 5.2.2.2.2; label model No. 9A shall not be used for placarding purposes.».
Renumber existing paragraphs accordingly.
5.3.1.2 At the end, add the following new sentence: «If all compartments have to bear the same placards, these placards need to be displayed only once along each side and at both ends of the tank container or portable tank.».
5.3.1.4.1 In the last sentence of the second paragraph, at the beginning, delete «However, in such case,».
5.3.2.1.8 Replace «Orange-coloured marking» by «Orange-coloured plates».
5.3.2.3.2 For hazard identification number 40, at the end insert «, or polymerizing substance».
5.3.2.3.2 After «70 radioactive material» insert a new line to read «768 radioactive material, toxic, corrosive».
5.3.3 In the second paragraph, replace «marking» by «mark» and insert a new fourth sentence to read as follows: «For tank-containers or portable tanks with a capacity of not more than 3 000 litres and with an available surface area insufficient to affix the prescribed marks, the minimum dimensions of the sides may be reduced to 100 mm.».
5.3.6.2 Add a new penultimate sentence to read as follows: «For tank-containers or portable tanks with a capacity of not more than 3 000 litres and with an available surface area insufficient to affix the prescribed marks, the minimum dimensions may be reduced to 100 mm x 100 mm.».
Chapter 5.4
5.4.1.1.1 (c) Insert a new third indent as follows:
« – for lithium batteries of UN numbers 3090, 3091, 3480 and 3481: the Class number «9»;».
Amend the beginning of the new fourth indent (former third indent) to read: «for other substances and articles:».
5.4.1.1.6.2.1 Amend last paragraph to read as follows:
«In addition, in such a case:
(a) If the dangerous goods last loaded are goods of Class 2, the information prescribed in 5.4.1.1.1 (c) may be replaced by the number of the class «2»;
(b) If the dangerous goods last loaded are goods of Classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 8 or 9, the information of the goods last loaded, as described in 5.4.1.1.1 (c) may be replaced by the words «WITH RESIDUES OF [...]» followed by the class(es) and subsidiary risk(s) corresponding to the different residues, in the class numbering order.
Example: Empty packagings, uncleaned, having contained goods of Class 3 carried together with empty packagings, uncleaned, having contained goods of Class 8 with a Class 6.1 subsidiary risk may be referred to in the transport document as:
«EMPTY PACKAGINGS, WITH RESIDUES OF 3, 6.1, 8».».
Insert a new 5.4.1.1.20 and 5.4.1.1.21 to read as follows:
«5.4.1.1.20 Special provisions for the carriage of substances classified in accordance with 2.1.2.8
For carriage in accordance with 2.1.2.8, a statement shall be included in the transport document, as follows «Classified in accordance with 2.1.2.8».
5.4.1.1.21 Special provisions for the carriage of UN Nos. 3528, 3529 and 3530
For carriage of UN Nos. 3528, 3529 and 3530, the transport document, when required according to special provision 363 of Chapter 3.3, shall contain the following additional statement «Transport in accordance with special provision 363».».
5.4.1.2.2 (c) Amend to read as follows:
«(c) (Reserved)».
5.4.1.2.2(d) Amend to read as follows:
«(d) In the case of tank-containers carrying refrigerated liquefied gases the consignor shall enter in the transport document the date at which the actual holding time ends, in the following format:
«End of holding time: ............... (DD/MM/YYYY)».».
5.4.1.2.3 In the heading, after «self-reactive substances» insert «and polymerizing substances».
5.4.1.2.3.1 After «self‑reactive substances» insert «or polymerizing substances». In the text in parenthesis, after «see 2.2.41.1.17;» insert «for polymerizing substance see 2.2.41.1.21».
5.4.2 Amend as follows:
In the title, replace «Large container» by «Container».
In the first paragraph, replace «large container» by «container» and «container packing certificate» by «container/vehicle packing certificate».
In the second paragraph and Note, replace «container» by «container/vehicle» wherever it appears (three times).
5.4.3.4 In the third page of the model of instructions in writing, in the line for danger label model No. 9, insert the new danger label model No. 9A.».
5.4.3 Amend the text of Note 2 in the third page of the model of instructions in writing as follows: replace «above» by «in column (3) of the table».
5.4.3.4 In the fourth page of the model of Instructions in writing, in the heading after the Table, replace «vehicle» by «transport unit».
5.4.3.4 In the fourth page of the model of instructions in writing, first indent after «Additional equipment required for certain classes:», replace «on board the vehicle» by «on board the transport unit».
Chapter 5.5
5.5.2.1.1 Delete the Note.
5.5.2.3.2 In the paragraph after figure 5.5.2.3.2, replace «marking» by «mark» (twice).
5.5.3.1.1 Amend to read as follows:
«5.5.3.1.1 This section is not applicable to substances which may be used for cooling or conditioning purposes when carried as a consignment of dangerous goods, except for the carriage of dry ice (UN No. 1845). When they are carried as a consignment, these substances shall be carried under the relevant entry of Table A of Chapter 3.2 in accordance with the associated conditions of carriage.
For UN No. 1845, the conditions of carriage specified in this section, except 5.5.3.3.1, apply for all kinds of carriage, as a coolant, conditioner, or as a consignment. For the carriage of UN No. 1845, no other provisions of ADR apply.».
5.5.3.1.5 Amend the end to read as follows:
«…duration of the journey, the types of containment to be used and the gas concentration limits given in the note to 5.5.3.3.3.».
5.5.3.3.3 Amend to read as follows:
«5.5.3.3.3 Packages containing a coolant or conditioner shall be carried in well ventilated vehicles and containers. Marking according to 5.5.3.6 is not required in this case.
Ventilation is not required, and marking according to 5.5.3.6 is required, if:
– gas exchange between the load compartment and the driver’s cabin is prevented; or
– the load compartment is insulated, refrigerated or mechanically refrigerated equipment, for example as defined in the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP) where this requirement is fulfilled.
NOTE: In this context «well ventilated» means there is an atmosphere where the carbon dioxide concentration is below 0.5% by volume and the oxygen concentration is above 19.5% by volume.».
5.5.3.4.2 Replace «markings» by «marks».
5.5.3.6.1 Amend to read as follows:
«5.5.3.6.1 Vehicles and containers containing dangerous goods used for cooling or conditioning purposes that are not well ventilated shall be marked with a warning mark, as specified in 5.5.3.6.2, affixed at each access point in a location where it will be easily seen by persons opening or entering the vehicle or container. This mark shall remain on the vehicle or container until the following provisions are met:
(a) The vehicle or container has been well ventilated to remove harmful concentrations of coolant or conditioner; and
(b) The cooled or conditioned goods have been unloaded.
As long as the vehicle or container is marked, the necessary precautions have to be taken before entering it. The necessity of ventilating through the cargo doors or other means (e.g. forced ventilation) has to be evaluated and included in training of the involved persons.».
5.5.3.6.2 In the paragraph following the caption of figure 5.5.3.6.2, replace «marking» by «mark».
Chapter 6.1
6.1.1.3 Amend the introductory sentence to read as follows: «Every packaging intended to contain liquids shall successfully undergo a suitable leakproofness test. This test is part of a quality assurance programme as stipulated in 6.1.1.4 which shows the capability of meeting the appropriate test level indicated in 6.1.5.4.3:».
6.1.3, Note 1 Amend the beginning to read as follows: «The marks indicate that the packaging which bears them correspond to…». In the second sentence, replace «mark does» by «marks do».
6.1.3, Note 2 Replace «marking is» by «marks are» (twice).
6.1.3, Note 3 Replace «marking does» by «marks do». In the second sentence, replace «marking» by «mark».
6.1.3.1 In the first paragraph, replace «markings» by «marks» (twice).
6.1.3.1 In the second paragraph, in the introductory sentence of the subparagraphs, replace «marking» by «marks».
6.1.3.1 (a) (i) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
6.1.3.1 (e) Replace «marking» by «marks». In note * related to the figure in (e), replace «marking» by «mark».
6.1.3.2 In the first sentence replace «markings» by «marks».
6.1.3.3 In the last sentence replace «markings» by «marks».
6.1.3.4 Replace «markings» by «marks» (twice).
6.1.3.5 Replace «markings» by «marks».
6.1.3.6 Replace «marking» by «marks» and replace «is valid» by «are valid».
6.1.3.7 At the beginning, replace «Marking» by «Marks» and «elements of the marking» by «mark». In the second paragraph, amend the end to read as follows: «…still enable the other marks required in 6.1.3.1 to be correctly identified.».
Amend the beginning of the second paragraph to read as follows: «Any additional marks…».
6.1.3.8 In the introductory sentence, amend the end to read as follows: «…in sequence, durable marks showing:».
6.1.3.9 Replace «markings» by «marks» (twice).
6.1.3.10 Replace «mark» (second occurrence) by «marks».
6.1.3.11 In the heading, replace «of markings for» by «for marking».
6.1.3.12 In the heading, replace «of markings for» by «for marking».
6.1.3.13 In the heading, replace «of markings for» by «for marking» and in the Note «markings» by «marking».
6.1.3.14 Replace «marking» by «marks».
6.1.5.1.6, Note Replace «assembling» by «using». Add a new last sentence to read as follows: «These conditions do not limit the use of inner packagings when applying 6.1.5.1.7.».
6.1.5.5.4 In the third sentence, replace «marking» by «mark».
Chapter 6.2
6.2.1.1.9 In the introductory sentence, after «and testing specified by» insert «a standard or technical code recognised by».
6.2.1.5.1 (g) Amend the text before the Note to read as follows:
«(g) A hydraulic pressure test. Pressure receptacles shall meet the acceptance criteria specified in the design and construction technical standard or technical code;».
6.2.1.5.1 (i) Replace «markings» by «marks».
6.2.1.6.1 (a) Replace «markings» by «marks».
6.2.2.1.1 After the entry for ISO 9809-3:2010 insert a new entry to read as follows:
ISO 9809-4:2014 | Gas cylinders – Refillable seamless steel gas cylinders – Design, construction and testing – Part 4: Stainless steel cylinders with an Rm value of less than 1 100 MPa | Until further notice |
6.2.2.1.1 In the entry for ISO 7866:2012, in the first column, insert «+ Cor 1:2014» after «ISO 7866:2012».
6.2.2.1.1 At the end of the table, replace the three last entries (corresponding to standards «ISO 11119-1:2002», «ISO 11119-2:2002» and «ISO 11119-3:2002») with the following entries:
ISO 11119-1:2002 | Gas cylinders of composite construction – Specification and test methods – Part 1: Hoop wrapped composite gas cylinders | Until 31 December 2020 |
ISO 11119-1:2012 | Gas cylinders – Refillable composite gas cylinders and tubes – Design, construction and testing – Part 1: Hoop wrapped fibre reinforced composite gas cylinders and tubes up to 450 l | Until further notice |
ISO 11119-2:2002 | Gas cylinders of composite construction – Specification and test methods – Part 2: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders with load-sharing metal liners | Until 31 December 2020 |
ISO 11119-2:2012 + Amd 1:2014 | Gas cylinders – Refillable composite gas cylinders and tubes – Design, construction and testing – Part 2: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders and tubes up to 450 l with load-sharing metal liners | Until further notice |
ISO 11119-3:2002 | Gas cylinders of composite construction – Specification and test methods – Part 3: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders with non-load-sharing metallic or non-metallic liners | Until 31 December 2020 |
ISO 11119-3:2013 | Gas cylinders – Refillable composite gas cylinders and tubes – Design, construction and testing – Part 3: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders and tubes up to 450 l with non-load-sharing metallic or non-metallic liners | Until further notice |
6.2.2.1.1, Note 1 Replace «unlimited service life» with «a design life of not less than 15 years.».
6.2.2.1.1 Amend Note 2 to read as follows:
«NOTE 2: Composite cylinders with a design life longer than 15 years shall not be filled after 15 years from the date of manufacture, unless the design has successfully passed a service life test programme. The programme shall be part of the initial design type approval and shall specify inspections and tests to demonstrate that cylinders manufactured accordingly remain safe to the end of their design life. The service life test programme and the results shall be approved by the competent authority of the country of approval that is responsible for the initial approval of the cylinder design. The service life of a composite cylinder shall not be extended beyond its initial approved design life.».
6.2.2.1.2 After the entry for standard «ISO 11120:1999», add the following new entries:
ISO 11119-1:2012 | Gas cylinders – Refillable composite gas cylinders and tubes – Design, construction and testing – Part 1: Hoop wrapped fibre reinforced composite gas cylinders and tubes up to 450 l | Until further notice |
ISO 11119-2:2012 + Amd 1:2014 | Gas cylinders – Refillable composite gas cylinders and tubes – Design, construction and testing – Part 2: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders and tubes up to 450 l with load-sharing metal liners | Until further notice |
ISO 11119-3:2013 | Gas cylinders – Refillable composite gas cylinders and tubes – Design, construction and testing – Part 3: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders and tubes up to 450 l with non-load-sharing metallic or non-metallic liners | Until further notice |
ISO 11515: 2013 | Gas cylinders – Refillable composite reinforced tubes of water capacity between 450 l and 3 000 l Design, construction and testing | Until further notice |
6.2.2.1.2 Add the following NOTES after the table:
«NOTE 1: In the above referenced standards composite tubes shall be designed for a design life of not less than 15 years.
NOTE 2: Composite tubes with a design life longer than 15 years shall not be filled after 15 years from the date of manufacture, unless the design has successfully passed a service life test programme. The programme shall be part of the initial design type approval and shall specify inspections and tests to demonstrate that tubes manufactured accordingly remain safe to the end of their design life. The service life test programme and the results shall be approved by the competent authority of the country of approval that is responsible for the initial approval of the tube design. The service life of a composite tube shall not be extended beyond its initial approved design life.».
6.2.2.1.3 In the second table, for standards «ISO 3807-1:2000» and «ISO 3807-2:2000», amend the text in column «Applicable for manufacture» to read «Until 31 December 2020». After these standards, add the following new row:
ISO 3807:2013 | Gas cylinders – Acetylene cylinders – Basic requirements and type testing | Until further notice |
6.2.2.2 In the table, replace the entry for «ISO 11114-2:2000» with the following entry:
ISO 11114-2:2013 | Gas cylinders – Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents – Part 2: Non-metallic materials |
6.2.2.3 In the table, for ISO 10297:2006, in the column «Applicable for manufacture», replace «Until further notice» with «Until 31 December 2020».
After the entry for ISO 10297:2006, insert a new entry to read as follows:
ISO 10297:2014 | Gas cylinders – Cylinder valves – Specification and type testing NOTE: The EN version of this ISO standard fulfils the requirements and may also be used. | Until further notice |
6.2.2.4 In the table, for ISO 10462:2005, replace «Until further notice» by «Until 31 December 2018».
6.2.2.4 In the table, after ISO 10462:2005, insert a new row to read as follows:
ISO 10462:2013 | Gas cylinders – Acetylene cylinders – Periodic inspection and maintenance. | Until further notice |
6.2.2.5.2.1 Replace «marking» by «marks».
6.2.2.5.5 In the fourth paragraph, replace «certification marking» by «certification marks» (twice).
6.2.2.6.2.1 In the last sentence of the first paragraph, replace «marking» by «marks».
6.2.2.6.5 In the first paragraph, replace «marking» by «marks» (twice).
6.2.2.7.2 (a) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
6.2.2.7.4 Insert the following new sub-paragraphs and note at the end:
«(q) For composite cylinders and tubes having a limited design life, the letters «FINAL» followed by the design life shown as the year (four digits) followed by the month (two digits) separated by a slash (i.e. «/»);
(r) For composite cylinders and tubes having a limited design life greater than 15 years and for composite cylinders and tubes having non-limited design life, the letters «SERVICE» followed by the date 15 years from the date of manufacture (initial inspection) shown as the year (four digits) followed by the month (two digits) separated by a slash (i.e. «/»).
NOTE: Once the initial design type has passed the service life test programme requirements in accordance with 6.2.2.1.1 NOTE 2 or 6.2.2.1.2 NOTE 2, future production no longer requires this initial service life mark. The initial service life mark shall be made unreadable on cylinders and tubes of a design type that has met the service life test programme requirements.».
6.2.2.7.5 Add the following text at the end of the first indent: «…except for the marks described in 6.2.2.7.4 (q) and (r) which shall be adjacent to the periodic inspection and test marks of 6.2.2.7.7».
6.2.2.7.5 In the sentence after the subparagraphs, amend the end to read as follows: «…example of marking a cylinder.».
6.2.2.7.7 (a) In the second sentence, replace «marking» by «mark».
6.2.2.8.3 In the Note, amend the end to read as follows: «…substitute a label for these permanent marks.».
6.2.2.9.2 (a) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
6.2.2.9.4 (a) In the second sentence, replace «marking» by «mark».
6.2.3.5.2 (a) Replace «markings» by «marks».
6.2.3.9.1 Replace «Markings» by «Marking».
6.2.3.9.2 Amend to read as follows:
«6.2.3.9.2 The United Nations packaging symbol specified in 6.2.2.7.2 (a) and the provisions of 6.2.2.7.4 (q) and (r) shall not be applied.».
6.2.3.9.7.3 (a) Replace «This marking» by «This mark».
6.2.3.10.1 Replace «Markings» by «Marking».
6.2.3.11.4 In the last sentence, replace «marking» by «marks».
6.2.4.1 Insert the following first sentence: «Type approval certificates shall be issued in accordance with 1.8.7.».
6.2.4.1 Amend the sentence «The requirements of Chapter 6.2 referred to in column (3) shall prevail in all cases.» to read as follows: «The standards shall be applied in accordance with 1.1.5.».
6.2.4.1 In the table, for EN 1251-2:2000, in column (2), add a note to read as follows:
«NOTE: Standard EN 1252-1:1998 referenced in this standard is also applicable to closed cryogenic receptacles for the carriage of UN No. 1972 (METHANE, REFRIGERATED LIQUID or NATURAL GAS, REFRIGERATED LIQUID).».
6.2.4.1 Amend the Table, under «for design and construction», as follows:
For standard «EN 14140:2003 + A1:2006», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2009 and 31 December 2018».
After standard «EN 14140:2003 + A1:2006», insert the following new row:
EN 14140:2014 +AC:2015 | LPG Equipment and accessories – Transportable refillable welded steel cylinders for LPG – Alternative design and construction | 6.2.3.1 and 6.2.3.4 | Until further notice |
6.2.4.1 Amend the Table, under «for closures», as follows:
At the end, add the following standards:
EN 13175: 2014 | LPG Equipment and accessories – Specification and testing for Liquefied Petroleum Gas (LPG) pressure vessel valves and fittings | 6.2.3.1 and 6.2.3.3 | Until further notice | |
EN ISO 17871:2015 | Gas cylinders – Quick-release cylinder valves – Specification and type testing (ISO 17871:2015) | 6.2.3.1, 6.2.3.3 and 6.2.3.4 | Until further notice | |
EN 13953:2015 | LPG equipment and accessories – Pressure relief valves for transportable refillable cylinders for Liquefied Petroleum Gas (LPG) NOTE: The final sentence of the scope shall not apply. | 6.2.3.1, 6.2.3.3 and 6.2.3.4 | Until further notice |
6.2.4.2 At the end of the first sub-paragraph, delete «which shall prevail in all cases». At the end of the first sub-paragraph, add the following sentence «The standards shall be applied in accordance with 1.1.5.».
6.2.4.2 Amend the Table as follows:
For standard «EN 14912:2005», in the last column, replace «Until further notice» by «Until 31 December 2018».
After standard «EN 14912:2005», insert the following new row:
EN 14912:2015 | LPG equipment and accessories – Inspection and maintenance of LPG cylinder valves at time of periodic inspection of cylinders | Mandatorily from 1 January 2019 |
6.2.6.1.5 At the end, insert the following new sentence:
«In addition, the product of test pressure and water capacity shall not exceed 30 bar×litres for liquefied gases or 54 bar×litres for compressed gases and the test pressure shall not exceed 250 bar for liquefied gases or 450 bar for compressed gases».
6.2.6.4 At the end of the second indent, replace «;» by «.».
Add the following new indent:
« – for UN No. 2037 small receptacles containing gas (gas cartridges) containing non-toxic, non-flammable compressed or liquefied gases: EN 16509:2014 Transportable gas cylinders – Non-refillable, small transportable, steel cylinders of capacities up to and including 120 ml containing compressed or liquefied gases (compact cylinders) – Design, construction, filling and testing (excluding clause 9).».
Chapter 6.3
6.3.4, Note 1 Amend the beginning to read as follows: «The marks indicate that the packaging which bears them correspond to…».
6.3.4, Note 2 Replace «marking is» by «marks are».
6.3.4, Note 3 Replace «marking does» by «marks do».
6.3.4.1 Replace «markings» by «marks» (twice).
6.3.4.2 (a) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
6.3.4.2 (g) Replace «marking» by «mark».
6.3.4.3 At the beginning, replace «Marking» by «Marks» and «element of the marking» by «mark». In the second paragraph, amend the end to read as follows: «…still enable the marks required in 6.3.4.1 to be correctly identified.». Amend the beginning of the second paragraph to read as follows: «Any additional marks shall...».
6.3.5.1.6 (g) Replace «markings» by «marks».
Chapter 6.4
6.4.22.8 In the first sentence, insert «design» after «package».
6.4.22.8 (a) Amend the end to read as follows: «…and that this certificate is validated by a competent authority of an ADR Contracting Party;».
6.4.22.8 (b) Amend the end to read as follows: «…is approved by the competent authority of an ADR Contracting Party.».
6.4.23.12 (a) In the first sentence, replace «identification marking» by «identification marks».
6.4.23.16 (b) The amendment does not apply to the English text.
Chapter 6.5
6.5.2.1 The amendment does not apply to the English text.
6.5.2.1.1 In the first paragraph, replace «markings» by «marks».
6.5.2.1.1 (a) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.». In the third sentence, replace «marking is stamped» by «marks are stamped».
6.5.2.1.1 Amend the text after sub-paragraph (h) to read:
«The primary marks required above shall be applied in the sequence of the subparagraphs above. The marks required by 6.5.2.2 and any further mark authorized by a competent authority shall still enable the primary marks to be correctly identified.
Each mark applied in accordance with (a) to (h) and with 6.5.2.2 shall be clearly separated, e.g. by a slash or space, so as to be easily identifiable.».
6.5.2.1.2 In the heading, replace «markings» by «marking».
6.5.2.2.1 Replace «markings» by «marks». In the table, in the heading of the first column, replace «marking» by «marks» and in table note b, replace «marking» by «mark».
6.5.2.2.3 Replace «markings» by «marks».
6.5.2.2.4, first paragraph Amend as follows:
Amend the beginning of the first sentence to read as follows: «Inner receptacles that are of composite IBC design type shall be identified by the application of the marks…», remainder unchanged.
In the third sentence, replace «marking» by «marks».
6.5.2.2.4, second paragraph Amend as follows:
Replace «marking» by «marks» and «marking» by «mark».
6.5.2.2.4 Renumber the existing Note as Note 1. Add a new Note 2 to read as follows:
«NOTE 2: The date of manufacture of the inner receptacle may be different from the marked date of manufacture (see 6.5.2.1), repair (see 6.5.4.5.3) or remanufacture (see 6.5.2.4) of the composite IBC.».
6.5.2.3 Replace «marking indicates» by «marks indicate».
6.5.2.4 Replace «marking» by «marks» and «markings» by «marks»
6.5.4.4.1(a) (i) Replace «marking» by «marks».
6.5.4.4.2 Amend the introductory sentence to read as follows:
«6.5.4.4.2 Every metal, rigid plastics and composite IBC for liquids, or for solids which are filled or discharged under pressure, shall undergo a suitable leakproofness test. This test is part of a quality assurance programme as stipulated in 6.5.4.1 which shows the capability of meeting the appropriate test level indicated in 6.5.6.7.3:».
6.5.4.5.3 Replace «marking» by «marks».
Chapter 6.6
6.6.3.1 In the first paragraph, replace «markings» by «marks».
6.6.3.1 (a) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.». In the third sentence replace «marking is» by «marks are».
6.6.3.1 In the sentences after subparagraph (h), replace «marking» by «mark», «element of the marking» by «mark».
6.6.3.2 In the heading, replace «the marking» by «marking».
Chapter 6.7
6.7.2.19.8 (a) Add a new last sentence to read as follows:
«The wall thickness shall be verified by appropriate measurement if this inspection indicates a reduction of wall thickness;».
6.7.2.19.8 (g) Replace «markings» by «marks».
Figure 6.7.2.20.1 Amend the heading to read «Example of a plate for marking».
6.7.2.20.1 (c) (i) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
6.7.3.15.8 (a) Add a new last sentence to read as follows:
«The wall thickness shall be verified by appropriate measurement if this inspection indicates a reduction of wall thickness;».
6.7.3.15.8 (f) Replace «markings» by «marks».
Figure 6.7.3.16.1 Amend the heading to read «Example of a plate for marking».
6.7.3.16.1 (c) (i) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
6.7.4.14.9 (e) Replace «markings» by «marks».
Figure 6.7.4.15.1 Amend the heading to read «Example of a plate for marking».
6.7.4.15.1 (c) (i) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
6.7.5.2.4 (a) Replace «ISO 11114-2:2000» with «ISO 11114-2:2013».
6.7.5.12.6 (e) Replace «markings» by «marks».
Figure 6.7.5.13.1 Amend the heading to read «Example of a plate for marking».
6.7.5.13.1 (c) (i) Amend the second sentence to read as follows: «This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11.».
Chapter 6.8
6.8.2.1.21 The first amendment does not apply to the English text. In the second Table, after the row for «Austenitic stainless steels», insert the following new row:
Austenitic-ferritic stainless steels | 3 mm | 3 mm | 3.5 mm |
6.8.2.6.1 Insert the following first sentence «Type approval certificates shall be issued in accordance with 1.8.7 or 6.8.2.3.».
Amend the sentence «The requirements of Chapter 6.8 referred to in column (3) shall prevail in all cases.» to read as follows «The standards shall be applied in accordance with 1.1.5.».
6.8.2.6.1 Restructure the Table as follows:
Delete the headings:
«For all tanks»;
«For tanks with a maximum working pressure not exceeding 50 kPa and…»;
«For tanks for gases of Class 2»; and
«For tanks intended for carriage of liquid petroleum products and…».
Add the following headings:
«For design and construction of tanks»; and
«For equipment».
Under «For design and construction of tanks», add the lines corresponding to EN 14025:2003 + AC:2005, EN 14025:2008, EN 14025:2013, EN 13094:2004, EN 13094:2008 + AC:2008, EN 12493:2001 (except Annex C), EN 12493:2008 (except Annex C), EN 12493:2008 + A1:2012 (except Annex C), EN 12493:2013 (except Annex C), EN 13530-2:2002, EN 13530-2:2002 + A1:2004, EN 14398-2:2003 (except Table 1) and EN 14398-2:2003 + A2:2008.
Under «For equipment», add the lines corresponding to EN 14432:2006, EN 14433:2006, EN 12252:2000, EN 12252:2005 + A1:2008, EN 14129:2014, EN 1626:2008 (except valve category B), EN 13082:2001, EN 13082:2008, + A1:2012, EN 13308:2002, EN 13314:2002, EN 13316:2002, EN 13317:2002 ((except for the figure and Table B.2 in Annex B)), EN 13317:2002 + A1:2006, EN 14595:2005 and EN 16257:2012.
6.8.2.6.1 Amend the Table under «For design and construction of tanks» as follows:
For standard «EN 13094:2008 + AC:2008», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2010 and 31 December 2018».
After the standard «EN 13094:2008 + AC:2008», insert the following new standard:
EN 13094:2015 | Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic tanks with a working pressure not exceeding 0.5 bar – Design and construction | 6.8.2.1 | Until further notice |
For standard «EN 12493:2013», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2015 and 31 December 2017».
For standard «EN 12493:2013», in column (5), insert «31 December 2018».
After the standard «EN 12493:2013», insert the following new standard:
EN 12493:2013 + A1:2014 (except Annex C) | LPG equipment and accessories – Welded steel tanks for liquefied petroleum gas (LPG) – Road tankers – Design and manufacture NOTE: Road tankers is to be understood in the meaning of «fixed tanks» and «demountable tanks» as per ADR. | 6.8.2.1, 6.8.2.5, 6.8.3.1, 6.8.3.5, 6.8.5.1 to 6.8.5.3 | Until further notice |
6.8.2.6.1 In the table, for EN 13530-2:2002 +A1:2004, in column (2), add a note to read as follows: «NOTE: Standard EN 1252-1:1998 referenced in this standard is also applicable to tanks for the carriage of UN No. 1972 (METHANE, REFRIGERATED LIQUID or NATURAL GAS, REFRIGERATED LIQUID).».
6.8.2.6.1 Amend the Table under «For equipment» as follows:
For standard «EN 14432:2006», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2009 and 31 December 2018».
After the standard «EN 14432:2006», insert the following new standard:
EN 14432:2014 | Tanks for the transport of dangerous goods – Tank equipment for the transport of liquid chemicals and liquefied gases – Product discharge and air inlet valves NOTE: This standard may also be used for tanks with a maximum working pressure not exceeding 0.5 bar. | 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 and 6.8.2.3.1 | Until further notice |
For standard «EN 14433:2006», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2009 and 31 December 2018».
After the standard «EN 14433:2006», insert the following new standard:
EN 14433:2014 | Tanks for the transport of dangerous goods – Tank equipment for the transport of liquid chemicals and liquefied gases – Foot valves NOTE: This standard may also be used for tanks with a maximum working pressure not exceeding 0.5 bar. | 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 and 6.8.2.3.1 | Until further notice |
For standard «EN 12252:2005 + A1:2008», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2011 and 31 December 2018».
After the standard «EN 12252:2005 + A1:2008», insert the following new standard:
EN 12252:2014 | LPG Equipment and accessories – Equipping of LPG road tankers NOTE: Road tanker is to be understood in the meaning of «fixed tanks» and «demountable tanks» as per ADR. | 6.8.3.2 and 6.8.3.4.9 | Until further notice |
At the end, add the following row:
EN 13175:2014 | LPG Equipment and accessories – Specification and testing for Liquefied Petroleum Gas (LPG) pressure vessel valves and fittings | 6.8.2.1.1, 6.8.2.2, 6.8.2.4.1 and 6.8.3.2.3 | Until further notice |
After the row for «EN 1626:2008», add the following row:
EN 13648-1:2008 | Cryogenic vessels – Safety devices for protection against excessive pressure – Part 1: Safety valves for cryogenic service | 6.8.2.4, 6.8.3.2.12 and 6.8.3.4 | Until further notice |
6.8.2.6.2 At the end of the first sub-paragraph, delete «which shall prevail in all cases».
At the end of the first sub-paragraph, add the following sentence «The standards shall be applied in accordance with 1.1.5.».
6.8.2.6.2 At the end, add the following row:
EN 14334:2014 | LPG equipment and accessories – Inspection and testing of LPG road tankers | 6.8.2.4 (except 6.8.2.4.1), 6.8.3.4.2 and 6.8.3.4.9 | Until further notice |
6.8.3.2 15 Insert a new last sentence to read as follows: «For type testing of the effectiveness of the insulation system, see 6.8.3.4.11.».
6.8.3.4 Insert two new paragraphs 6.8.3.4.10 and 6.8.3.4.11 on the right hand side of the page to read as follows:
«Holding times for tank-containers carrying refrigerated liquefied gases
6.8.3.4.10 | The reference holding time for tank-containers carrying refrigerated liquefied gases shall be determined on the basis of the following: (a) The effectiveness of the insulation system, determined in accordance with 6.8.3.4.11; (b) The lowest set pressure of the pressure limiting device(s); (c) The initial filling conditions; (d) An assumed ambient temperature of 30 °C; (e) The physical properties of the individual refrigerated liquefied gas intended to be carried. |
6.8.3.4.11 | The effectiveness of the insulation system (heat influx in Watts) shall be determined by type testing the tank-containers. This test shall consist of either: (a) A constant pressure test (for example at atmospheric pressure) during which the loss of refrigerated liquefied gas is measured over a period of time; or (b) A closed system test during which the rise in pressure in the shell is measured over a period of time. When performing the constant pressure test, variations in atmospheric pressure shall be taken into account. When performing either tests corrections shall be made for any variation of the ambient temperature from the assumed ambient temperature reference value of 30 °C. NOTE: ISO 21014:2006 ‘Cryogenic vessels Cryogenic insulation performance’ details methods of determining the insulation performance of cryogenic vessels and provides a method of calculating the holding time.». |
Renumber existing paragraphs 6.8.3.4.10 to 6.8.3.4.16 as 6.8.3.4.12 to 6.8.3.4.18 respectively.
6.8.3.4.12 (former 6.8.3.4.10) Replace «6.8.3.4.14» by «6.8.3.4.16».
6.8.3.4.16 (former 6.8.3.4.14) Replace «6.8.3.4.15» by «6.8.3.4.17».
6.8.3.4.18 (former 6.8.3.4.16) Replace «6.8.3.4.10 to 6.8.3.4.15» by «6.8.3.4.12 to 6.8.3.4.17».
6.8.3.4.17 (e) (former 6.8.3.4.15 (e)) Replace «markings» by «marks».
6.8.3.5.4 On the right hand side of the page, after the first indent, add two new indents to read as follows:
« – reference holding time (in days or hours) for each gas 13; the associated initial pressures (in bar gauge or kPa gauge)13».» |
6.8.3.5.10 In the last but one indent, replace «6.8.3.4.10 to 6.8.3.4.13» by «6.8.3.4.12 and 6.8.3.4.15».
6.8.3.6 Insert the following first sentence «Type approval certificates shall be issued in accordance with 1.8.7.».
Amend the sentence «The requirements of Chapter 6.8 referred to in column (3) shall prevail in all cases.» to read as follows: «The standards shall be applied in accordance with 1.1.5.».
6.8.3.6 In the table, for EN 13807:2003, in column (2), add a note to read as follows: «NOTE: Where appropriate this standard may also be applied to MEGCs which consist of pressure receptacles.».
6.8.3.6 For standard «EN 13807:2003», in column (3), replace «6.8.3.4.10 to 6.8.3.4.12» by «6.8.3.4.12 to 6.8.3.4.14».
6.8.4, special provision TC8 At the end insert the following sentence: «The shells may be designed for an external design pressure of not less than 5 kPa (0.05 bar).»
6.8.4, special provision TT8 In the third paragraph, replace «marking» by «mark».
6.8.4, special provision TT11 In the sub-paragraph after the Table, replace «EN 12493:2013» by «EN 12493:2013 + A1:2014».
Chapter 6.11
6.11.2.3 In the table add the following new row:
Flexible bulk container | BK3 |
Add a new section 6.11.5 to read as follows:
»6.11.5 Requirements for the design, construction, inspection and testing of BK3 flexible bulk containers
6.11.5.1 Design and construction requirements
6.11.5.1.1 Flexible bulk containers shall be sift-proof.
6.11.5.1.2 Flexible bulk containers shall be completely closed to prevent the release of contents.
6.11.5.1.3 Flexible bulk containers shall be waterproof.
6.11.5.1.4 Parts of the flexible bulk container which are in direct contact with dangerous goods:
(a) shall not be affected or significantly weakened by those dangerous goods;
(b) shall not cause a dangerous effect, e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods; and
(c) shall not allow permeation of the dangerous goods that could constitute a danger under normal conditions of carriage.
6.11.5.2 Service equipment and handling devices
6.11.5.2.1 Filling and discharge devices shall be so constructed as to be protected against damage during carriage and handling. The filling and discharge devices shall be secured against unintended opening.
6.11.5.2.2 Slings of the flexible bulk container, if fitted, shall withstand pressure and dynamic forces, which can appear in normal conditions of handling and carriage.
6.11.5.2.3 The handling devices shall be strong enough to withstand repeated use.
6.11.5.3 Inspection and testing
6.11.5.3.1 The design type of each flexible bulk container shall be tested as provided for in 6.11.5 in accordance with procedures established by the competent authority allowing the allocation of the mark and shall be approved by this competent authority.
6.11.5.3.2 Tests shall also be repeated after each modification of the design type, which alters the design, material or manner of construction of a flexible bulk container.
6.11.5.3.3 Tests shall be carried out on flexible bulk containers prepared as for carriage. Flexible bulk containers shall be filled to the maximum mass at which they may be used and the contents shall be evenly distributed. The substances to be carried in the flexible bulk container may be replaced by other substances except where this would invalidate the results of the test. When another substance is used it shall have the same physical characteristics (mass, grain size, etc.) as the substance to be carried. It is permissible to use additives, such as bags of lead shot, to achieve the requisite total mass of the flexible bulk container so long as they are placed so that the test results are not affected.
6.11.5.3.4 Flexible bulk containers shall be manufactured and tested under a quality assurance programme which satisfies the competent authority, in order to ensure that each manufactured flexible bulk container meets the requirements of this Chapter.
6.11.5.3.5 Drop test
6.11.5.3.5.1 Applicability
For all types of flexible bulk containers, as a design type test.
6.11.5.3.5.2 Preparation for testing
The flexible bulk container shall be filled to its maximum permissible gross mass.
6.11.5.3.5.3 Method of testing
The flexible bulk container shall be dropped onto a target surface that is non-resilient and horizontal. The target surface shall be:
(a) Integral and massive enough to be immovable;
(b) Flat with a surface kept free from local defects capable of influencing the test results;
(c) Rigid enough to be non-deformable under test conditions and not liable to become damaged by the tests; and
(d) Sufficiently large to ensure that the test flexible bulk container falls entirely upon the surface.
Following the drop, the flexible bulk container shall be restored to the upright position for observation.
6.11.5.3.5.4 Drop height shall be:
Packing group III: 0.8 m
6.11.5.3.5.5 Criteria for passing the test
(a) There shall be no loss of contents. A slight discharge, e.g. from closures or stitch holes, upon impact shall not be considered to be a failure of the flexible bulk container provided that no further leakage occurs after the container has been restored to the upright position;
(b) There shall be no damage, which renders the flexible bulk container unsafe to be carried for salvage or for disposal.
6.11.5.3.6 Top lift test
6.11.5.3.6.1 Applicability
For all types of flexible bulk containers as a design type test.
6.11.5.3.6.2 Preparation for testing
Flexible bulk containers shall be filled to six times the maximum net mass, the load being evenly distributed.
6.11.5.3.6.3 Method of testing
A flexible bulk container shall be lifted in the manner for which it is designed until clear of the floor and maintained in that position for a period of five minutes.
6.11.5.3.6.4 Criteria for passing the test
There shall be no damage to the flexible bulk container or its lifting devices which renders the flexible bulk container unsafe for carriage or handling, and no loss of contents.
6.11.5.3.7 Topple test
6.11.5.3.7.1 Applicability
For all types of flexible bulk containers as a design type test.
6.11.5.3.7.2 Preparation for testing
The flexible bulk container shall be filled to its maximum permissible gross mass.
6.11.5.3.7.3 Method of testing
Flexible bulk container shall be toppled onto any part of its top by lifting the side furthest from the drop edge upon a target surface that is non-resilient and horizontal. The target surface shall be:
(a) Integral and massive enough to be immovable;
(b) Flat with a surface kept free from local defects capable of influencing the test results;
(c) Rigid enough to be non-deformable under test conditions and not liable to become damaged by the tests; and
(d) Sufficiently large to ensure that the tested flexible bulk container falls entirely upon the surface.
6.11.5.3.7.4 For all flexible bulk containers, the topple height is specified as follows:
Packing group III: 0.8 m
6.11.5.3.7.5 Criterion for passing the test
There shall be no loss of contents. A slight discharge, e.g. from closures or stitch holes, upon impact shall not be considered to be a failure of the flexible bulk container provided that no further leakage occurs.
6.11.5.3.8 Righting test
6.11.5.3.8.1 Applicability
For all types of flexible bulk containers designed to be lifted by the top or side part, as a design type test.
6.11.5.3.8.2 Preparation for testing
The flexible bulk container shall be filled to not less than 95% of its capacity and to its maximum permissible gross mass.
6.11.5.3.8.3 Method of testing
The flexible bulk container, lying on its side, shall be lifted at a speed of at least 0.1 m/s to an upright position, clear of the floor, by no more than half of the lifting devices.
6.11.5.3.8.4 Criterion for passing the test
There shall be no damage to the flexible bulk container or its lifting devices which renders the flexible bulk container unsafe for carriage or handling.
6.11.5.3.9 Tear test
6.11.5.3.9.1 Applicability
For all types of flexible bulk containers as a design type test.
6.11.5.3.9.2 Preparation for testing
The flexible bulk container shall be filled to its maximum permissible gross mass.
6.11.5.3.9.3 Method of testing
With the flexible bulk container placed on the ground, a 300 mm cut shall be made, completely penetrating all layers of the flexible bulk container on a wall of a wide face. The cut shall be made at a 45º angle to the principal axis of the flexible bulk container, halfway between the bottom surface and the top level of the contents. The flexible bulk container shall then be subjected to a uniformly distributed superimposed load equivalent to twice the maximum gross mass. The load must be applied for at least fifteen minutes. A flexible bulk container which is designed to be lifted from the top or the side shall, after removal of the superimposed load, be lifted clear of the floor and maintained in that position for a period of fifteen minutes.
6.11.5.3.9.4 Criterion for passing the test
The cut shall not propagate more than 25% of its original length.
6.11.5.3.10 Stacking test
6.11.5.3.10.1 Applicability
For all types of flexible bulk containers as a design type test.
6.11.5.3.10.2 Preparation for testing
The flexible bulk container shall be filled to its maximum permissible gross mass.
6.11.5.3.10.3 Method of testing
The flexible bulk container shall be subjected to a force applied to its top surface that is four times the design load-carrying capacity for 24 hours.
6.11.5.3.10.4 Criterion for passing the test
There shall be no loss of contents during the test or after removal of the load.
6.11.5.4 Test report
6.11.5.4.1 A test report containing at least the following particulars shall be drawn up and shall be available to the users of the flexible bulk container:
1. Name and address of the test facility;
2. Name and address of applicant (where appropriate);
3. Unique test report identification;
4. Date of the test report;
5. Manufacturer of the flexible bulk container;
6. Description of the flexible bulk container design type (e.g. dimensions, materials, closures, thickness, etc) and/or photograph(s);
7. Maximum capacity/maximum permissible gross mass;
8. Characteristics of test contents, e.g. particle size for solids;
9. Test descriptions and results;
10. The test report shall be signed with the name and status of the signatory.
6.11.5.4.2 The test report shall contain statements that the flexible bulk container prepared as for carriage was tested in accordance with the appropriate provisions of this Chapter and that the use of other containment methods or components may render it invalid. A copy of the test report shall be available to the competent authority.
6.11.5.5 Marking
6.11.5.5.1 Each flexible bulk container manufactured and intended for use according to the provisions of ADR shall bear marks that are durable, legible and placed in a location so as to be readily visible. Letters, numerals and symbols shall be at least 24 mm high and shall show:
(a) The United Nations packaging symbol ;
This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging, a flexible bulk container, a portable tank or a MEGC complies with the relevant requirements in Chapters 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 or 6.11;
(b) The code BK3;
(c) A capital letter designating the packing group(s) for which the design type has been approved:
Z for packing group III only;
(d) The month and year (last two digits) of manufacture;
(e) The character(s) identifying the country authorizing the allocation of the mark; as indicated by the distinguishing sign for motor vehicles in international traffic[7](Distinguishing sign for motor vehicles in international traffic prescribed in the Vienna Convention on Road Traffic (1968).);
(f) The name or symbol of the manufacturer and other identification of the flexible bulk container as specified by the competent authority;
(g) The stacking test load in kg;
(h) The maximum permissible gross mass in kg.
Marks shall be applied in the sequence shown in (a) to (h); each mark, required in these subparagraphs, shall be clearly separated, e.g. by a slash or space and presented in a way that ensures that all of the parts of the mark are easily identified.
6.11.5.5.2 Example of marking
BK3/Z/11 09 RUS/NTT/MK-14-10 |
Chapter 6.12
6.12.3.1.3 In the Table, replace «Stainless austenitic steels» by «Austenitic stainless steels».
6.12.3.2.3 In the Table, replace «Stainless austenitic steels» by «Austenitic stainless steels».
Chapter 7.2
7.2.4, V2 (1) In the first paragraph, insert a new last sentence to read as follows: «Where a transport unit consists of an EX/II vehicle and an EX/III vehicle, both carrying explosive substances or articles, the quantity limit of 7.5.5.2.1 applicable for an EX/II transport unit applies for the entire transport unit.».
7.2.4, V8 (4) In the first paragraph (methods R4 and R5), replace «and self-reactive substances» by «, self-reactive substances and polymerizing substances». In the second paragraph (method R3), after «Type B» insert «and polymerizing substances». In the third paragraph (method R2), after «Types C, D, E and F» insert «and polymerizing substances». In the fourth paragraph (method R1), after «Types C, D, E and F» insert «and polymerizing substances».
Chapter 7.3
7.3.1.1 (b) Replace «with the code(s)» by «by the code».
7.3.2.1 In the second sentence, replace «codes BK1 and BK2» by «codes BK1, BK2 and BK3». After the description of the meaning of BK1 and BK2, insert:
»BK3: Carriage in flexible bulk containers is permitted».
Insert the following new sub-section:
»7.3.2.10 Use of flexible bulk containers
7.3.2.10.1 Before a flexible bulk container is filled it shall be visually examined to ensure it is structurally serviceable, its textile slings, load-bearing structure straps, body fabric, lock device parts including metal and textile parts are free from protrusions or damage and that inner liners are free from rips, tears or any damage.
7.3.2.10.2 For flexible bulk containers, the period of use permitted for the carriage of dangerous goods shall be two years from the date of manufacture of the flexible bulk container.
7.3.2.10.3 A venting device shall be fitted if a dangerous accumulation of gases may develop within the flexible bulk container. The vent shall be so designed that the penetration of foreign substances or ingress of water is prevented under normal conditions of carriage.
7.3.2.10.4 Flexible bulk containers shall be filled in such a way that when loaded the ratio of height to width does not exceed 1.1. The maximum gross mass of the flexible bulk containers shall not exceed 14 tonnes.».
7.3.3.2.3, AP4 Replace «loading and unloading» by «filling and discharging».
Chapter 7.4
7.4.1 In the third sentence, replace «section 9.7.2» by «9.7».
7.4.2 In the introductory text, delete «, OX». Delete the third indent. Amend the fourth indent to read as follows:
» – Where an AT vehicle is prescribed, AT and FL vehicles may be used.».
Chapter 7.5
7.5.1 Delete the Note after the heading.
7.5.1.1 Replace «large container(s)» by «container(s)». Add «MEGC(s),» after «bulk container(s)».
7.5.1.2 (a) and (b) become indents.
7.5.1.2 In the second indent, replace «large container(s)» by «container(s)». Add «MEGC(s),» after «bulk container(s)». In the last paragraph, replace «large container» by «container» and add «a MEGC,» after «bulk container».
7.5.1.5 Replace «markings» by «marks».
7.5.2.1 Current Note becomes Note 1. Add a new Note 2 to read as follows:
»NOTE 2: For packages containing substances or articles only of Class 1 and bearing a label conforming to models Nos. 1, 1.4, 1.5 or 1.6, irrespective of any other danger labels required for these packages, mixed loading shall be permitted in accordance with 7.5.2.2. The Table in 7.5.2.1 shall only apply when such packages are loaded together with packages containing substances or articles of other classes.».
7.5.2.1 In table note d, insert the phrase», ammonium nitrate emulsion or suspension or gel (UN No. 3375)» after «(UN Nos. 1942 and 2067)».
7.5.5.3 After «or F» insert «and of polymerizing substances of Class 4.1».
7.5.7.4 Replace «unloading» by «removal».
Insert a new sub-section 7.5.7.6 to read as follows:
»7.5.7.6 Loading of flexible bulk containers
7.5.7.6.1 Flexible bulk containers shall be carried within a vehicle or container with rigid sides and ends that extend at least two-thirds of the height of the flexible bulk container. The vehicles used for carriage shall be equipped with a vehicle stability function approved in accordance with ECE Regulation No. 131.
NOTE: When loading flexible bulk containers in a vehicle or container particular attention shall be paid to the guidance on the handling and stowage of dangerous goods referred to in 7.5.7.1 and to the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing Cargo Transport Units (CTUs).
7.5.7.6.2 Flexible bulk containers shall be secured by suitable means capable of restraining them in the vehicle or container in a manner that will prevent any movement during carriage which would change the position of the flexible bulk container or cause it to be damaged. Movement of the flexible bulk containers may also be prevented by filling any voids by the use of dunnage or by blocking and bracing. Where restraints such as banding or straps are used, these shall not be over-tightened to cause damage or deformation to the flexible bulk containers.
7.5.7.6.3 Flexible bulk containers shall not be stacked.».
Footnote 1 reads as follows:
«1 ECE Regulation No. 13 (Uniform provisions concerning the approval of vehicles of categories M, N and O with regards to braking).».
7.5.11, CV22 After «of flammable solids» insert «, of polymerizing substances».
7.5.11, CV36 At the end, add the following sentence: «For UN Nos. 2211 and 3314 this mark is not required when the vehicle or container is already marked according to special provision 965 of the IMDG Code2.».
Footnote 2 reads as follows:
«2 Warning mark including the words «CAUTION – MAY CONTAIN FLAMMABLE VAPOUR» with lettering not less than 25 mm high, affixed at each access point in a location where it will be easily seen by persons prior to opening or entering the vehicle or container.».
7.5.11, CV37 Replace the two first sentences by: «Before loading, these by-products shall be cooled to ambient temperature, unless they have been calcined to remove moisture. Vehicles and containers containing bulk loads shall be adequately ventilated and protected against ingress of water throughout the journey.».
Chapter 8.1
8.1.4.4 Replace «and a marking» by «and a mark».
8.1.5.3 In the first indent, replace «on board the vehicle» by «on board the transport unit».
Chapter 8.3
8.3.8 Replace «paragraph 9.2.2.6.3» by «sub-section 9.2.2.6».
Chapter 8.6
8.6.3.3 and 8.6.4 Delete footnote 1.
Chapter 9.1
9.1.1.2 In the definition of «FL vehicle», replace «EN 590:2009 + A1:2010» by «EN 590:2013 + AC:2014» (twice).
9.1.1.2 In the definition of «FL vehicle», at the end of subparagraph (c), after «;» insert «or». Insert a new subparagraph (d) to read as follows:
»(d) A vehicle intended for the carriage of hydrogen peroxide, stabilized or hydrogen peroxide, aqueous solution stabilized with more than 60% hydrogen peroxide (Class 5.1, UN No. 2015) in fixed tanks or demountable tanks with a capacity exceeding 1 m3 or in tank-containers or portable tanks with an individual capacity exceeding 3 m3;».
9.1.1.2 Delete the definition of «OX vehicle».
9.1.1.2 In the definition of «AT vehicle», amend the beginning of (a) to read as follows: «A vehicle, other than EX/III or FL vehicle or than a MEMU, intended…». Remainder unchanged.
9.1.1.2 In the definition of «ADR approval», delete «OX,».
9.1.2 In the heading and Note, replace «EX/II, EX/III, FL, OX and AT vehicles and MEMUs» by «EX/II, EX/III, FL and AT vehicles and MEMUs».
9.1.2.1, 9.1.2.3 and 9.1.3.1 In the first sentence, replace «EX/II, EX/III, FL, OX and AT vehicles and MEMUs» by «EX/II, EX/III, FL and AT vehicles and MEMUs».
9.1.2.2 Not applicable to the English text.
9.1.3.1 After «(certificate of ADR approval)», add a reference to footnote 4. Footnote 4 reads as follows:
«4 Guidelines for completing the certificate of approval may be consulted on the website of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe (http://www.unece.org/trans/danger/danger.htm).».
9.1.3.5 In the model for the certificate of approval, under item 7, delete «OX».
Chapter 9.2
9.2.1.1 In the first and second paragraph, delete «, OX».
9.2.1.1 Replace the existing table by the following:
VEHICLES | COMMENTS | |||||
TECHNICAL SPECIFICATIONS | EX/ II | EX/ III | AT | FL | ||
9.2.2 | ELECTRICAL EQUIPMENT | |||||
9.2.2.1 | General provisions | X | X | X | X | |
9.2.2.2.1 | Cables | X | X | X | X | |
9.2.2.2.2 | Additional protection | Xa | X | Xb | X | a Applicable to vehicles with a maximum mass exceeding 3.5 tonnes first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) after 31 March 2018. b Applicable for vehicles first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) after 31 March 2018.. |
9.2.2.3 | Fuses and circuit breakers | Xb | X | X | X | b Applicable to vehicles first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) after 31 March 2018. |
9.2.2.4 | Batteries | X | X | X | X | |
9.2.2.5 | Lighting | X | X | X | X | |
9.2.2.6 | Electrical connections | Xc | X | Xb | X | b Applicable to vehicles first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) after 31 March 2018. c Applicable to motor vehicles intended to draw trailers with a maximum mass exceeding 3.5 tonnes and trailers with a maximum mass of exceeding 3.5 tonnes first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) after 31 March 2018. |
9.2.2.7 | Voltage | X | X | |||
9.2.2.8 | Battery master switch | X | X | |||
9.2.2.9 | Permanently energized circuits | |||||
9.2.2.9.1 | X | |||||
9.2.2.9.2 | X | |||||
9.2.3 | BRAKING EQUIPMENT | |||||
9.2.3.1 | General provisions | X | X | X | X | |
Anti-lock braking system | Xe | Xd,e | Xd,e | Xd,e | d Applicable to motor vehicles (tractors and rigid vehicles) with a maximum mass exceeding 16 tonnes and motor vehicles authorized to tow trailers (i.e. full-trailers, semi-trailers and centre axle-trailers) with a maximum mass exceeding 10 tonnes. Motor vehicles shall be equipped with a category 1 anti-lock braking system. Applicable to trailers (i.e. full-trailers, semi-trailers and centre axle-trailers) with a maximum mass exceeding 10 tonnes. Trailers shall be equipped with a category A anti-lock braking system. e Applicable to all motor vehicles and applicable to trailers with a maximum mass exceeding 3.5 tonnes, first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) after 31 March 2018. | |
Endurance braking system | Xf | Xg | Xg | Xg | f Applicable to motor vehicles with a maximum mass exceeding 16 tonnes or authorized to tow a trailer with a maximum mass exceeding 10 tonnes first registered after 31 March 2018. The endurance braking system shall be of type IIA. g Applicable to motor vehicles with a maximum mass exceeding 16 tonnes or authorized to tow a trailer with a maximum mass exceeding 10 tonnes. The endurance braking system shall be of type IIA. | |
9.2.4 | PREVENTION OF FIRE RISKS | |||||
9.2.4.3 | Fuel tanks | X | X | X | ||
9.2.4.4 | Engine | X | X | X | ||
9.2.4.5 | Exhaust system | X | X | X | ||
9.2.4.6 | Vehicle endurance braking | Xf | X | X | X | f Applicable to motor vehicles with a maximum mass exceeding 16 tonnes or authorized to tow a trailer with a maximum mass exceeding 10 tonnes first registered after 31 March 2018. The endurance braking system shall be of type IIA. |
9.2.4.7 | Combustion heaters | |||||
9.2.4.7.1 9.2.4.7.2 9.2.4.7.5 | Xh | Xh | Xh | Xh | h Applicable to motor vehicles equipped after 30 June 1999. Mandatory compliance by 1 January 2010 for vehicles equipped before 1 July 1999. If the date of equipping is not available the date of first registration of the vehicle shall be used instead. | |
9.2.4.7.3 9.2.4.7.4 | Xh | h Applicable to motor vehicles equipped after 30 June 1999. Mandatory compliance by 1 January 2010 for vehicles equipped before 1 July 1999. If the date of equipping is not available the date of first registration of the vehicle shall be used instead. | ||||
9.2.4.7.6 | X | X | ||||
9.2.5 | SPEED LIMITING DEVICES | Xi | Xi | Xi | Xi | i Applicable to motor vehicles with a maximum mass exceeding 12 tonnes first registered after 31 December 1987, and all motor vehicles with a maximum mass exceeding 3.5 tonnes but not more than 12 tonnes registered after 31 December 2007. |
9.2.6 | COUPLING DEVICES OF MOTOR VEHICLES AND TRAILERS | X | X | Xj | Xj | j Applicable to coupling devices of motor vehicles and trailers and motor vehicles first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) after 31 March 2018. |
Amend 9.2.2 to read:
»9.2.2 Electrical equipment
9.2.2.1 General provisions
The installation shall be so designed, constructed and protected that it cannot provoke any unintended ignition or short‑circuit under normal conditions of use of vehicles.
The electrical installation as a whole shall meet the provisions of 9.2.2.2 to 9.2.2.9 in accordance with the table of 9.2.1.
9.2.2.2 Wiring
9.2.2.2.1 Cables
No cable in an electrical circuit shall carry a current in excess of that for which the cable is designed. Conductors shall be adequately insulated.
The cables shall be suitable for the conditions in the area of the vehicle, such as temperature range and fluid compatibility conditions as given in ISO 16750-4:2010 and ISO 16750-5:2010, they are intended to be used.
The cables shall be in conformity with standard ISO 6722-1:2011 + Cor 01:2012 or ISO 6722-2:2013.
Cables shall be securely fastened and positioned to be protected against mechanical and thermal stresses.
9.2.2.2.2 Additional protection
Cables located to the rear of the driver’s cab and on trailers shall be additionally protected to minimize any unintended ignition or short-circuit in the event of an impact or deformation.
The additional protection shall be suitable for the conditions during normal use of the vehicle.
The additional protection is complied with if multicore cables in conformity with ISO 14572:2011 are used or one of the examples in figures 9.2.2.2.2.1 to 9.2.2.2.2.4 below or another configuration that offers equally effective protection.
[Insert at this location existing Figures in 9.2.2.6 renumbered respectively 9.2.2.2.2.1 to 9.2.2.2.2.4.]
Cables of wheel speed sensors do not need additional protection.
EX/II vehicles being one stage built panel vans where the wiring behind the driver’s cab is protected by the body are deemed to comply with this requirement.
9.2.2.3 Fuses and circuit breakers
All circuits shall be protected by fuses or automatic circuit breakers, except for the following:
– from the starter battery to the cold start system;
– from the starter battery to the alternator;
– from the alternator to the fuse or circuit breaker box;
– from the starter battery to the starter motor;
– from the starter battery to the power control housing of the endurance braking system (see 9.2.3.1.2), if this system is electrical or electromagnetic;
– from the starter battery to the electrical lifting mechanism for lifting the bogie axle.
The above unprotected circuits shall be as short as possible.
9.2.2.4 Batteries
Battery terminals shall be electrically insulated or the battery shall be covered by an insulating cover.
Batteries which may develop ignitable gas and are not located under the engine bonnet, shall be fitted in a vented box.
9.2.2.5 Lighting
Light sources with a screw cap shall not be used.
9.2.2.6 Electrical connections between motor vehicles and trailers
9.2.2.6.1 Electrical connections shall be designed to prevent:
– ingress of moisture and dirt; the connected parts shall have a protection degree of at least IP 54 in accordance with IEC 60529,
– accidental disconnection; connectors shall fulfil the requirements given in clause 5.6 of ISO 4091:2003.
9.2.2.6.2 Requirements of 9.2.2.6.1 are deemed to be met:
– for connectors standardized for specific purposes according to ISO 12098:2004[8](ISO 4009, referred to in this standard, need not be applied.), ISO 7638:20031, EN 15207:20141 or ISO 25981:20081
– where the electrical connections are part of an automatic coupling system (see ECE Regulation No.55[9](ECE Regulation No. 55 (Uniform provisions concerning the approval of mechanical coupling components of combinations of vehicles).)).
9.2.2.6.3 Electrical connections for other purposes concerning the proper functioning of the vehicles or their equipment may be used provided they comply with the requirements of 9.2.2.6.1.
9.2.2.7 Voltage
The nominal voltage of the electrical system shall not exceed 25V A.C. or 60V D.C.
Higher voltages are allowed in galvanically isolated parts of the electrical system provided those parts are not located within a perimeter of at least 0.5 metres from the outside of the load compartment or tank.
Additionally systems working on a voltage higher than 1000V A.C. or 1500V D.C. shall be integrated in an enclosed housing.
If Xenon lights are used only those having integrated starters are allowed.
9.2.2.8 Battery master switch
9.2.2.8.1 A switch for breaking the electrical circuits shall be placed as close to the battery as practicable. If a single pole switch is used it shall be placed in the supply lead and not in the earth lead.
9.2.2.8.2 A control device to facilitate the disconnecting and reconnecting functions of the switch shall be installed in the driver’s cab. It shall be readily accessible to the driver and be distinctively marked. It shall be protected against inadvertent operation by either adding a protective cover, by using a dual movement control device or by other suitable means. Additional control devices may be installed provided they are distinctively marked and protected against inadvertent operation. If the control device(s) are electrically operated, the circuits of the control device(s) are subject to the requirements of 9.2.2.9.
9.2.2.8.3 The switch shall break the circuits within 10 seconds after activation of the control device.
9.2.2.8.4 The switch shall have a casing with protection degree IP 65 in accordance with IEC Standard 60529.
9.2.2.8.5 The cable connections on the switch shall have protection degree IP 54 in accordance with IEC 60529. However, this does not apply if these connections are contained in a housing which may be the battery box. In this case it is sufficient to insulate the connections against short circuits, for example with a rubber cap.
9.2.2.9 Permanently energized circuits
9.2.2.9.1 (a) Those parts of the electrical installation including the leads which shall remain energized when the battery master switch is open, shall be suitable for use in hazardous areas. Such equipment shall meet the general requirements of IEC 60079, parts 0 and 14[10](The requirements of IEC 60079 part 14 do not take precedence over the requirement of this Part.) and the additional requirements applicable from IEC 60079, parts 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 or 18;
(b) For the application of IEC 60079 part 141, the following classification shall be used:
Permanently energized electrical equipment including the leads which is not subject to 9.2.2.4 and 9.2.2.8 shall meet the requirements for Zone 1 for electrical equipment in general or meet the requirements for Zone 2 for electrical equipment situated in the driver’s cab. The requirements for explosion group IIC, temperature class T6 shall be met.
However, for permanently energized electrical equipment installed in an environment where the temperature caused by non-electrical equipment situated in that environment exceeds the T6 temperature limit, the temperature classification of the permanently energized electrical equipment shall be at least that of the T4 temperature class.
(c) The supply leads for permanently energised equipment shall either comply with the provisions of IEC 60079, part 7 (»Increased safety») and be protected by a fuse or automatic circuit breaker placed as close to the source of power as practicable or, in the case of «intrinsically safe equipment», they shall be protected by a safety barrier placed as close to the source of power as practicable.
9.2.2.9.2 Bypass connections to the battery master switch for electrical equipment which must remain energized when the battery master switch is open shall be protected against overheating by suitable means, such as a fuse, a circuit breaker or a safety barrier (current limiter).».
9.2.3.1.1 and 9.2.3.1.2 Renumber footnote 3 as 4.
9.2.3.1.2 Insert «EX/II,» before «EX/III». Delete «, OX».
9.2.4.2 Delete and insert «(Deleted)».
9.2.4.3 Amend to read as follows:
«9.2.4.3 Fuel tanks and cylinders
The fuel tanks and cylinders supplying the engine of the vehicle shall meet the following requirements:
(a) In the event of any leakage under normal conditions of carriage, the liquid fuel or the liquid phase of a gaseous fuel shall drain to the ground and not come into contact with the load or hot parts of the vehicle;
(b) Fuel tanks for liquid fuels shall meet the requirements of ECE Regulation No. 345; fuel tanks containing petrol shall be equipped with an effective flame trap at the filler opening or with a closure enabling the opening to be kept hermetically sealed. Fuel tanks and cylinders for LNG and for CNG respectively shall meet the relevant requirements of ECE Regulation No. 1106. Fuel tanks for LPG shall meet the relevant requirements of ECE Regulation No. 677.
(c) The discharge opening(s) of pressure relief devices and/or pressure relief valves of fuel tanks containing gaseous fuels shall be directed away from air intakes, fuel tanks, the load or hot parts of the vehicle and shall not impinge on enclosed areas, other vehicles, exterior-mounted systems with air intake (i.e. air-conditioning systems), engine intakes, or engine exhaust. Pipes of the fuel system shall not be fixed on the shell containing the load.».
9.2.4.4 Amend to read as follows:
«9.2.4.4 The engine propelling the vehicle shall be so equipped and situated to avoid any danger to the load through heating or ignition. The use of CNG or LNG as fuel shall be permitted only if the specific components for CNG and LNG are approved according to ECE Regulation No. 1106 and meet the provisions of 9.2.2. The installation on the vehicle shall meet the technical requirements of 9.2.2 and ECE Regulation No. 1106. The use of LPG as fuel shall be permitted only if the specific components for LPG are approved according to ECE Regulation No. 677 and meet the provisions of 9.2.2. The installation on the vehicle shall meet the technical requirements of 9.2.2 and ECE Regulation No. 677. In the case of EX/II and EX/III vehicles the engine shall be of compression-ignition construction using only liquid fuels with a flashpoint above 55 °C. Gases shall not be used.».
Footnotes 5, 6 and 7 should read as follows:
»5 ECE Regulation No. 34 (Uniform provisions concerning the approval of vehicles with regard to the prevention of fire risks)
6 ECE Regulation No. 110 (Uniform provisions concerning the approval of:
I. Specific components of motor vehicles using compressed natural gas (CNG) and/or liquefied natural gas (LNG) in their propulsion systems;
II. Vehicles with regard to the installation of specific components of an approved type for the use of compressed natural gas (CNG) and/or liquefied natural gas (LNG) in their propulsion system).
7 ECE Regulation No. 67 (Uniform provisions concerning the approval of:
I. Approval of specific equipment of vehicles of category M and N using liquefied petroleum gases in their propulsion system
II. Approval of vehicles of category M and N fitted with specific equipment for the use of liquefied petroleum gases in their propulsion system with regard to the installation of such equipment)».
9.2.4.7.1 Renumber footnote 4 as 8.
9.2.5 Renumber footnote 5 as 9.
9.2.6 Amend to read as follows:
»9.2.6 Coupling devices of motor vehicles and trailers
Coupling devices of motor vehicles and trailers shall comply with the technical requirements of ECE Regulation No. 552 as amended, in accordance with the dates of application specified therein.».
Insert the following new section 9.2.7:
»9.2.7 Prevention of other risks caused by fuels
9.2.7.1 Fuel systems for engines fuelled by LNG shall be so equipped and situated to avoid any danger to the load due to the gas being refrigerated.».
Chapter 9.3
9.3.7 Amend to read as follows:
»9.3.7 Electrical equipment
9.3.7.1 The electrical installation shall meet the relevant requirements of 9.2.2.1, 9.2.2.2 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5, 9.2.2.6, 9.2.2.7, 9.2.2.8 and 9.2.2.9.2.
9.3.7.2 The electrical installation in the load compartment shall be dust-protected at least IP 54 according to IEC 60529 or equivalent. In the case of carriage of items and articles of compatibility group J, protection to at least IP 65 according to IEC 60529 or equivalent shall be provided.
9.3.7.3 No wiring shall be positioned inside the load compartment. Electrical equipment accessible from the inside of the load compartment shall be sufficiently protected from mechanical impact from the inside.».
Chapter 9.7
9.7 In the title of the chapter, delete «, OX».
9.7.3 Before «6.8.2.1.15» insert «6.8.2.1.13,».
9.7.8.1 Amend the first sentence to read as follows: «The electrical installation on FL vehicles shall meet the relevant requirements of 9.2.2.1, 9.2.2.2, 9.2.2.4, 9.2.2.5, 9.2.2.6, 9.2.2.8 and 9.2.2.9.1.».
SP 225 U posljednjoj napomeni, zamijeniti »primjenjuju na relevantni plin« s »primjenjuju na relevantnu opasnu robu«.
SP 236 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»236 Pribori za poliestersku smolu sastoji se od dva dijela: osnovnoga materijala (klasa 3 ili klasa 4.1, pakirna skupina II ili III) i aktivatora (organski peroksid). Organski peroksid mora biti tip D, E ili F, bez potrebe reguliranje temperature. Pakirna skupina jest II ili III, prema kriterijima za klasu 3 ili klasu 4.1, kako je prikladno, i odnosi se na osnovni materijal. Ograničena količina, koja se navodi u stupcu (7a) tablice A poglavlja 3.2, odnosi se na osnovni materijal.«.
SP 240 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»240 Ovaj se stavak osnosi samo na vozila pokretana pomoću baterija s tekućim elektrolitom, natrijevih baterija, litijskometalnih baterija ili litijsko-ionskih baterija te opremu pokretanu pomoću baterija s tekućim elektrolitom ili natrijevih baterija, koja se prevozi s istim ugrađenim baterijama. Litijske baterije moraju ispunjavati uvjete iz 2.2.9.1.7, osim ako nije drugačije predviđeno u posebnoj odredbi 667.
U svrhu ove posebne odredbe, vozila su samopogonjeni uređaji osmišljeni za prijevoz jedne ili više osoba ili tvari. Primjeri takvih vozila su vozila na električni pogon, kao: automobili, motocikli, skuteri, vozila ili motocikli s tri ili četiri kotača, kamioni, lokomotive, bicikli (bicikli s pedalama i električnim motorom); i druge vrste vozila (npr. samobalansirajuća vozila ili vozila koja nisu opremljena s barem jednim sjedećim mjestom), invalidska kolica, traktorske kosilice, samopogonjena poljoprivredna ili građevinska oprema, čamci i letjelice. Ovo uključuje vozila prevožena u pakovanjima. U ovom slučaju neki dijelovi vozila mogu biti odvojeni od svojeg kostura kako bi stali u pakovanje.
Primjeri opreme su kosilice, strojevi za čišćenje ili modeli brodova ili letjelica. Oprema koju napajaju litijskometalne baterije ili litijsko-ionske baterije moraju biti dodijeljene stavkama UN 3091 LITIJSKOMETALNE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI ili UN 3091 LITIJSKOMETALNE BATERIJE PAKIRANE S OPREMOM ili UN 3481 LITIJSKO-IONSKE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI ili UN 3481 LITIJSKO-IONSKE BATERIJE PAKIRANE S OPREMOM, kako je prikladno. Hibridna električna vozila pokretana i motorom na unutarnje izgaranje i baterijama s tekućim elektrolitom, natrijevim baterijama, litijskometalnim baterijama ili litijsko-ionskim baterijama, prevožena s ugrađenom(im) baterijom(ama) moraju biti dodijeljena stavkama UN 3166 VOZILA, POKRETANA ZAPALJIVIM PLINOM ili UN 3166 VOZILA, POKRETANA ZAPALJIVOM TEKUĆINOM, kako je prikladno. Vozila koja sadrže gorivi članak moraju biti dodijeljena stavkama UN 3166 VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili UN 3166 VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM, kako je prikladno.
Vozila mogu sadržavati drugu opasnu robu osim baterija (npr. aparate za gašenje požara, akumulatore stlačenog plina ili sigurnosne uređaje) koji su potrebni za njihovo djelovanje ili siguran rad, a da nisu podložni dodatnim uvjetima za ovu drugu opasnu robu, osim ako nije drugačije navedeno u ADR-u.«.
SP 295 Nije primjenljivo na tekst na engleskom jeziku.
SP 310 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»310 Uvjeti ispitivanja u dijelu III, pododjeljku 38.3 Priručnika za ispitivanje i kriterije ne odnose se na proizvodnju koja se sastoji najviše od 100 članaka i baterija ili na prototipove članaka i baterija prije proizvodnje kad se takvi prototipovi prevoze zbog ispitivanja, a pakovani su u skladu s pakirnim uputama P910 pododjeljka 4.1.4.1.
Transportni dokument mora sadržavati sljedeću izjavu: »Prijevoz u skladu s posebnom odredbom 310«.
Oštećeni ili neispravni članci, baterije ili članci i baterije sadržani u opremi moraju biti prevezeni u skladu s posebnom odredbom 376 i upakirani u skladu s uputom za pakiranje P908 pododjeljka 4.1.4.1 ili LP904 pododjeljka 4.1.43, kako je primjenljivo.
Članci, baterije ili članci i baterije sadržani u opremi i prevoženi radi odlaganja ili recikliranja mogu biti upakirani u skladu s posebnom odredbom 377 i uputom za pakiranje P909 pododjeljka 4.1.4.1.«.
SP 312 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»312 Vozila pokretana motorom s gorivim člankom moraju biti dodijeljena UN br. 3166 VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili UN br. 3166 VOZILO, GORIVI ČLANAK, POKRETANO GORIVOM TEKUĆINOM, kako je prikladno. Ove stavke uključuju hibridna električna vozila pokretana i gorivim člankom i motorom s unutarnjim izgaranjem s baterijama s tekućim elektrolitom, natrijevim baterijama, litijskometalnim baterijama ili litijsko-ionskim baterijama, prevožena s ugrađenom(im) baterijom(ama).
Druga vozila koja sadrže motor s unutarnjim izgaranjem moraju biti dodijeljena stavkama UN 3166 VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili UN 3166 VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM, kako je prikladno. Ove stavke uključuju hibridna električna vozila pokretana i motorom s unutarnjim izgaranjem i s baterijama s tekućim elektrolitom, natrijevim baterijama, litijskometalnim baterijama ili litijsko-ionskim baterijama, prevožena s ugrađenom(im) baterijom(ama).
Litijske baterije moraju ispunjavati uvjete iz 2.2.9.1.7, osim ako nije drugačije predviđeno u posebnoj odredbi 667.«.
SP 317 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»317 »Izuzevši kalavost«, odnosi se samo na onaj fisijski materijal i onu ambalažu koji su u skladu s onim u pododjeljku 2.2.7.2.3.5.«.
SP 327 U drugoj rečenici, umetnuti »gibanja i« nakon »zaštićeni protiv«.
SP 327 U trećoj rečenici, zamijeniti »LP02« s »LP200«.
SP 335 Zamijeniti »vozilo ili sadržaj« s »prijevozna jedinica za teret« (2 puta) i »vozilo ili teretni prostor« s »prijevozna jedinica za teret«.
SP 339 Nije primjenljivo na tekst na engleskom jeziku.
SP 356 Izbrisati »u vozilima, vagonima, brodovima ili zrakoplovima ili u dovršenim sastavnim dijelovima, ili«.
SP 363 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»363 (a) Ova stavka primjenjuje se na motore ili strojeve koje pokreću goriva klasificirana kao opasna roba putem sustava unutarnjeg izgaranja ili gorivih članaka (npr. motori s unutarnjim izgaranjem, generatori, kompresori, turbine, grijača tijela itd.), u količinama većim od navedenih u stupcu (7a) tablice A poglavlja 3.2, osim opreme za vozila dodijeljene pod UN br. 3166 koja se spominje u SP 666.
NAPOMENA: Ovaj se stavak ne odnosi na opremu navedenu u 1.1.3.3.
(b) Motori ili strojevi u kojima nema tekućih ili plinovitih goriva i koji ne sadrže opasne tvari nisu podložni ADR-u.
NAPOMENA 1: Smatra se da u motoru ili stroju nema tekućeg goriva kada je spremnik za tekuće gorivo ispražnjen, a motorom ili strojem se ne može upravljati zbog nedostatka goriva. Dijelovi motora ili stroja, poput cijevi za gorivo, filtera za gorivo i ubrizgivača, ne trebaju biti očišćeni, ispražnjeni ili pročišćeni da bi se smatralo da u njima nema tekućeg goriva. Uz to, spremnik za tekuće gorivo ne treba biti očišćen niti pročišćen.
NAPOMENA 2: Smatra se da u motoru ili stroju nema plinovitog goriva kada je tekućina (za ukapljene plinove) ispražnjena iz spremnika za plinovito gorivo, pritisak u cisterni ne prelazi 2 bara, a zaporni ili izolacijski ventil je zatvoren i osiguran.
(c) Motori i strojevi koji sadrže gorivo koja odgovara kriterijima razvrstavanja za klasu 3 moraju biti dodijeljeni stavkama UN br. 3528 MOTOR, UNUTARNJE IZGARANJE, POKRETAN ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili UN br. 3528 MOTOR, GORIVI ČLANAK, POKRETAN ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili UN br. 3528 STROJ, UNUTARNJE IZGARANJE, POKRETAN ZAPALJIVOM TEKUĆINOM ili UN br. 3528 STROJ, GORIVI ČLANAK, POKRETAN ZAPALJIVOM TEKUĆINOM, kako je prikladno.
(d) Motori i strojevi koji sadrže goriva koja odgovaraju kriterijima razvrstavanja zapaljivih goriva klase 2 moraju biti dodijeljeni stavkama UN br. 3529 MOTOR, UNUTARNJE IZGARANJE, POKRETANI ZAPALJIVIM PLINOVIMA ili UN br. 3529 MOTOR, GORIVI ČLANAK, POKRETANI ZAPALJIVIM PLINOVIMA ili UN br. 3529 STROJEVI, UNUTARNJE IZGARANJE, POGRETANI ZAPALJIVIM PLINOVIMA ili UN br. 3529 STROJEVI, GORIVI ČLANAK, POKRETAN ZAPALJIVIM PLINOVIMA, kako je prikladno.
Motori i strojevi pokretani i zapaljivim plinom i zapaljivom tekućinom moraju biti dodijeljeni prikladnoj stavci UN br. 3529.
(e) Motori i strojevi koji sadrže tekuća goriva koja udovoljavaju kriteriju razvrstavanja iz pododjeljka 2.2.9.1.10 za tvari opasne za okoliš, a koje ne udovoljavaju kriteriju razvrstavanja za bilo koju drugu klasu moraju biti dodijeljena stavkama UN br. 3530 MOTOR, UNUTARNJE IZGARANJE ili UN br. 3530 STROJ, UNUTARNJE IZGARANJE, kako je prikladno.
(f) Motori ili strojevi mogu sadržavati druge opasne tvari osim goriva (npr. baterije, aparate za gašenje požara, akumulatore stlačenog plina ili sigurnosne uređaje) koji su potrebni za njihov siguran rad, a da nisu podložni dodatnim uvjetima za ovu drugu opasnu robu, osim ako nije drugačije navedeno u ADR-u. Međutim, litijske baterije moraju udovoljavati uvjetima iz 2.2.9.1.7, osim kako je izloženo u posebnoj odredbi 667.
(g) Motori ili strojevi nisu podložni bilo kojim drugim uvjetima ADR-a ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(i) Motor ili stroj, uključujući prostor za pohranu koji sadrži opasne tvari, moraju biti usklađena sa zahtjevima za izvedbu nadležnog tijela države proizvodnje[1](Na primjer, usklađenost s odgovarajućim odredbama Direktive 2006/42/EC Europskog parlamenta i Vijeća od 17. ožujka 2006 o strojevima te izmjene i dopune Direktive 95/16/EC (Službeni list Europske unije br. L 157 od 9. lipnja 2006., str. 0024-0086).);
(ii) Bilo kakvi ventili ili otvori (npr. uređaji za odzračivanje) moraju se zatvoriti prije prijevoza;
(iii) Motori ili strojevi moraju biti usmjereni da spriječe slučajno istjecanje opasnih tvari i osigurani sredstvima koja mogu spriječiti bilo kakvo pomicanje motora ili strojeva tijekom prijevoza, a koje bi promijenilo usmjerenje ili uzrokovalo da budu oštećeni;
(iv) za UN br. 3528 i UN br. 3530:
Tamo gdje motor ili stroj sadrže više od 60 l tekućeg goriva i imaju zapremninu veću od 450 l, no ne veću od 3 000 l, moraju biti označeni listicama opasnosti s dvije suprotne strane u skladu s 5.2.2.
Tamo gdje motor ili stroj sadrže više od 60 l tekućeg goriva i imaju zapremninu veću od 3 000 l, moraju biti označeni velikim listicama opasnosti s dvije suprotne strane. Velike listice opasnosti odgovaraju listicama opasnosti uvjetovanim u stupcu (5) tablice A poglavlja 3.2 i specifikacijama navedenim u 5.3.1.7. Velike listice opasnosti moraju biti izložene na kontrastnoj podlozi ili moraju biti obrubljene crtkanom ili punom crtom.
(v) za UN br. 3529:
Tamo gdje spremnik za gorivo motora ili stroja ima zapremninu vode od 450 l ili više, ali ne više od 1 000 l, mora biti označen listicama opasnosti s dvije suprotne strane u skladu s 5.2.2.
Tamo gdje spremnik za gorivo motora ili stroja ima zapremninu vode veću od 1 000 l, mora biti označen s velikim listicama opasnosti s dvije suprotne strane. Velike listice opasnosti odgovaraju listicama opasnosti uvjetovanim u stupcu (5) tablice A poglavlja 3.2 i specifikacijama navedenim u 5.3.1.7. Velike listice opasnosti moraju biti izložene na kontrastnoj podlozi ili moraju biti obrubljene crtkanom ili punom crtom.
(vi) Transportni dokument u skladu s 5.4.1 potreban je samo kada motor ili stroj sadrže više od 1 000 l tekućeg goriva, za UN 3528 i UN 3530, ili gdje spremnik za gorivo ima zapremninu vode veću od 1 000 l, za UN 3529.
Ovaj transportni dokument mora sadržavati sljedeću dodatnu izjavu »Transport u skladu s posebnom odredbom 363«.
SP 369 Izmijeniti prvi stavak da glasi kako slijedi:
»U skladu s pododjeljkom 2.1.3.5.3 (a), ova radioaktivna tvar u izuzetom pakovanju koje ima otrovna i korozivna svojstva razvrstava se u klasu 6.1 s dodatnim rizikom radioaktivne i korozivne tvari.«.
SP 369 Izmijeniti treći stavak da glasi kako slijedi:
»Osim odredbi koje se primjenjuju na prijevoz tvari klase 6.1, tvari s dodatnim korozivnim rizikom, primjenjuju se odredbe pododjeljaka 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 (b), 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) do (5.4) i (6).«.
SP 370 U drugoj alineji, zamijeniti » koje nisu preosjetljive za razvrstavanje u klasu 1« s »koje daju pozitivan rezultat«.
SP 373 (b) (i) i (c) (ii) Umetnuti »ili adsorbentnog« nakon »upijajućeg«. Umetnuti »ili adsorbira« nakon »upija«.
SP 373 U pretposljednjem stavku, zamijeniti »Prijevoz u skladu« s »Transport u skladu«.
SP 376 Izmijeniti kraj posljednje rečenice da glasi kako slijedi: »...ne smiju se prevoziti osim pod uvjetima koje je propisalo nadležno tijelo bilo koje ugovorne strane ADR-a koje također mogu priznati odobrenje koje je izdalo nadležno tijelo države koje nije ugovorna strane ADR-a pod uvjetom da je ovo odobrenje izdano u skladu s postupcima primjenjivim prema RID, ADR, ADN, IMDG kodeksu ili ICAO tehničkim uputama.«.
Izbrisati »378-499 (Rezervirano)«.
SP 581 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»581 Ovaj stavak pokriva smjese propadiena s 1 do 4% metilacetilena, kao i sljedećih smjesa:
Smjesa | Sadržaj, % po volumenu | Dopušteni tehnički naziv u svrhu pododjeljka 5.4.1.1 | ||
Metilacetilen i propadien, ne više od | Propan i propilen, ne više od | C4-zasićeni ugljikovodici, ne manje od | ||
P1 | 63 | 24 | 14 | »Smjesa P1« |
P2 | 48 | 50 | 5 | »Smjesa P2« |
«
SP 633 Zamijeniti »oznaku« s »obilježje« i »Oznaka« s »Obilježje«.
SP 653 U posljednjoj alineji, zamijeniti »označavanje« s »obilježavanje«.
SP 655 U prvoj rečenici, zamijeniti »Direktivom 97/23/EC3« s »Direktivom 97/23/EC4 ili Direktivom 2014/68/EU5«. Na kraju druge pečenice, dodati »ili Direktivom 2014/68/EU«.
Dodati novu bilješku 5 da glasi kako slijedi:
»5 Direktiva 2014/68/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o usklađivanju zakona članica država vezano za dostavljanje na tržište opreme pod tlakom (PED) (Službeni list Europske unije br. L 189 od 27. lipnja 2014., str 164-259).«.
Bilješkama 5-9 izmijenjeni su brojevi u 6-10.
SP 658 (b) Umetnuti »ili veliki kontejner« nakon »vozilo«.
SP 660 (f) U posljednjoj rečenici, zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
SP 660 Izmijeniti bilješku 5 da glasi kako slijedi:
»5 ECE Pravilnik br. 67 (Usklađene odredbe vezane uz:
I. Odobrenje posebne opreme motornih vozila kategorije M i N koja koriste ukapljeni naftni plin u svojem pogonskom sustavu;
II. Odobrenje vozila kategorije M i N opremljenih posebnom opremom za korištenje ukapljenih naftnih plinova u svojem pogonskom sustavu s obzirom na ugradnju takve opreme).«.
SP 663 Pod »Opseg primjene«, u posljednjoj alineji, nakon »polihalogeniranih bifenila« umetnuti », halogeniranih monometildifenilmetana«.
SP 664 Izmijeniti posljednju rečenicu stavka (a) (ii) da glasi kako slijedi:
»Zavarivanje će biti izvršeno u skladu s prvim stavkom pododjeljka 6.8.2.1.23, osim ako se mogu primijeniti drugi odgovarajući postupci za potvrđivanje kvalitete zavarivanja.«.
Dodati novu posebnu odredbu:
»378 Detektori radioaktivnog zračenja koji sadrže ovaj plin u jednokratnim posudama pod tlakom, koje ne udovoljavaju uvjetima poglavlja 6.2 i uputom za pakiranje P200 pododjeljka 4.1.4.1, mogu se prevoziti prema ovoj stavki pod uvjetom da:
(a) radni tlak u svakoj posudi ne prelazi 50 bara;
(b) zapremnina posude ne prelazi 12 litara;
(c) svaka posuda ima minimalni tlak pucanja barem 3 puta veći od radnog tlaka kada je opremljena s uređajem za reguliranje tlaka, a barem 4 puta veći pritisak kada nije opremljena s uređajem za reguliranje tlaka;
(d) svaka posuda je proizvedena od materijala koji se neće razlomiti na komade prilikom pucanja;
(e) svaki detektor je proizveden prema registriranom programu jamstva kvalitete;
NAPOMENA: ISO 9001:2008 može se koristiti u ovu svrhu.
(f) detektori se prevoze u snažnim vanjskim pakovanjima. Cijelo pakovanje moći će izdržati ispitivanje slobodnim padom s visine od 1.2 metra prije loma detektora ili pucanja vanjskog pakovanja. Oprema koja uključuje detektor mora biti zapakirana u snažno vanjsko pakovanja osim ako detektoru nije pružena istovjetna zaštita kao u opremi u kojoj je zatvorena; i
(g) transportni dokument uključuje sljedeću izjavu: »Transport u skladu s posebnom odredbom 378«.
Detektori radioaktivnog zračenja, uključujući detektore u sustavu detekcije radioaktivnog zračenja, nisu podložni bilo kojim drugim uvjetima ADR-a ako detektori udovoljavaju navedenim uvjetima (a) do (f), a kapacitet detektora posuda ne premašuju 50 ml.«.
»379 Bezvodni amonijak adsorbiran ili upijen u krutinu koja je sadržana u dozatorima amonijaka ili posudama namijenjenim da budu dio takvih sustava nije podložan drugim odredbama ADR-a ako se održavaju sljedeći uvjeti:
(a) adsorpcija ili upijanje predstavlja sljedeća svojstva:
(i) pritisak u posudi pri temperaturi od 20 °C je manji od 0.6 bara;
(ii) pritisak u posudi pri temperaturi od 35 °C je manji od 1 bara;
(iii) pritisak u posudi pri temperaturi od 85 °C je manji od 12 bara.
(b) adsorbirajući ili upijajući materijal neće imati opasna svojstva navedena u klasama 1 do 8;
(c) maksimalni sadržaj posuda bit će 10 kg amonijaka; i
(d) posude koje sadrže adsorbirani ili upijeni amonijak moraju udovoljavati sljedećim uvjetima:
(i) posude će biti izrađene od materijala kompatibilnog s amonijakom kako je propisano u ISO 11114-1:2012;
(ii) posude i njihova sredstva zatvaranja moraju biti hermetički zatvorene i u stanju zadržati nastali amonijak;
(iii) svaka posuda mora izdržati pritisak stvoren pri 85 °C sa širenjem volumena koje nije veće od 0.1%;
(iv) svaka posuda mora imati ugrađen uređaj koji omogućuje odvod plina bez silovitog pucanja jednom kada pritisak poraste iznad 15 bara; i
(v) svaka posuda mora izdržati pritisak od 20 bara bez istjecanja kada se isključi uređaj za reguliranje tlaka.
Kada se prevoze u dozatorima amonijaka, posude moraju biti povezane s dozatorima na način na koji će sklop imati zajamčeno istu snagu kao i jedna posuda.
Svojstva mehaničke snage spomenuta u ovoj posebnoj odredbi moraju biti ispitana koristeći prototip posude i/ili dozatore ispunjene do nominalne nosivosti, povećanjem temperature dok se ne dosegne navedeni tlak.
Rezultat ispitivanja bit će zapisan, moći će ga se pratiti i bit će priopćen mjerodavnom tijelu prema zahtjevu.«.
»380 (Rezervirano)«.
»381 (Rezervirano)«.
»382 Polimerna zrnca mogu biti izrađena od polistirena, poli (metil metakrilata) ili drugog polimernog materijala. Kada se prema ispitivanju U1 (Postupak ispitivanja za tvari sklone stvaranju zapaljivih para) dijela III, pododjeljka 38.4.4 Priručnika za ispitivanja i kriterije) može pokazati da ne nastaje nikakva zapaljiva para kao rezultat zapaljivog okruženja, proširiva polimerna zrnca ne moraju biti razvrstana pod ovim UN brojem. Ovo ispitivanje treba biti izvršeno samo kada se razmatra deklasifikacija.«.
»383 Loptice za stolni tenis proizvedene od celuloida nisu podložne ADR-u kada neto masa svake zasebne loptice za stolni tenis ne prelazi 3.0 g, a ukupna neto masa loptica za stolni tenis ne prelazi 500 g po pakovanju.«.
»384 (Rezervirano)«.
»385 Ovaj stavak primjenjuje se na vozila s motorom na unutarnje izgaranje pokretana zapaljivom tekućinom ili plinom ili gorivim člankom.
Hibridna električna vozila pokretana i motorom na unutarnje izgaranje i baterijama s tekućim elektrolitom, natrijevim baterijama, litijskometalnim baterijama ili litijsko-ionskim baterijama, a koja se prevoze s ugrađenim baterijama moraju biti dodijeljena ovoj stavki. Vozila pokretana baterijama s tekućim elektrolitom, natrijevim baterijama, litijskometalnim baterijama ili litijsko-ionskim baterijama moraju biti dodijeljena stavki UN br. 3171 VOZILO POKRETANO BATERIJOM (vidi posebna odredba 240).
U svrhu ove posebne odredbe, vozila su samopogonjeni uređaji osmišljeni za prijevoz jedne ili više osoba ili tvari. Primjeri takvih vozila su automobili, motocikli, kamioni, lokomotive, skuteri, vozila ili motocikli s tri ili četiri kotača, traktorske kosilice, samopogonjena poljoprivredna ili građevinska oprema, čamci i letjelice.
Opasne tvari poput baterija, zračnih jastuka, aparata za gašenje požara, akumulatora stlačenog plina, sigurnosnih uređaja i drugih sastavnih dijelova vozila koji su nužni za rad vozila ili sigurnost rukovatelja ili putnika, moraju biti sigurno ugrađene u vozilo i nisu inače podložne ADR-u. Međutim, litijske baterije moraju udovoljavati uvjetima pododjeljak 2.2.9.1.7, osim ako nije drugačije predviđeno u posebnoj odredbi 667.«.
»386 Kada su tvari stabilizirane kontrolom temperature, primjenjuju se odredbe pododjeljka 2.2.41.1.17, posebna odredba V8 poglavlja 7.2, posebna odredba S4 poglavlja 8.5 i uvjeti poglavlja 9.6. Kada se koristi kemijski stabilizator, osoba koja daje pakovanje, IBC ili cisternu za prijevoz mora osigurati da je razina stabilizacije dovoljna da spriječi tvar u pakovanju, IBC-u ili cisterni od opasne polimerizacije pri visokoj prosječnoj temperaturi od 50 °C, ili u slučaju prijenosne cisterne, 45 °C. Tamo gdje kemijska stabilizacija postane neučinkovita pri niskim temperaturama unutar očekivanog vremena prijevoza, zahtjeva se kontrola temperature. Pri donošenju ove odluke, čimbenici koje se treba uzeti u obzir uključuju, ali nisu ograničeni na zapremninu i geometriju pakovanja, IBC-a ili cisterne te učinku bilo koje prisutne izolacije, temperaturi tvari koja se daje za prijevoz, trajanje putovanja i uvjetima temperature okoliša koji se obično susreću tijekom putovanja (uzimajući u obzir i godišnje doba), učinkovitost i druga svojstva primijenjenog stabilizatora, odgovarajuće radne kontrole utvrđene pravilom (npr. uvjeti za zaštitu od izvora topline, uključujući drugi teret koji se prevozi pri temperaturi iznad one u okolišu) i bilo koje druge značajne čimbenike.«.
»387-499 (Rezervirano)«.
»665 (Rezervirano)«.
»666 Vozila dodijeljena UN br. 3166 ili UN br. 3171 te oprema pokretana baterijom dodijeljena UN 3171 u skladu s posebnim odredbama 240, 312 i 385, kao i bilo koje opasne tvari koje koje one sadrže koje su nužne za njihov rad ili rad njihove opreme, nisu podložna bilo kojoj drugoj odredbi ADR-a kada se prevoze kao tovar, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) za tekuća goriva, bilo koji ventil između motora ili opreme i spremnika goriva mora biti zatvoren tijekom prijevoza osim ako nije ključno da oprema ostane u pogonu. Kada je prikladno, vozila će biti utovarena u uspravnom položaju i osigurana protiv ispadanja;
(b) za plinovita gorive, ventil između spremnika plina i motora mora biti zatvoren, a električni kontakt za dovod goriva dostupan;
(c) Metal hibridni sustav pohrane mora odobriti nadležno tijelo države proizvodnje. Ako država proizvodnje nije ugovorna strana ADR-a, nadležno tijelo ugovorne strane ADR-a uvažit će odobrenje.
(d) Odredbe (a) i (b) ne primjenjuju se na vozila koja ne sadrže tekuća ili plinovita goriva,
NAPOMENA 1: Smatra se da u vozilu nema tekućeg goriva kada je spremnik za tekuće gorivo ispražnjen, a vozilom se ne može upravljati zbog nedostatka goriva. Dijelovi vozila, poput cijevi za gorivo, filtera za gorivo i ubrizgivača, ne trebaju biti očišćeni, ispražnjeni ili pročišćeni da bi se smatralo da u njima nema tekućeg goriva. Uz to, spremnik za tekuće gorivo ne treba biti očišćen niti pročišćen.
NAPOMENA 2: Smatra se da u vozilu nema plinovitog goriva kada je tekućina (za ukapljene plinove) ispražnjena iz spremnika za plinovito gorivo, pritisak u cisterni ne prelazi 2 bara, a zaporni ili izolacijski ventil je zatvoren i osiguran.«.
Bilješka * se ne primjenjuje na engleski tekst.
»667 (a) uvjeti pododjeljka 2.2.9.1.7 (a) ne primjenjuju se kada su prototipovi litijskih članaka i baterija prije proizvodnje ili litijski članci i baterije male proizvodne linije, koja se ne sastoji od više od 100 članaka ili baterija, ugrađeni u vozilo, motor ili stroj;
(b) uvjeti pododjeljka 2.2.9.1.7 ne primjenjuju se na litijske članke ili baterije ugrađene u oštećena ili neispravna vozila, motore ili strojeve. U takvim se slučajevima ispunjavaju sljedeći uvjeti:
(i) ako oštećenje ili mana nemaju značajan utjecaj na sigurnost članka ili baterija, oštećena ili neispravna vozila, motori ili strojevi mogu biti prevezeni pod uvjetima utvrđenim u posebnim odredbama 363 ili 666, kako je prikladno;
(ii) ako oštećenje ili mana imaju značajan utjecaj na sigurnost članka ili baterije, litijski članak ili baterija moraju biti uklonjeni i prevezeni prema posebnoj odredbi 376.
Međutim, ako nije moguće sigurno ukloniti članak ili bateriju ili nije moguće potvrditi status članka ili baterije, vozilo, motor ili stroj mogu biti tegljeni ili prevezeni kako je određeno u (i).«.
»668 Tvari povišene temperature u svrhu primjenjivanja cestovnih oznaka nisu podložne uvjetima ADR-a, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) ne ispunjavaju kriterij bilo koje klase osim klase 9;
(b) temperatura vanjske površine kotla ne prelazi 70 °C;
(c) kotao je zatvoren na način da je spriječen bilo kakav gubitak proizvoda tijekom prijevoza;
(d) Maksimalna zapremnina kotla je ograničena na 3 000 l.«.
Poglavlje 3.4
3.4.1 (e) Zamijeniti »5.2.1.9« s »5.2.1.10«.
3.4.7 U naslovu, zamijeniti »Oznake za« s »Obilježja za«.
3.4.7.1 Zamijeniti »oznakom« s »obilježjem« i »Oznaka« s »Obilježje«, gdje god se pojavljuje (3 puta).
3.4.7.2 Na kraju prve rečenice, zamijeniti »oznaka« s »obilježje«.
3.4.8 U naslovu, zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
3.4.8.1 Zamijeniti »oznakom« s »obilježjem« i »Oznaka« s »Obilježje«, gdje god se pojavljuje (3 puta).
3.4.8.2 Na kraju prve rečenice, zamijeniti »oznaka« s »obilježje«.
3.4.9 Zamijeniti »oznakom« s »obilježjem« (dva puta) i »oznaka« s »obilježja«.
3.4.10 Zamijeniti »oznakom« s »obilježjem« i »oznake« s »obilježjima«.
3.4.11 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»3.4.11 Korištenje ovojnog pakovanja
Za ovojna pakovanja koja sadrže opasne tvari u ograničenim količinama, primjenjuje se sljedeće:
Osim ako su vidljive oznake koje ukazuju na sve opasne tvari u ovojnom pakovanju, ovojno pakovanje će biti:
– obilježeno riječju »OVOJNO PAKOVANJE«. Veličina slova obilježja »OVOJNO PAKOVANJE« bit će barem 12 mm. Obilježje će biti na službenom jeziku zemlje podrijetla i također, ako taj jezik nije engleski, francuski ili njemački jezik, na engleskom, francuskom ili njemačkom jeziku, osim ako sporazumi, ako ima koji, sklopljeni između zemalja vezano za prijevoz ne navode drugačije; i
– obilježeno s obilježjima propisanim ovim poglavljem.
Osim za zračni prijevoz, primjenjuju se ostale odredbe pododjeljka 5.1.2.1 samo ako su druge opasne tvari koje nisu pakovane u ograničenim količinama sadržane u ovojnom pakovanju i samo u odnosu na ove ostale opasne tvari.«.
3.4.13 (a) Izmijeniti kraj druge rečenice da glasi kako slijedi: »...i obilježja u skladu s 3.4.15.«.
3.4.13 (b) Izmijeniti kraj prve stavke da glasi kako slijedi: »...i obilježja u skladu s 3.4.15.«. U drugoj stavci, zamijeniti »oznaka postavljena na kontejnere« s »obilježja postavljena na kontejnere« i na kraju zamijeniti »oznaka« s »obilježja«.
3.4.14 Zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
3.4.15 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»3.4.15 Obilježja određena u 3.4.13 bit će ista kao i ona zahtijevana u 3.4.7, osim što njihove minimalne dimenzije moraju biti 250 mm x 250 mm. Ova obilježja moraju biti uklonjena ili prekrivena ako se ne prevoze ikakve opasne tvari u ograničenim količinama.«.
Poglavlje 3.5
3.5.2 (b) Nakon prve rečenice, izmijeniti ostatak pododjeljka (b) da gasi kako slijedi:
»Za tekuće opasne tvari, međupakovanje ili vanjsko pakovanje mora sadržavati dovoljno upijajućeg materijala da upije cijeli sadržaj unutarnjeg pakovanja. Kada se postavlja u međupakovanja, upijajući materijal može biti materijal za oblaganje. Opasne tvari ne smiju opasno reagirati s ublažavajućim, upijajućim materijalom i materijalom pakovanja ili umanjiti cjelovitost ili djelovanje materijala. Bez obzira na njegovo usmjerenje, pakovanje mora u potpunosti zadržati sadržaj u slučaju pucanja ili istjecanja;«.
3.5.2 (e) Zamijeniti »označavanja« s »obilježja«.
3.5.4.2 U stavci nakon slike, zamijeniti »Oznaka« s »Obilježje«.
3.5.4.3 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»3.5.4.3 Korištenje ovojnog pakovanja
Za ovojna pakovanja koja sadrže opasne tvari u očekivanim količinama, primjenjuje se sljedeće:
Osim ako su vidljive oznake koje ukazuju na sve opasne tvari u ovojnom pakovanju, ovojno pakovanje će biti:
– obilježeno riječju »OVOJNO PAKOVANJE«. Veličina slova obilježja »OVOJNO PAKOVANJE« bit će barem 12 mm. Obilježje će biti na službenom jeziku zemlje podrijetla i također, ako taj jezik nije engleski, francuski ili njemački jezik, na engleskom, francuskom ili njemačkom jeziku, osim ako sporazumi, ako ima koji, sklopljeni između zemalja vezano za prijevoz ne navode drugačije; i
– obilježeno s obilježjima propisanim ovim poglavljem.
Ostale odredbe pododjeljka 5.1.2.1 primjenjuju se samo ako su druge opasne tvari koje nisu pakovane u očekivanim količinama sadržane u ovojnom pakovanju i samo u odnosu na ove ostale opasne tvari.«.
Poglavlje 4.1
4.1.1 U NAPOMENA, zamijeniti »LP02« s »LP200«.
4.1.1.1 U prvoj rečenici, zamijeniti »između prijevoznih jedinica« s »između prijevoznih jedinica za teret«, dva puta.
4.1.1.5 U trećoj rečenici, zamijeniti »oznakama« s »obilježjima«. Zamijeniti »5.2.1.9« s »5.2.1.10«.
4.1.1.12 Izmijeniti uvodnu rečenicu da glasi kako slijedi:
»4.1.1.12 Svaka ambalaža, navedena u poglavlju 6.1 koja je namijenjena zadržati tekućine, mora uspješno proći odgovarajuće ispitivanje na nepropustnost. Ovo je ispitivanje dio programa jamstva kvalitete kako je uvjetovano u 6.1.1.4 koje pokazuje sposobnost udovoljavanja odgovarajućoj razini ispitivanja, kako je navedeno u 6.1.5.4.3:«.
4.1.1.17 Nije primjenljivo za test na engleskom jeziku.
4.1.1.19.1 Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovo ne sprječava korištenje pakovanja većih veličina ili većih pakovanja prikladnog tipa i razine učinkovitosti te prema uvjetima iz 4.1.1.19.2 i 4.1.1.19.3.«.
4.1.1.20.1 U Napomena, zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
4.1.1.20.2 Dodati drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Maksimalna veličina postavljene posude pod tlakom ograničena je zapremninom vode od 1 000 litara.«. Dodati predzadnju rečenicu da glasi kako slijedi: »U ovom slučaju ukupan iznos zapremnina vode postavljenih posuda pod tlakom ne smije premašiti 1 000 litara.«.
4.1.1.21.6 U tablici, za »1202 dizelsko gorivo« i »1202 ulje za loženje, lako«, u stupcu (2b) zamijeniti »EN 590:2009 + A1:2010« s »EN 590:2013 + AC:2014«.
4.1.1.21.6 U tablici 4.1.1.21.6, za UN br. 2815, izmijeniti kôd razvrstavanja da glasi »CT1«.
4.1.2.4 Na kraju uvodne rečenice, prije podstavke, zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
4.1.3.8.1 (a) Zamijeniti »između prijevoznih jedinica« s »između prijevoznih jedinica za teret«, sva puta.
4.1.3.8.1 (e) Zamijeniti »ili za prijevoznu jedinicu ili kontejner« s »ili za jedinicu za prijevoz tereta«.
4.1.4.1 Za uputu za pakiranje P001, dodati novu posebnu odredbu za pakiranje »PP93« da glasi:
»PP93 Za UN br. 3532 i 3534, pakovanje će biti osmišljeno i konstruirano kako bi omogućilo ispuštanje plina ili pare radi sprječavanja nagomilavanja tlaka koji bi mogao rastrgati pakovanja u slučaju gubitka stabilizacije.«.
4.1.4.1 Za uputu za pakiranje P002,dodati novu posebnu odredbu za pakiranje »PP92« da glasi:
»PP92 Za UN br. 3531 i 3533, pakovanje će biti osmišljeno i konstruirano kako bi omogućilo ispuštanje plina ili pare radi sprječavanja nagomilavanja tlaka koji bi mogao rastrgati pakovanja u slučaju gubitka stabilizacije.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P112 (c), P114 (b) i P406 U posebnoj odredbi za pakiranje PP48, dodati novu posljednju rečenicu da glasi kako slijedi: »Pakovanje drugih materijala s malom količinom metala, na primjer metalni ventili ili drugi metalni uređaji poput onih navedenih u 6.1.4, ne smatraju je metalnim pakovanjem.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P130 U posebnoj odredbi za pakiranje PP67, zamijeniti »i 0502« s », 0502 i 0510«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P131 Pod »Vanjska ambalaža«, za »Kutije«, pomaknuti redak »plastike, krute (4H2)« poslije »ploče od drvenih vlakana (4G)«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P137 Pod »Vanjska ambalaža«, za »Kutije«, pomaknuti redak »plastike, krute (4H2)« poslije »ploče od drvenih vlakana (4G)«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P137 U posebnoj odredbi za pakiranje PP70, zamijeniti »pakovanje mora biti označeno: »OVA STRANICA GORE«« s »pakovanje mora biti obilježeno u skladu s 5.2.1.10.1«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 (3) (d) Izmijeniti NAPOMENU da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Za posude pod tlakom koji koriste kompozitne materijale, maksimalno razdoblje ispitivanja mora biti 5 godina. Razdoblje ispitivanja može se produžiti prema onom navedenom u tablicama 1 i 2 (npr. do 10 godina) ako to odobri nadležno tijelo ili tijelo koje je nadležno tijelo imenovalo, a koje je izdalo odobrenje tipa.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 (3) (f) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(f) najviši radni tlak posude pod tlakom za stlačene plinove (gdje nije dana nikakva vrijednost, radni tlak ne smije prelaziti dvije trećine ispitnoga tlaka) ili najviši omjer(i) punjenja na ispitanom tlaku za ukapljene i otopljene plinove;«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 (5) Umetnuti novu podstavku (e) da glasi kako slijedi:
»(e) Za ukapljene plinove pojačane stlačenim plinovima, oba elementa – tekući stadij i stlačeni plin – moraju se uzeti u obzir prilikom izračuna unutarnjeg tlaka u posudi pod tlakom.
Maksimalna masa sadržaja po zapremnini od litre vode ne smije prelaziti 0.95 iznosa gustoće tekućeg stadija pri 50 °C; uz to, tekući stadij ne smije u potpunosti ispuniti posudu pod tlakom pod temperaturama do 60 °C.
Kada je posuda pod tlakom puna, unutarnji pritisak pri 65 °C ne smije prelaziti ispitni tlak. Mora se razmotriti pritisak pare i širenje volumena svih tvari u posudi pod tlakom. Kada ogledni podaci nisu dostupni, poduzet će se sljedeći koraci:
(i) izračunavanje tlaka pare tekućeg sastojka i djelomičnog tlaka stlačenog plina pri 15 °C (temperatura punjenja);
(ii) izračunavanje širenja volumena tekućeg stadija koji rezultira zagrijavanjem od 15 °C do 65 °C i izračunavanje preostalog volumena za plinoviti stadij;
(iii) izračunavanje djelomičnog tlaka stlačenog plina pri 65 °C uzimajući u obzir širenje volumena tekućeg stadija;
NAPOMENA: Mora se razmotriti čimbenik stlačivosti stlačenog plina pri 15 °C i pri 65 °C.
(iv) izračun tlaka pare tekućeg elementa pri 65 °C;
(v) ukupni pritisak je zbroj tlaka pare tekućeg elementa i djelomičnog tlaka stlačenog tlaka pri 65 °C;
(vi) razmatranje topljivosti stlačenog plina pri 65 °C u tekućem stadiju;
Ispitni tlak posude pod tlakom ne smije biti manji od izračunatog ukupnog tlaka umanjenoga za 100 kPa (1 bar).
Ako topljivost stlačenog plina u tekućem elementu nije poznata za izračun, ispitani tlak može se izračunati bez uzimanja topljivosti plina (pododjeljak (vi)) u obzir.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 (7) (a) Izmijeniti prvu alineju da glasi kako slijedi:
» – sukladnost posuda i pribora s ADR-om;«.
Izmijeniti posljednju alineju da glasi kako slijedi:
» – obilježja i identifikacije.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 (9) Izmijeniti posljednji stavak da glasi kako slijedi:
»Za posude pod tlakom koje se koriste kompozitnim materijalima, maksimalno razdoblje ispitivanja mora biti 5 godina. Razdoblje ispitivanja može se produžiti prema onom navedenom u tablicama 1 i 2 (npr. do 10 godina) ako to odobri nadležno tijelo ili tijelo koje je nadležno tijelo imenovalo, a koje je izdalo odobrenje tipa.«.
4.1.4.1, upute za pakiranje P200 (10) Izmijeniti kako slijedi:
U posebnoj odredbi p, u posljednja dva stavka, zamijeniti »ili ISO 3807-2:2000« s », ISO 3807-2:200 ili ISO 3807:2013«. U posljednjoj stavci, zamijeniti »u skladu s ISO 3807-2:2000« s »opremljene s rastalnim osiguračem«.
U posebnoj odredbi u, zamijeniti »ISO 7866:2012« s »ISO 7866:2012 + Cor 1:2014«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 (11) U tablici, nakon trećeg retka, umetnuti sljedeće nove retke:
(7) (a) | ISO 10691:2004 | Cilindri za plin – Punjivi zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni pli (LPG) – Postupci za provjeru prije, tijekom i nakon punjenja. |
(7) (a) | ISO 11755:2005 | Cilindri za plin – Snopovi cilindara za stlačene i ukapljene plinove (isključujući acetilen) – Pregled u trenutku punjenja |
(7) (a) | ISO 24431:2006 | Cilindri za plin – Cilindri za stlačene i ukapljene plinove (isključujući acetilen) – Pregled u trenutku punjenja |
(7) (a) i (10) p | ISO 11372:2011 | Cilindri za plin – cilindri za acetilen – Uvjeti punjenja i kontrola punjenja NAPOMENA: EN verzija ove ISO norme ispunjava zahtjeve i također se može koristiti. |
(7) (a) i (10) p | ISO 13088:2011 | Cilindri za plin – Snopovi cilindara za acetilen – Uvjeti punjenja i kontrola punjenja NAPOMENA: EN verzija ove ISO norme ispunjava zahtjeve i također se može koristiti. |
Izbrisati posljednja dva retka.
4.1.4.1, upute za pakiranje P200 (12) 4. U tekstu ispod naslova i u Napomeni, zamijeniti »oznakom« s »obilježjem« i »oznaka« s »obilježje«.
4.1.4.1, upute za pakiranje P200 (13) 4. U drugoj rečenici, zamijeniti »oznaka« s »obilježje«.
4.1.4.1, upute za pakiranje P200, tablica 2 U stupcu »Posebne odredbe za pakiranje«, za UN br. 1058, umetnuti »z«.
4.1.4.1, upute za pakiranje P205 (6) Zamijeniti »oznaci« s »obilježju«.
4.1.4.1, upute za pakiranje P206 (3) Na kraju dodati sljedeći stavak:
»Za tekućine pojačane stlačenim plinom oba elementa – tekući stadij i stlačeni plin – moraju se uzeti u obzir prilikom izračuna unutarnjeg tlaka u posudi pod tlakom. Kada ogledni podaci nisu dostupni, poduzet će se sljedeći koraci:
(a) izračunavanje tlaka pare tekućeg sastojka i djelomičnog tlaka stlačenog plina pri 15 °C (temperatura punjenja);
(b) izračunavanje širenja volumena tekućeg stadija koji rezultira zagrijavanjem od 15 °C do 65 °C i izračunavanje preostalog volumena za plinoviti stadij;
(c) izračunavanje djelomičnog tlaka stlačenog plina pri 65 °C uzimajući u obzir širenje volumena tekućeg stadija;
NAPOMENA: Mora se razmotriti čimbenik stlačivosti stlačenog plina pri 15 °C i pri 65 °C.
(d) izračun tlaka pare tekućeg elementa pri 65 °C;
(e) ukupni pritisak je zbroj tlaka pare tekućeg elementa i djelomičnog tlaka stlačenog tlaka pri 65 °C;
(f) razmatranje topljivosti stlačenog plina pri 65 °C u tekućem stadiju.
Ispitni tlak cilindra ili bačve pod tlakom ne smije biti manji od izračunatog ukupnog tlaka umanjenoga za 100 kPa (1 bar).
Ako topljivost stlačenog plina u tekućem elementu nije poznata za izračun, ispitani tlak može se izračunati bez uzimanja topljivosti plina (pododjeljak (vi)) u obzir.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P207 U posljednjoj rečenici prije posebne odredbe za pakiranje, umetnuti »prekomjerno« nakon »da sprječava«.
4.1.4.1, upute za pakiranje P403 i P410 Izbrisati posebnu odredbu za pakiranje »PP83« i umetnuti »PP83 Izbrisano«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P502 Izmijeniti posebnu odredbu za pakiranje »PP28« da glasi kako slijedi: »PP28 Za UN br. 1873, dijelovi ambalaže koji su u izravnom kontaktu se perklornom kiselinom moraju biti izrađeni od stakla ili plastika.«.
4.1.4.1, upute za pakiranje P650 (1) Zamijeniti »vozila ili kontejnera« s »prijevozna jedinica za teret«, dva puta.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P650 (10) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P650 (14) Zamijeniti »vozilu ili kontejneru« s »jedinici za prijevoz tereta«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P805 Izmijeniti kao »P603« i ponovno posložiti u skladu s time.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P902 Pod »Nezapakirani predmeti«, zamijeniti », vozilima ili kontejnerima« s »ili prijevoznim jedinicama za teret«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P903 Izmjena se ne primjenjuje na tekst na engleskom jeziku.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P906 (1) Izmijeniti da glasi kako slijedi: »Za tekućine i krute tvari koje sadrže ili su kontaminirane s PCB-ima, polihalogeniziranim bifenilima, polihalogeniziranim terfenilima ili halogeniziranim monometildifenilmetanima: ambalaža u skladu s P001 ili P002, ovisno o slučaju.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P906 (2) (b) Izmijeniti kraj prve rečenice da glasi kako slijedi: »PCB-a, polihalogeniziranih bifenila, polihalogeniziranih terfenila ili halogeniziranih monometildifenilmetanima koji se u njima nalaze.«.
4.1.4.1, uputa za pakiranje P909 (3) Izmijeniti početak posljednje rečenice da glasi: »Oprema može također biti za…«. Ostalo se ne mijenja.
4.1.4.1 Dodati nove upute za pakiranje da glase:
P005 | UPUTE ZA PAKIRANJE | P005 |
Ova se uputa odnosi na UN br. 3528, 3529 i 3530. | ||
Ako je motor ili stroj izgrađen ili osmišljen tako da prostor za pohranu koji sadrži opasne tvari nudi odgovarajući zaštitu, vanjsko pakovanje nije nužno. U suprotnom opasne tvari u motorima ili strojevima moraju biti upakirane u vanjsko pakovanje izrađeno od prikladnog materijala i odgovarajuće snage i oblikovanja u odnosu na zapremninu pakovanja i njegovu namijenjenu uporabu te moraju udovoljavati uvjetima pododjeljka 4.1.1.1 ili moraju biti učvršćene na takav način da se neće olabaviti u uobičajenim uvjetima prijevoza, npr. na postolju ili u sanduku ili drugim napravama za rukovanje. Uz to, način na koji je prostor za pohranu zatvoren u motor ili stroj mora biti takav da se spriječi oštećenje prostora za pohranu tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza koji sadrži opasne tvari a u slučaju oštećenja prostora za pohranu koji sadrži tekuće opasne tari, nije moguće istjecanje opasnih tvari iz motora ili stroja (može se koristiti nepropusna podstava za udovoljavanje ovom uvjetu). Prostor za pohranu koji sadrži opasne tvari mora biti ugrađen, osiguran ili obložen na takav način da spriječi njegovo slamanje ili istjecanje i tako da se kontrolira njegovo gibanje unutar motora ili stroja tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza. Materijal za oblaganje ne smije opasno reagirati u kontaktu s prostorom za pohranu. Bilo kakvo istjecanje sadržaja ne smije značajnije umanjiti zaštitna svojstva materijala za oblaganje. | ||
Dodatni zahtjevi: Druge opasne tvari (npr. baterije, aparati za gašenje požara, akumulatori stlačenog plina ili sigurnosni uređaji) potrebni za djelovanje ili siguran rad motora ili stroja moraju se sigurno ugraditi na motor ili stroj. |
P412 | UPUTE ZA PAKIRANJE | P412 |
Ova se uputa primjenjuje na UN br. 3527. | ||
Odobrene su sljedeće kombinacije pakovanja, pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe 4.1.1 i 4.1.3: (1) Vanjska pakovanja: bačve (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G); kutije (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2) kanistri (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2); (2) Unutarnja pakovanja: (a) Aktivator (organski peroksid) mora biti u maksimalnoj količini od 125 ml po unutarnjem pakovanju ako je tekući, i 500 g po unutarnjem pakovanju ako je kruti. (b) Osnovni materijal i aktivator moraju biti zasebno pakirani u unutarnja pakovanja. Elementi se mogu postaviti u isto vanjsko pakovanje pod uvjetom da neće opasno reagirati u slučaju curenja. Pakovanja moraju biti u skladu s radnim svojstvima pakirne skupine II ili III prema kriterijima za klasu 4.1 primjenjivim na osnovni materijal. |
P910 | UPUTE ZA PAKIRANJE | P910 |
Ove se upute primjenjuju na UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481 proizvodne linije koja se ne sastoji od više od 100 članaka ili baterija i prototipova članaka i baterija prije proizvodnje kada se ovi prototipovi prevoze radi ispitivanja. | ||
Odobrena su sljedeća pakovanja pod uvjetom da su ispunjenje opće odredbe 4.1.1 i 4.1.3: (1) Za članke i baterije, uključujući kada su pakirane s opremom: bačve (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); kutije (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); kanistri (3A2, 3B2, 3H2). Pakovanja moraju biti u skladu s radnim svojstvima pakirne skupine II i udovoljavati sljedećim uvjetima: (a) baterije i članci, uključujući opremu, različitih veličina, oblika ili masa moraju biti upakirane u vanjsko pakovanje navedenoga ispitanog tipa oblika pod uvjetom da ukupna bruto masa pakovanja ne prelazi bruto masu za koju je tip oblika ispitan; (b) svaki članak ili baterija moraju biti zasebno pakirani u unutarnje pakovanje te postavljeni unutar vanjskog pakovanja; (c) svako unutarnje pakovanje mora biti u potpunosti okruženo s dovoljno nezapaljivoga i neprovodljivoga termalnog izolacijskog materijala za zaštitu protiv opasnog razvoja topline; (d) moraju se poduzeti prikladne mjere za umanjenje učinka vibracije i trzaja te sprječavanje kretanja članaka ili baterija unutar pakovanja koje može dovesti do oštećenja i opasnih situacija tijekom prijevoza. Može se koristiti materijal za oblaganje koji nije zapaljiv za udovoljavanje ovom uvjetu; (e) nezapaljivost se mora procijeniti u skladu s mjerilima priznatim u državi u kojoj je pakovanje osmišljeno ili proizvedeno; (f) članak ili baterija s neto masom većom od 30 kg bit će ograničena na jedan članak ili bateriju po vanjskom pakovanju. | ||
(2) Za članke i baterije zatvorene u opremi: bačve (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G); kutije (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); kanistri (3A2, 3B2, 3H2). Pakovanja moraju biti u skladu s radnim svojstvima pakirne skupine II i udovoljavati sljedećim uvjetima: (a) Oprema različitih veličina, oblika ili masa mora biti upakirana u vanjsko pakovanje navedenoga ispitanog tipa oblika pod uvjetom da ukupna bruto masa pakovanja ne prelazi bruto masu za koju je tip oblika ispitan; (b) oprema će biti izgrađena ili pakovana na način koji će sprječavati slučajno djelovanje tijekom prijevoza; (c) moraju se poduzeti prikladne mjere za umanjenje učinka vibracije i trzaja te sprječavanje kretanja članaka ili baterija unutar pakovanja koje može dovesti do oštećenja i opasnih situacija tijekom prijevoza. Kada se koristi materijal za oblaganje kako bi se udovoljilo ovom uvjetu on će biti nezapaljiv i neprovodljiv; i (d) nezapaljivost se mora procijeniti u skladu s mjerilima priznatim u državi u kojoj je pakovanje osmišljeno ili proizvedeno. | ||
(3) Oprema ili baterije mogu se prevoziti nezapakirani pod uvjetima koje navodi ovlašteno tijelo. Dodatni uvjeti koji se mogu razmotriti tijekom postupka odobrenja uključuju, ali nisu ograničeni na: (a) opremu ili baterije koji će biti dovoljno snažni da izdrže trzaje i ukrcavanja koja su uobičajena tijekom prijevoza, uključujući pretovarivanja između prijevoznih jedinica za teret te između prijevoznih jedinica za teret i skladišta kao i bilo kakvo uklanjanje s palete radi naknadne ručne ili mehaničke manipulacije; i (b) oprema ili baterija će biti učvršćena na postolje ili u sanduke ili druge naprave za rukovanje na takav način da se neće olabaviti tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza. | ||
Dodatni zahtjevi Članci i baterije će biti zaštićeni od kratkog spoja; Zaštita od kratkog spoja uključuje, ali nije ograničena na: – zasebnu zaštitu izvoda baterija, – unutarnje pakovanje radi sprječavanja kontakta između članaka i baterija, – baterije s udubljenim izvodima osmišljen za zaštitu od kratkog spoja, ili – korištenje neprovodljivog i nezapaljivog materijala za oblaganje radi ispunjavanja praznog prostora u pakovanjima između članaka ili baterija. |
4.1.4.2, uputa za pakiranje IBC03 Dodati novu posebnu odredbu za pakiranje »B19« koja glasi:
»B19 Za UN br. 3532 i 3534, IBC-i moraju biti osmišljeni i izgrađeni kako bi omogućili ispuštanje plina ili pare radi sprječavanja rasta tlaka koji bi mogao rastrgati IBC-e u slučaju gubitka stabilizacije.«.
4.1.4.2, uputa za pakiranje IBC07 Dodati novu posebnu odredbu »B18« koja glasi:
»Posebna odredba za pakiranje
B18 Za UN br. 3531 i 3533, IBC-i moraju biti osmišljeni i izgrađeni kako bi omogućili ispuštanje plina ili pare radi sprječavanja rasta tlaka koji bi mogao rastrgati IBC-e u slučaju gubitka stabilizacije.«.
4.1.4.2, upute za pakiranje IBC520 Dodati nove sljedeće stavke:
UN br. | Organski peroksid | Vrsta IBC-a | Maksimalna količina (litre) | Kontrolna temperatura | Kritična temperatura |
3109 | tert-Butil cumil peroksid | 31HA1 | 1000 | ||
3119 | 1,1,3,3-Tetrametilbutil peroksi-2-etilheksanoat, ne više od 67%, u razrjeđivaču tipa A | 31HA1 | 1000 | +15 ºC | +20 ºC |
4.1.4.2, uputa za pakiranje IBC520 Za UN br. 3119, u stavkama za »Di-(2-etilheksil) peroksid-karbonat, ne više od 62%, stabilna raspršenost, u vodi«, dodati sljedeći novi red:
Vrsta IBC-a | Maksimalna količina (litre) | Kontrolna temperatura | Kritična temperatura |
31HA1 | 1000 | -20 ºC | -10 ºC |
4.1.4.3, upute za pakiranje LP02 Izbrisati posebnu odredbu za pakiranje L2 i dodati:
»L2 Izbrisano«.
4.1.4.3, upute za pakiranje LP101 U posebnoj odredbi za pakiranje L1, zamijeniti »i 0502« s », 0502 i 0510«.
4.1.4.3, LP902 Pod »Nezapakirani predmeti«, zamijeniti », vozilima ili kontejnerima« s »ili prijevoznim jedinicama za teret«.
4.1.4.3 Dodati sljedeću uputu za pakiranje:
LP200 | UPUTE ZA PAKIRANJE | LP200 |
Ova se uputa primjenjuje na UN br. 1950. | ||
Sljedeća velika pakovanja su odobrena za aerosole, pod uvjetom da se ispunjavaju opće odredba 4.1.1 i 4.1.3: Kruta, velika pakovanja koja su u skladu s radnim svojstvima pakirne skupine II napravljena od: čelika (50A); aluminija (50B); metala osim čelika ili aluminija (50N); krutih plastika (50H); prirodnog drva (50C); šperploče (50D); obnovljenog drva (50F); krute ploče od drvenih vlakana (50G). | ||
Posebne odredbe za pakiranje: L2 Velika pakovanja moraju biti osmišljena i izgrađena kako bi spriječila opasno kretanje aerosola i slučajno pražnjenje u uobičajenim uvjetima prijevoza. Za otpad arosola koji se prevoze u skladu s posebnom odredbom 327, velika pakovanja moraju imati sredstvo za zadržavanje slobodne tekućine koja bi mogla isteći tijekom prijevoza, npr. upijajući materijal. Velika pakovanja moraju biti odgovarajuće izračena kako bi se spriječilo stvaranje zapaljivog ozračja i nagomilavanja tlaka: |
4.1.6.15 Za 4.1.6.2, zamijeniti »ISO 11114-2:2000» s »ISO 11114-2:2013«.
4.1.6.15 Za 4.1.6.8, poslije »prilog A norme ISO 10297:2006«, umetnuti »ili prilog A norme ISO 10297:2014«.
4.1.6.12 (c) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
4.1.6.13 (d) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
4.1.8.2 Zamijeniti »4.1.1.3, 4.1.1.9 do 4.1.1.12» s »4.1.1.10 do 4.1.1.12«.
4.1.8.4 Zamijeniti »oznake» s »obilježja«.
Poglavlje 4.2
4.2.1.13.14 Zamijeniti »Oznaka« s »Obilježje«.
4.2.4.5.6 (c) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
4.2.4.6 (d) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
4.2.5.3, TP23, TP 35 i TP 37 Izbrisati u umetnuti »Izbrisano.«.
Poglavlje 4.3
4.3.2.1.7 Zamijeniti »6.8.3.4.16« s »6.8.3.4.18«.
4.3.3 Umetnuti novi pododjeljak 4.3.3.5 da glasi kako slijedi:
»4.3.3.5 | Stvarno vrijeme držanja mora biti određeno za svako putovanja kontejnera cisterne koja prevozi pothlađeni ukapljeni plin na temelju sljedećega: (a) referentnoga vremena držanja za pothlađeni ukapljeni plin koji se prevozi (vidi 6.7.4.2.8.1), kako je označeno na pločici navedenoj u 6.7.4.15.1; (b) stvarne gustoće pri punjenju; (c) stvarnoga tlaka pri punjenju; (d) najnižega postavljenog tlaka sigurnosnog(ih) ventila. (e) padu kvalitete izolacije4. NAPOMENA: ISO 21014:2006 ‘Kriogene posude – Učinkovitost kriogene izolacije potanko opisuje postupci određivanja učinkovitosti kriogenih posuda te nudi metodu izračunavanja vremena držanja. Datum završetka stvarnog vremena držanja mora biti upisan u transportni dokument (vidi 5.4.1.2.2 (d)). Kontejneri cisterne se ne smije nuditi za prijevoz: (a) u uvjetima kad slobodni prostor za širenje tekućine može stvoriti nedozvoljenu hidrauličku silu u ljusci; (b) kad su propusne; (c) kad su toliko oštećene da to može utjecati na cjelovitost kontejnera cisterne ili njenih uređaja za podizanje ili učvršćivanje, i (d) ako pomoćna oprema nije pregledana i ako nije utvrđeno da je u ispravnom stanju; (e) ako stvarno vrijeme držanja pothlađenoga ukapljenog plina kojeg se prevozi nije određeno; (f) ako trajanje prijevoza, nakon uzimanja u obzir bilo kakvih zastoja na koje bi se moglo naići, ne prelazi stvarno vrijeme držanja; (g) ako tlak nije stabilan i smanjen je na takvu razinu da se stvarno vrijeme držanje ne može postići4. |
Bilješka 4 glasi kako slijedi:
»4 »Smjernica je dana u dokumentu »Methods to prevent the premature activation of relief devices on tanks [Postupci za sprječavanje preuranjene aktivacije ventila na cisternama] Europske udruge za industrijske plinove (EIGA) dostupnog na stranici www.eiga.eu.«.
4.3.4.1.3 (b) Dodati sljedeće rečenice:
»UN br. 3531 polimerizirajuća tvar, kruta, stabilizirana, n.d.n, UN br. 3533 polimerizirajuća tvar, kruta, stabilizirana, kontrolirana temperaturom, n.d.n.: kôd SGAN;
UN br. 3532 polimerizirajuća tvar, tekuća, stabilizirana, n.d.n, UN br. 3534 polimerizirajuća tvar, tekuća, stabilizirana, kontrolirana temperaturom, n.d.n.: kôd L4BN.«.
4.3.5 Izmijeniti TU16 i TU21 da glase kako slijedi:
»TU16 Kada se redaju na prijevoz, ne očišćene prazne cisterne moraju biti ili:
– napunjene dušikom (sa ili bez vode); ili
– napunjene s vodom do najmanje 96%, ali ne više od 98% njihove zapremnine. Kada se očekuju niske okolišne temperature tijekom putovanja, mora se dodati dovoljno sredstva protiv zamrzavanja kako bi se spriječilo zamrzavanje vode. Sredstvo protiv zamrzavanja ne smije imati nagrizajuće djelovanje i ne smije biti sklono djelovati u doticaju s tvari.«.
»TU21 Tvar će biti pokrivena sa zaštitnim sredstvom po jednoj od sljedećih mjera:
(а) vodom do najmanje dubine od 12 cm u trenutku punjenja. Količina punjenja tvari i vode pri temperaturi od 60 °C ne smije preći 98%; ili
(b) dušikom, u kojem slučaju količina punjenja pri temperaturi od 60 °C ne smije preći 96%; ili
(c) kombinacija vode i dušika, u kojem će slučaju tvar biti prekrivena sa slojem vode, a preostali prostor bit će ispunjen dušikom. Količina punjenja tvari i vode pri temperaturi od 60 °C ne smije prelaziti 98%.
Kada se voda koristi kao zaštitna tvar u skladu s (a) ili (c) i očekuju se niske okolišne temperature tijekom putovanja, u vodu se mora dodati dovoljno sredstva protiv smrzavanja. Sredstvo protiv zamrzavanja ne smije imati nagrizajuće djelovanje i ne smije biti sklono djelovati u doticaju s tvari.
Kada se dušik koristi kao zaštitna tvar u skladu s (b) ili (c), preostali prostor mora biti ispunjen dušikom na takav način da tlak, čak i nakon hlađenja, ni u kojem trenutku neće pasti ispod atmosferskog tlaka. Cisterna mora biti zatvorena na takav način da neće doći do istjecanja plina.«.
Poglavlje 5.1
5.1.2.1 (a) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(a) Osim ako obilježja i listice opasnosti uvjetovane prema poglavlju 5.2, osim 5.2.1.3 do 5.2.1.6, 5.2.1.7.2 to 5.2.1.7.8 i 5.2.1.10, tipične za opasne tvari u ovojnom pakovanju nisu vidljive, ovojno pakovanje mora biti:
(i) označeno riječju »OVOJNO PAKOVANJE«. Veličina slova obilježja »OVOJNO PAKOVANJE« bit će barem 12 mm. Obilježje će biti na službenom jeziku zemlje podrijetla i također, ako taj jezik nije engleski, francuski ili njemački jezik, na engleskom, francuskom ili njemačkom jeziku, osim ako sporazumi, ako ima koji, sklopljeni između zemalja vezano za prijevoz ne navode drugačije; i
(ii) obilježene listicama opasnosti i obilježene s UN brojem i drugim obilježjima, kako se zahtjeva za pakovanja u poglavlju 5.2 osim 5.2.1.3 do 5.2.1.6, 5.2.1.7.2 do 5.2.1.7.8 i 5.2.1.10, za svaku stavku opasnih tvari koja se nalazi u ovojnom pakovanju. Svako primjenljivo obilježje ili listica opasnosti treba biti upotrijebljeno samo jednom.
Obilježavanje ovojnog pakovanja koje sadrži radioaktivni materijal s listicama opasnosti mora biti u skladu pododjeljka 5.2.2.1.11.«.
5.1.2.1 (b) Zamijeniti »oznaka« s »obilježje«. Zamijeniti »5.2.1.9« s »5.2.1.10« i »5.2.1.9.1« s »5.2.1.10.1«.
5.1.2.3 Zamijeniti »oznaka« s »obilježje«. Zamijeniti »5.2.1.9« s »5.2.1.10«.
Poglavlje 5.2
5.2.1 U napomeni, zamijeniti »označavanje« s »obilježavanje«.
5.2.1.1 Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
5.2.1.1 Druga se izmjena ne primjenjuje na tekst na engleskom jeziku.
5.2.1.2 Zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
5.2.1.3 U drugoj rečenici, zamijeniti »oznaka« s »obilježje«.
5.2.1.5 U drugoj rečenici, zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
5.2.1.6 U posljednjoj stavci, zamijeniti »Oznake« s »Ovi detalji« i zamijeniti »oznakama« s »obilježjima«.
5.2.1.7.1 U drugoj rečenici zamijeniti »oznakom« s »obilježjem«, »oznakama« s »obilježjima« i »oznake« s »obilježja«.
5.2.1.7.7 Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
5.2.1.8.2 Zamijeniti »Oznaka« s »Obilježje«.
5.2.1.8.3 U stavci nakon slike, zamijeniti »Oznaka« s »Obilježje« i »oznake« s »obilježja«.
5.2.1 Dodati novi pododjeljak 5.2.1.9 da glasi kako slijedi:
»5.2.1.9 Obilježje litijske baterije
5.2.1.9.1 Pakovanja koja sadrže litijske članke ili baterije pripremljene u skladu s posebnom odredbom 188 moraju biti obilježena kako je prikazano slikom 5.2.1.9.2.
5.2.1.9.2 Obilježje će navoditi UB broj ispred kojeg će biti napisana slove »UM«, npr. ‘UN 3090’ za litijmetalne članke ili baterije ili ‘UN 3480’ litij-ionske članke ili baterije. Tamo gdje se litijski članci ili baterije nalaze zatvoreni u opremi ili pakirani s njom, navest će se UN broj ispred kojeg će biti napisana slova »UN«, npr. ‘UN 3091’ ili ‘UN 3481’, kako je prikladno. Tamo gdje pakovanje sadrži litijske članke ili baterije dodijeljene različitim UN brojevima, navest će se svi primjenjivi UN brojevi na jednom ili više obilježja.
Slika 5.2.1.9.2
Obilježje litijske baterije
* Mjesto za UN broj(eve)
** Mjesto za broj telefona za dodatne informacije
Obilježje mora biti u obliku trokuta s ocrtkanim rubovima. Dimenzije moraju biti minimalno 120 mm širina x 110 mm visina, a minimalna širina crtkanog dijela treba biti 5 mm. Simbol (skupina baterija, jedna oštećena iz koje gori plamen, iznad UN broja za litij-ionske ili litijmetalne baterije ili članke) mora biti crn na bijelom. Crtkani dio mora biti crven. Zahtijeva li to veličina pakovanje, dimenzije/debljine linije mogu se smanjiti do najmanje 105 mm širine x 74 mm visine. Tamo gdje dimenzije nisu određene, sva svojstva moraju biti u približnom omjeru onom pokazanom.«.
Izmijeniti broj 5.2.1.9 u 5.2.1.10 i kako je prikladno izmijeniti brojeve narednih stavaka, oznaka i slika u ovom pododjeljku.
5.2.2.1.2 Zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
5.2.2.1.6 (b) Zamijeniti »oznakom« s »obilježjem«.
5.2.2.1.11.1 In the penultimate sentence, replace »markings« by »marks«.
5.2.2.2.1.1 Slika 5.2.2.2.1.1, napomena ** u tekstu za sliku, umetnuti »/simbol« nakon »brojevi/slova«.
5.2.2.2.1.2 Nakon prve stavke, dodati novu Napomenu da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Kada je promjer cilindra premali da bi se omogućilo prikazivanje listica opasnosti smanjene veličine na necilindričnom gornjem dijelu cilindra, listice opasnosti mogu biti izložene na cilindričnom dijelu.«.
5.2.2.2.1.3 Nakon podstavke (c), dodati sljedeći novi stavak:
»Međutim, za oblik br. 9A listice opasnosti gornji dio listice opasnosti mora sadržavati samo sedam okomitih pruga, a donji dio mora sadržavati skupinu baterija simbola i broj klase.«.
Na početku posljednjeg stavka, umetnuti »Osim za oblik br. 9A listice opasnosti.«.
5.2.2.2.2 Pod »KLASA 9 OPASNOSTI Ostale opasne tvari i predmeti«, nakon generičkog br. 9 listice opasnosti, dodati sljedeće: »
(br. 9A)
Simbol (sedam okomitih crnih pruga u gornjem dijelu; baterijska skupina, jedna slomljena iz koje gori plamen u donjem dijelu): crna; Pozadina: bijela; slika »9« podcrtana u donjem uglu«.
Poglavlje 5.3
5.3.1 Umetnuti novi pododjeljak 5.3.1.1.4 da glasi kako slijedi:
»5.3.1.1.4 Za klasu 9 velika listica opasnosti odgovarat će obliku br. 9 listice opasnosti u 5.2.2.2.2; oblik br. 9A listice opasnosti neće se koristiti u svrhu obilježavanja velikim listicama opasnosti.«.
Sukladno izmijeniti brojeve postojećih stavaka.
5.3.1.2 Na kraju, dodati sljedeću novu rečenicu: »Ako sve pregrade moraju biti označene s istim velikim listicama opasnosti, one moraju biti postavljene samo jedno uzduž svake strane i na oba kraja kontejner cisterne ili prenosive cisterne.«.
5.3.1.4.1 U posljednjoj rečenici druge stavke, na početku, izbrisati »U takvom slučaju,«.
5.3.2.1.8 Izmjena se ne odnosi na tekst na hrvatskom jeziku.
5.3.2.3.2 Za identifikacijski broj 40, na kraju umetnuti », ili polimerizirajuća tvar«.
5.3.2.3.2 Nakon »70 radioaktivni materijal« umetnuti novi redak da glasi »768 radioaktivni materijal, otrovan, korozivan«.
5.3.3 U drugoj stavci, zamijeniti »Oznaka« s »Obilježje« i »oznake« s »obilježja« te dodati novu četvrtu rečenicu da glasi kako slijedi: »Za kontejnere cisterne ili pokretne cisterne zapremnine do 3 000 litara i s raspoloživom površinom nedovoljnom da se prilijepe propisana obilježja, minimalne dimenzije na stranama mogu biti smanjene do 100 mm.«.
5.3.6.2 Dodati novu predzadnju rečenicu da glasi kako slijedi: »Za kontejnere cisterne ili pokretne cisterne zapremnine do 3 000 litara i s raspoloživom površinom nedovoljnom da se prilijepe propisana obilježja, minimalne dimenzije na stranama mogu biti smanjene do 100 mm x 100 mm.«.
Poglavlje 5.4
5.4.1.1.1 (c) Umetnuti treću novu alineju da glasi kako slijedi:
» – Za litijske baterije UN brojeva 3090, 3091, 3480 i 3481: broj klase »9«;«.
Izmijeniti početak nove četvrte alineje (prethodno treće alineje) da glasi: »za ostale tvari i predmete.«.
5.4.1.1.6.2.1 Izmijeniti posljednji stavak da glasi:
»Dodatno u slučaju da su:
(a) posljednje utovarene opasne tvari bile tvari klase 2 navod propisan u 5.4.1.1.1 (c) može biti zamijenjen brojem klase »2«;
(b) posljednje utovarene opasne tvari bile tvari klase 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 8 ili 9 navod o tvarima koje su posljednje utovarene, kako je opisan u 5.4.1.1.1 (c), može biti zamijenjen s riječima »S OSTACIMA OD [...]« nakon čega slijedi(e) klasa(e) i dodatna(e) opasnost(i) koje odgovaraju raznim ostacima prema redoslijedu numeriranja klasa.
Primjer: Neočišćena prazna pakovanja koja su sadržavala tvari klase 3, a prevoze se zajedno s neočišćenim praznim pakovanjima koja su sadržavala tvari klase 8 s dodatnim rizikom klase 6.1 mogu se u transportnom dokumentu nazvati kao:
»PRAZNA PAKOVANJA, S OSTACIMA ZA 3, 6.1, 8«.«.
Umetnuti nove pododjeljke 5.4.1.1.20 i 5.4.1.1.21 da glase kako slijedi:
»5.4.1.1.20 Posebne odredbe za prijevoz tvari razvrstanih u skladu s 2.1.2.8
Za prijevoz u skladu 2.1.2.8 u transportnom dokumentu se mora dodati izjava kako slijedi: »Razvrstano u skladu s 2.1.2.8«.
5.4.1.1.21 Posebne odredbe za prijevoz UN br. 3528, 3529 i 3530
Kada se to traži prema posebnoj odredbi 363 poglavlja 3.3, transportni dokument za prijevoz UN br. 3528, 3529 i 3530 mora sadržavati sljedeću dodatnu izjavu: »Transport u skladu s posebnom odredbom 363«.«.
5.4.1.2.2 (c) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(c) (Rezervirano)«.
5.4.1.2.2(d) Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»(d) U slučaju da kontejneri cisterne prevoze pothlađene ukapljene plinove pošiljatelj će u transportni dokument upisati datum na koji stvarno vrijeme držanja završava, u sljedećem obliku:
»Kraj vremena držanja: ............... (DD/MM/GGGG)«.«.
5.4.1.2.3 U naslovu, nakon »samoreaktivne tvari« umetnuti »i polimerizirajuće tvari«.
5.4.1.2.3.1 Nakon »samoreaktivne tvari« umetnuti »ili polimerizirajuće tvari«.«. U tekstu u zagradama, nakon »vidi 2.2.41.1.17;« umetnuti »za polimerizirajuće tvari vidi 2.2.41.1.21«.
5.4.2 Izmijeniti kako slijedi:
U naslovu, zamijeniti »velikog kontejnera« s »kontejnera«
U prvoj stavci, zamijeniti »velikom kontejneru« s »kontejneru« i »potvrda o utovaru kontejnera« s »potvrda o utovaru kontejnera/vozila«.
U drugoj stavci i Napomeni, zamijeniti »kontejner« s »kontejner/vozilo« gdje god se pojavljuje (tri puta).
5.4.3.4 U trećoj stavci uputa u pisanom obliku, u retku za oblik br. 9 listice opasnosti umetnuti novi oblik br. 9A listice za opasnosti.«.
5.4.3 Izmijeniti tekst Napomene 2 u trećoj stavci upita u pisanom obliku kako slijedi: zamijeniti »gore« s »u stupcu (3) tablice«.
5.4.3.4 Na četvrtoj stranici uputa u pisanom obliku, u naslovu nakon tablice, zamijeniti »vozilu« s »transportnoj jedinici«.
5.4.3.4 Na četvrtoj stranici uputa u pisanom obliku, prva alineja nakon »Dodatna oprema zahtjevana za određene klase je:«, zamijeniti »posade vozila« s »posade transportne jedinice«.
Poglavlje 5.5
5.5.2.1.1 Izbrisati napomenu.
5.5.2.3.2 U trećoj stavci nakon slike 5.5.2.3.2, zamijeniti »Znak« s »Obilježje« i »Oznaka« s »Obilježje«.
5.5.3.1.1 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»5.5.3.1.1 Ovaj odjeljak ne primjenjuje se na tvari koje se mogu koristiti u svrhe hlađenja kada se prevoze kao pošiljka opasnih tvari, osim za prijevoz suhog leda (UN br. 1845). Kada se prevoze kao pošiljka, ove tvari se prevoze pod odgovarajućom stavkom tablice A u poglavlju 3.2 u skladu s povezanim uvjetima prijevoza.
Za UN br. 1845, uvjeti prijevoza navedeni u ovom odjeljku, osim 5.5.3.3.1, primjenjuju se za sve oblike prijevoza, poput sredstva za hlađenje, kondicioniranje ili kao pošiljka. Za prijevoz UN br. 1845 ne primjenjuju se odredbe ADR-a.«.
5.5.3.1.5 Izmijeniti kraj da glasi kako slijedi:
»…tijekom putovanja, oblici pohrane koji se trebaju koristiti i granice koncentracije plina navedene u napomeni za 5.5.3.3.3.«.
5.5.3.3.3 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»5.5.3.3.3 Pakovanja koja sadrže sredstvo za hlađenje ili kondicioniranje moraju se prevoziti u dobro ventiliranim vozilima i kontejnerima U ovom slučaju nije nužno obilježavanje u skladu s 5.5.3.6.
Ventilacija nije potrebna, a obilježavanje prema 5.5.3.6 je potrebno ako je:
– spriječena izmjena plina između teretnog prostora i kabine za vozača; ili
– teretni prostor izoliran, rashlađen ili je mehanički pothlađena oprema, na primjer kako je definirano u Sporazumu o međunarodnom prijevozu pokvarljivih namirnica i o posebnoj opremi za njihov prijevoz (ATP) gdje je taj uvjet ispunjen.
NAPOMENA: U ovom kontekstu »dobro prozračeno« znači da postoji ozračje u kojem je koncentracija ugljik dioksida ispod 0.5% prema zapremnini, a koncentracija kisika je iznad 19.5% po zapremnini.«.
5.5.3.4.2 Zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
5.5.3.6.1 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»5.5.3.6.1 Vozila i kontejneri koji sadrže opasne tvari koje se koriste u svrhu hlađenja ili kondicioniranja, a koja nisu dobro prozračena moraju biti obilježena obilježjem upozorenja, kako je navedeno u 5.5.3.6.2, pričvršćenom na svakom mjestu pristupa na mjestu gdje će biti lako vidljivo osobama koje otvaraju ili ulaze u vozilo ili kontejner. Ovo obilježje mora ostati na vozilu ili kontejneru dok nije udovoljeno sljedećim odredbama:
(a) vozila ili kontejneri su dobro prozračeni kako bi se uklonile štetne koncentracije sredstva za hlađenje ili kondicioniranje; i
(b) ohlađena ili kondicionirana roba je istovarena.
Dokle god je vozilo ili kontejner obilježeno, trebaju se poduzeti nužne mjere opreza prije ulaska isto. Nužnost prozračivanja kroz vrata tereta ili druga sredstva (npr. prisiljeno ozračivanje) treba procijeniti i uključiti u obuku uključenih osoba.«.
5.5.3.6.2 U stavci koja slijedi nakon naslovne slike 5.5.3.6.2, zamijeniti »Znak« s »Obilježje«.
Poglavlje 6.1
6.1.1.3 Izmijeniti uvodnu rečenicu da glasi kako slijedi: »Svako pakovanje koje je namijenjeno da sadrži tekućine mora uspješno proći prikladno ispitivanje nepropusnosti. Ovo je ispitivanje dio programa jamstva kvalitete kako je uvjetovano u 6.1.1.4 koje pokazuje sposobnost udovoljavanja odgovarajućoj razini ispitivanja, kako je navedeno u 6.1.5.4.3:«.
6.1.3, Napomena 1 Izmijeniti početak da glasi kako slijedi: »Obilježja ukazuju da pakovanje koje ih nosi odgovaraju…«. U drugoj rečenici zamijeniti »Stoga oznaka« s »Stoga obilježja«.
6.1.3, Napomena 2 Zamijeniti »oznaka« s »obilježje« (dva puta).
6.1.3, Napomena 3 Zamijeniti »oznaci« s »obilježju«. U drugoj rečenici, zamijeniti »oznaku« s »obilježje«.
6.1.3.1 U prvoj stavci, zamijeniti »oznake« s »obilježja« (dva puta).
6.1.3.1 U drugoj stavci, u uvodnoj rečenici podstavke, zamijeniti »oznaci« s »obilježjima«.
6.1.3.1 (a) (i) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
6.1.3.1 (e) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«. U napomeni * vezanoj za sliku u (e), zamijeniti »oznaci« s »obilježju«.
6.1.3.2 U prvoj rečenici zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.1.3.3 U posljednjoj rečenici zamijeniti »oznake« s »obilježja« i »oznakama« s »obilježjima«.
6.1.3.4 Zamijeniti »oznake« s »obilježja« (dva puta).
6.1.3.5 Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.1.3.6 Zamijeniti »Oznaka« s »Obilježja« i zamijeniti »vrijedi« s »vrijede«.
6.1.3.7 Na početku, zamijeniti »Oznaka« s »Obilježja« i »svaki element oznake« s »obilježje«. U drugom stavku, izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »i nadalje omogućavaju da se druga obilježja ispravno prepoznaju u odnosu na 6.1.3.1.«.
Izmijeniti početak druge stavke da glasi kako slijedi: »Sva dodatna obilježja…«.
6.1.3.8 U uvodnoj rečenici, izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »…trajno obilježje kojim je naznačeno sljedeće:«.
6.1.3.9 Zamijeniti »oznake« s »obilježja« (dva puta).
6.1.3.10 Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.1.3.11 U naslovu, zamijeniti »oznaka za« s »za obilježavanje«.
6.1.3.12 U naslovu, zamijeniti »oznaka za« s »za obilježavanje«.
6.1.3.13 U naslovu, zamijeniti »oznaka za« s »za obilježavanje« i u napomeni »Oznake« s »Obilježja«.
6.1.3.14 Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.1.5.1.6, Napomena Zamijeniti »sastavljanje« s »korištenje«. Dodati novu posljednju rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovi uvjeti ne ograničavaju korištenje unutarnjih pakovanja kada se primjenjuje 6.1.5.1.7.«.
6.1.5.5.4 U trećoj rečenici, zamijeniti »oznaku« s »obilježje«.
Poglavlje 6.2
6.2.1.1.9 U uvodnoj rečenici, nakon » i ispitivanjima koje je odredilo« izmijeniti i umetnuti »i ispitivanjima koja su određena mjerilom i tehničkim kôdom koje priznaje«.
6.2.1.5.1 (g) Izmijeniti tekst prije napomene da glasi kako slijedi:
»(g) Ispitivanje hidrauličkog tlaka. Posude pod tlakom moraju udovoljavati prihvatnom kriteriju navedenom u dizajnu i tehničkom mjerilu ili tehničkom kôdu izrade;«
6.2.1.5.1 (i) Zamijeniti »oznaka« s »obilježja«.
6.2.1.6.1 (a) Zamijeniti »oznaka« s »obilježja«.
6.2.2.1.1 Nakon navoda za ISO 9809-3:2010 umetnuti novi navod ga glasi kako slijedi:
ISO 9809-4:2014 | Plinski cilindri – Punjivi bešavni čelični plinski cilindri – Dizajn, izrada i ispitivanje – 4. dio: Nehrđajući čelični cilindri s Rm vrijednosti manjom od 1 100 MPa | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.1 U navodu za ISO 7866:2012, u prvom stupcu, umetnuti »+ Cor 1:2014« nakon »ISO 7866:2012«.
6.2.2.1.1 Na kraju tablice, zamijeniti tri posljednja navoda (koji odgovaraju mjerilima »ISO 11119-1:2002«, »ISO 11119-2:2002« i »ISO 11119-3:2002«) sa sljedećim navodima:
ISO 11119-1:2002 | Plinski cilindri kompozitne izrade – Specifikacija i postupci ispitivanja – 1. dio: Kompozitni plinski cilindri omotani obručem | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 11119-1:2012 | Plinski cilindri – Punjivi kompozitni plinski cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 1. dio: Vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri i cijevi omotani obručem do 450 l | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-2:2002 | Plinski cilindri kompozitne izrade – Specifikacija i postupci ispitivanja – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri s metalnim pokrovima za podjelu tereta | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 11119-2:2012 + Amd 1:2014 | Plinski cilindri – Punjivi kompozitni plinski cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri i cijevi do 450 l s metalnim pokrovima za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-3:2002 | Plinski cilindri kompozitne izrade – Specifikacija i postupci ispitivanja – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta | Do 31. prosinca 2020. |
ISO 11119-3:2013 | Plinski cilindri – Punjivi kompozitni plinski cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri i cijevi do 450 l s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.1, Napomena 1 Zamijeniti »neograničeno vrijeme uporabe« s »dizajnerski vijek trajanja od najmanje 15 godina.«.
6.2.2.1.1 Izmijeniti napomenu 2 da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA 2: Kompozitni cilindri s dizajnerskim vijekom trajanja dužim od 15 godina neće biti punjeni nakon 15 godina od datuma proizvodnje, osim ako nisu uspješno prošli ispitni program vijeka uporabe. Program će biti dio početnog odobrenja tipa dizajna i navodit će preglede i ispitivanja kako bi se pokazalo da sukladno proizvedeni cilindri ostaju sigurni do kraja svojeg dizajnerskog vijeka trajanja. Program i rezultate ispitivanja vijeka uporabe mora odobriti nadležno tijelo države u kojoj se izdaje odobrenje, a koje je odgovorno za početno odobrenje dizajna cilindra. Vijek uporabe neće se produžavati na duže od početno odobrenog dizajnerskog vijeka trajanja.«.
6.2.2.1.2 Nakon navoda za normu »ISO 11120:1999«, dodati sljedeće navode:
ISO 11119-1:2012 | Plinski cilindri – Punjivi kompozitni plinski cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 1. dio: Vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri i cijevi omotani obručem do 450 l | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-2:2012 + Amd 1:2014 | Plinski cilindri – Punjivi kompozitni plinski cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 2. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri i cijevi do 450 l s metalnim pokrovima za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11119-3:2013 | Plinski cilindri – Punjivi kompozitni plinski cilindri i cijevi – Dizajn, izrada i ispitivanje – 3. dio: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri i cijevi do 450 l s metalnim ili nemetalnim pokrovima koji ne služe za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
ISO 11515: 2013 | Plinski cilindri – Punjive kompozitne pojačane cijevi zapremnine vode između 450 l i 3 000 l Dizajn, proizvodnja i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.2 Dodati sljedeće NAPOMENE poslije tablice:
»NAPOMENA 1: U gore navedenoj normi kompozitne cijevi moraju biti dizajnirane za dizajnerski vijek trajanja od najmanje 15 godina.
NAPOMENA 2: Kompozitni cijevi s dizajnerskim vijekom trajanja dužim od 15 godina neće biti punjene nakon 15 godina od datuma proizvodnje, osim ako nisu uspješno prošle ispitni program vijeka uporabe. Program će biti dio početnog odobrenja tipa dizajna i navodit će preglede i ispitivanja kako bi se pokazalo da sukladno proizvedene cijevi ostaju sigurne do kraja svojeg dizajnerskog vijeka trajanja. Program i rezultate ispitivanja vijeka uporabe mora odobriti nadležno tijelo države u kojoj se izdaje odobrenje, a koje je odgovorno za početno odobrenje dizajna cijevi. Vijek uporabe neće se produžavati na duže od početno odobrenog dizajnerskog vijeka trajanja.«.
6.2.2.1.3 U drugoj tablici, za norme »ISO 3807-1:2000« i »ISO 3807-2:2000«, izmijeniti tekst u stupcu »Primjenljivo za proizvodnju« da glasi »Do 31. prosinca 2020.«. Poslije ovih normi, dodati sljedeći novi red:
ISO 3807:2013 | Plinski cilindri – cilindri za acetilen – Osnovni uvjeti i vrsta ispitivanja | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.2 U tablici, zamijeniti navod za »ISO 11114-2:2000« sa sljedećim navodom:
ISO 11114-2:2013 | Plinski cilindri – Spojivost materijala cilindra i ventila sa sadržajem plina – 2. dio: Nemetalni materijali |
6.2.2.3 U ovoj tablici, za ISO 10297:2006, u stupcu »Primjenljivo za proizvodnju«, zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Do 31. prosinca 2020.«.
Nakon navoda za ISO 10297:2006 umetnuti novi navod da glasi kako slijedi:
ISO 10297:2014 | Plinski cilindri – Ventili cilindra – Specifikacija i vrsta ispitivanja NAPOMENA: EN verzija ove ISO norme ispunjava zahtjeve i također se može koristiti. | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.4 U tablici, za ISO 10462:2005, zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Do 31. prosinca 2020.«.
6.2.2.4 U tablici, nakon ISO 10462:2005, umetnuti novi redak da glasi kako slijedi:
ISO 10462:2013 | Plinski cilindri – cilindri za acetilen – Periodični pregled i održavanje. | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.5.2.1 Zamijeniti »oznaci« s »obilježjima«.
6.2.2.5.5 U četvrtoj stavci, zamijeniti »oznake odobrenja« s »obilježja odobrenja« (dva puta).
6.2.2.6.2.1 U posljednjoj rečenici prvog stavka, zamijeniti »oznaci« s »obilježjima«
6.2.2.6.5 U prvoj stavci, zamijeniti »oznake« s »obilježja« i »oznaku« s »obilježje«.
6.2.2.7.2 (a) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
6.2.2.7.4 Umetnuti sljedeći novi podstavak i napomenu na kraju:
»(q) za kompozitne cilindre i cijevi koji imaju ograničeni dizajnerski vijek trajanja, slova »FINAL« nakon kojih slijedi dizajnerski vijek trajanja prikazan kao godina (četiri znamenke), nakon koje slijedi mjesec (dvije znamenke) koji je odvojeni kosom crticom (npr. »/«);
(r) za kompozitne cilindre i cijevi koji imaju ograničeni dizajnerski vijek trajanja duži od 15 godina i za kompozitne cilindre i cijevi koji imaju ograničeni dizajnerski vijek trajanja, slova »SERVICE« nakon kojih slijedi 15 godina od datuma proizvodnje (početni pregled) prikazan kao godina (četiri znamenke), nakon koje slijede mjesec (dvije znamenke) koji je odvojeni kosom crticom (npr. »/«).
NAPOMENA: Jednom kada su početnoj vrsti dizajna istekli uvjeti ispitnog programa vijeka uporabe u skladu s 6.2.2.1.1 NAPOMENA 1 ili 6.2.2.1.2 NAPOMENA 2, buduća proizvodnja više ne uvjetuje ovo početno obilježje vremena uporabe. Potrebno je početno obilježje vremena uporabe učiniti nečitkim na cilindrima i cijevima vrste dizajna koji je udovoljio uvjetima ispitnog programa vijeka uporabe.«.
6.2.2.7.5 Dodati sljedeći tekst na kraju prve alineje:: »… osim za obilježja opisana u 6.2.2.7.4 (q) i (r) koja će biti podložna periodičnim pregledima i ispitnim obilježjima pododjeljka 6.2.2.7.7«.
6.2.2.7.5 U rečenici nakon podstavke, izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »…primjer označavanja cilindra.«.
6.2.2.7.7 (a) U drugoj rečenici, zamijeniti »oznaka« s »obilježje«.
6.2.2.8.3 U napomeni, izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »…zamijeniti naljepnicu s ovim trajnim obilježjima.«.
6.2.2.9.2 (a) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
6.2.2.9.4 (a) U drugoj rečenici, zamijeniti »Oznaka« s »Obilježje«.
6.2.3.5.2 (a) Zamijeniti »oznaka« s »obilježja«.
6.2.3.9.1 Zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
6.2.3.9.2 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»6.2.3.9.2 Simbol pakovanja Ujedinjenih naroda naveden u 6.2.2.7.2 (a) i odredbe u 6.2.2.7.4 (q) i (r) ne primjenjuju se.«.
6.2.3.9.7.3 (a) Zamijeniti »Ova oznaka« s »Ovo obilježje«.
6.2.3.10.1 Zamijeniti »Označavanje« s »Obilježavanje«
6.2.3.11.4 U posljednjoj rečenici, zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.2.4.1 Umetnuti sljedeću prvu rečenicu: »Uvjerenja za odobrenje tipa bit će izdavana u skladu s 1.8.7.«.
6.2.4.1 Izmijeniti rečenicu »Uvjeti iz poglavlja 6.2 navedeni u stupcu (3) imaju prednost u svim slučajevima.« da glasi kako slijedi: »Norme će biti primijenjene u skladu s 1.1.5.«.
6.2.4.1 U tablici, za EN 1251-2:2000, u stupcu (2), dodati napomenu da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Norma EN 1252-1:1998 navedena u ovoj normi primjenljiva je i na zatvorene kriogene posude za prijevoz UN br. 1972 (METAN, POTHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, POTHLAĐENA TEKUĆINA).«.
6.2.4.1 Izmijeniti tablicu, pod »za projektiranje i izradu«, kako glasi:
Za normu »EN 14140:2003 + A1:2006«, u stupcu (4), zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2018.«.
poslije norme »EN 14140:2003 + A1:2006«, umetnuti sljedeći novi redak:
EN 14140:2014 +AC:2015 | LPG Oprema i pribori – Prijenosni punjivi zavareni čelični cilindri za LPG – Zamjenski dizajn i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.2.4.1 Izmijeniti tablicu, ispod »za zatvarače«, kako slijedi:
Na kraju, dodati nove norme:
EN 13175 2014 | LPG Oprema i pribori – Specifikacija i ispitivanje za ventile i uređaje posuda pod tlakom za ukapljeni naftni plin (LPG) | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme | |
EN ISO 17871:2015 | Plinski cilindri – ventili cilindra s brzim otpuštanjem – specifikacija i ispitivanje tipa (ISO 17871:2015) | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 13953:2015 | LPG Oprema i pribor – Ventili za smanjenje tlaka za prijenosne punjive cilindre za ukapljeni naftni plin (LPG) NAPOMENA: Posljednja rečenica područja primjene se ne primjenjuje. | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.2.4.2 Na kraju prve podstavke, izbrisati »koji imaju prednost u svim slučajevima«. Na kraju prve podstavke, dodati sljedeću rečenicu: »Norme će se primjenjivati u skladu s 1.1.5.«.
6.2.4.2 Mijenja se tablica kako slijedi:
Za normu »EN 14912:2005«, u posljednjem stupcu, zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Do 31. prosinca 2018.«.
Poslije norme »EN 14912:2005«, umetnuti sljedeći novi redak:
EN 14912:2015 | LPG Oprema i pribor – Pregled i održavanje LPG ventila cilindra u trenutku periodičnog pregleda cilindra | Obavezno od 1. siječnja 2019. |
6.2.6.1.5 Na kraju, umetnuti sljedeću novu rečenicu:
»Uz to, proizvod ispitnog tlaka i zapremnina vode ne smiju preći 30 bar-litara za ukapljene plinove ili 54 bar-litara za stlačene plinove, a ispitni tlak ne smije preći 250 bara za ukapljene plinove i 450 bara za stlačene plinove.«.
6.2.6.4 Na kraju druge alineje, zamijeniti zamijeniti »;« s ».«.
Dodati sljedeću novu alineju:
» – za UN br. 2037 male posude koje sadrže plin (plinski ulošci) koje sadrže neotrovne, nezapaljive stlačene ili ukapljene plinove: EN 16509:2014 Prijenosni plinski cilindri – Jednokratni, mali prijenosni, čelični cilindri zapremnine do 120 ml koji sadrže stlačene ili ukapljene plinove (kompaktni cilindri) – Dizajn, izrada, punjenje i ispitivanje (isključujući odredbu 9).«.
Poglavlje 6.3
6.3.4, Napomena 1 Izmijeniti početak da glasi kako slijedi: »Obilježja ukazuju da pakovanje koje ih nosi odgovaraju…«.
6.3.4, Napomena 2 Zamijeniti »Oznake su« s »Obilježja su«.
6.3.4, Napomena 3 Zamijeniti »Oznake« s »Obilježja«.
6.3.4.1 Zamijeniti »oznake« s »obilježja« (dva puta).
6.3.4.2 (a) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
6.3.4.2 (g) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.3.4.3 Na početku, zamijeniti »Oznake« s »Obilježja« i »svi elementi oznake« s »sva obilježja«. U drugom stavku, izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »…obilježja i dalje mora biti moguće ispravno prepoznati s obzirom na 6.3.4.1.«. Izmijeniti početak druge stavke da glasi kako slijedi: »Bez obzira na moguća dodatna obilježja koja...«.
6.3.5.1.6 (g) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
Poglavlje 6.4
6.4.22.8 U prvoj rečenici, umetnuti »dizajn« nakon »pakovanje«.
6.4.22.8 (a) Izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »…i da je ovo uvjerenje nadležno tijelo ugovorne strane ADR-a;«.
6.4.22.8 (b) Izmijeniti kraj da glasi kako slijedi: »…odobrilo je nadležno tijelo ugovorne strane ADR-a.«.
6.4.23.12 (a) U prvoj rečenici, zamijeniti »identifikacijska oznaka« s »identifikacijska obilježja«.
6.4.23.16 (b) Izmjena se ne primjenjuje na tekst na engleskom jeziku.
Poglavlje 6.5
6.5.2.1 Izmjena i dopuna se ne primjenjuje na tekst na engleskom jeziku.
6.5.2.1.1 U prvoj stavci, izmijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.5.2.1.1 (a) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«. U trećoj rečenici, zamijeniti »oznake utisnute« s »obilježja utisnuta«.
6.5.2.1.1 Izmijeniti tekst nakon podstavke (h) da glasi:
»Prema zahtjevu, primarno prethodno obilježavanje mora biti u slijedu prema gore navedenim postavkama. Obilježja koja se zahtijevaju u 6.5.2.2 i ostale dodatne obilježja koja je odobrilo nadležno tijelo trebaju omogućiti da se primarna obilježja ispravno identificiraju.
Svako obilježje koje se stavlja u skladu s (a) do (h) i sa 6.5.2.2, mora biti jasno odijeljeno, npr. kosom crtom ili razmakom da se može lako identificirati.«.
6.5.2.1.2 U naslovu, zamijeniti »oznaka« s »obilježja«.
6.5.2.2.1 Zamijeniti »oznake« s »obilježja«. U tablici, u naslovu prvog stupca, zamijeniti »označavanje« s »obilježavanje«, a u napomeni b tablice, zamijeniti »oznaka« s »obilježje«.
6.5.2.2.3 Zamijeniti »oznakom« s »obilježjem«.
6.5.2.2.4, prvi stavak Izmijeniti kako slijedi:
Izmijeniti početak prve rečenice da glasi kako slijedi: »Unutarnje posude sastavljene od IBC-a kompozitnog tipa dizajna bit će identificirana primjenom obilježja…«, ostalo ostaje nepromijenjeno.
U trećoj rečenici, zamijeniti »oznaka« s »obilježja«.
6.5.2.2.4, drugi stavak Izmijeniti kako slijedi:
Zamijeniti »oznaka« s »obilježja« i označavanja« s »obilježavanja«.
6.5.2.2.4 Izmijeniti broj postojeće napomene da bude napomena 1. Dodaje se nova napomena 2 da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA 2: Datum proizvodnje unutarnje posude može biti drugačiji od označenog datuma proizvodnje (vidi 6.5.2.1), popravka (vidi 6.5.4.5.3) ili prerade (vidi 6.5.2.4) kompozitnog IBC-a.«.
6.5.2.3 Zamijeniti »Oznake pokazuju« s »Obilježja pokazuju«.
6.5.2.4 Zamijeniti »Označavanje« s »Obilježavanje« i »oznake« s »obilježja«.
6.5.4.4.1(a) (i) Zamijeniti »označavanje« s »obilježavanje«.
6.5.4.4.2 Izmijeniti uvodnu rečenicu da glasi kako slijedi:
»6.5.4.4.2 Na svakom metalnom IBC-u, IBC-u od čvrste plastike i kompozitnom IBC-u za tekućine ili krute tvari koji se pune ili prazne pod tlakom, mora biti izvršeno odgovarajuće ispitivanje nepropustnosti. Ovo je ispitivanje dio programa jamstva kvalitete kako je uvjetovano u 6.5.4.1 koje pokazuje sposobnost udovoljavanja odgovarajućoj razini ispitivanja, kako je navedeno u 6.5.6.7.3:«.
6.5.4.5.3 Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
Poglavlje 6.6
6.6.3.1 U prvoj stavci, zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.6.3.1 (a) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«. U trećoj rečenici zamijeniti »oznaka« s »obilježja«
6.6.3.1 u rečenicama poslije podstavke (h), zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.6.3.2 U naslovu, zamijeniti »označavanja« s »obilježavanja«.
Poglavlje 6.7
6.7.2.19.8 (a) Dodati novu posljednju rečenicu da glasi kako slijedi:
»Debljina stjenke mora biti potvrđena prikladnim mjerenjem ako ova inspekcija ukaže na smanjenje debljine stjenke;«.
6.7.2.19.8 (g) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
Slika 6.7.2.20.1 Izmijeniti naslov da glasi »Primjer ploče za obilježavanje«.
6.7.2.20.1 (c) (i) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
6.7.3.15.8 (a) Izmijeniti posljednju rečenicu da glasi kako slijedi:
»Debljina stjenke mora biti potvrđena prikladnim mjerenjem ako ova inspekcija ukaže na smanjenje debljine stjenke;«.
6.7.3.15.8 (f) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
Slika 6.7.3.16.1 Izmijeniti naslov da glasi »Primjer ploče za obilježavanje«.
6.7.3.16.1 (c) (i) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
6.7.4.14.9 (e) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
Slika 6.7.4.15.1 Izmijeniti naslov da glasi »Primjer ploče za obilježavanje«.
6.7.4.15.1 (c) (i) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
6.7.5.2.4 (a) Zamijeniti »ISO 11114-2:2000« s »ISO 11114-2:2013«.
6.7.5.12.6 (e) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
Slika 6.7.5.13.1 Izmijeniti naslov da glasi »Primjer ploče za obilježavanje«.
6.7.5.13.1 (c) (i) Izmijeniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ovaj simbol neće se koristiti ni za koju drugu svrhu osim one kojom se potvrđuje da su pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima poglavlja 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11.«.
Poglavlje 6.8
6.8.2.1.21 Prva se izmjena ne primjenjuje na tekst na engleskom jeziku. U drugoj tablici, poslije retka za »austenitski nehrđajući čelici«, umetnuti sljedeći novi redak:
Austenitski-feritni nehrđajući čelici | 3 mm | 3 mm | 3,5 mm |
6.8.2.6.1 Umetnuti sljedeću prvu rečenicu »Uvjerenja za odobrenje tipa bit će izdavana u skladu s 1.8.7 ili 6.8.2.3.«.
Izmijeniti rečenicu »Zahtjevi poglavlja 6.8 navedeni u stupcu (3) imaju prednost u svim slučajevima.« da glasi »Norme će biti primijenjene u skladu s 1.1.5.«.
6.8.2.6.1 Reorganizirati tablicu da glasi:
Izbrisati sve naslove:
»Za sve cisterne«;
»Za cisterne s maksimalnim radnim tlakom koji ne prelazi 50 kPa…«;
»Za cisterne za prijevoz plinova klase 2«; i
»Za cisterne namijenjene prijevozu tekućih naftnih derivata i…«.
Dodati sljedeće naslove:
»Za projektiranje i izradu cisterni«; i
»Za opremu«.
Pod naslov »Za projektiranje i izradu cisterni«, dodati retke koji odgovaraju EN 14025:2003 + AC:2005, EN 14025:2008, EN 14025:2013, EN 13094:2004, EN 13094:2008 + AC:2008, EN 12493:2001 (osim dodatka C), EN 12493:2008 (osim dodatka C), EN 12493:2008 + A1:2012 (osim dodatka C), EN 12493:2013 (osim dodatka C), EN 13530-2:2002, EN 13530-2:2002 + A1:2004, EN 14398-2:2003 (osim tablice 1) i EN 14398-2:2003 + A2:2008.
Pod naslov »Za opremu«, dodati retke koji odgovaraju EN 14432:2006, EN 14433:2006, EN 12252:2000, EN 12252:2005 + A1:2008, EN 14129:2014, EN 1626:2008 (osim ventila kategorije B), EN 13082:2001, EN 13082:2008, + A1:2012, EN 13308:2002, EN 13314:2002, EN 13316:2002, EN 13317:2002 ((osim za sliku i tablicu B.2 u dodatku B)), EN 13317:2002 + A1:2006, EN 14595:2005 i EN 16257:2012.
6.8.2.6.1 Izmijeniti tablicu pod »Za projektiranje i izradu cisterni« kako slijedi:
Za normu »EN 13094:2008 + AC:2008«, u stupcu (4), zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Između 1. siječnja 2010. i 31. prosinca 2018.«.
Poslije norme »EN 13094:2008 + AC:2008«, umetnuti sljedeću novu normu:
EN 13094:2015 | Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Metalne cisterne s radnim tlakom koji ne prelazi 0.5 bara – Dizajn i izrada | 6.8.2.1 | Na neodređeno vrijeme |
Za normu »EN 12493:2013«, u stupcu (4), zamijeniti »Na neodređeno vrijem« s »Između 1. siječnja 2015. i 31. prosinca 2017.«..
Za normu »EN 12493:2013«, u stupcu (5), umetnuti »31. prosinac 2018.«.
Poslije norme »EN 12493:2013«, umetnuti sljedeću novu normu:
EN 12493:2013 + A1:2014 (osim dodatka C) | LPG oprema i pribor – Zavarene čelične cisterne za ukapljeni naftni plin (LPG) – Cestovne cisterne – Dizajn i proizvodnja NAPOMENA: Cestovne cisterne treba tumačiti kao »fiksne cisterne« i »izgradne cisterne« prema ADR-u. | 6.8.2.1, 6.8.2.5, 6.8.3.1, 6.8.3.5, 6.8.5.1 do 6.8.5.3 | Na neodređeno vrijeme |
6.8.2.6.1 U tablici, za EN 13530-2:2002 +A1:2004, u stupcu (2), dodati napomenu da glasi kako slijedi: »NAPOMENA: Norma EN 1252-1:1998 navedena u ovoj normi primjenljiva je i na cisterne prijevoz UN br. 1972 (METAN, POTHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, POTHLAĐENA TEKUĆINA).«.
6.8.2.6.1 Izmijeniti tablicu pod »Za opremu« kako slijedi:
Za normu »EN 14432:2006«, u stupcu (4), zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2018.«.
Poslije norme »EN 14432:2006«, umetnuti sljedeću novu normu:
EN 14432:2014 | Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Oprema cisterne za prijevoz tekućih kemikalija i ukapljenih plinova – Ventili za otpuštanje proizvoda i dovod zraka NAPOMENA: Ova se norma također može koristiti za cisterne s maksimalnim radnim tlakom koji ne prelazi 0.5 bara. | 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 i 6.8.2.3.1 | Na neodređeno vrijeme |
Za normu »EN 14433:2006«, u stupcu (4), zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2018.«.
Poslije norme »EN 14433:2006«, umetnuti sljedeću novu normu:
EN 14433:2014 | Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Oprema cisterne za prijevoz tekućih kemikalija i ukapljenih plinova – Podni ventili NAPOMENA: Ova se norma također može koristiti za cisterne s maksimalnim radnim tlakom koji ne prelazi 0.5 bara. | 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 i 6.8.2.3.1 | Na neodređeno vrijeme |
Za normu »EN 12252:2005 + A1:2008«, u stupcu (4), zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s «Između 1. siječnja 2011. i 31. prosinca 2018.«.
Poslije norme »EN 12252:2005 + A1:2008«, umetnuti sljedeću novu normu:
EN 12252:2014 | LPG Oprema i pribor – Opremanje LPG cestovnih cisterni NAPOMENA: Cestovnu cisternu treba tumačiti kao »fiksnu cisternu« i »izgradnu cisternu« prema ADR-u. | 6.8.3.2 i 6.8.3.4.9 | Na neodređeno vrijeme |
Na kraju, dodati novi red:
EN 13175:2014 | LPG Oprema i pribori – Specifikacija i ispitivanje za ventile i uređaje posuda pod tlakom za ukapljeni naftni plin (LPG) | 6.8.2.1.1, 6.8.2.2, 6.8.2.4.1 i 6.8.3.2.3 | Na neodređeno vrijeme |
Poslije retka za »EN 1626:2008«, dodati sljedeći redak:
EN 13648-1:2008 | Kriogene posude – Sigurnosni uređaji za zaštitu od prevelikog tlaka – 1. dio: Kriogeni ventili za kriogenu uporabu | 6.8.2.4, 6.8.3.2.12 i 6.8.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.8.2.6.2 Na kraju prve podstavke, izbrisati »koji imaju prednost u svim slučajevima«.
Na kraju prve podstavke, dodati sljedeću rečenicu: »Norme će se primjenjivati u skladu s 1.1.5.«.
6.8.2.6.2 Na kraju, dodati sljedeći redak:
EN 14334:2014 | LPG oprema i pribor – Provjera i ispitivanje LPG cestovnih cisterni | 6.8.2.4 (osim 6.8.2.4.1), 6.8.3.4.2 i 6.8.3.4.9 | Na neodređeno vrijeme |
6.8.3.2 15 Umetnuti posljednju novu rečenicu da glasi kako slijedi: »Za ispitivanje tipa učinkovitosti izolacijskog sustava, vidi 6.8.3.4.11.«.
6.8.3.4 Umetnuti dvije nove stavke 6.8.3.4.10 i 6.8.3.4.11 s desne strane stranice da glase kako slijedi:
»Vremena držanja za kontejnere cisterne koje prevoze pothlađene ukapljene plinove
6.8.3.4.10 | Referentno vrijeme držanja za kontejnere cisterne koje prevoze pothlađene ukapljene plinove određivat će se na temelju sljedećega: (a) učinkovitosti izolacijskog sustava, određenog u skladu s 6.8.3.4.11; (b) najnižega postavljenog tlaka sigurnosnog(ih) ventila; (c) uvjeti početnog punjenja; (d) pretpostavljena okolišna temperatura od 30 °C; (e) fizička svojstva zasebnoga pothlađenog ukapljenog plina koji treba prevesti. |
6.8.3.4.11 | Učinkovitost izolacijskog sustava (prodor topline u vatima) mora biti određena ispitivanjem tipa u kontejnerima cisternama. Ovo će se ispitivanje sastojati bilo od: (a) ispitivanja stalnog tlaka (na primjer, atmosferskog tlaka) tijekom kojeg se mjeri gubitak pothlađenoga ukapljenog plina tijekom vremenskog razdoblja; ili (b) ispitivanja zatvorenog sustava tijekom kojeg se mjeri porat tlaka u ljusci tijekom vremenskog razdoblja.. Kada se provodi ispitivanje stalnog tlaka, moraju se uzeti u obzir varijacija u atmosferskom tlaku. Priliko provođenja bilo kojeg od ovih ispitivanja moraju se izvršiti ispravke za bilo koje varijacije u okolišnoj temperaturi za referentnu vrijednost pretpostavljene okolišne temperature od 30 °C. NAPOMENA: ISO 21014:2006 ‘Kriogene posude – Učinkovitost kriogene izolacije potanko opisuje postupci određivanja učinkovitosti kriogenih posuda te nudi metodu izračunavanja vremena držanja.«. |
Sukladno izmijeniti brojeve pododjeljaka 6.8.3.4.10 do 6.8.3.4.16 kao 6.8.3.4.12 do 6.8.3.4.18.
6.8.3.4.12 (prethodno 6.8.3.4.10) Zamijeniti »6.8.3.4.14« s »6.8.3.4.16«.
6.8.3.4.16 (prethodno 6.8.3.4.14) Zamijeniti »6.8.3.4.15« s »6.8.3.4.17«.
6.8.3.4.18 (prethodno 6.8.3.4.16) Zamijeniti »6.8.3.4.10 do 6.8.3.4.15« s »6.8.3.4.12 do 6.8.3.4.17«.
6.8.3.4.17 (e) (prethodno 6.8.3.4.15 (e)) Zamijeniti »oznake« s »obilježja«.
6.8.3.5.4 Na desnoj strani stranice, nakon prve alineje, dodati dvije nove alineje da glase kako slijedi:
» – referentno vrijeme držanja (u danima ili satima) za svaki plin 13; prateći početni tlakovi (u mjeri za bare ili u mjeri za kPa)13«.« |
6.8.3.5.10 U predzadnjoj alineji, zamijeniti »6.8.3.4.10 do 6.8.3.4.13« s »6.8.3.4.12 i 6.8.3.4.15«.
6.8.3.6 Umetnuti sljedeću prvu rečenicu »Uvjerenja za odobrenje tipa bit će izdavana u skladu s 1.8.7.«.
Izmijeniti rečenicu »Zahtjevi poglavlja 6.8 navedeni u stupcu (3) imaju prednost u svim slučajevima.« da glasi kako slijedi: »Norme će biti primijenjene u skladu s 1.1.5.«.
6.8.3.6 U tablici, za EN 13807:2003, u stupcu (2), dodati napomenu da glasi kako slijedi: »NAPOMENA: Gdje je prikladno, ova se norma može također biti primijenjena na MEGC-ove koji se sastoje od posuda pod tlakom.«.
6.8.3.6 Za normu »EN 13807:2003«, u stupcu (3), zamijeniti »6.8.3.4.10 do 6.8.3.4.12« s »6.8.3.4.12 do 6.8.3.4.14«.
6.8.4, posebna odredba TC8 Na kraju umetnuti sljedeću rečenicu: »Ljuske mogu biti projektirane za zamišljeni vanjski tlak ne manji od 5 kPa (0.05 bara).«
6.8.4, posebna odredba TT8 U trećoj stavci, zamijeniti »oznaka« s »obilježje«.
6.8.4, posebna odredba TT11 U podstavci nakon tablice, zamijeniti »EN 12493:2013« s »EN 12493:2013 + A1:2014«.
Poglavlje 6.11
6.11.2.3 U tablici dodati sljedeći novi red:
Savitljivi kontejner za rasutu robu | BK3 |
Dodati novi odjeljak 6.11.5 da glasi:
»6.11.5 Zahtjevi za projektiranje, izradu, pregled i ispitivanje BK3 savitljivih kontejnera za rasutu robu
6.11.5.1 Uvjeti projektiranja i izrade
6.11.5.1.1 Savitljivi kontejneri za rasutu robu moraju biti nepropusni.
6.11.5.1.2 Savitljivi kontejneri za rasutu robu moraju biti u potpunosti zatvoreni kako bi se spriječilo ispuštanje sadržaja.
6.11.5.1.3 Savitljivi kontejneri za rasutu robu moraju biti vodonepropusni.
6.11.5.1.4 Dijelovi savitljivog kontejnera za rasutu robu koji su u izravnom doticaju s opasnom robom:
(a) ne smiju biti oštećeni ili značajno oslabljeni tom opasnom robom;
(b) neće uzrokovati opasan učinak, npr. katalizirati reakciju ili reagirati s opasnom robom; i
(c) ne smiju dopustiti prožimanje opasne robe koje bi moglo predstavljati opasnosti pod uobičajenim uvjetima prijevoza.
6.11.5.2 Servisna oprema i naprava za rukovanje
6.11.5.2.1 Uređaji za punjenje i pražnjenje moraju biti izrađeni na takav način da će štititi od štete tijekom prijevoza i rukovanja. Uređaji za punjenje i pražnjenje moraju biti zaštićeni od slučajnog otvaranja.
6.11.5.2.2 Ako su postavljene, petlje savitljivog kontejnera za rasutu robu moraju izdržati tlak i dinamičke sile koji se mogu javiti u normalnim uvjetima rukovanja i prijevoza..
6.11.5.2.3 Naprave za rukovanje moraju biti dovoljno čvrste da podnesu opetovanu uporabu.
6.11.5.3 Pregled i ispitivanje
6.11.5.3.1 Tip dizajna svakog savitljivog kontejnera za rasutu robu mora biti ispitan kako je određeno u 6.11.5, u skladu s postupcima koja je uspostavilo nadležno tijelo omogućujući dodjeljivanje obilježja te će ga odobrit ovo nadležno tijelo.
6.11.5.3.2 Ispitivanja će se provoditi nakon svake prilagodbe tipa dizajna, kojim se mijenja dizajn, materijal ili način izrade savitljivog kontejnera za rasutu robu.
6.11.5.3.3 Ispitivanja će se provoditi na savitljivim kontejnerima za rasutu robu koji su spremni za prijevoz. Savitljivi kontejneri za rasutu robu moraju biti napunjeni do maksimalne mase s kojom se mogu koristiti, a sadržaj mora biti ravnomjerno raspoređen. Tvari koje će se prevoziti u savitljivom kontejneru za rasutu robu mogu se zamijeniti drugim tvarima, osim tamo gdje bi to rezultate ispitivanja učinilo nevažećima. Kada se koristi druga tvar, mora imati ista fizička obilježja (masu, veličinu zrna itd.) kao i tvar koja će se prevoziti. Dopustivo je koristiti dodatke poput vreća olovne sačme da bi se postigla potrebna ukupna masa savitljivog kontejnera za rasutu robu dokle god su oni postavljeni na način na koji neće utjecati na rezultate ispitivanja.
6.11.5.3.4 Savitljivi kontejneri za rasutu robu moraju biti proizvedeni i ispitani prema programu jamstva kvalitete koji će ugoditi nadležnom tijelu da bi bili sigurni kako svaki proizvedeni savitljivi kontejner za rasutu robu odgovara zahtjevima ovog poglavlja.
6.11.5.3.5 Ispitivanje slobodnim padom
6.11.5.3.5.1 Primjenljivost
Za sve vrste savitljivih kontejnera za rasutu robu kao ispit tipa dizajna.
6.11.5.3.5.2 Priprema za ispitivanje
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti napunjen do maksimalne dopustive bruto mase.
6.11.5.3.5.3 Postupak ispitivanja
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti izbačen na ciljanu površinu koja nije elastična i vodoravna je. Ciljana površina mora biti:
(a) cjelovita i dovoljno velika da se ne može pomaknuti;
(b) ravna s površinom na kojoj nema mjesnih mana koji bi mogli utjecati na rezultate ispitivanja;
(c) dovoljno kruta da se ne izobliči pod uvjetima ispitivanja i da nije sklona oštećenjima tijekom ispitivanja; i
(d) dovoljno velika kako bi se osiguralo da ispitni savitljivi kontejner za rasutu robu u potpunosti padne na tu površinu.
Nakon pada savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti ponovno postavljen u ispravan položaj radi promatranja.
6.11.5.3.5.4 Visina izbacivanja bit će:
Pakirna skupina III: 0,8 m
6.11.5.3.5.5 Kriterij za prolazak ispitivanja
(a) Ne smije biti gubitka sadržaja. Malo pražnjenje, nr. iz ventila ili rupa na šavovima, prilikom udara ne smije se smatrati kvarom savitljivog kontejnera za rasutu robu pod uvjetom da ne dođe do većeg ispuštanja nakon što se kontejner vrati u ispravni položaj;
(b) Ne smije biti štete koja će savitljivi kontejner za rasutu robu učiniti nesigurnim za prijevoz radi popravka ili odlaganja.
6.11.5.3.6 Ispitivanje podizanjem od vrha
6.11.5.3.6.1 Primjenljivost
Za sve vrste savitljivih kontejnera za rasutu robu kao ispit tipa dizajna.
6.11.5.3.6.2 Priprema za ispitivanje
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti napunjen do 6 puta više od maksimalne dopustive neto mase s teretom ravnomjerno raspoređenim.
6.11.5.3.6.3 Postupak ispitivanja
Savitljivi kontejner za rasutu robu podiže se onako kako je projektiran za podizanje dok se posve ne digne s tla i zadrži u tomu položaju u razdoblju od pet minuta.
6.11.5.3.6.4 Kriterij za prolazak ispitivanja
Ne smije biti oštećenja na savitljivom kontejneru za rasutu robu ili njegovim uređajima za podizanje koja bi savitljivi kontejner za rasutu robu učinila nesigurnim za prijevoz ili upravljanje, te ne smije biti gubitka sadržaja.
6.11.5.3.7 Ispitivanje prevrtanjem
6.11.5.3.7.1 Primjenljivost
Za sve vrste savitljivih kontejnera za rasutu robu kao ispit tipa dizajna.
6.11.5.3.7.2 Priprema za ispitivanje
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti napunjen do maksimalne dopustive bruto mase.
6.11.5.3.7.3 Postupak ispitivanja
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti prevrnut na svoj bilo koji gornji dio podizanjem one strane koja je najdalje od ruba pada na ciljanu površinu koja nije elastična i vodoravna je. Ciljana površina mora biti:
(a) cjelovita i dovoljno velika da se ne može pomaknuti;
(b) ravna s površinom na kojoj nema mjesnih mana koji bi mogli utjecati na rezultate ispitivanja;
(c) dovoljno kruta da se ne izobliči pod uvjetima ispitivanja i da nije sklona oštećenjima tijekom ispitivanja; i
(d) dovoljno velika kako bi se osiguralo da ispitni savitljivi kontejner za rasutu robu u potpunosti padne na tu površinu.
6.11.5.3.7.4 Za savitljive kontejnere za rasutu robu visina prevrtanja je određena kako slijedi:
Pakirna skupina III: 0,8 m
6.11.5.3.7.5 Kriterij za prolazak ispitivanja
Ne smije biti gubitka sadržaja. Malo pražnjenje, nr. iz ventila ili rupa na šavovima, prilikom udara ne smije se smatrati kvarom savitljivog kontejnera za rasutu robu pod uvjetom da ne dođe do daljnjeg ispuštanja.
6.11.5.3.8 Ispitivanje uspravljanjem
6.11.5.3.8.1 Primjenljivost
Za sve vrste savitljivih kontejnera za rasutu robu za podizanje s vrha ili sa strane, kao ispitivanje tipa dizajna.
6.11.5.3.8.2 Priprema za ispitivanje
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti napunjen do najmanje 95% svoje zapremnine i maksimalne dopuštene bruto mase.
6.11.5.3.8.3 Postupak ispitivanja
Savitljivi kontejner za rasutu robu koji laži na svojem boku mora biti podignut brzinom od 0.1 m/s do uspravnog položaja iznad tla s ne više od pola uređaja za dizanje.
6.11.5.3.8.4 Kriterij za prolazak ispitivanja
Ne smije biti oštećenja na savitljivom kontejneru za rasutu robu ili njegovim uređajima za dizanje koji bi savitljivi kontejner za rasutu robu učinili nesigurnim za prijevoz ili rukovanje.
6.11.5.3.9 Ispitivanje kidanjem
6.11.5.3.9.1 Primjenljivost
Za sve vrste savitljivih kontejnera za rasutu robu kao ispit tipa dizajna.
6.11.5.3.9.2 Priprema za ispitivanje
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti napunjen do maksimalne dopustive bruto mase.
6.11.5.3.9.3 Postupak ispitivanja
Sa savitljivim kontejnerom sa rasutu robu postavljenim na tlo, potrebno je napraviti rez od 300 mm kojim će se u potpunosti prerezati svi slojevi savitljivog kontejnera za rasutu robu na širokoj strani. Rez se mora napraviti pod kutom od 45º u odnosu na nominalnu os savitljivog kontejnera za rasutu robu, na polovici udaljenosti između donje površine i gornje razine sadržaja. Zatim će savitljivi kontejner za rasutu robu biti položen ravnomjerno raspoređenom položenom teretu dva puta težom od maksimalne bruto mase. Teret mora biti položen minimalno petnaest minuta. Tada će savitljivi kontejner za rasutu robu koji je određen da ga se digne s vrha ili sa strane, nakon uklanjanje položenog tereta, biti podignut s tla i držan u tom položaju tijekom razdoblja od petnaest minuta.
6.11.5.3.9.4 Kriterij za prolazak ispitivanja
Rez se ne smije proširiti više od 25% svoje prvotne dužine.
6.11.5.3.10 Ispitivanje slaganjem na hrpu
6.11.5.3.10.1 Primjenljivost
Za sve vrste savitljivih kontejnera za rasutu robu kao ispit tipa dizajna.
6.11.5.3.10.2 Priprema za ispitivanje
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti napunjen do maksimalne dopustive bruto mase.
6.11.5.3.10.3 Postupak ispitivanja
Savitljivi kontejner za rasutu robu mora biti na 24 sata podvrgnut sili koja se primjenjuje na njegovu gornju površinu, a koje je četiri puta veća od zamišljene zapremnine prijevoza tereta.
6.11.5.3.10.4 Kriterij za prolazak ispitivanja
Ne smije biti gubitka sadržaja tijekom ispitivanja ili nakon uklanjanja tereta.
6.11.5.4 Zapisnik o obavljenom ispitivanju
6.11.5.4.1 Sastavit će se zapisnik o obavljenom ispitivanju koji će sadržavati barem sljedeće potankosti i koji će biti dostupan korisnicima savitljivog kontejnera za rasutu robu:
1. naziv i adresa ustanove koja je obavila ispitivanje;
2. naziv i adresa podnositelja zahtjeva (prema potrebi);
3. jedinstvena identifikacija zapisnika o obavljenom ispitivanju;
4. nadnevak zapisnika o obavljenom ispitivanju;
5. proizvođač savitljivog kontejnera za rasutu robu;
6. opis vrste dizajna savitljivog kontejnera za rasutu robu (npr. dimenzije, materijali, ventili, debljina itd.) i/ili fotografija(e);
7. maksimalna zapremnina/maksimalna dopuštena bruto masa;
8. značajke ispitnoga sadržaja, npr. veličina čestica za krute tvari
9. opisi i rezultati ispitivanja;
10. zapisnik o obavljenom ispitivanju mora biti potpisan imenom i prezimenom te položajem potpisnika.
6.11.5.4.2 Zapisniku o obavljenom ispitivanju mora sadržavati izjave da je savitljivi kontejner za rasutu robu pripremljen za prijevoz ispitan u skladu s odgovarajućim odredbama ovoga poglavlja i da ga uporaba drugih načina ili komponenti pohrane mogu učiniti neispravnim. Preslik zapisnika o obavljenom ispitivanju mora biti dostupan nadležnom tijelu.
6.11.5.5 Obilježavanje
6.11.5.5.1 Svaki savitljivi kontejner za rasutu robu proizveden i namijenjen za korištenje u skladu s odredbama ADR-a mora nositi obilježja koja su trajna, čitka i postavljena na mjesto na kojem će biti lako vidljiva. Slova, znamenke i simboli moraju biti 24 mm veliki i moraju pokazivati:
(a) simbol pakovanja Ujedinjenih naroda ;
Ovaj simbol ne smije se koristiti ni u koju drugu svrhu osim potvrde da je pakovanje, savitljivi kontejner za rasutu robu, prijenosna cisterna ili MEGC u skladu s odgovarajućim zahtjevima u poglavljima 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 ili 6.11;
(b) kôd BK3;
(c) veliko slovo koje određuje pakirnu(e) skupinu(e) za koju je odobren tip dizajna:
Z samo za pakirnu skupinu III;
(d) mjesec i godinu (posljednje dvije znamenke) proizvodnje;
(e) znak(ove) kojim(a) se identificira država koja odobrava dodjeljivanje obilježja; kako je označeno razlikovnim znakom za motorna vozila u međunarodnome prometu[2](Razlikovni znak za motorna vozila u međunarodnome prometu koji je propisan Bečkom konvencijom o cestovnome prometu (1968).);
(f) naziv ili simbol proizvođača i druga identifikacija savitljivog kontejnera za rasutu robu koju je odredilo nadležno tijelo;
(g) opterećenje u kg prilikom ispitivanja slaganjem na hrpu;
(h) maksimalnu dopuštenu bruto masu u kg.
Obilježja će biti primijenjena redoslijedom od (a) do (h); svako obilježje, zahtijevano u ovim podstavkama, mora biti jasno izdvojeno, npr. kosom crtom ili razmakom, i predstavljeno na način kojim se osigurava da će svi dijelovi obilježja biti lako prepoznati.
6.11.5.5.2 Primjer obilježavanja
BK3/Z/11 09 RUS/NTT/MK-14-10 |
Poglavlje 6.12
6.12.3.1.3 U tablici, zamijeniti »nehrđajući austenitski čelici« s »austenitski nehrđajući čelici«.
6.12.3.2.3 U tablici, zamijeniti »nehrđajući austenitski čelici« s »austenitski nehrđajući čelici«.
Poglavlje 7.2
7.2.4, V2 (1) U prvoj stavci, umetnuti novu posljednju rečenicu da glasi kako slijedi: »Tamo gdje se prijevozna jedinica sastoji od vozila EX/II i vozila EX/III, gdje oba prevoze eksplozivne tvari ili predmete, ograničenje količine u skladu s pododjeljkom 7.5.5.2.1 za prijevoznu jedinicu EX/II primjenjuje se za sve prijevozne jedinice.«.
7.2.4, V8 (4) U prvoj stavci (postupci R4 i R5), zamijeniti »i samozapaljive tvari« s »,samozapaljive tvari i polimerizirajuće tvari«. U drugoj stavci (postupak R3), poslije »tip B« umetnuti »i polimerizirajuće tvari«. U trećoj stavci (postupak R2), poslije »tip C, D, E i F« umetnuti »i polimerizirajuće tvari«. U četvrtoj stavci (postupak R1), poslije »tip C, D, E i F« umetnuti »i polimerizirajuće tvari«.
Poglavlje 7.3
7.3.1.1 (b) Zamijeniti »sa znakom/znakovima« sa »s kôdom«.
7.3.2.1 U drugoj rečenici, zamijeniti »Oznake BK1 i BK2« s »Kôdovi BK1, BK2 i BK3«. Nakon opisa značenja BK1 i BK2, umetnuti:
»BK3: Dozvoljen je prijevoz u savitljivim kontejnerima za rasutu robu.«
Umetnuti sljedeći novi podstavak:
»7.3.2.10 Uporaba savitljivih kontejnera za rasuti materijal
7.3.2.10.1 Prije nego što se savitljivi kontejner za rasutu robu napuni, mora ga se vizualno pregledati kako bi se osiguralo da je konstrukcijski uporabljiv, da njegove tekstilne petlje, nosivi konstrukcijski remeni, tkanina karoserije, dijelovi uređaja za zaključavanje, uključujući metalne i tekstile dijelove, nemaju izbočine niti da su oštećeni te da unutarnje obloge nisu rasparane, poderane ili oštećene
7.3.2.10.2 Za savitljive kontejnere za rasutu robu, razdoblje dopuštene uporabe za prijevoz opasne robe je dvije godine od datuma proizvodnje savitljivog kontejnera za rasutu robu..
7.3.2.10.3 Uređaj za odzračivanje mora biti ugrađen ako može doći do nakupljanja plinova koji bi mogli nastati unutar savitljivog kontejnera za rasutu robu. Uređaj za odzračivanje mora biti osmišljen tako da spriječi prodor stranih tvari ili ulazak vode pod uobičajeni uvjetima prijevoza.
7.3.2.10.4 Savitljivi kontejneri za rasutu robu moraju biti napunjeni na takav način da kada su punu omjer visine i širine ne premašuje 1.1. Maksimalna bruto masa savitljivog kontejnera za rasutu robu ne smije preći 14 tona.«.
7.3.3.2.3, AP4 Zamijeniti »ukrcaj i iskrcaj« s »punjenje i istovar«.
Poglavlje 7.4
7.4.1 U trećoj rečenici, zamijeniti »poglavlja 9.7.2« s »9.7«.
7.4.2 U uvodnom tekstu, izbrisati », OX«. Izbrisati treću alineju. Izmijeniti četvrtu alineju da glasi kako slijedi:
» – kad je propisano vozilo AT, smiju se koristiti vozila AT i FL.«.
Poglavlje 7.5
7.5.1 Izbrisati napomenu nakon naslova.
7.5.1.1 Zamijeniti »veliki kontejneri« s »kontener(i)«. Dodati »MEGC« poslije »kontejneri za rasutu robu«.
7.5.1.2 (a) i (b) postaju alineje.
7.5.1.2 U drugoj alineji, zamijeniti »velikih kontejnera« s »kontejnera«. Dodati »MEGC« poslije »kontejnera za rasutu robu«. U posljednjoj stavci, zamijeniti »veliki kontejner« s »kontejner« i dodati »MEGC« poslije »kontejner za rasutu robu«.
7.5.1.5 Zamijeniti »oznakama« s »obilježjima«.
7.5.2.1 Trenutna napomena postaje Napomena 1. Dodaje se nova napomena 2 da glasi kako slijedi:
»NAPOMENA 2: Za pakovanja koja sadrže tvari ili predmete samo klase 1 te imaju obilježje u skladu s modelima br. 1, 1.4, 1.5 ili 1.6, bez obzira na bilo koje druge listice opasnosti potrebne za ova pakovanja, mješoviti utovar dopušten je u skladu sa 7.5.2.2. Tablica u 7.5.2.1 primjenjivat će se samo kada su takva pakovanja utovarena zajedno s pakovanjima koja sadrže tvari ili predmete drugih klasa.«.
7.5.2.1 U bilješci d tablice, umetnuti izraz », emulzije amonijevog nitrata ili suspenzije ili gela (UN br. 3375)« poslije »(UN br. 1942 i 2067)«.
7.5.5.3 Poslije »ili F« umetnuti »i polimerizirajućih tvari klase 4.1«.
7.5.7.4 Zamijeniti »istovar« s »uklanjanje«.
Umetnuti novu podstavku 7.5.7.6 da glasi kako slijedi.
»7.5.7.6 Utovar savitljivog kontejnera za rasutu robu
7.5.7.6.1 Savitljivi kontejner za rasutu robu mora se prevoziti unutar vozila ili kontejnera s čvrstim stranama i krajevima koji su visoki barem dvije trećine visine savitljivog kontejnera za rasutu robu. Vozila koja se koriste za prijevoz moraju biti opremljena funkcijom stabilnosti vozila odobrenom u skladu s ECE Pravilnikom br. 131.
NAPOMENA: Prilikom tovara savitljivog kontejnera za rasutu robu u vozilo ili kontejner, posebna se pažnja mora pridati smjernici o upravljanju i tovarenju opasne robe navedenoj u 7.5.7.1 i u IMO/ILO/UNECE Smjernicama za pakiranje prijevoznih jedinica za teret (CTU).
7.5.7.6.2 Savitljivi kontejneri za prijevoz rasute robe moraju biti osigurani na prikladne načine kojima će biti svezani u vozilu ili kontejneru na način koji će spriječiti bilo kakvo pomicanje tijekom prijevoza kojim bi se promijenio položaj savitljivog kontejnera za rasutu robu ili uzrokovalo njegovo oštećenje. Pokretanje savitljivog kontejnera za rasutu robu može se također spriječiti punjenjem bilo kojih praznina korištenjem materijala za podlaganje tereta ili s blokiranjem i učvršćivanjem. Kada se koriste spone poput oprugavanja ili remena, ne smiju se previše stegnuti da ne bi uzrokovali oštećenje na savitljivom kontejneru za rasutu robu.
7.5.7.6.3 Savitljivi kontejneri za rasutu robu ne smiju se slagati na hrpu.«.
Bilješka 1 glasi kako slijedi:
»1 ECE pravilnik br. 13 (Jedinstvene odredbe o odobrenju vozila kategorije M, N i O u svezi s kočenjem).«.
7.5.11, CV22 Poslije »zapaljivih krutih tvari« umetnuti », polimerizirajućih tvari«.
7.5.11, CV36 Na kraju, dodati sljedeću rečenicu: »Za UN br. 2211 i 3314 ovo obilježje nije potrebno kada je vozilo ili kontejner već obilježeno u skladu s posebnom odredbom 965 IMDG kodeksa2.«.
Bilješka 2 glasi kako slijedi:
»2 Obilježje upozorenja, uključujući riječi »CAUTION – MAY CONTAIN FLAMMABLE VAPOUR« [upozorenje – može sadržavati zapaljive pare] s natpisom koji nije manji od 25 mm, pričvršćeno na svaku pristupnu točku na položaju na kojem će ga osobe lako vidjeti prije otvaranja vozila ili kontejnera ili ulaska u njih.«.
7.5.11, CV37 Zamijeniti prve dvije rečenice s: »Ovi nusproizvodi moraju biti ohlađeni na okolišnu temperaturu prije utovara, osim ako su pretvoreni u vapno radi uklanjanja vlage. Vozila i kontejneri koji sadrže tovar rasute robe moraju tijekom putovanja biti prikladno ozračeni i zaštićeni od ulaska vode.«.
Poglavlje 8.1
8.1.4.4 Zamijeniti »i oznaku« s »obilježje«.
8.1.5.3 U prvoj alineji, zamijeniti »u/na vozilu« s »u/na prijevoznoj jedinici«.
Poglavlje 8.3
8.3.8 Zamijeniti »podpoglavlju 9.2.2.6.3« s »pododjeljku 9.2.2.6«.
Poglavlje 8.6
8.6.3.3 i 8.6.4 Izbrisati bilješku 1.
Poglavlje 9.1
9.1.1.2 U definiciji »FL vozilo«, zamijeniti »EN 590:2009 + A1:2010« s »EN 590:2013 + AC:2014« (dva puta).
9.1.1.2 U definiciji »FL vozilo«, na kraju podstavka (c), poslije »;« umetnuti »ili«. Umetnuti novi podstavak (d) da glasi kako slijedi:
»(d) Vozilo namijenjeno za prijevoz vodikovog peroksida, stabiliziranog ili vodikovog peroksida, vodene otopine s više od 60% vodikovog peroksida (klasa 5.1 UN br. 2015) u fiksnim ili izgradnim cisternama zapremnine veće od 1 m3 ili u kontejnerima cisternama ili pokretnim cisternama zasebne zapremnine veće od 3 m3;«.
9.1.1.2 Izbrisati definiciju »OX vozilo«.
9.1.1.2 U definiciji »AT vozilo«, izmijeniti početak podstavke (a) da glasi kako slijedi:»vozilo koje nije EX/III, FL ili OX vozilo ili MEMU…«. Ostalo se ne mijenja.
9.1.1.2 U definiciji »ADR odobravanje«, izbrisati »OX,«.
9.1.2 U naslovu i napomeni, zamijeniti »EX/II, EX/III, FL, OX i AT vozila i MEMU« s »EX/II, EX/III, FL i AT vozila i MEMU«.
9.1.2.1, 9.1.2.3 i 9.1.3.1 U prvoj rečenici, zamijeniti »EX/II, EX/III, FL, OX i AT vozila i MEMU« s »EX/II, EX/III, FL i AT vozila i MEMU«.
9.1.2.2 Nije primjenljivo za test na engleskom jeziku.
9.1.3.1 Poslije »(potvrda o udovoljavanju prema ADR-u)«, dodati broj za bilješku 4. Bilješka 4 glasi kako slijedi:
»4 Moguće je pogledati smjernice za ispunjavanje potvrde o udovoljavanju na internetskoj stranici tajništva Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (http://www.unece.org/trans/danger/danger.htm).«.
9.1.3.5 U modelu za potvrdu o udovoljavanju, pod stavkom 7, izbrisati »OX«.
Poglavlje 9.2
9.2.1.1 U prvoj i drugoj stavci, izbrisati », OX«.
9.2.1.1 Zamijeniti postojeću tablicu sljedećom:
VOZILA | PRIMJEDBE | |||||
TEHNIČKE POSEBNOSTI | EX/ II | EX/ III | AT | FL | ||
9.2.2 | ELEKTRONIČKA OPREMA | |||||
9.2.2.1 | Opće odredbe | X | X | X | X | |
9.2.2.2.1 | Kablovi | X | X | X | X | |
9.2.2.2.2 | Dodatna zaštita | Xa | X | Xb | X | a Primjenljivo na vozila maksimalne mase veće od 3.5 tone koja su prvi puta registrirana (ili su puštena u rad ako registracija nije obavezna) poslije 31. ožujka 2018. b Primjenljivo na vozila koja su prvi puta registrirana (ili su puštena u rad ako registracija nije obavezna) poslije 31. ožujka 2018. |
9.2.2.3 | Osigurači i prekidači | Xb | X | X | X | b Primjenljivo na vozila koja su prvi puta registrirana (ili su puštena u rad ako registracija nije obavezna) poslije 31. ožujka 2018. |
9.2.2.4 | Baterije | X | X | X | X | |
9.2.2.5 | Osvjetljenje | X | X | X | X | |
9.2.2.6 | Električni spojevi | Xc | X | Xb | X | b Primjenljivo na vozila koja su prvi puta registrirana (ili su puštena u rad ako registracija nije obavezna) poslije 31. ožujka 2018. c Primjenljivo na motorna vozila namijenjena za vuču prikolica maksimalne mase veće od 3.5 tone i prikolice maksimalne mase veće od 3.5 tone koja su prvi puta registrirana (ili su puštena u rad ako registracija nije obavezna) poslije 31. ožujka 2018. |
9.2.2.7 | Napon | X | X | |||
9.2.2.8 | Glavni prekidač baterije | X | X | |||
9.2.2.9 | Krugovi pod stalnim naponom | |||||
9.2.2.9.1 | X | |||||
9.2.2.9.2 | X | |||||
9.2.3 | OPREMA ZA KOČENJE | |||||
9.2.3.1 | Opće odredbe | X | X | X | X | |
Protublokirajući kočni sustav | Xe | Xd,e | Xd,e | Xd,e | d Primjenljivo na motorna vozila (traktore i teretna vozila) maksimalne mase veće od 16 tona i vozila ovlaštena za vuču prikolica (npr. prikolice, poluprikolice i prikolice sa središnjom osovinom) maksimalne mase veće od 10 tona. Motorna vozila moraju biti opremljena kategorijom 1 protublokirajućeg kočnog sustava Primjenljivo na prikolice (npr. prikolice, poluprikolice i prikolice sa središnjom osovinom) maksimalne mase veće od 10 tona. Prikolice moraju biti opremljene kategorijom A protublokirajućeg kočnog sustava. e Primjenljivo na sva motorna vozila i prikolice maksimalne mase veće od 3.5 tona, prvi puta registrirane (ili su puštene u rad ako registracija nije obavezna) poslije 31. ožujka 2018. | |
Dugotrajni usporivač | Xf | Xg | Xg | Xg | f Primjenljivo na motorna vozila maksimalne mase veće od 16 tona ili ona ovlaštena za vuču prikolice maksimalne mase veće od 10 tona koja su prvi puta registrirana 31. ožujka 2018. Sustav dugotrajnog usporivača mora biti tipa IIA. g Primjenljivo na motorna vozila maksimalne mase veće od 16 tona ili ona ovlaštena za vuču prikolice maksimalne mase veće od 10 tona. Sustav dugotrajnog usporivača mora biti tipa IIA. | |
9.2.4 | MJERE ZAŠTITE OD POŽARA | |||||
9.2.4.3 | Spremnici goriva | X | X | X | ||
9.2.4.4 | Motor | X | X | X | ||
9.2.4.5 | Ispušni sustav | X | X | X | ||
9.2.4.6 | Usporivači vozila | Xf | X | X | X | f Primjenljivo na motorna vozila maksimalne mase veće od 16 tona ili ona ovlaštena za vuču prikolice maksimalne mase veće od 10 tona koja su prvi puta registrirana 31. ožujka 2018. Sustav dugotrajnog usporivača mora biti tipa IIA. |
9.2.4.7 | Grijači za sagorijevanje | |||||
9.2.4.7.1 9.2.4.7.2 9.2.4.7.5 | Xh | Xh | Xh | Xh | h Primjenljivo na motorna vozila opremljena poslije 30. lipnja 1999. Obavezna sukladnost do 1. siječnja 2010. za vozila opremljena prije 1. srpnje 1999. Ako datum opremanja nije dostupan, koristit će se datum prve registracije vozila umjesto toga. | |
9.2.4.7.3 9.2.4.7.4 | Xh | h Primjenljivo na motorna vozila opremljena poslije 30. lipnja 1999. Obavezna sukladnost do 1. siječnja 2010. za vozila opremljena prije 1. srpnje 1999. Ako datum opremanja nije dostupan, koristit će se datum prve registracije vozila umjesto toga. | ||||
9.2.4.7.6 | X | X | ||||
9.2.5 | UREĐEJI ZA OGRANIČENJE BRZINE | Xi | Xi | Xi | Xi | i Primjenljivo na motorna vozila maksimalne mase veće od 12 tona koja su prvi puta registrirana poslije 31. prosince 1987. i na sva motorna vozila maksimalne mase veće od 3.5 tone, ali ne veća od 12 tona, registrirana poslije 31. prosinca 2007. |
9.2.6 | SPOJNI UREĐAJI MOTORNIH VOZILA I PRIKOLICA | X | X | Xj | Xj | j Primjenljivo na spojne uređaje motornih vozila i prikolice koja su prvi puta registrirana (ili su puštena u rad ako registracija nije obavezna) poslije 31. ožujka 2018. |
Izmijeniti 9.2.2 da glasi:
»9.2.2 Električna oprema
9.2.2.1 Opće odredbe
Ugrađivanje mora biti tako osmišljeno, izrađeno i zaštićeno da ne može uzrokovati paljenje ili kratak spoj u uobičajenim uvjetima uporabe vozila.
Električne instalacije u cjelini moraju udovoljavati odredbama iz 9.2.2.2. do 9.2.2.9 u skladu s tablicom 9.2.1.
9.2.2.2 Električni vodovi
9.2.2.2.1 Kablovi
Ni jedan kabl u električnom krugu ne smije provoditi više struje nego što je za to osmišljen. Vodiči moraju biti prikladno izolirani.
Kablovi moraju biti prikladni za uvjete u tom području vozila, poput temperaturnog opsega i uvjeta uskladivosti tekućina kako je navedeno u ISO 16750-4:2010 i ISO 16750-5:2010
Kablovi moraju biti usklađeni s normom ISO 6722-1:2011 + Cor 01:2012 ili ISO 6722-2:2013.
Kablovi moraju biti sigurno privezani i položeni kako bi bili zaštićeni od mehaničkog i toplinskog stresa.
9.2.2.2.2 Dodatna zaštita
Kablovi smješteni u pozadini vozačeve kabine i na prikolici moraju biti dodatno zaštićeni kako bi se smanjila mogućnost bilo kakvog nenamjerno paljenja ili kratkog spoja u slučaju udara ili izobličenja.
Dodatna zaštita mora biti prikladna za uvjete tijekom uobičajene uporabe vozila.
Dodatna zaštita je usklađena ako su višežilni kablovi, koji su u skladu s ISO 14572:2011, korišteni ili jedan od primjera u slikama 9.2.2.2.2.1 do 9.2.2.2.2.4 ispod ili drugom konfiguracijom koja nudi jednako učinkovitu zaštitu.
[Na ovo mjesto ubaciti postojeće slike u 9.2.2.6 s prikladno izmijenjeni brojevima 9.2.2.2.2.1 do 9.2.2.2.2.4.]
Kablovi osjetnika brzine kotača ne trebaju dodatnu zaštitu.
EX/II vozila poput teretnih vozila u kojima je ožičenje iza vozačeve kabine zaštićeno karoserijom smatraju se u skladu s ovim zahtjevom.
9.2.2.3 Osigurači i prekidači
Svi krugovi moraju biti zaštićeni osiguračima ili automatskim prekidačima, osim sljedećih:
– od akumulatora do uređaja za hladni start motora;
– od akumulatora do alternatora;
– od alternatora do kutije s osiguračima ili prekidačima;
– od akumulatora do pokretača motora;
– od akumulatora do kućišta regulatora snage usporivača (vidi 9.2.3.1.2), ako je taj sustav električni ili elektromagnetski;
– od akumulatora do mehanizma za električno podizanje osovina.
Navedeni nezaštićeni krugovi moraju biti što je kraće mogući.
9.2.2.4 Akumulatori
Stezaljke akumulatora moraju biti elektroizolirane ili prekrivene poklopcem kutije akumulatora.
Akumulatori koji mogu razviti zapaljivi plin i nisu smješteni ispod poklopca motora, moraju biti postavljeni u ventiliranu kutiju.
9.2.2.5 Osvjetljenje
Izvori svjetla s navojem, ne smiju se koristiti.
9.2.2.6 Električni spojevi između motora vozila i prikolica
9.2.2.6.1 Električni spojevi moraju biti osmišljeni da spriječe:
– prodiranje vlage i prljavštine; spojni dijelovi moraju imati stupanj zaštite od barem IP54 u skladu s IEC60529,
– slučajno rastavljanje; spojevi moraju udovoljavati zahtjevima izloženim u odredbi 5.6 za ISO 4091:2003.
9.2.2.6.2 Smatra se da su zahtjevi iz 9.2.2.6.1 ispunjeni:
– za spojeve normirane za posebne odredbe prema ISO 12098:2004[3](ISO 4009 koji se spominje u ovoj normi ne treba se primjeniti.), ISO 7638:20031, EN 15207:20141 ili ISO 25981:20081
– tamo gdje su električni spojevi dio sustava automatskih spojnih uređaja (vidi ECE Pravilnik br. 55[4](ECE Pravilnik br. 55 (Jedinstvene odredbe u svezi odobrenja dijelova mehaničkih spojnih uređaja za kombinaciju vozila).)).
9.2.2.6.3 Mogu se koristiti električni spojevi za druge svrhe vezane za ispravan rad vozila ili njihove opreme pod uvjetom da su u skladu sa zahtjevima iz 9.2.2.6.1.
9.2.2.7 Napon
Nazivni napon električnog sustava ne smije biti viši od 25 V izmjenične struje ili 60 V istosmjerne struje.
Više su naponi dopušteni u galvanski izoliranim dijelovima električnog sustava pod uvjetom da ti sustavi nisu smješteni u opsegu od 0.5 metara od vanjskog dijela teretnog prostora ili cisterne.
Dodatni sustavi koji rade na naponu višem od 1000 V izmjenične struje ili 1500 V istosmjerne struje moraju biti uklopljeni u zatvoreno kućište.
Ako se koriste ksenon svjetla, dopuštena su samo ona koja imaju uklopljene pokretače.
9.2.2.8 Glavna sklopka akumulatora
9.2.2.8.1 Sklopka za prekidanje električnog kruga mora biti postavljena što je izvodivo bliže moguće. Ako se koristi jednopolna sklopka, mora ju se postaviti na napojni vod, a ne na vod za uzemljenje.
9.2.2.8.2 Kontrolni uređaj kojim se omogućuju funkcije isključivanja i uključivanja sklopke mora biti ugrađen u vozačkoj kabini. Mora biti lako dostupan vozaču i posebno označen. Mora biti zaštićen od slučajne uporabe bilo dodavanjem zaštitnog poklopca, korištenjem kontrolnog uređaja s dvostrukim pokretom ili na drugi prikladan način. Mogu se ugraditi dodatni kontrolni uređaji pod uvjetom da su posebno označeni i zaštićeni od slučajne uporabe. Ako se kontrolni uređaj(i) upravljaju električnom energijom, strujni krugovi kontrolnog(ih) uređaja podložni su zahtjevima u 9.2.2.9.
9.2.2.8.3 Sklopka mora isključivati krugove unutar 10 sekundi nakon aktivacije kontrolnog uređaja.
9.2.2.8.4 Sklopka mora ima kućište stupnja zaštite IP 65 u skladu s IEC normom 60529.
9.2.2.8.5 Spojevi vodiča na sklopki moraju imati stupanj zaštite IP 54 u skladu s IEC 60529. Međutim, to se ne primjenjuje ako su ti spojevi zatvoreni u kućištu kao na primjer kućištu akumulatora. U tomu slučaju, dostatno je izolirati spojeve od kratkoga spoja, primjerice, gumenom kapicom.
9.2.2.9 Stalno napajani strujni krugovi
9.2.2.9.1 (a) Oni dijelovi električne instalacije, uključujući vodove koji će ostati pod naponom kada je glavna sklopka akumulatora uključena, moraju biti prikladni za korištenje u opasnim područjima. Takva oprema mora udovoljavati općim uvjetima iz IEC 60079, dijelovi 0 i 14[5](Zahtjevi za IEC 60079, dio 14 nemaju prioritet nad zahtjevima ovog dijela.) i dodatnim uvjetima primjenjivim iz IEC 60079, dijelovi 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 ili 18;
(b) Za primjenu IEC 60079 dio 141, koristit će se sljedeća klasifikacija:
Stalno napajana električna oprema, uključujući vodove koji nisu podložni pododjeljcima 9.2.2.4 i 9.2.2.8, mora udovoljavati uvjetima za Zonu 1 za električnu opremu općenito ili uvjetima za Zonu 2 za električnu opremu smještenu u kabini vozača. Moraju se ispuniti uvjeti za eksplozivnu skupinu IIC, temperaturne klase T6.
Međutim, za stalno napajanu električnu opremu instaliranu u okruženje gdje je temperatura uzrokovana neelektričnom opremom u tom okruženju viša od temperaturnog ograničenja za klasu T6, temperaturna klasifikacija stalno napajane električne opreme mora biti barem ona temperaturne klase T4.
(c) Napojni vodovi za stalno napajanu opremu moraju biti u skladu ili s odredbama iz IEC 60079, dio 7 (»Povećana sigurnost«) i zaštićeni osiguračem ili automatskim prekidačem koji mora biti postavljen što bliže izvoru energije ili, u slučaju »samosigurne opreme«, moraju biti zaštićeni sigurnosnom pregradom koja mora biti postavljena što bliže izvoru energije.
9.2.2.9.2 Premosni vodovi do glavne sklopke akumulatora za električnu opremu koja mora biti pod stalnim naponom kad je glavna sklopka akumulatora otvorena, moraju biti prikladno zaštićeni od pregrijavanja, osiguračem, prekidačem ili sigurnosnom sklopkom (strujnim ograničavačem).
9.2.3.1.1 i 9.2.3.1.2 Izmijeniti broj bilješke 3 u 4.
9.2.3.1.2 Umetnuti »EX/II,« ispred »EX/III«. Izbrisati », OX«.
9.2.4.2 Izbrisati i umetnuti »(Izbrisano)«.
9.2.4.3 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»9.2.4.3 Spremnici i cilindri za gorivo
Spremnici i cilindri za gorivo koji opskrbljuju motor vozila, moraju udovoljavati sljedećim uvjetima:
(a) u slučaju bilo kakvog istjecanja pod uobičajenim uvjetima prijevoza, tekuće gorivo ili tekući stadij plinovitog goriva mora isteći u tlo bez dodira s teretom ili vrućim dijelovima vozila;
(b) spremnici za gorivo koji sadrže tekuća goriva moraju udovoljiti uvjetima iz ECE Pravilnika br. 34; spremnici za gorivo moraju biti opremljeni učinkovitim uređajem za zaustavljanje plamena na otvoru za punjenje ili na zatvaraču i omogućiti da se otvor drži hermetički zatvoren. Spremnici i cilindri za gorivo za LNG i za CNG moraju zasebno udovoljavati odgovarajućim uvjetima iz ECE Pravilnika br. 1106. Spremnici za gorivo za LPG moraju udovoljavati odgovarajućim uvjetima iz ECE Pravilnika br. 677.
(c) Otvor(i) za pražnjenje uređaja za smanjenje tlaka i/ili ventili za smanjenje tlaka spremnika za gorivo koja sadrže plinovita goriva moraju biti usmjereni od usisnika zraka, spremnika za gorivo, tereta ili vrućih dijelova vozila te ne smiju udarati po zatvorenim područjima, drugim vozilima, sustavima pričvršćenim na vanjski dio sa usisom zraka (npr. sustavima za rashlađivanje), usisom za motor ili ispuhom motora. Cijevi sustava za gorivo ne smiju biti pričvršćeni na ljusku koja sadrži teret.«.
9.2.4.4 Mijenja se da glasi kako slijedi:
»9.2.4.4 Motor koji pokreće vozilo mora biti opremljen i smješten tako da se izbjegne bilo koja opasnost za teret zagrijavanjem ili paljenjem. Korištenje CNG-a ili LNG-a kao goriva smije biti dopušteno samo ako su određeni sastojci CNG-a i LNG-a odobreni prema ECE Pravilniku br. 1106 i udovoljavaju odredbama iz 9.2.2. Ugradnja na vozilo mora udovoljavati tehničkim zahtjevima iz 9.2.2 i ECE Pravilnika br. 1106. Korištenje LPG-a kao goriva dopušteno je samo ako su određeni sastojci LPG-a odobreni prema ECE Pravilniku br. 677 i udovoljavaju odredbama iz 9.2.2. Ugradnja na vozilo mora udovoljavati tehničkim zahtjevima iz 9.2.2 i ECE Pravilnika br. 677. U slučaju vozila EX/II i EX/III, motor mora biti konstrukcije s kompresijskim paljenjem koji koristi samo tekuća goriva točke zapaljenja iznad 55 °C. Plinovi se ne smiju koristiti.«.
Bilješke 5, 6 i 7 moraju glasiti kako slijedi:
»5 ECE Pravilnik br. 34 (Jedinstvene odredbe u svezi odobrenja vozila s obzirom na sprječavanje rizika požara)
6 ECE Pravilnik br. 110 (Jedinstvene odredbe u svezi odobrenja:
I. određenih sastavnih dijelova motornih vozila koja koriste stlačeni prirodni plin (CNG) i/ili ukapljeni prirodni plin (LNG) u pogonskim sustavima;
II. vozila s obzirom na ugradnju određenih odobrenih sastavnih dijelova za korištenje stlačenog prirodnog plina (CNG) i/ili ukapljenog prirodnog plina (LNG) u svojim pogonskim sustavima).
7 ECE Pravilnik br. 67 (Jedinstvene odredbe u svezi odobrenja:
I. posebne opreme motornih vozila kategorije M i N koja koriste ukapljeni naftni plin u svojem pogonskom sustavu;
II. vozila kategorije M i N opremljenih posebnom opremom za korištenje ukapljenih naftnih plinova u svojem pogonskom sustavu s obzirom na ugradnju takve opreme)«.
9.2.4.7.1 Izmijeniti broj bilješke 4 u 8.
9.2.5 Izmijeniti broj bilješke 5 u 9.
9.2.6 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»9.2.6 Spojni uređaji za priključna vozila i prikolice
Spojni uređaji motornih vozila i prikolica moraju biti u skladu s tehničkim uvjetima ECE Pravilnika br. 552, s izmjenama i dopunama, u skladu s datumima navedenim u njemu.«.
Umetnuti sljedeći novi odjeljak 9.2.7:
»9.2.7 Sprječavanje drugih rizika uzrokovanih gorivima
9.2.7.1 Sustavi goriva za motore punjene s LNG-om moraju biti opremljeni i postavljeni da bi izbjegli bilo koju opasnost za teret zbog pothlađivanja plina.«.
Poglavlje 9.3
9.3.7 Izmijeniti da glasi kako slijedi:
»9.3.7 Električna oprema
9.3.7.1 Električne instalacije moraju udovoljiti mjerodavnim uvjetima za 9.2.2.1, 9.2.2.2 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5, 9.2.2.6, 9.2.2.7, 9.2.2.8 i 9.2.2.9.2.
9.3.7.2 Električna instalacija u teretnom prostoru mora biti zaštićena od prašine zaštitom od barem IP 54 u skladu s IEC 60529 ili odgovarajućom. U slučaju prijevoza proizvoda i predmeta kompatibilne skupine J, mora biti osigurana zaštita od barem IP65 u skladu s IEC 60529 ili odgovarajućom.
9.3.7.3 Unutar teretnog prostora ne smije biti postavljeno nikakvo ožičenje. Električna oprema dostupna s unutarnje strane teretnog prostora mora biti dovoljno zaštićena od mehaničkog učinka s unutarnje strane.«.
Poglavlje 9.7
9.7 U naslovu poglavlja, izbrisati », OX«.
9.7.3 Ispred »6.8.2.1.15« umetnuti »6.8.2.1.13,«.
9.7.8.1 Izmijeniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi: »Električne instalacije na vozilima FL moraju zadovoljavati odgovarajućim uvjetima iz 9.2.2.1, 9.2.2.2, 9.2.2.4, 9.2.2.5, 9.2.2.6, 9.2.2.8 i 9.2.2.9.1.«.
Klasa: 303-01/17-01/01
Urbroj: 530-051-1-1-17-5
Zagreb, 9. lipnja 2017.
Ministar
Oleg Butković, v. r.