Zakon o potvrđivanju Izmjena i dopuna teksta i Dodataka I., II., III., IV., VI. i VIII. Protokola o postojanim organskim onečišćujućimn tvarima iz 1998. godine uz Konveciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine i Izmjena i dopuna Dodataka I. I II. Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima iz 1998. godine uz Konvenciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine

NN 1/2018 (2.2.2018.), Zakon o potvrđivanju Izmjena i dopuna teksta i Dodataka I., II., III., IV., VI. i VIII. Protokola o postojanim organskim onečišćujućimn tvarima iz 1998. godine uz Konveciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine i Izmjena i dopuna Dodataka I. I II. Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima iz 1998. godine uz Konvenciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine

HRVATSKI SABOR

3

Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU IZMJENA I DOPUNA TEKSTA I DODATAKA I., II., III., IV, VI. I VIII. PROTOKOLA O POSTOJANIM ORGANSKIM ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA IZ 1998. GODINE UZ KONVENCIJU O DALEKOSEŽNOM PREKOGRANIČNOM ONEČIŠĆENJU ZRAKA IZ 1979. GODINE I IZMJENA I DOPUNA DODATAKA I. I II. PROTOKOLA O POSTOJANIM ORGANSKIM ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA IZ 1998. GODINE UZ KONVENCIJU O DALEKOSEŽNOM PREKOGRANIČNOM ONEČIŠĆENJU ZRAKA IZ 1979. GODINE

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Izmjena i dopuna teksta iz Dodataka I., II., III., IV., VI. i VIII. Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima iz 1998. godine uz Konvenciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine i Izmjena i dopuna Dodataka I. i II. Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima iz 1998. godine uz Konvenciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine, koji je Hrvatski sabor donio na sjednici 26. siječnja 2018.

Klasa: 011-01/18-01/04

Urbroj: 71-06-01/1-18-2

Zagreb, 31. siječnja 2018.

Predsjednica
Republike Hrvatske
Kolinda Grabar-Kitarović, v. r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU IZMJENA I DOPUNA TEKSTA I DODATAKA I., II., III., IV., VI. I VIII. PROTOKOLA O POSTOJANIM ORGANSKIM ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA IZ 1998. GODINE UZ KONVENCIJU O DALEKOSEŽNOM PREKOGRANIČNOM ONEČIŠĆENJU ZRAKA IZ 1979. GODINE I IZMJENA I DOPUNA DODATAKA I. I II. PROTOKOLA O POSTOJANIM ORGANSKIM ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA IZ 1998. GODINE UZ KONVENCIJU O DALEKOSEŽNOM PREKOGRANIČNOM ONEČIŠĆENJU ZRAKA IZ 1979. GODINE

Članak 1.

Potvrđuju se Izmjene i dopune teksta i Dodataka I., II., III., IV., VI. i VIII. Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima iz 1998. godine uz Konvenciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine (u daljnjem tekstu: Izmjene i dopune teksta i Dodataka I., II., III., IV., VI. i VIII. Protokola), usvojene u Ženevi 18. prosinca 2009. Odlukom 2009/1 na 27. sjednici Izvršnog tijela Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine, i Izmjene i dopune Dodataka I. i II. Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima iz 1998. godine uz Konvenciju o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine (u daljnjem tekstu: Izmjene i dopune Dodataka I. i II. Protokola), usvojene u Ženevi 18. prosinca 2009. Odlukom 2009/2 na 27. sjednici Izvršnog tijela Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka iz 1979. godine u izvorniku na engleskom, francuskom i ruskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Izmjena i dopuna teksta i Dodataka I., II., III., IV., VI. i VIII. Protokola iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:

ARTICLE 1. AMENDMENT

A. Article 1

For paragraph 12 there shall be substituted:

«New stationary source» means any stationary source of which the construction or substantial modification is commenced after the expiry of 2 years from the date of entry into force for a Party of:

(a) the present Protocol; or

(b) an amendment to the present Protocol that, with respect to a stationary source, either introduces new limit values in Part Π of annex IV or introduces the category in annex VIII in which that source falls.

It shall be a matter for the competent national authorities to decide whether a modification is substantial or not, taking into account such factors as the environmental benefits of the modification.»

B. Article 3

1. In article 3, paragraphs 5(b)(i) and 5(b)(iii) of the POPs Protocol, for the words:

«for which annex V identifies best available techniques»

there shall be substituted:

«for which guidance adopted by the Parties at a session of the Executive Body identifies best available techniques».

2. The semi-colon at the end of paragraph 5(b)(iv) shall be changed to a full stop.

3. Paragraph 5(b)(v) is deleted.

C. Article 13

The words «Annexes V and VII are» shall be replaced by the words «Annex V is».

D. Article 14

1. Paragraph 3 shall be replaced by the following:

«3. Amendments to the present Protocol and to annexes I to IV, VI and VIII shall be adopted by consensus of the Parties present at a session of the Executive Body, and shall enter into force for the Parties which have accepted them on the ninetieth day after the date on which two thirds of those that were Parties at the time of their adoption have deposited with the Depositary their instruments of acceptance thereof. Amendments shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party has deposited its instrument of acceptance thereof. This paragraph shall be subject to paragraphs 5 bis and 5 ter below.»

2. In paragraph 4, for the words «annexes V and VII» shall be substituted «annex V» and for the words «any such annex» shall be substituted «annex V».

3. In paragraph 5, the words «or VII» shall be deleted and for the words «such an annex» shall be substituted «annex V».

4. After paragraph 5, the following new paragraphs shall be added:

«5 bis. For those Parties having accepted it, the procedure set out in paragraph 5ter below shall supersede the procedure set out in paragraph 3 above in respect of amendments to annexes I to IV, VI and VIII.

5 ter.

(a) Amendments to annexes I to IV, VI and VIII shall be adopted by consensus of the Parties present at a session of the Executive Body. On the expiry of one year from the date of its communication to all Parties by the Executive Secretary of the Commission, an amendment to any such annex shall become effective for those Parties which have not submitted to the Depositary a notification in accordance with the provisions of subparagraph (b) below;

(b) Any Party that is unable to approve an amendment to annexes I to IV, VI and VIII shall so notify the Depositary in writing within one year from the date of the communication of its adoption. The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. A Party may at any time substitute an acceptance for its previous notification and, upon deposit of an instrument of acceptance with the Depositary, the amendment to such an annex shall become effective for that Party;

(c) Any amendment to annexes I to IV, VI and VIII shall not enter into force if an aggregate number of sixteen or more Parties have either:

(i) Submitted a notification in accordance with the provisions of subparagraph (b) above; or

(ii) Not accepted the procedure set out in this paragraph and not yet deposited an instrument of acceptance in accordance with the provisions of paragraph 3 above».

E. Article 16

A new paragraph shall be added after paragraph 2 as follows:

«3. A State or Regional Economic Integration Organisation shall declare in its instrument of ratification, acceptance, approval or accession if it does not intend to be bound by the procedures set out in article 14, paragraph 5 ter as regards the amendment of annexes I to IV, VI and VIII.»

F. Annex I

1. In the listing for the substance DDT, the conditions (numbered 1 and 2) on elimination of production shall be deleted and replaced by the word «None» and the words «except as identified in annex II» in the conditions on use shall be deleted.

2. In the listing for the substance Heptachlor, the conditions on use shall be deleted and replaced by the word «None».

3. In the listing for the substance Hexachlorobenzene, the conditions on production and use shall be deleted and in each case replaced by the word «None».

4. Listings for the following substances shall be added by inserting in appropriate alphabetical order the following rows:

«Hexachlorobutadiene CAS: 87-68-3ProductionNone
UseNone

Hexachlorocyclohexanes (HCH) (CAS: 608-73­1), including lindane (CAS: 58-89-9)ProductionNone
UseNone, except for the gamma isomer of HCH (lindane), used as topical insecticide for public health purposes. Such uses shall be re-evaluated under this Protocol in 2012 or one year after the amendment enters into force, whichever is later.

Hexabromodiphenyl ethera/ and heptabromodiphenyl ethera/ProductionNone
Use

1. A Party may allow recycling of articles that contain or may contain any of these substances, and the use and final disposal of articles manufactured from recycled materials that contain or may contain any of these substances, provided that the recycling and final disposal is carried out in an environmentally sound manner and does not lead to recovery of any of these substances for the purpose of their reuse.

2. Commencing 2013 and every four years subsequently until the above condition is removed or otherwise expires, the Executive Body shall evaluate the progress that Parties have made towards achieving their ultimate objective of elimination of these substances contained in articles and review the continued need for the condition, which shall in any case expire at the latest in 2030.


Tetrabromodiphenyl etherb/ and pentabromodiphenyl etherb/ProductionNone
Use

1. A Party may allow recycling of articles that contain or may contain any of these substances, and the use and final disposal of articles manufactured from recycled materials that contain or may contain any of these substances, provided that the recycling and final disposal is carried out in an environmentally sound manner and does not lead to recovery of any of these substances for the purpose of their reuse.

2. Commencing 2013 and every four years subsequently until the above condition is removed or otherwise expires, the Executive Body shall evaluate the progress that Parties have made towards achieving their ultimate objective of elimination of these substances contained in articles and review the continued need for the condition, which shall in any case expire at the latest in 2030.


Pentachlorobenzene

CAS : 608-93-5

ProductionNone
UseNone

Perfluorooctane sulfonate (PFOS)c/ProductionNone, except for production for the uses (a)-(c) below, and (a)-(e) in annex II
Use

None, except for the following uses and uses (a)-(e) in annex II:

(a) Chromium electroplating, chromium anodizing and reverse etching until 2014;

(b) Electroless nickel-polytetrafluoroethylene plating until 2014;

(c) Etching of plastic substrates prior to their metallization until 2014;

(d) Firefighting foams, but only if they have been manufactured or were in use by 18 December 2009

With respect to firefighting foams:

(i) Parties should endeavor to eliminate by 2014 firefighting foams containing PFOS that were manufactured or in use by 18 December 2009 and shall report on their progress to the Executive Body in 2014;

(ii) Based on the reports of the Parties and paragraph (i), the Executive Body shall in 2015 assess whether the use of firefighting foams containing PFOS that were manufactured or in use by 18 December 2009 should be subject to additional restrictions.»



5. The listing for the substance PCB shall be deleted and replaced by the following row:

«Polychlorinated biphenyls (PCBs)d/ProductionNone
Use

None. Concerning PCBs in use by the implementation date, Parties shall:

1. Make determined efforts designed to lead to:

(a) The elimination of the use of identifiable PCBs in equipment (i.e. transformers, capacitors or other receptacles containing residual liquid stocks) containing PCBs in volumes greater than 5dm3 and having a concentration of 0.05% PCBs or greater, as soon as possible but no later than 31 December 2010, or 31 December 2015 for countries with economies in transition;

(b) The destruction or decontamination an environmentally sound manner of:

– All liquid PCBs referred to in a subparagraph (a) and other liquid PCBs containing more than 0.005% PCBs not in equipment, as soon as possible but no later than 31 December 2015, or 31 December 2020 for countries with economies in transition;

– All liquid PCBs referred to in a paragraph 2(a) no later than 31 December 2029;

(c) The decontamination or disposal of equipment referred in subparagraphs 1(a) and 2(a) in an environmentally sound manner.

2. Endeavour to:

(a) Identify and remove from use equipment (e.g. transformers, capacitors or other receptacles containing liquid stocks) containing more than 0.005% PCBs and volumes greater than 0.05 dm3, as soon as possible but no later than 31 December 2025;

(b) Identify other articles containing more than 0.005% PCBs (e.g. cable sheaths, cured caulk and painted objects) and manage them in accordance with paragraph 3 of article 3.

3. Ensure that the equipment described in

subparagraphs 1(a) and 2(a) is not exported or imported other than for the purpose of environmentally sound waste management.

4. Promote the following to reduce exposures

and risk to control the use of PCBs:

(a) Use PCBs only in intact and non-leaking equipment and only in areas where the risk from environmental release can be minimized and quickly remedied;

(b) Not use PCBs in equipment in areas associated with the production or processing of food or feed;

When PCBs are used in populated areas, including schools and hospitals, take all reasonable measures to prevent electrical failures that could result in a fire, and regularly inspect equipment for leaks.»



6. Footnote a/ at the end of annex I shall be deleted.

7. The following footnotes shall be added at the end of annex I:

«a/ «Hexabromodiphenyl ether and heptabromodiphenyl ether» mean 2,2’,4,4’,5,5’- hexabromodiphenyl ether (BDE-153, CAS No: 68631-49-2), 2,2’,4,4’,5,6’- hexabromodiphenyl ether (BDE-154, CAS No: 207122-15-4), 2,2’,3,3’,4,5’,6 heptabromodiphenyl ether (BDE-175, CAS No: 446255-22-7), 2,2’,3,4,4’,5’,6- heptabromodiphenyl ether (BDE-183, CAS No: 207122-16-5) and other hexa- and heptabromodiphenyl ethers present in commercial octabromodiphenyl ether.

b/ «Tetrabromodiphenyl ether and pentabromodiphenyl ether» means 2,2’,4,4’-tetrabromodiphenyl ether (BDE-47, CAS No: 40088-47-9) and 2,2’,4,4’,5-pentabromodiphenyl ether (BDE-99, CAS No: 32534-81-9) and other tetra- and pentabromodiphenyl ethers present in commercial pentabromodiphenyl ether.

с/ Perfluorooctane sulfonate (PFOS) means substances defined by the molecular formula C8F17S02X, where X = OH, metal salt, halide, amide or other derivatives including polymers.

d/ «Polychlorinated biphenyls» means aromatic compounds formed in such a manner that the hydrogen atoms on the biphenyl molecule (two benzene rings bonded together by a single carbon-carbon bond) may be replaced by up to 10 chlorine atoms.»

G. Annex II

1. The listings for the substances DDT, HCH, and PCB in the table appearing after the first paragraph of annex II, shall be deleted.

2. A listing for the following substance shall be added by inserting in appropriate alphabetical order the following row:

«SubstanceImplementation requirements
Restricted to usesConditions
Perfluorooctane sulfonate (PFOS)a/

a) Photo-resist or anti-reflective coatings for photolithography processes;

b) Photographic coatings applied to films, papers or printing plates;

c) Mist suppressants for non-decorative hard chromium (VI) plating and wetting agents for use in controlled electroplating systems;

d) Hydraulic fluids for aviation;

e) Certain medical devices (such as ethylene tetrafluoroethylene copolymer (ETFE) layers and radio-opaque ETFE production, in vitro diagnostic medical devices, and CCD colour filters).

Parties should take action to eliminate these uses once suitable alternatives are available.

No later than 2015 and every four years thereafter, each Party that uses these substances shall report on progress made to eliminate them and submit information on such progress to the Executive Body. Based on these reports, these restricted uses shall be reassessed.


a/ Perfluorooctane sulfonate (PFOS) means substances defined by the molecular formula C8F17SO2X, where X=OH, metal salt, halide, amide or other derivatives including polymers»

H. Annex III

1. The text under the heading «Reference year» for each of the substances listed in annex III shall be deleted and replaced by the following:

«1990; or an alternative year from 1985 to 1995 inclusive, or for countries with economies in transition, an alternative year from 1985 to the year of the entry into force of the Protocol for a Party, and as specified by that Party upon ratification, acceptance, approval or accession»

2. In the listing for the substance Hexachlorobenzene, under the name of the substance shall be added the following text: «CAS: 118-74-1»

3. A listing for the substance PCBs shall be added by inserting at the end of the chart the following row:

«PCBsc/2005; or an alternative year from 1995 to 2010 inclusive, or for countries with economies in transition, an alternative year from 1995 to the year of the entry into force of the Protocol for a Party, and as specified by that Party upon ratification, acceptance, approval or accession.»

4. A footnote shall be added after footnote b/ as follows:

«c/ Polychlorinated biphenyls, as defined in annex I, when formed and released unintentionally from anthropogenic sources.»

I. Annex IV

1. In paragraph 2, inside the brackets, the word «and» shall be deleted and the words «,and for a given oxygen content» shall be added at the end.

2. Paragraph 3 shall be deleted and replaced by the following text:

«3. Limit values relate to the normal operating situation. For batch operations, limit values relate to average levels as recorded during the whole batch process – including for example pre-heating, heating and cooling.»

3. In paragraph 4, the word «applicable» shall be added before the word «standards» and the words «for example» shall be added before the words «the Comité.»

4. Paragraph 6 shall be deleted and replaced by the following text and footnote:

«6. Emissions of PCDD/F are given in total toxic equivalents (TEQ)1/. The toxic equivalence factor values to be used for the purposes of this Protocol shall be consistent with applicable international standards, including the World Health Organization 2005 mammalian toxic equivalence factor values for PCDD/F.»

1/ The total toxic equivalent (TEQ) is operationally defined by the sum of the products of the concentration of each compound multiplied by its toxic equivalency factor (TEF) value and is an estimate of the total 2,3,7,8-TCDD-like activity of the mixture. Total toxic equivalent was previously abbreviated as TE.»

5. Paragraph 7 shall be deleted and replaced by the following text and footnote:

«7. The following limit values, which refer to 11% O2 concentration in flue gas, apply to the following incinerator types:

Municipal solid waste (existing stationary source burning more than 3 tonnes per hour and every new stationary source)

0.1 ng TEQ/m3

Medical solid waste (existing stationary source burning more than 1 tonne per hour and every new stationary source)

New stationary source: 0.1 ng TEQ/m3

Existing stationary source: 0.5 ng TEQ/m3

Hazardous waste (existing stationary source burning more than 1 tonne per hour and every new stationary source)

New stationary source: 0.1 ng TEQ/m3

Existing stationary source: 0.2 ng TEQ/m3

Non hazardous industrial waste1/2/

New stationary source: 0.1 ng TEQ/m3

Existing stationary source: 0.5 ng TEQ/m3»

«1/ Including incinerators treating biomass waste which may contain halogenated organic compounds or heavy metals as a result of treatment with wood- preservatives or coating, and which includes in particular biomass waste originating from construction and demolition waste, but excluding incinerators only treating other biomass waste.»

«2/ Countries with economies in transition may exclude co-combustion of non- hazardous industrial waste in industrial processes where such waste is used as an additional fuel contributing up to 10% of the energy,»

6. The following new paragraphs shall be added after paragraph 7:

«8. The following limit value, which refers to 16% O2 concentration in flue gas, applies to sinter-plants:

0.5 ng TEQ/m3

9. The following limit value, which refers to the actual O2 concentration in flue gas, applies to the following source:

Secondary steel production – Electric arc furnaces with a capacity to produce more than 2.5 tonnes per hour of molten steel for further processing:

0.5 ng TEQ/m3».

J. Annex VI

1. The existing text of the annex shall be marked as paragraph 1.

2. In paragraph (a), after the words «present Protocol» shall be added the words «for a Party».

3. For paragraph (b) there shall be substituted:

«For existing stationary sources:

(i) eight years after the date of entry into force of the present Protocol for a Party. If necessary this period may be extended for specific existing stationary sources in accordance with the amortization period provided for by national legislation; or

(ii) for a Party that is a country with an economy in transition, up to fifteen years after the date of entry into force of the present Protocol for that Party.»

4. A new paragraph shall be added at the end of the annex as follows:

«2. The timescales for the application of limit values and best available techniques that have been updated or introduced as a result of amendment of this Protocol shall be:

(a) for new stationary sources, two years after the date of entry into force of the relevant amendment for a Party;

(b) for existing stationary sources:

(i) eight years after the date of entry into force of the relevant amendment for a Party; or

(ii) for a Party that is a country with an economy in transition, up to fifteen years after the date of entry into force of the relevant amendment for that Party».

K. Annex VIII

1. In the second sentence of part I, before the words «annex V» shall be added the words «the guidance document referred to in».

2. The description of category 1 in the table in part II shall be deleted and replaced by the following text: «Waste incineration, including co-incineration, of municipal, hazardous, non-hazardous and medical wastes and sewage sludge.»

3. The following new categories shall be added to the table in part II:

«13Specific chemical production processes releasing unintentionally formed persistent organic pollutants, especially production of chlorophenols and chloranil.
14Thermal processes in the metallurgical industry, chlorine-based methods.»

ARTICLE 2: RELATIONSHIP TO THE POPS PROTOCOL

No State or regional economic integration organization may deposit an instrument of acceptance of this Amendment unless it has previously, or simultaneously, deposited an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession to the POPs Protocol.

ARTICLE 3: ENTRY INTO FORCE

1. In accordance with article 14(3) of the POPs Protocol, this Amendment shall enter into force on the ninetieth day after the date on which two thirds of the Parties to the POPs Protocol have deposited with the Depositary their instruments of acceptance thereof.

2. After the entry into force of this Amendment, as provided under paragraph 1, it shall enter into force for any other Party to the Protocol on the ninetieth day following the date of deposit of its instrument of acceptance.

ČLANAK 1. IZMJENA I DOPUNA

A. Članak 1.

Stavak 12. zamjenjuje se sljedećim:

»Novi stacionarni izvor« znači svaki stacionarni izvor čija je izgradnja ili bitna izmjena započela nakon isteka dvije godine od datuma stupanja na snagu za stranku:

(a) ovog Protokola ili

(b) izmjene i dopune ovog Protokola kojom se, u odnosu na stacionarne izvore, uvode nove granične vrijednosti u dijelu II. Dodatka IV. ili uvodi kategorija u Dodatku VIII. kojoj taj izvor pripada.

Odluka o tome je li izmjena bitna ili ne u djelokrugu je nadležnih nacionalnih tijela koja pritom vode računa o čimbenicima poput koristi koju ta izmjena predstavlja za okoliš.«.

B. Članak 3.

1. U članku 3. stavku 5. točki (b) podtočkama i. i iii. Protokola o POP-ovima, riječi:

»za koju su Dodatkom V. definirane najbolje raspoložive tehnike«

zamjenjuju se riječima:

»za koju su smjernicama koje su stranke usvojile na zasjedanju Izvršnog tijela utvrđene najbolje raspoložive tehnike«.

2. Točka sa zarezom na kraju stavka 5. točke (b) podtočke iv. zamjenjuje se točkom.

3. Stavak 5. točka (b) podtočka v. briše se.

C. Članak 13.

Riječi »Dodaci V. i VII. su po svojoj prirodi preporuke« zamjenjuju se riječima »Dodatak V. je po svojoj prirodi preporuka«.

D. Članak 14.

1. Stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

»3. Izmjene i dopune ovog Protokola i dodataka od I. do IV., VI. i VIII. usvajaju se konsenzusom stranaka nazočnih na zasjedanju Izvršnog tijela i stupaju na snagu, za stranke koje su ih prihvatile, devedesetog dana nakon datuma na koji su dvije trećine onih stranaka koje su bile stranke u trenutku njihovog usvajanja položile kod depozitara svoje isprave o prihvatu navedenih izmjena i dopuna. Izmjene i dopune za svaku drugu stranku stupaju na snagu devedesetoga dana nakon datuma na koji je ta stranka kod depozitara položila svoju ispravu o prihvatu navedenih izmjena i dopuna. Ovaj stavak primjenjuje se podložno donjim stavcima 5.a i 5.b .«.

2. U stavku 4. riječi »dodataka V. i VII.« zamjenjuju se riječima »Dodatka V.«, a riječi »takvom dodatku« zamjenjuju se riječima »Dodatku V.«.

3. U stavku 5. riječi »ili VII.« brišu se, a riječi »takvog dodatka« zamjenjuju se riječima »Dodatka V.«.

4. Iza stavka 5. dodaju se sljedeći novi stavci:

»5.a Za one stranke koje su ga prihvatile, postupak utvrđen u donjem stavku 5.b zamjenjuje se postupkom utvrđenim u gornjem stavku 3. u odnosu na izmjene i dopune dodataka od I. do IV., VI. i VIII.

5.b

(a) Izmjene i dopune dodataka od I. do IV., VI. i VIII. usvajaju se konsenzusom stranaka nazočnih na zasjedanju Izvršnog tijela. Po isteku godine dana od dana priopćavanja strankama izmjene i dopune, od strane izvršnog tajnika Komisije, izmjena i dopuna bilo kojeg takvog dodatka počinje proizvoditi učinke za one stranke koje depozitaru nisu dostavile obavijest u skladu s odredbama donjeg podstavka (b);

(b) Svaka stranka koja ne može odobriti izmjenu i dopunu dodatka od I. do IV., VI. ili VIII. o tome pismenim putem obavješćuje depozitara u roku od godinu dana od dana obavijesti o njezinu donošenju. Depozitar bez odgađanja obavješćuje sve stranke o svim takvim obavijestima koje je primio. Stranka može u svakom trenutku svoju prethodnu obavijest zamijeniti prihvatom te će, nakon polaganja isprave o prihvaćanju kod depozitara, izmjena i dopuna tog dodatka početi proizvoditi učinke za tu stranku;

(c) sve izmjene i dopune dodataka od I. do IV., VI. i VIII. ne stupaju na snagu ako je ukupno šesnaest ili više stranaka:

i. dostavilo je obavijest u skladu s odredbama gornjeg podstavka (b) ili

ii. nije prihvatilo postupak utvrđen u ovom stavku te još nije položilo ispravu o prihvatu u skladu s odredbama gornjeg stavka 3.«.

E. Članak 16.

Iza stavka 2. dodaje se novi stavak:

»3. Država ili organizacija regionalnih gospodarskih integracija koja ne želi biti obvezana postupcima utvrđenima u članku 14. stavku 5.b u pogledu izmjene i dopune dodataka od I. do IV., VI. i VIII. navodi to u svojoj ispravi o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu.«.

F. Dodatak I.

1. U unosu za tvar DDT uvjeti (označeni brojevima 1. i 2.) za ukidanje proizvodnje brišu se i zamjenjuju riječju »Nikakvi«, a riječi »osim kako navodi Dodatak II.« u uvjetima uporabe brišu se.

2. U unosu za tvar heptaklor uvjeti uporabe brišu se i zamjenjuju riječju »Nikakvi«.

3. U unosu za tvar heksaklorobenzen uvjeti o proizvodnji i uporabi brišu se i u oba slučaja zamjenjuju riječju »Nikakvi«.

4. Unosi za sljedeće tvari dodaju se umetanjem odgovarajućim abecednim redoslijedom sljedećih redaka:

»Heksaklorobutadien CAS: 87-68-3proizvodnjeNikakvi
uporabeNikakvi

Heksaklorocikloheksani (HCH) (CAS: 608-731), uključujući lindan (CAS: 58-89-9)proizvodnjeNikakvi
uporabeNikakvi, osim za gama izomer HCH-a (lindan) koji se upotrebljava kao topički insekticid za potrebe javnog zdravlja. Takva uporaba bit će preispitana u okviru ovog Protokola 2012. godine ili godinu dana poslije stupanja izmjene i dopune na snagu, ovisno o tome što je kasnije.

Heksabromodifenil etera/ i heptabromodifenil etera/proizvodnjeNikakvi
uporabe

1. Stranka može dopustiti recikliranje proizvoda koji sadržavaju ili mogu sadržavati neku od tih tvari te uporabu i konačno odlaganje proizvoda proizvedenih od recikliranih materijala koji sadržavaju ili mogu sadržavati te tvari, pod uvjetom da se recikliranje i konačno odlaganje provode na ekološki prihvatljiv način i ne dovode do rekuperacije bilo koje od tih tvari u svrhu njihove ponovne uporabe.

2. Početkom 2013. i svake četiri godine nakon toga pa do uklanjanja ili isteka gore navedenog uvjeta, Izvršno tijelo ocjenjuje napredak koji su stranke postigle u ostvarenju svojeg krajnjeg cilja uklanjanja tih tvari sadržanih u proizvodima i preispituje postojanje potrebe za tim uvjetom, koji u svakom slučaju istječe najkasnije 2030.


Tetrabromodifenil eterb/ i pentabromodifenil eterb/proizvodnjeNikakvi
uporabe

1. Stranka može dopustiti recikliranje proizvoda koji sadržavaju ili mogu sadržavati neku od tih tvari te uporabu i konačno odlaganje proizvoda proizvedenih od recikliranih materijala koji sadržavaju ili mogu sadržavati te tvari, pod uvjetom da se recikliranje i konačno odlaganje provode na ekološki prihvatljiv način i ne dovode do rekuperacije bilo koje od tih tvari u svrhu njihove ponovne uporabe.

2. Početkom 2013. i svake četiri godine nakon toga pa do uklanjanja ili isteka gore navedenog uvjeta, Izvršno tijelo ocjenjuje napredak koji su stranke postigle u ostvarenju svojeg krajnjeg cilja uklanjanja tih tvari sadržanih u proizvodima i preispituje postojanje potrebe za tim uvjetom, koji u svakom slučaju istječe najkasnije 2030.


Pentaklorobenzen

CAS: 608-93-5

proizvodnjeNikakvi
uporabeNikakvi

Perfluorooktan sulfonat (PFOS)c/proizvodnjeNikakvi, osim proizvodnje za uporabe od (a) do (c) u nastavku i uporabe od (a) do (e) u Dodatku II.
uporabe

Nikakvi, osim za sljedeće uporabe i uporabe od (a) do (e) u Dodatku II.:

a) elektroplatiranje kromom, anodizaciju kromom i reverzno jetkanje do 2014.;

b) platiranje bez struje nikal-politetrafluoroetilenom do 2014.;

c) jetkanje plastičnih podloga prije njihove metalizacije do 2014.;

d) vatrogasne pjene, ali samo ako su proizvedene ili su bile u uporabi prije 18. prosinca 2009.

U odnosu na vatrogasne pjene:

i. stranke trebaju nastojati ukloniti do 2014. vatrogasne pjene koje sadržavaju PFOS koje su proizvedene ili su bile u uporabi do 18. prosinca 2009. i podnose izvješće o svojem napretku Izvršnom tijelu 2014.;

ii. na temelju izvješća stranaka i stavka i., Izvršno tijelo 2015. ocjenjuje treba li uporaba vatrogasnih pjena koje sadržavaju PFOS te koje su proizvedene ili su bile u uporabi do 18. prosinca 2009. podlijegati dodatnim ograničenjima.«



5. Unos za tvar PCB briše se i zamjenjuje sljedećim retkom:

»Poliklorirani bifenili (PCB-ovi)d/proizvodnjeNikakvi
uporabe

Nikakvi. U odnosu na PCB-ove u uporabi do dana provedbe, stranke:

1. poduzimaju odlučne napore namijenjene

postizanju:

a) ukidanja uporabe prepoznatljivih PCB-ova u opremi (npr. u transformatorima, kondenzatorima ili drugim spremnicima koji sadrže preostale tekućine) koja sadržava PCB-ove u količinama većim od 5 dm³ s koncentracijom PCB-ova od 0,05% ili više, što je prije moguće, ali najkasnije do 31. prosinca 2010. ili 31. prosinca 2015. za zemlje s gospodarstvima u tranziciji;

b) uništenja ili dekontaminacije na ekološki prihvatljiv način:

– svih tekućih PCB-ova iz podstavka (a) i drugih tekućih PCB-ova koji sadržavaju više od 0,005% PCB-ova izvan opreme, što je prije moguće, ali najkasnije do 31. prosinca 2015. ili 31. prosinca 2020. za zemlje s gospodarstvima u tranziciji;

– svih tekućih PCB-ova iz stavka 2. točke (a) najkasnije do 31. prosinca 2029.;

c) dekontaminacije ili odlaganja opreme iz podstavka 1. točke (a) i podstavka 2. točke (a) na ekološki prihvatljiv način.

2. nastoje:

a) utvrditi i ukloniti iz uporabe opremu (npr. transformatore, kondenzatore ili druge spremnike koji sadržavaju tekućine) koja sadržava više od 0,005% PCB-ova i količine veće od 0,05 dm³, što je prije moguće, ali najkasnije do 31. prosinca 2025.;

b) utvrditi druge predmete koji sadržavaju više od 0,005% PCB-ova (npr. kabelski plaštevi, sušena brtvila i obojeni objekti) i upravljati njima u skladu s člankom 3. stavkom 3.

3. osiguravaju da se oprema opisana u

podstavku 1. točki (a) i podstavku 2. točki (a) ne izvozi ili ne uvozi, osim u svrhu gospodarenja otpadom na ekološki prihvatljiv način.

4. radi smanjenja izlaganja i opasnosti te radi

kontrole uporabe PCB-ova, promiču sljedeće:

a) uporabu PCB-ova samo u neoštećenoj opremi i opremi koja ne propušta te samo u područjima u kojima se opasnost od ispuštanja u okoliš može svesti na najmanju moguću mjeru i brzo otkloniti;

b) izbjegavanje uporabe PCB-ova u područjima povezanima s proizvodnjom ili preradom hrane ili stočne hrane.

Kod uporabe PCB-ova u naseljenim područjima, uključujući škole i bolnice, treba poduzeti sve razumne mjere za sprječavanje nestanka struje koji bi mogao rezultirati požarom te redovito pregledavati opremu radi ustanovljavanja propuštanja.«



6. Bilješka a/ na kraju Dodatka I. briše se.

7. Na kraju Dodatka I. dodaju se sljedeće bilješke:

»a/ »Heksabromodifenil eter i heptabromodifenil eter« znači 2,2’,4,4’,5,5’-heksabromodifenil eter (BDE-153, CAS br. 68631-49-2), 2,2’,4,4’,5,6’-heksabromodifenil eter (BDE-154, CAS br. 207122-15-4), 2,2’,3,3’,4,5’,6-heptabromodifenil eter (BDE-175, CAS br. 446255-22-7), 2,2’,3,4,4’,5’,6 heptabromodifenil eter (BDE-183, CAS br. 207122-16-5) i ostale heksabromodifenil etere i heptabromodifenil etere sadržane u komercijalnom oktabromodifenil eteru.

b/ »Tetrabromodifenil eter i pentabromodifenil eter« znači 2,2’,4,4’- tetrabromodifenil eter (BDE-47, CAS br. 40088-47-9) i 2,2’,4,4’,5- pentabromodifenil eter (BDE-99, CAS br. 32534-81-9) i ostale tetrabromodifenil etere i pentabromodifenil etere sadržane u komercijalnom pentabromodifenil eteru.

с/ Perfluorooktan sulfonat (PFOS) znači tvari definirane molekularnom formulom C8F17S02X, gdje je X = OH, metalna sol, halid, amid ili drugi derivati uključujući polimere.

d/ »Poliklorirani bifenili« znači aromatske tvari koje su nastale na način da bi atomi vodika u bifenilskoj molekuli (dva benzenska prstena povezana jednom vezom ugljik-ugljik) mogli biti zamijenjeni s do deset atoma klora.«

G. Dodatak II.

1. Unosi za tvari DDT, HCH i PCB u tablici ispod prvog stavka Dodatka II. brišu se.

2. Unos za sljedeću tvar dodaje se umetanjem odgovarajućim abecednim redoslijedom sljedećeg retka:

»TvarZahtjevi za provedbu
Ograničeno na uporabuUvjeti
Perfluorooktan sulfonat (PFOS) a/

a) foto-otporni i

antireflektirajući premazi za postupke fotolitografije;

b) fotografski premazi naneseni

na filmove, papir ili tiskarske ploče;

c) sredstva za sprečavanje

magljenja za nedekorativno platiranje kromom (VI.) i sredstva za platiranje i vlaženje za uporabu u reguliranim sustavima za elektroplatiranje;

d) hidrauličke tekućine koje se koriste u zrakoplovstvu;

e) određeni medicinski

proizvodi (kao što su proizvodnja slojeva etilen-tetrafluoroetilen (ETFE) kopolimera i ETFE-a nepropusnog za zračenje, medicinski proizvodi za dijagnostiku in vitro i obojeni CCD filtri).

Stranke bi trebale poduzeti djelovanja za ukidanje tih uporaba kada postanu respoložive prikladne alternative. Najkasnije do 2015. i svake četiri godine nakon toga, svaka stranka koja upotrebljava te tvari izvješćuje o postignutom napretku u vezi s njihovim uklanjanjem i dostavlja informacije o napretku Izvršnom tijelu. Na temelju tih izvješća ponovno se procjenjuju te ograničene uporabe.

a/ Perfluorooktan sulfonat (PFOS) znači tvari definirane molekularnom formulom C8F17SO2X, gdje je X = OH, metalna sol, halid, amid ili drugi derivati uključujući polimere.«

H. Dodatak III.

1. Tekst pod naslovom »početna godina« za sve tvari navedene u Dodatku III. briše se i zamjenjuje sljedećim:

»1990. ili alternativna godina od 1985. do uključivo 1995. ili, za zemlje s gospodarstvima u tranziciji, alternativna godina od 1985. do godine stupanja na snagu ovoga Protokola za stranku, te kako je ta stranka navela prilikom ratifikacije, prihvata, odobrenja ili pristupa«.

2. U unosu za tvar heksaklorobenzen, ispod naziva tvari dodaje se sljedeći tekst: »CAS: 118-74-1«

3. Unos za tvar PCB-ovi dodaje se umetanjem na kraj grafikona sljedećeg retka:

»PCB-oviс/2005. ili alternativna godina od 1995. do uključivo 2010. ili, za zemlje s gospodarstvima u tranziciji, alternativna godina od 1995. do godine stupanja na snagu ovog Protokola za stranku, te kako je ta stranka navela prilikom ratifikacije, prihvata, odobrenja ili pristupa.«.

4. Iza bilješke b/ dodaje se sljedeća bilješka:

»с/ Poliklorirani bifenili kako su definirani u Dodatku I., kada su nenamjerno stvoreni i ispušteni iz antropogenih izvora.«

I. Dodatak IV.

1. U stavku 2. u zagradama riječ »i« briše se, a riječi »i pri određenoj koncentraciji kisika« dodaju se na kraju.

2. Stavak 3. briše se i zamjenjuje sljedećim tekstom:

»3. Granične vrijednosti odnose se na stanje normalnog rada. Za šaržne postupke, granične vrijednosti odnose se na prosječne razine zabilježene tijekom cijelog šaržnog postupka – uključujući na primjer predzagrijavanje, grijanje i hlađenje.«.

3. U stavku 4. riječ »primjenjivim« dodaje se ispred riječi »normama«, a riječ »primjerice« dodaje se ispred riječi »od strane«.

4. Stavak 6. briše se i zamjenjuje sljedećim tekstom i bilješkom:

»6. Emisije PCDD/F-a navedene su u ukupnim ekvivalentima toksičnosti (TEQ)1/.Vrijednosti faktora ekvivalenta toksičnosti koji se koriste za svrhe ovog Protokola u skladu su s primjenjivim međunarodnim normama, uključujući vrijednosti faktora ekvivalenta toksičnosti za sisavce za PCDD/F Svjetske zdravstvene organizacije iz 2005.

1/ Ukupni ekvivalent toksičnosti (TEQ) operativno je definiran zbrojem umnožaka koncentracija svih tvari pomnoženih s pripadajućom vrijednosti faktora ekvivalenta toksičnosti (TEF) te je procjena ukupnog učinka smjese nalik 2,3,7,8-TCDD-u. Ukupni ekvivalent toksičnosti prethodno se izražavao kraticom TE.«.

5. Stavak 7. briše se i zamjenjuje sljedećim tekstom i bilješkama:

»7. Sljedeće granične vrijednosti, koje se odnose na 11-postotne koncentracije O2 u dimnom plinu, primjenjive su na sljedeće vrste spalionica:

Kruti komunalni otpad (postojeći stacionarni izvor u kojem se spaljuje više od 3 tone na sat i svaki novi stacionarni izvor)

0,1 ng TEQ/m3

Kruti medicinski otpad (postojeći stacionarni izvor u kojem se spaljuje više od 1 tone na sat i svaki novi stacionarni izvor)

Novi stacionarni izvor: 0,1 ng TEQ/m3

Postojeći stacionarni izvor: 0,5 ng TEQ/m3

Opasni otpad (postojeći stacionarni izvor u kojem se spaljuje više od 1 tone na sat i svaki novi stacionarni izvor)

Novi stacionarni izvor: 0,1 ng TEQ/m3

Postojeći stacionarni izvor: 0,2 ng TEQ/m3

Neopasni industrijski otpad 1/ 2/

Novi stacionarni izvor: 0,1 ng TEQ/m3

Postojeći stacionarni izvor: 0,5 ng TEQ/m3«

»1/ Uključujući spalionice u kojima se obrađuje otpadna biomasa koja može sadržavati halogenirane organske spojeve ili teške metale zbog obrade sredstvima ili premazima za zaštitu drva, te koja posebno uključuje otpadnu biomasu koja potječe iz građevinskog otpada i otpada od rušenja, ali isključujući spalionice u kojima se obrađuje samo druga otpadna biomasa.«

»2/ Zemlje s gospodarstvima u tranziciji mogu isključiti suspaljivanje neopasnog industrijskog otpada u industrijskim postupcima u kojima se taj otpad koristi kao dodatno gorivo i pridonosi do 10% energije.«.

6. Iza stavka 7. dodaju se sljedeći novi stavci:

»8. Sljedeća granična vrijednost, koja se odnosi na 16-postotnu koncentraciju O2 u dimnom plinu, primjenjiva je na postrojenja za sinteriranje:

0,5 ng TEQ/m3

9. Sljedeća granična vrijednost, koja se odnosi na stvarnu koncentraciju O2 u dimnom plinu, primjenjiva je na sljedeći izvor:

Sekundarna proizvodnja čelika – elektrolučne peći s proizvodnim kapacitetom od više od 2,5 tona na sat rastaljenog čelika za daljnju preradu:

0,5 ng TEQ/m3«.

J. Dodatak VI.

1. Postojeći tekst dodatka označuje se kao stavak 1.

2. U stavku (a) iza riječi »ovog Protokola« dodaju se riječi »za stranku«.

3. Za stavak (b) zamjenjuje se:

»Za postojeće stacionarne izvore:

i. osam godina nakon datuma stupanja na snagu ovog Protokola za stranku. Ako je potrebno, to se razdoblje za određene postojeće stacionarne izvore može produljiti u skladu s razdobljem amortizacije predviđenim nacionalnim zakonodavstvom ili

ii. za stranku koja je zemlja s gospodarstvom u tranziciji, do petnaest godina od datuma stupanja na snagu ovoga Protokola za tu stranku.«.

4. Na kraju dodatka dodaje se novi stavak:

»2. Rokovi za primjenu graničnih vrijednosti i najboljih raspoloživih tehnika koje su ažurirane ili uvedene kao rezultat izmjene i dopune ovog Protokola su:

(a) za nove stacionarne izvore, dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ovog Protokola za stranku;

(b) za postojeće stacionarne izvore:

i. osam godina nakon datuma stupanja na snagu relevantne izmjene i dopune za stranku ili

ii. za stranku koja je zemlja s gospodarstvom u tranziciji, do petnaest godina od datuma stupanja na snagu relevantne izmjene i dopune za tu stranku.«

K. Dodatak VIII.

1. U drugoj rečenici dijela I. prije riječi »Dodatku V.« dodaju se riječi »dokumentu sa smjernicama navedenim u«.

2. Opis kategorije 1. u tablici u dijelu II. briše se i zamjenjuje sljedećim tekstom: »Spaljivanje, uključujući suspaljivanje, komunalnog, opasnog, neopasnog i medicinskog otpada te kanalizacijskog mulja.«

3. Sljedeće nove kategorije dodaju se u tablici u dijelu II.:

»13.Specifični kemijski proizvodni procesi pri kojima se ispuštaju nenamjerno stvorene postojane organske onečišćujuće tvari, a posebno proizvodnja klorofenola i kloranila.
14.Toplinski procesi u metalurgiji, metode koje se temelje na kloru.«

ČLANAK 2. ODNOS PREMA PROTOKOLU O POP-ovima

Ni jedna država ni organizacija regionalne ekonomske integracije ne smije položiti ispravu o prihvaćanju ove izmjene i dopune ako prethodno ili istovremeno nije položila ispravu o ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima ili o pristupanju Protokolu.

ČLANAK 3. STUPANJE NA SNAGU

1. U skladu s člankom 14. stavkom 3. Protokola o POP-ovima, ova izmjena i dopuna stupa na snagu devedesetoga dana nakon dana na koji su dvije trećine stranaka Protokola o POP-ovima položile kod depozitara svoje isprave o prihvaćanju navedene izmjene i dopune.

2. Nakon stupanja na snagu ove izmjene i dopune, kako je utvrđeno u stavku 1., ona će za sve druge stranke Protokola stupiti na snagu devedesetoga dana od dana polaganja njihovih isprava o prihvaćanju.

Članak 3.

Tekst Izmjena i dopuna Dodataka I. i II. Protokola iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:

ARTICLE 1: AMENDMENT

A. Annex I

1. Listings for the following substances shall be added by inserting in appropriate alphabetical order the following rows:

«Polychlorinated
naphthalenes
(PCN)
ProductionNone
UseNone
Short-chain
chlorinated
paraffinsd/
ProductionNone, except for production for the uses specified in annex II
  
UseNone, except for the uses specified in annex II»

2. The following footnote shall be added at the end of annex I:

«d/ Short-chain chlorinated paraffins means chlorinated alkanes with a carbon chainlength of 10 to 13 carbon atoms and the degree of chlorination of more than 48% by weight.»

B. Annex II

A listing for the following substance shall be added by inserting in appropriate alphabetical order the following row:

«Short-chain chlorinated paraffinsb/

(a) Fire retardants in rubber used in conveyor belts in the mining industry;

(b) Fire retardants in dam sealants.

Parties should take action to eliminate these uses once suitable alternatives are available.

No later than 2015 and every four year thereafter, each Party that uses these substances shall report on progress made to eliminate them and submit information on such progress to the Executive Body. Based on these reports, these restricted uses shall be reassessed.»


2. The following footnote shall be added at the end of annex II:

b/ Short-chain chlorinated paraffins means chlorinated alkanes with a carbon chain-length of 10 to 13 carbon atoms and the degree of chlorination of more than 48% by weight.

ARTICLE 2: RELATIONSHIP TO THE POPS PROTOCOL

No State or regional economic integration organization may deposit an instrument of acceptance of this Amendment unless it has previously, or simultaneously, deposited an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession to the POPs Protocol.

ARTICLE 3: ENTRY INTO FORCE

1. In accordance with article 14(3) of the POPs Protocol, this Amendment shall enter into force on the ninetieth day after the date on which two thirds of the Parties to the POPs Protocol have deposited with the Depositary their instruments of acceptance thereof.

2. After the entry into force of this Amendment, as provided under paragraph 1, it shall enter into force for any other Party to the Protocol on the ninetieth day following the date of deposit of its instrument of acceptance.

ČLANAK 1. IZMJENA I DOPUNA

A. Dodatak I.

1. Unosi za sljedeće tvari dodaju se umetanjem odgovarajućim abecednim redoslijedom sljedećih redaka

»Poliklorirani naftaleni

(PCN)

proizvodnjeNikakvi
uporabeNikakvi
Kratkolančani klorirani parafini d/proizvodnjeNikakvi, osim proizvodnje za uporabe navedene u Dodatku II.
uporabeNikakvi, osim uporaba navedenih u Dodatku II.«

2. Na kraju Dodatka I. dodaje se sljedeća bilješka:

»d/ Kratkolančani klorirani parafini znači klorirani alkani s 10-13 ugljikovih atoma u lancu i masenim udjelom klora većim od 48%.«.

B. Dodatak II.

Unosi za sljedeće tvari dodaju se umetanjem odgovarajućim abecednim redoslijedom sljedećeg retka:

»Kratkolančani klorirani parafini b/

(a) usporivači gorenja u gumi za transportne trake u rudarskoj industriji;

(b) usporivači gorenja u sredstvima za brtvljenje brana.

Stranke bi trebale poduzeti djelovanja za ukidanje tih uporaba kada postanu raspoložive prikladne alternative.

Najkasnije do 2015. i svake četiri godine nakon toga, svaka stranka koja upotrebljava te tvari izvješćuje o postignutom napretku u vezi s njihovim uklanjanjem i dostavlja informacije o napretku Izvršnom tijelu. Na temelju tih izvješća ponovno se procjenjuju te ograničene uporabe.«


2. Na kraju Dodatka II. dodaje se sljedeća bilješka:

»b/ Kratkolančani klorirani parafini znači klorirani alkani s 10-13 ugljikovih atoma u lancu i masenim udjelom klora većim od 48%.».

ČLANAK 2. ODNOS PREMA PROTOKOLU O POP-OVIMA

Ni jedna država ni organizacija regionalne ekonomske integracije ne smije položiti ispravu o prihvaćanju ove izmjene i dopune ako prethodno ili istovremeno nije položila ispravu o ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju Protokola o postojanim organskim onečišćujućim tvarima ili o pristupanju Protokolu.

ČLANAK 3. STUPANJE NA SNAGU

1. U skladu s člankom 14. stavkom 3. Protokola o POP-ovima, ova izmjena i dopuna stupa na snagu devedesetoga dana nakon dana na koji su dvije trećine stranaka Protokola o POP-ovima položile kod depozitara svoje isprave o prihvaćanju navedene izmjene i dopune.

2. Nakon stupanja na snagu ove izmjene i dopune, kako je utvrđeno u stavku 1., ona će za sve druge stranke Protokola stupiti na snagu devedesetoga dana od dana polaganja njihovih isprava o prihvaćanju.

Članak 4.

Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjih tijela državne uprave nadležnih za poslove zaštite okoliša, poljoprivrede, zdravstva, gospodarstva i poduzetništva, rada te unutarnjih poslova.

Članak 5.

Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona Izmjene i dopune teksta i Dodataka I., II., III., IV., VI. i VIII. Protokola iz članka 1. ovoga Zakona i Izmjene i dopune Dodataka I. i II. Protokola iz članka 1. ovoga Zakona nisu na snazi u odnosu na Republiku Hrvatsku te će se podaci o njihovom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, br. 28/96.).

Članak 6.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 022-03/17-01/176

Zagreb, 26. siječnja 2018.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Gordan Jandroković, v. r.