Izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR)

NN 2/2019 (27.2.2019.), Izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR)

MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE

22

Na temelju članka 62. Zakona o prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine«, broj 79/2007 i 70/2017) objavljuje se tekst

IZMJENA I DOPUNA PRILOGA A I B EUROPSKOG SPORAZUMA

O MEĐUNARODNOM CESTOVNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI (ADR)
(»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 5/08).

Tekst izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR – Prilozi A i B), slijedom zadnjih izmjena i dopuna tih Priloga, koje stupaju na snagu 1. siječnja 2019. godine, a primjenjuju se od 1. srpnja 2019. godine, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

The present text of Amendments to Annexes A and B of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), Commission Directive (EU) 2018/1846 of 23 November 2018 ameding the Annexes to Directive 2008/68/EC of the European Parliament and of the Council on the inland transport of dangerous goods to take into account scientific and technical progress (Text with EEA relevance) (SL L 299, 26 November 2018., str. 58 – 59), is transmitted into the legal system of the Republic of Croatia

EUROPEAN AGREEMENT
CONCERNING THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY ROAD (ADR)

ANNEXES A AND B

ECE/TRANS/WP.15/240

Chapter 1.1

Delete 1.1.3.1 (b) and add «(b) (Deleted)».

1.1.3.5 The amendment does not apply to the English version.

1.1.3.6.3 In the heading to column (3) of the table in 1.1.3.6.3, insert a table note b to read as follows:

«b The maximum total quantity for each transport category corresponds to a calculated value of «1000» (see also 1.1.3.6.4).»

1.1.3.6.3, in the table, for Category 4, amend the information in column (2) to read as follows:

«Class 1: 1.4S

Class 2: UN Nos. 3537 to 3539

Class 3: UN No. 3540

Class 4.1: UN Nos. 1331, 1345, 1944, 1945, 2254, 2623 and 3541

Class 4.2: UN Nos. 1361 and 1362 packing group III and UN No. 3542

Class 4.3: UN No. 3543

Class 5.1: UN No. 3544

Class 5.2: UN No. 3545

Class 6.1: UN No. 3546

Class 7: UN Nos. 2908 to 2911

Class 8: UN No. 3547

Class 9: UN Nos. 3268, 3499, 3508, 3509 and 3548

and empty, uncleaned packagings having contained dangerous goods, except for those classified in transport category 0».

1.1.3.6.3 In the text after the table, in the first indent, replace «gross mass in kilograms» by «total mass in kilograms of the articles without their packagings».

1.1.3.6.4 At the end, after the indents, after «shall not exceed», insert «a calculated value of».

1.1.4.2.1 In the first sentence and in (c), after «containers,» insert «bulk-containers,».

1.1.4.3 In footnote 1, replace «DSC.1/Circ.12 and Corrigenda» by «CCC.1/Circ.3».

Chapter 1.2

1.2.1 In the definition of «Animal material», replace «or animal foodstuffs» by «foodstuffs or feedstuffs derived from animals».

1.2.1 In the definition of «Control temperature», replace «or the self-reactive substance» by «, the self-reactive substance or the polymerizing substance».

1.2.1 In the definition of «GHS», replace «sixth» by «seventh» and replace «ST/SG/AC.10/30/Rev.6» by «ST/SG/AC.10/30/Rev.7».

1.2.1 In the definition of «Manual of Tests and Criteria», after «ST/SG/AC.10/11/Rev.6», insert «and Amend.1».

1.2.1 In the definition of «UN Model Regulations», replace «nineteenth» by «twentieth» and replace «(ST/SG/AC.10/1/Rev.19)» by «(ST/SG/AC.10/1/Rev.20)».

1.2.1 Amend the definition of «Hermetically closed tank» to read as follows:

«Hermetically closed tank» means a tank that:

– is not equipped with safety valves, bursting discs, other similar safety devices or vacuum valves; or

– is equipped with safety valves preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10, but is not equipped with vacuum valves.

A tank intended for the carriage of liquid substances with a calculation pressure of at least 4 bar or intended for the carriage of solid substances (powdery or granular) regardless of its calculation pressure is also considered hermetically closed if it:

– is equipped with safety valves preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10 and vacuum valves, in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3; or,

– is not equipped with safety valves, bursting discs or other similar safety devices, but is equipped with vacuum valves, in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3.».

1.2.1 Add the following new definitions in alphabetical order:

««Diameter» (for shells of tanks) means the internal diameter of the shell.».

««Protective lining» (for tanks) means a lining or coating protecting the metallic tank material against the substances to be carried;».

NOTE: This definition does not apply to a lining or coating used only to protect the substance to be carried.».

««Over-moulded cylinder» means a cylinder intended for the carriage of LPG with a water capacity not exceeding 13 litres made of a coated welded steel inner cylinder with an over-moulded protective case made from cellular plastic, which is non-removable and bonded to the outer surface of the steel cylinder wall;».

Chapter 1.4

1.4.2.2.2 Add the following new sentence at the end: «In the case of 1.4.2.2.1 (c) he may rely on what is certified in the «container/vehicle packing certificate» provided in accordance with 5.4.2.».

Chapter 1.6

1.6.1.1 Replace «30 June 2017» by «30 June 2019». Replace «31 December 2016» by «31 December 2018».

Delete the transitional measures 1.6.1.21, 1.6.1.25, 1.6.1.35, 1.6.1.39, 1.6.1.40 and 1.6.1.42 and add «(Deleted)».

1.6.1.40 Replace «subsidiary risk label» by «subsidiary hazard label».

1.6.1.43 Replace «240, 385 and 669» by «388 and 669». Replace «the requirement of 2.2.9.1.7» by «the provisions of 2.2.9.1.7».

1.6.1 Add the following new transitional measures:

«1.6.1.44 Undertakings which participate in the carriage of dangerous goods only as consignors and which did not have to appoint a safety adviser on the basis of the provisions applicable until 31 December 2018 shall, by derogation from the provisions of 1.8.3.1 applicable from 1 January 2019, appoint a safety adviser no later than 31 December 2022.».

«1.6.1.45 Contracting Parties may, until 31 December 2020, continue to issue training certificates for dangerous goods safety advisers conforming to the model applicable until 31 December 2018, instead of those conforming to the requirements of 1.8.3.18 applicable from 1 January 2019. Such certificates may continue in use to the end of their five-year validity.».

«1.6.1.46 The carriage of machinery or equipment not specified in this annex and which happen to contain dangerous goods in their internal or operational equipment and which are therefore assigned to UN Nos 3363, 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542, 3543, 3544, 3545, 3546, 3547 or 3548, which was exempted from the provisions of ADR according to 1.1.3.1 (b) applicable until 31 December 2018, may continue to be exempted from the provisions of ADR until 31 December 2022 provided that measures have been taken to prevent any leakage of contents in normal conditions of carriage.».

1.6.3.17 and 1.6.3.42 Delete and add «(Deleted)».

1.6.3.44 Delete «, may continue to be used until their first intermediate or periodic inspection after 31 December 2015. After this date, they».

1.6.3 Add the following new transitional measures:

«1.6.3.47 Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019, fitted with safety valves meeting the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not meet the requirements of 6.8.3.2.9 last sub-paragraph concerning their design or protection applicable from 1 January 2019 may continue to be used until the next intermediate or periodic inspection after 1 January 2021.».

«1.6.3.48 Notwithstanding the requirements of special provision TU42 of 4.3.5 applicable from 1 January 2019, fixed tanks (tank vehicles) and demountable tanks with a shell constructed of aluminium alloy, including those with protective lining, which were used before 1 January 2019 for the carriage of substances with a pH value less than 5.0 or more than 8.0, may continue to be used for the carriage of such substances until 31 December 2026.».

«1.6.3.49 Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not conform to the requirements of 6.8.2.2.10 concerning the nominal pressure of the bursting disc applicable as from 1 January 2019 may continue to be used.».

«1.6.3.50 Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3 in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.3 last paragraph concerning the flame arresters on breather devices applicable from 1 January 2019 may continue to be used.».

«1.6.3.51 Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.1.23 concerning the check of the welds in the knuckle area of the tank ends applicable as from 1 January 2019 may continue to be used.».

«1.6.3.52 Fixed tanks (tank-vehicles) and demountable tanks constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.11 applicable from 1 January 2019 may continue to be used.».

«1.6.3.53 Type approval certificates issued for fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles before 1 July 2019 in accordance with the requirements of 6.8.2.3.1 in force up to 31 December 2018 but which do not, however, conform to the requirements of 6.8.2.3.1 to show the distinguishing sign used on vehicles in international road traffic1 of the state whose territory the approval was granted and a registration number applicable as from 1 January 2019 may continue to be used.».

Footnote 1 reads as follows:

«1 Distinguishing sign of the state of registration used on motor vehicles and trailers in international road traffic, e.g. in accordance with the Geneva Convention on Road Traffic of 1949 or the Vienna Convention on Road Traffic of 1968.».

1.6.4.15, 1.6.4.38, 1.6.4.44, 1.6.4.45 Delete and add «(Deleted)».

1.6.4 Add the following new transitional measures:

«1.6.4.49 Tank-containers constructed before 1 July 2019, fitted with safety valves meeting the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not meet the requirements of 6.8.3.2.9 last sub-paragraph concerning their design or protection applicable from 1 January 2019 may continue to be used until the next intermediate or periodic inspection after 1 January 2021.».

«1.6.4.50 Notwithstanding the requirements of special provision TU42 of 4.3.5 applicable from 1 January 2019, tank-containers with a shell constructed of aluminium alloy, including those with a protective lining, which were used before 1 January 2019 for the carriage of substances with a pH value less than 5.0 or more than 8.0, may continue to be used for the carriage of such substances until 31 December 2026.».

«1.6.4.51 Tank-containers constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not conform to the requirements of 6.8.2.2.10 concerning the nominal pressure of the bursting disc applicable as from 1 January 2019 may continue to be used.».

«1.6.4.52 Tank-containers constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements of 6.8.2.2.3 in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.3 last paragraph concerning the flame arresters on breather devices applicable from 1 January 2019 may continue to be used.».

«1.6.4.53 Tank-containers constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which do not however conform to the requirements of 6.8.2.1.23 concerning the check of the welds in the knuckle area of the tank ends applicable as from 1 January 2019 may continue to be used.».

«1.6.4.54 Tank-containers constructed before 1 July 2019 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2018 but which however do not conform to the requirements of 6.8.2.2.11 applicable from 1 January 2019 may continue to be used.».

1.6.5 Renumber existing footnotes 1 to 3 as footnotes 2 to 4.

1.6.5.4 In the first sentence, after «FL», delete «, OX». Replace «31 December 2016» by «31 December 2018». Replace «31 March 2018» by «31 March 2020».

1.6.5 Add the following new transitional measures:

«1.6.5.21 Certificates of approval for EX/III vehicles intended for the carriage of explosive substances in tanks in compliance with the requirements of 9.1.3.3 applicable up to 31 December 2018 issued before 1 July 2019 not containing the remark concerning the compliance with 9.7.9 may continue to be used until the next annual technical inspection of the vehicle.».

«1.6.5.22 Vehicles first registered (or which entered into service if registration is not mandatory) before 1 January 2021 in compliance with the requirements of 9.7.3 applicable until 31 December 2018, but not in compliance with the requirements of 9.7.3 applicable as from 1 January 2019, may continue to be used.».

Chapter 1.7

1.7.1.1 The amendment does not apply to the English version.

1.7.1.2 The amendment does not apply to the English version.

1.7.5 In the first sentence, replace «subsidiary risk» by «subsidiary hazard».

Chapter 1.8

1.8.3.1 Before «carriage», insert «consigning,».

1.8.3.2 In paragraph (a), replace «smaller than those» by «not exceeding those».

1.8.3.3 In the ninth indent of the third subparagraph, before «carriage», insert «consigning,».

1.8.3.18 In the eighth entry of the certificate («Valid until …»), before «packing», insert «consigning,».

1.8.3 Insert the following new sub-section 1.8.3.19:

«1.8.3.19 Extension of the certificate

Where an adviser extends the scope of his certificate during its period of validity by meeting the requirements of 1.8.3.16.2, the period of validity of a new certificate shall remain that of the previous certificate.».

Chapter 1.9

1.9.5.2.2 For tunnel category B, in the first row of the table, insert a new entry after «Class 1: Compatibility groups A and L;» to read as follows: «Class 2: UN No. 3529;»

1.9.5.2.2 For tunnel category D, in the first row of the table, insert a new entry after «Class 2: Classification codes F, FC, T, TF, TC, TO, TFC and TOC;» to read as follows: «Class 3: UN No. 3528;»

Chapter 1.10

1.10.3 After the heading, insert the following note:

«NOTE: In addition to the security provisions of ADR, competent authorities may implement further security provisions for reasons other than safety during carriage (see also Article 4, paragraph 1 of the Agreement). In order not to impede international and multimodal carriage by different explosives security marks, it is recommended that such marks be formatted consistent with an internationally harmonized standard (e.g. European Union Commission Directive 2008/43/EC).».

1.10.3.1.2 In table 1.10.3.1.2, in the column for «Substance or article», amend the text of the first line for Class 2 to read as follows: «Flammable, non-toxic gases (classification codes including only letters F or FC)».

1.10.3.1.5 Replace «subsidiary risk» by «subsidiary hazard».

Chapter 2.1

2.1.2.1 In the last sentence, replace «subsidiary risk(s)» by «subsidiary hazard(s)» and replace «those risks» by «those hazards».

2.1.2.5 In the second and in the third sentence, replace «subsidiary risk» by «subsidiary hazard».

2.1.2.8 The amendment to the first indent does not apply to the English version.

2.1.2.8 In the second indent, replace «subsidiary risk(s)» by «subsidiary hazard(s)».

2.1.3.3 In the last paragraph, replace «subsidiary risks» by «subsidiary hazards».

2.1.3.5.5 In footnote 2, after «(Official Journal of the European Communities No. L 226 of 6 September 2000, page 3)» and after «(Official Journal of the European Union No. L312 of 22 November 2008, pages 3-30)», insert «, as amended».

2.1.3.7 In the first sentence, replace «subsidiary risk» by «subsidiary hazard».

2.1.3.7 At the end, add: «For solid ammonium nitrate based fertilizers, see also 2.2.51.2.2, thirteenth and fourteenth indent and Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39.».

2.1.4 Add the following new sub-section 2.1.4.3:

«2.1.4.3 Samples of energetic materials for testing purposes

2.1.4.3.1 Samples of organic substances carrying functional groups listed in tables A6.1 and/or A6.3 in Appendix 6 (Screening Procedures) of the Manual of Tests and Criteria may be carried under UN No. 3224 (self-reactive solid type C) or UN No. 3223 (self-reactive liquid type C), as applicable, of Class 4.1 provided that:

(a) The samples do not contain any:

– Known explosives;

– Substances showing explosive effects in testing;

– Compounds designed with the view of producing a practical explosive or pyrotechnic effect; or

– Components consisting of synthetic precursors of intentional explosives;

(b) For mixtures, complexes or salts of inorganic oxidizing substances of Class 5.1 with organic material(s), the concentration of the inorganic oxidizing substance is:

– Less than 15%, by mass, if assigned to packing group I (high hazard) or II (medium hazard); or

– Less than 30%, by mass, if assigned to packing group III (low hazard);

(c) Available data do not allow a more precise classification;

(d) The sample is not packed together with other goods; and

(e) The sample is packed in accordance with packing instruction P520 and special packing provisions PP94 or PP95 of 4.1.4.1, as applicable.».

2.1.5 Add the following new section 2.1.5 and renumber existing 2.1.5 as 2.1.6:

«2.1.5 Classification of articles as articles containing dangerous goods, n.o.s.

NOTE: For articles which do not have a proper shipping name, other than UN Nos. 3537 to 3548, and which contain only dangerous goods within the permitted limited quantity amounts specified in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2, see UN No. 3363 and special provisions 301 and 672 of Chapter 3.3.

2.1.5.1 Articles containing dangerous goods may be classified as otherwise provided by ADR under the proper shipping name for the dangerous goods they contain or in accordance with this section.

For the purposes of this section «article» means machinery, apparatus or other devices containing one or more dangerous goods (or residues thereof) that are an integral element of the article, necessary for its functioning and that cannot be removed for the purpose of carriage.

An inner packaging shall not be an article.

2.1.5.2 Such articles may in addition contain batteries. Lithium batteries that are integral to the article shall be of a type proven to meet the testing requirements of the Manual of Tests and Criteria, part III, sub-section 38.3, except when otherwise specified by ADR (e.g. for pre-production prototype articles containing lithium batteries or for a small production run, consisting of not more than 100 such articles).

2.1.5.3 This section does not apply to articles for which a more specific proper shipping name already exists in Table A of Chapter 3.2.

2.1.5.4 This section does not apply to dangerous goods of Class 1, Class 6.2, Class 7 or radioactive material contained in articles.

2.1.5.5 Articles containing dangerous goods shall be assigned to the appropriate Class determined by the hazards present using, where applicable, the table of precedence of hazard in 2.1.3.10 for each of the dangerous goods contained in the article. If dangerous goods classified as Class 9 are contained within the article, all other dangerous goods present in the article shall be considered to present a higher hazard.

2.1.5.6 Subsidiary hazards shall be representative of the primary hazards posed by the other dangerous goods contained within the article. When only one item of dangerous goods is present in the article, the subsidiary hazard(s), if any, shall be the subsidiary hazard(s) identified by the subsidiary hazard label(s) in column (5) of Table A of Chapter 3.2. If the article contains more than one item of dangerous goods and these could react dangerously with one another during carriage, each of the dangerous goods shall be enclosed separately (see 4.1.1.6).».


Chapter 2.2

2.2.1.1.1 (c) Replace «practical effect by explosion or a pyrotechnic effect» by «practical explosive or pyrotechnic effect».

2.2.1.1.5 For «Division 1.4», in the first sentence, replace «risk» by «hazard». For «Division 1.6», in the Note, replace «risk» by «hazard».

2.2.1.1.6 For «Compatibility group L», replace «risk» by «hazard».

2.2.1.1.7.1 (a) Replace «giving a positive result when tested in one of the HSL Flash composition tests in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria» by «containing flash composition (see Note 2 of 2.2.1.1.7.5)».

2.2.1.1.7.5 Amend Note 2 to read as follows:

«NOTE 2: «Flash composition» in this table refers to pyrotechnic substances in powder form or as pyrotechnic units as presented in the fireworks that are used in waterfalls, or to produce an aural effect or used as a bursting charge, or propellant charge unless:

(a) The time taken for the pressure rise in the HSL Flash Composition Test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria is demonstrated to be more than 6 ms for 0.5 g of pyrotechnic substance; or

(b) The pyrotechnic substance gives a negative «-» result in the US Flash Composition Test in Appendix 7 of the Manual of Tests and Criteria.».

2.2.1.1.7.5 The first amendment to the table does not apply to the English version.

2.2.1.1.7.5 In the table, amend the entry for «waterfall» as follows: For classification 1.1G, amend the entry under «Specification» to read: «containing flash composition regardless of the results of Test Series 6 (see 2.2.1.1.7.1 (a))». For classification 1.3G, amend the entry under «Specification» to read: «not containing flash composition».

2.2.1.1.8.2 In Note 2, at the end, replace «risk» by «hazard».

2.2.1.4 The amendments do not apply to the English version.

2.2.2.1.5 For «Toxic gases», in the Note, replace «risk» by «hazard». For «Corrosive gases», in the first and second sentences, replace «risk» by «hazard».

2.2.2.3 In the table for «Other articles containing gas under pressure», for «6A», add «3538 ARTICLES CONTAINING NON-FLAMMABLE, NON TOXIC GAS, N.O.S.».

2.2.2.3 In the table for «Other articles containing gas under pressure», for «6F», add «3537 ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE GAS, N.O.S.».

2.2.2.3 In the table for «Other articles containing gas under pressure», add a new row as follows:

6T3539ARTICLES CONTAINING TOXIC GAS, N.O.S.


2.2.3.1.2 For «Subdivision F», replace «risk» by «hazard».

2.2.3.1.3 In the last paragraph, replace «risk(s)» by «hazard(s)» (twice).

2.2.3.1.6 Replace «risk» by «hazard».

2.2.3.3 For «F», replace «risk» by «hazard». For «FT2», in the Note after the entries, replace «risks» by «hazards».

2.2.3.3 In the List of collective entries, for «Flammable liquids and articles containing such substances», for «F3», add «3540 ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE LIQUID, N.O.S.».

2.2.41.1.2 For «F», replace «risk» by «hazard». For «D», replace «risk» by «hazard».

2.2.41.1.7 Replace «risk» by «hazard».

2.2.41.1.12 At the end of the first paragraph, replace «risks» by «hazards».

2.2.41.1.17 Amend to read as follows:

«2.2.41.1.17 Self-reactive substances with an SADT not greater than 55 °C shall be subject to temperature control during carriage. See 7.1.7.».

2.2.41.1.21 At the end, add the following new text: «See 7.1.7.».

2.2.41.1.21 Add the following Note at the end:

«NOTE: Substances meeting the criteria of polymerizing substances and also for inclusion in Classes 1 to 8 are subject to the requirements of special provision 386 of Chapter 3.3.».

2.2.41.3 In the List of collective entries, for «Flammable solids» and for «Solid desensitized explosives», replace «without subsidiary risk» by «without subsidiary hazard».

2.2.41.3 In the List of collective entries, for «Flammable solids», for «F4», add «3541 ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE SOLID, N.O.S.».

2.2.41.4 At the end of the first paragraph, replace «4.2.5.2» by «4.2.5.2.6» and add a new sentence to read as follows: «The formulations listed in packing instruction IBC520 of 4.1.4.2 and in portable tank instruction T23 of 4.2.5.2.6 may also be carried packed in accordance with packing method OP8 of packing instruction P520 of 4.1.4.1, with the same control and emergency temperatures, if applicable.».

2.2.41.4 In the table, insert a new entry to read as follows:

SELF-REACTIVE SUBSTANCEConcentration (%)Packing method

Control temperature

(°C)

Emergency temperature

(°C)

UN generic entryRemarks
Phosphorothioic acid,
O-[(cyanophenyl methylene) azanyl] O,O-diethyl ester

82-91

(Z isomer)

OP83227(10)


2.2.41.4 After the table, in remarks (1), (4), (6), replace «2.2.41.1.17» by «7.1.7.3.1 to 7.1.7.3.6».

2.2.41.4 In remark (2) after the table, replace «risk» by «hazard».

2.2.41.4 After the table, add a new remark (10) to read as follows:

«(10) This entry applies to the technical mixture in n-butanol within the specified concentration limits of the (Z) isomer.».

2.2.42.1.2 Amend the title of subdivision «S» to read «Substances liable to spontaneous combustion, without subsidiary hazard».

2.2.42.1.2 For «S Substances liable to spontaneous combustion, without subsidiary hazard», insert the following new entry: «S6 Articles».

2.2.42.1.5 In Note 3, replace «risks» by «hazards».

2.2.42.1.6 Replace «risk» by «hazard».

2.2.42.3 In the list of collective entries, for «S», replace «risk» by «hazard».

2.2.42.3 In the list of collective entries, for «S Substances liable to spontaneous combustion, without subsidiary hazard», insert the following new entry:

ArticlesS63542ARTICLES CONTAINING A SUBSTANCE LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION, N.O.S.


2.2.43.1.2 In the title of subdivision «W» replace «without subsidiary risk» by «without subsidiary hazard».

2.2.43.1.5 In the Note, replace «risks» by «hazards».

2.2.43.1.6 Replace «risk» by «hazard».

2.2.43.3 In the list of collective entries, for «W», replace «risk» by «hazard».

2.2.43.3 For «Substances which, in contact with water, emit flammable gases, without subsidiary hazard», for «articles W3», add the following new entry:

«3543 ARTICLES CONTAINING A SUBSTANCE WHICH IN CONTACT WITH WATER EMITS FLAMMABLE GASES, N.O.S.».

2.2.51.1.2 In the title of subdivision «O» replace «without subsidiary risk» by «without subsidiary hazard».

2.2.51.1.3 and 2.2.51.1.5 Replace «2.2.51.1.9» by «2.2.51.1.10».

2.2.51.1.3 At the end of the second sentence, add «or, for solid ammonium nitrate based fertilizers, Section 39 subject to the restrictions of 2.2.51.2.2, thirteenth indent».

2.2.51.1.4 Replace «risk» by «hazard».

2.2.51.1.5 In the first sentence, after «Section 34.4», insert «or, for solid ammonium nitrate based fertilizers, Section 39,».

Insert a new 2.2.51.1.7 to read as follows and renumber subsequent paragraphs accordingly:

«2.2.51.1.7 By exception, solid ammonium nitrate based fertilizers shall be classified in accordance with the procedure as set out in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39.».

2.2.51.2.2 Replace the thirteenth indent by the following indents:

« – ammonium nitrate based fertilizers with compositions that lead to exit boxes 4, 6, 8, 15, 31, or 33 of the flowchart of paragraph 39.5.1 of the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39, unless they have been assigned a suitable UN number in Class 1;

– ammonium nitrate based fertilizers with compositions that lead to exit boxes 20, 23 or 39 of the flowchart of paragraph 39.5.1 of the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39, unless they have been assigned a suitable UN number in Class 1 or, provided that the suitability for carriage has been demonstrated and that this has been approved by the competent authority, in Class 5.1 other than UN No. 2067;».

2.2.51.3 In the list of collective entries, for «O», replace «risk» by «hazard».

2.2.51.3 For «O Oxidizing substances and articles containing such substances, without subsidiary hazard», for «articles O3», add the following new entry:

«3544 ARTICLES CONTAINING OXIDIZING SUBSTANCE, N.O.S.».

2.2.52.1.7 At the end of the first paragraph, replace «risks» by «hazards».

2.2.52.1.7, third indent Replace «2.2.52.1.15 to 2.2.52.1.18» by «2.2.52.1.15 and 2.2.52.1.16».

2.2.52.1.7 At the end, replace «2.2.52.1.16» by «7.1.7.3.6».

2.2.52.1.15 to 2.2.52.1.17 Amend as follows:

Delete 2.2.52.1.15 and 2.2.52.1.16. Renumber 2.2.52.1.17 as 2.2.52.1.15 and add the following new text after the Note: «See 7.1.7.».

Renumber 2.2.52.1.18 as 2.2.52.1.16.

2.2.52.3 For P1 and P2, add the following new entry:

«3545 ARTICLES CONTAINING ORGANIC PEROXIDE, N.O.S.».

2.2.52.4 At the end of the first paragraph, replace «4.2.5.2» by «4.2.5.2.6» and add a new sentence to read as follows: «The formulations listed in packing instruction IBC520 of 4.1.4.2 and in portable tank instruction T23 of 4.2.5.2.6 may also be carried packed in accordance with packing method OP8 of packing instruction P520 of 4.1.4.1, with the same control and emergency temperatures, if applicable.».

2.2.52.4 In the table header, last column, replace «risks» by «hazards».

2.2.52.4 In the table, insert the following new entries:

Organic peroxide(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)(11)
Diisobutyryl peroxide≤ 42 (as a stable dispersion in water)OP8 – 20 – 103119
Di-(4-tert-butylcyclohexyl) peroxydicarbonate≤ 42 (as a paste)OP7+ 35+ 403116
1-phenylethyl hydroperoxide≤ 38≥ 62OP83109


2.2.52.4 In Table Notes 3, 13, 18 and 27, replace «risk» by «hazard».

2.2.61.1.2 In the title of subdivision «T» replace «without subsidiary risk» by «without subsidiary hazard».

2.2.61.1.2 For «Toxic substances without subsidiary hazard» add the following new subdivision:

«T10 Articles».

2.2.61.1.7.2 Replace «(see 2.2.8.1.5)» by «(see 2.2.8.1.4.5)».

2.2.61.1.11 In the second sentence, replace «risks» by «hazards».

2.2.61.1.11.2 Replace «risks» by «hazards».

2.2.61.1.12 Replace «risk» by «hazard».

2.2.61.3 In the list of collective entries, replace «risk(s)» by «hazard(s)» in all the headings.

2.2.61.3 In the List of collective entries, for «Toxic substances without subsidiary hazard», add the following new row:

ArticlesT103546ARTICLES CONTAINING TOXIC SUBSTANCE, N.O.S.


2.2.61.3 In the List of collective entries, for «Toxic substances with subsidiary hazard(s)», for TF3, add:

«3535 TOXIC SOLID, FLAMMABLE, INORGANIC, N.O.S.».

2.2.62.1.3 In the definition of «Patient specimens», after «Patient specimens are» replace «human or animal materials,» by «those».

2.2.62.1.12.2 Delete the existing paragraph and add «2.2.62.1.12.2 (Deleted)».

Amend Section 2.2.8 to read as follows:

«2.2.8 CLASS 8 CORROSIVE SUBSTANCES

2.2.8.1 Definition, general provisions and criteria

2.2.8.1.1 Corrosive substances are substances which, by chemical action, will cause irreversible damage to the skin, or, in the case of leakage, will materially damage, or even destroy, other goods or the means of transport. The heading of this class also covers other substances which form a corrosive liquid only in the presence of water, or which produce corrosive vapour or mist in the presence of natural moisture of the air.

2.2.8.1.2 For substances and mixtures that are corrosive to skin, general classification provisions are provided in 2.2.8.1.4. Skin corrosion refers to the production of irreversible damage to the skin, namely, visible necrosis through the epidermis and into the dermis occurring after exposure to a substance or mixture.

2.2.8.1.3 Liquids and solids which may become liquid during carriage, which are judged not to be skin corrosive shall still be considered for their potential to cause corrosion to certain metal surfaces in accordance with the criteria in 2.2.8.1.5.3 (c) (ii).

2.2.8.1.4 General classification provisions

[Insert existing 2.2.8.1.2 (Class 8 subdivisions) renumbered as 2.2.8.1.4.1.]

2.2.8.1.4.2 Substances and mixtures of Class 8 are divided among the three packing groups according to their degree of danger in carriage:

(a) Packing group I: very dangerous substances and mixtures;

(b) Packing group II: substances and mixtures presenting medium danger;

(c) Packing group III: substances and mixtures that present minor danger.

2.2.8.1.4.3 Allocation of substances listed in Table A of Chapter 3.2 to the packing groups in Class 8 has been made on the basis of experience taking into account such additional factors as inhalation risk (see 2.2.8.1.4.5) and reactivity with water (including the formation of dangerous decomposition products).

2.2.8.1.4.4 New substances and mixtures can be assigned to packing groups on the basis of the length of time of contact necessary to produce irreversible damage of intact skin tissue in accordance with the criteria in 2.2.8.1.5. Alternatively, for mixtures, the criteria in 2.2.8.1.6 can be used.

2.2.8.1.4.5 A substance or mixture meeting the criteria of Class 8 having an inhalation toxicity of dusts and mists (LC50) in the range of packing group I, but toxicity through oral ingestion or dermal contact only in the range of packing group III or less, shall be allocated to Class 8 (see 2.2.61.1.7.2).

2.2.8.1.5 Packing group assignment for substances and mixtures

2.2.8.1.5.1 Existing human and animal data including information from single or repeated exposure shall be the first line of evaluation, as they give information directly relevant to effects on the skin.

2.2.8.1.5.2 In assigning the packing group in accordance with 2.2.8.1.4.4, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. In the absence of human experience the assignment shall be based on data obtained from experiments in accordance with OECD Test Guideline 404[1](OECD Guideline for the testing of chemicals No. 404 «Acute Dermal Irritation/Corrosion» 2015) or 435[2](OECD Guideline for the testing of chemicals No. 435 «In Vitro Membrane Barrier Test Method for Skin Corrosion» 2015). A substance or mixture which is determined not to be corrosive in accordance with OECD Test Guideline 430[3](OECD Guideline for the testing of chemicals No. 430 «In Vitro Skin Corrosion: Transcutaneous Electrical Resistance Test (TER)» 2015) or 431[4](OECD Guideline for the testing of chemicals No. 431 «In Vitro Skin Corrosion: Human Skin Model Test» 2015) may be considered not to be corrosive to skin for the purposes of ADR without further testing.

2.2.8.1.5.3 Packing groups are assigned to corrosive substances in accordance with the following criteria (see table 2.2.8.1.5.3):

(a) Packing group I is assigned to substances that cause irreversible damage of intact skin tissue within an observation period up to 60 minutes starting after the exposure time of three minutes or less;

(b) Packing group II is assigned to substances that cause irreversible damage of intact skin tissue within an observation period up to 14 days starting after the exposure time of more than three minutes but not more than 60 minutes;

(c) Packing group III is assigned to substances that:

(i) Cause irreversible damage of intact skin tissue within an observation period up to 14 days starting after the exposure time of more than 60 minutes but not more than 4 hours; or

(ii) Are judged not to cause irreversible damage of intact skin tissue but which exhibit a corrosion rate on either steel or aluminium surfaces exceeding 6.25 mm a year at a test temperature of 55 °C when tested on both materials. For the purposes of testing steel, type S235JR+CR (1.0037 resp. St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144 resp. St 44-3), ISO 3574 or Unified Numbering System (UNS) G10200 or a similar type or SAE 1020, and for testing aluminium, non-clad, types 7075 – T6 or AZ5GU-T6 shall be used. An acceptable test is prescribed in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 37.

NOTE: Where an initial test on either steel or aluminium indicates the substance being tested is corrosive the follow up test on the other metal is not required.

Table 2.2.8.1.5.3: Table summarizing the criteria in 2.2.8.1.5.3

Packing GroupExposure TimeObservation PeriodEffect
I≤ 3 min≤ 60 minIrreversible damage of intact skin
II> 3 min ≤ 1 h≤ 14 dIrreversible damage of intact skin
III> 1 h ≤ 4 h≤ 14 dIrreversible damage of intact skin
III

Corrosion rate on either steel or aluminium surfaces exceeding 6.25 mm a year at a test temperature of 55 ºC when tested on both materials


2.2.8.1.6 Alternative packing group assignment methods for mixtures: Step-wise approach

2.2.8.1.6.1 General provisions

For mixtures it is necessary to obtain or derive information that allows the criteria to be applied to the mixture for the purpose of classification and assignment of packing groups. The approach to classification and assignment of packing groups is tiered, and is dependent upon the amount of information available for the mixture itself, for similar mixtures and/or for its ingredients. The flow chart of Figure 2.2.8.1.6.1 below outlines the process to be followed:

Figure 2.2.8.1.6.1: Step-wise approach to classify and assign
packing group of corrosive mixtures

2.2.8.1.6.2 Bridging principles

Where a mixture has not been tested to determine its skin corrosion potential, but there are sufficient data on both the individual ingredients and similar tested mixtures to adequately classify and assign a packing group for the mixture, these data will be used in accordance with the following bridging principles. This ensures that the classification process uses the available data to the greatest extent possible in characterizing the hazards of the mixture.

(a) Dilution: If a tested mixture is diluted with a diluent which does not meet the criteria for Class 8 and does not affect the packing group of other ingredients, then the new diluted mixture may be assigned to the same packing group as the original tested mixture.

NOTE: In certain cases, diluting a mixture or substance may lead to an increase in the corrosive properties. If this is the case, this bridging principle cannot be used.

(b) Batching: The skin corrosion potential of a tested production batch of a mixture can be assumed to be substantially equivalent to that of another untested production batch of the same commercial product when produced by or under the control of the same manufacturer, unless there is reason to believe there is significant variation such that the skin corrosion potential of the untested batch has changed. If the latter occurs, a new classification is necessary.

(c) Concentration of mixtures of packing group I: If a tested mixture meeting the criteria for inclusion in packing group I is concentrated, the more concentrated untested mixture may be assigned to packing group I without additional testing.

(d) Interpolation within one packing group: For three mixtures (A, B and C) with identical ingredients, where mixtures A and B have been tested and are in the same skin corrosion packing group, and where untested mixture C has the same Class 8 ingredients as mixtures A and B but has concentrations of Class 8 ingredients intermediate to the concentrations in mixtures A and B, then mixture C is assumed to be in the same skin corrosion packing group as A and B.

(e) Substantially similar mixtures: Given the following:

(i) Two mixtures: (A+B) and (C+B);

(ii) The concentration of ingredient B is the same in both mixtures;

(iii) The concentration of ingredient A in mixture (A+B) equals the concentration of ingredient C in mixture (C+B);

(iv) Data on skin corrosion for ingredients A and C are available and substantially equivalent, i.e. they are the same skin corrosion packing group and do not affect the skin corrosion potential of B.

If mixture (A+B) or (C+B) is already classified based on test data, then the other mixture may be assigned to the same packing group.

2.2.8.1.6.3 Calculation method based on the classification of the substances

2.2.8.1.6.3.1 Where a mixture has not been tested to determine its skin corrosion potential, nor is sufficient data available on similar mixtures, the corrosive properties of the substances in the mixture shall be considered to classify and assign a packing group.

Applying the calculation method is only allowed if there are no synergistic effects that make the mixture more corrosive than the sum of its substances. This restriction applies only if packing group II or III would be assigned to the mixture.

2.2.8.1.6.3.2 When using the calculation method, all Class 8 ingredients present at a concentration of ≥ 1% shall be taken into account, or < 1% if these ingredients are still relevant for classifying the mixture to be corrosive to skin.

2.2.8.1.6.3.3 To determine whether a mixture containing corrosive substances shall be considered a corrosive mixture and to assign a packing group, the calculation method in the flow chart in Figure 2.2.8.1.6.3 shall be applied.

2.2.8.1.6.3.4 When a specific concentration limit (SCL) is assigned to a substance following its entry in Table A of Chapter 3.2 or in a special provision, this limit shall be used instead of the generic concentration limits (GCL). This appears where 1% is used in the first step for the assessment of the packing group I substances, and where 5% is used for the other steps respectively in Figure 2.2.8.1.6.3.

2.2.8.1.6.3.5 For this purpose, the summation formula for each step of the calculation method shall be adapted. This means that, where applicable, the generic concentration limit shall be substituted by the specific concentration limit assigned to the substance(s) (SCLi), and the adapted formula is a weighted average of the different concentration limits assigned to the different substances in the mixture:

Where:

PG xi = concentration of substance 1, 2 …i in the mixture, assigned to packing group x (I, II or III)

GCL = generic concentration limit

SCLi = specific concentration limit assigned to substance i

The criterion for a packing group is fulfilled when the result of the calculation is ≥ 1. The generic concentration limits to be used for the evaluation in each step of the calculation method are those found in Figure 2.2.8.1.6.3.

Examples for the application of the above formula can be found in the note below.

NOTE: Examples for the application of the above formula

Example 1: A mixture contains one corrosive substance in a concentration of 5% assigned to packing group I without a specific concentration limit:

Calculation for packing group assign to Class 8, packing group I.

Example 2: A mixture contains three substances corrosive to skin; two of them (A and B) have specific concentration limits; for the third one (C) the generic concentration limit applies. The rest of the mixture needs not to be taken into consideration:

Substance X in the mixture and its packing group assignment within Class 8Concentration (conc) in the mixture in %Specific concentration limit (SCL) for packing group ISpecific concentration limit (SCL) for packing group IISpecific concentration limit (SCL) for packing group III
A, assigned to packing group I330%nonenone
B, assigned to packing group I220%10%none
C, assigned to packing group III10nonenonenone


Figure 2.2.8.1.6.3: Calculation method

2.2.8.1.7 If substances of Class 8, as a result of admixtures, come into categories of risk different from those to which the substances mentioned by name in Table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the entries to which they belong, on the basis of their actual degree of danger.

NOTE: For the classification of solutions and mixtures (such as preparations and wastes), see also 2.1.3.

2.2.8.1.8 On the basis of the criteria set out in paragraph 2.2.8.1.6, it may also be determined whether the nature of a solution or mixture mentioned by name or containing a substance mentioned by name is such that the solution or mixture is not subject to the provisions for this class.

NOTE: UN No. 1910 calcium oxide and UN No. 2812 sodium aluminate, listed in the UN Model Regulations, are not subject to the provisions of ADR.

2.2.8.2 Substances not accepted for carriage

2.2.8.2.1 [Existing text unchanged]

2.2.8.2.1 [Existing text unchanged]

2.2.8.3 [Existing text with the following amendment: In the «List of collective entries», for «Articles C11» add «3547 ARTICLES CONTAINING CORROSIVE SUBSTANCE, N.O.S.».]

».

2.2.9.1.2 The amendment does not apply to the English version.

2.2.9.1.3 Replace «2.2.9.1.4 to 2.2.9.1.14» by «2.2.9.1.4 to 2.2.9.1.8, 2.2.9.1.10, 2.2.9.1.11, 2.2.9.1.13 and 2.2.9.1.14».

2.2.9.1.7 At the end of the first paragraph, add the following Note:

«NOTE: For UN 3536 LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT, see special provision 389 in Chapter 3.3.».

2.2.9.1.7 Add the following new sub-paragraphs (f) and (g):

«(f) Lithium batteries, containing both primary lithium metal cells and rechargeable lithium ion cells, that are not designed to be externally charged (see special provision 387 of Chapter 3.3) shall meet the following conditions:

(i) The rechargeable lithium ion cells can only be charged from the primary lithium metal cells;

(ii) Overcharge of the rechargeable lithium ion cells is precluded by design;

(iii) The battery has been tested as a lithium primary battery;

(iv) Component cells of the battery shall be of a type proved to meet the respective testing requirements of the Manual of Tests and Criteria, part III, sub-section 38.3;

(g) Manufacturers and subsequent distributors of cells or batteries shall make available the test summary as specified in the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3, paragraph 38.3.5.».

2.2.9.1.10.4.6.5 At the end, delete «with the additional statement that: «x percent of the mixture consists of ingredients(s) of unknown hazards to the aquatic environment»».

2.2.9.1.14 Amend the heading to read «Other substances and articles presenting a danger during carriage but not meeting the definitions of another class».

2.2.9.1.14 The amendment to the entry for «Low hazard dithionites» does not apply to the English version.

2.2.9.1.14 After «Vehicles, engines and machinery, internal combustion», insert the following new line: «Articles containing miscellaneous dangerous goods».

2.2.9.1.14 In the Note, delete «UN No. 2071 ammonium nitrate fertilizers,».

2.2.9.1.14 In the Note, replace «, UN No. 3335 aviation regulated solid, n.o.s. and UN No. 3363 dangerous goods in machinery or dangerous goods in apparatus» by «and UN No. 3335 aviation regulated solid, n.o.s.».

2.2.9.3 For «Lithium batteries M4», add the following new entry:

«3536 LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries».

2.2.9.3 The amendment to the title of subdivision M11 does not apply to the English version.

2.2.9.3 For «Other substances or articles presenting a danger during carriage, but not meeting the definitions of another class M11», add the following new entries:

«2071 AMMONIUM NITRATE BASED FERTILIZER»

«3363 DANGEROUS GOODS IN MACHINERY or

3363 DANGEROUS GOODS IN APPARATUS»

«3548 ARTICLES CONTAINING MISCELLANEOUS DANGEROUS GOODS N.O.S.».

2.2.9.3 For «Other substances or articles presenting a danger during carriage, but not meeting the definitions of another class M11», at the top of the list of entries, delete «No collective entry available.».

Chapter 3.1

3.1.2.2 Amend the first sentence to read as follows: «When a combination of several distinct proper shipping names are listed under a single UN number, and these are separated by «and» or »or» in lower case or are punctuated by commas, only the most appropriate shall be shown in the transport document and package marks.». Delete the second sentence.

3.1.2.6 (a) After «Chapter 3.3,» insert «7.1.7,».

3.1.2.6 Sub-paragraph (b) becomes sub-paragraph (c). Add the following new sub-paragraph (b):

«(b) Unless it is already included in capital letters in the name indicated in Column (2) of Table A in Chapter 3.2, the words «TEMPERATURE CONTROLLED» shall be added as part of the proper shipping name;».

3.1.2.8.1.1 The amendment does not apply to the English version.

3.1.2.8.1.2 Amend the first sentence to read as follows: «When a mixture of dangerous goods or articles containing dangerous goods are described by one of the «N.O.S.» or «generic» entries to which special provision 274 has been allocated in Column (6) of Table A in Chapter 3.2, not more than the two constituents which most predominantly contribute to the hazard or hazards of the mixture or of the articles need to be shown, excluding controlled substances when their disclosure is prohibited by national law or international convention.». In the second sentence, replace «risk label» by «hazard label» (twice).

3.1.2.8.1.3 Add the following new example at the end:

«UN 3540 ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (pyrrolidine)».

Chapter 3.2

3.2.1 In the explanatory text for column (3b), in the penultimate indent, delete «, 8». Add a new indent right after to read as follows:

« – For dangerous substances or articles of Class 8, the codes are explained in 2.2.8.1.4.1;».

3.2.1 In the explanatory text for Column (9a), in the third indent, after «with the letter 1397967985L’», insert: «or the letters 1397967985LL’» (twice).

3.2.1 In the explanatory text for column (15), add the following new second sentence: «When no transport category has been assigned, this is indicated by the mention «-».».

Table A

For UN Nos. 0349, 0367, 0384 and 0481, insert «347» in column (6).

For UN No. 0509, in column (9b), insert: «MP24».

For UN Nos. 1002, 1006, 1013, 1046, 1056, 1058, 1065, 1066, 1080, 1952, 1956, 2036, 3070, 3163, 3297, 3298 and 3299, insert «660» in Column (6)».

For UN Nos. 1011, 1049, 1075, 1954, 1965, 1969, 1971, 1972, 1978, insert «392» and delete «660» in column (6).

For UN Nos. 1011, 1075, 1965, 1969 and 1978, insert «674» in column (6).

For UN Nos. 1043, 3166 and 3171, in column (15), add:

«-
(-)».

For UN Nos. 1363, 1386, 1398, 1435, 2217 and 2793, in column (10), insert «BK2».

For UN No. 1744, add «TU43» in column (13).

For UN Nos. 1755 packing groups II and III, 1778 packing group II, 1779 packing group II, 1788 packing groups II and III, 1789 packing groups II and III, 1791 packing groups II and III, 1803 packing group II, 1805 packing group III, 1814 packing groups II and III, 1819 packing groups II and III, 1824 packing groups II and III, 1830 packing group II, 1832 packing group II, 1840 packing group III, 1906 packing group II, 2031 packing group II, 2581 packing group III, 2582 packing group III, 2586 packing group III, 2693 packing group III, 2796 packing group II, 3264 packing groups II and III, and 3266 packing groups II and III, add «TU42» in column (13).

For UN Nos. 2067, in column (6) delete «186».

For UN No. 2071, in Column (2), amend the designation to read «AMMONIUM NITRATE BASED FERTILIZER». In Column (3b), insert «M11».

For UN No. 2071, delete «Not subject to ADR» and in column (6) insert «193».

For UN No. 2381, delete «TP38» in column (11).

For UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481, in column (6) insert «387». In column (8), insert «P911» and «LP905 LP906».

For UN Nos. 3091 and 3481, replace «636» by «670» in column (6).

For UN No. 3148, delete «TP39» in column (11).

For UN No. 3166, delete «312» and «385» in column (6).

For UN Nos. 3166 and 3171, insert «388» in column (6).

For UN No. 3171, delete «240» in column (6).

For UN Nos. 3223 and 3224, in column (9a), add «PP94 PP95».

For UN No. 3302 in column (2) add at the end of the designation «, STABILIZED» and in column (6), add «386». Insert «V8» in column (16). Insert «S4» in column (19).

For UN No. 3316, delete the second entry corresponding to packing group III. In the remaining entry, in column (5), delete «II» and insert «671» in column (6). In column (15), at the top of the cell, replace «2» by «See SP 671».

For UN Nos. 3359 and 3373 first entry, add «-» in the upper case of column (15).

Ovim se tekstom izmjena i dopuna Priloga A i B Europskog sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR), u pravni poredak Republike Hrvatske prenosi Direktiva Komisije (EU) 2018/1846 оd 23. studenoga 2018. o izmjeni Priloga Direktivi 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o kopnenom prijevozu opasnih tvari radi prilagodbe znanstvenom i tehničkom napretku (Tekst značajan za EGP ), (SL L 299, 26. studenoga 2018., str. 58 – 59)

EUROPSKI SPORAZUM
O MEĐUNARODNOM CESTOVNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI (ADR)

PRILOZI A I B

ECE/TRANS/WP.15/240

Poglavlje 1.1

Obrisati 1.1.3.1 (b) i dodati »(b) (Obrisano).«

1.1.3.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

1.1.3.6.3 U zaglavlju stupca (3) Tablice u 1.1.3.6.3, unijeti Napomenu b Tablici da glasi kako slijedi:

»b Najveća ukupna količina za svaku prijevoznu kategoriju odgovara izračunatoj vrijednosti od »1000« (vidi također 1.1.3.6.4).«

1.1.3.6.3, u Tablici, za Kategoriju 4, izmijeniti i dopuniti podatke u stupcu (2) da glase kako slijedi:

»Klasa 1: 1.4S

Klasa 2: UN br. 3537 do 3539

Klasa 3: UN br. 3540

Klasa 4.1: UN br. 1331, 1345, 1944, 1945, 2254, 2623 i 3541

Klasa 4.2: UN br. 1361 i 1362 pakirne skupine III i UN br. 3542

Klasa 4.3: UN br. 3543

Klasa 5.1: UN br. 3544

Klasa 5.2: UN br. 3545

Klasa 6.1: UN br. 3546

Klasa 7: UN br. 2908 do 2911

Klasa 8: UN br. 3547

Klasa 9: UN br. 3268, 3499, 3508, 3509 i 3548

i prazne, neočišćene ambalaže koje su sadržavale opasne tvari, osim onih razvrstanih u prijevoznu kategoriju 0.«

1.1.3.6.3 U tekstu nakon Tablice, u prvoj alineji, zamijeniti »ukupna masa u kilogramima« s »ukupna masa predmeta bez ambalaže u kilogramima.«

1.1.3.6.4 Na kraju, nakon alineja, nakon »ne smije biti veći od« unijeti »izračunatu vrijednost.«

1.1.4.2.1 U prvoj rečenici i u (c), nakon »kontejneri«, unijeti »kontejneri za rasuti teret.«

1.1.4.3 U bilješci 1, zamijeniti »DSC.1/Circ.12 s izmjenama« s »CCC.1/Circ 3.«

Poglavlje 1.2

1.2.1 U definiciji pojma »Životinjski materijal«, zamijeniti »ili životinjske namirnice« s »namirnice ili krmivo dobiveno od životinja.«

1.2.1 U definiciji pojma »Kontrolna temperatura« zamijeniti »ili samoreaktivna tvar« sa »samoreaktivna tvar ili polimerizirajuća tvar.«

1.2.1 U definiciji pojma »GHS« zamijeniti »šesto« sa »sedmo« i zamijeniti »ST/SG/AC.10/30/Rev.6« sa »ST/SG/AC.10/30/Rev.7.«

1.2.1 U definiciji pojma »Priručnik za ispitivanja i kriteriji«, nakon »ST/SG/AC.10/11/Rev.6, unijeti »i Izmjena i dopuna 1.«

1.2.1 U definiciji pojma »UN ogledni pravilnik« zamijeniti »devetnaesti« s »dvadeseti« i zamijeniti »(ST/SG/AC.10/1/Rev.19)« sa »(ST/SG/AC.10/1/Rev.20).«

1.2.1 Izmijeniti i dopuniti definiciju pojma »Hermetički zatvorena cisterna« da glasi kako slijedi:

»Hermetički zatvorena cisterna« je cisterna koja:

– nije opremljena sigurnosnim ventilima, rasprskavajućim diskovima ili sličnim sigurnosnim uređajima ili vakuum ventilima; ili

– je opremljena sigurnosnim ventilima ispred kojih je rasprskavajući disk u skladu s točkom 6.8.2.2.10, ali nije opremljena vakuum ventilima.

Cisterna namijenjena prijevozu tekućih tvari, uz računski tlak od najmanje 4 bar ili namijenjena prijevozu krutih tvari (praha ili zrnaca), bez obzira na računski tlak, čiji su otvori hermetički zatvoreni i koja:

– je opremljena sigurnosnim ventilima ispred kojih je rasprskavajući disk u skladu s točkom 6.8.2.2.10 i vakuum ventilima, u skladu sa zahtjevima točke 6.8.2.2.3; ili

– nije opremljena sigurnosnim ventilima, rasprskavajućim diskovima ili drugim sličnim sigurnosnim uređajima, ali je opremljena vakuum ventilima u skladu sa zahtjevima točke 6.8.2.2.3.«.

1.2.1 Dodati sljedeće nove definicije u abecednom redu:

»’Promjer’« (za ljuske cisterni) znači unutarnji promjer ljuske.«

»’Zaštitna obloga’« (za cisterne) znači obloga ili premaz koji štiti metalnu cisternu od tvari koje se prevoze;«.

NAPOMENA: Ova definicija ne odnosi se na oblogu ili premaz koji se koriste samo za zaštitu tvari koja se prevozi.«

»Oblikovani cilindar« označava cilindar namijenjen prijevozu ukapljenog naftnog plina (UNP) (eng. liquefied petroleum gases – LPG) s kapacitetom primanja vode ne većim od 13 litara, izrađen od unutrašnjeg varenog i presvučenog čeličnog cilindra ukalupljenog u zaštitno kućište načinjeno od pjenaste plastike koje je neodvojivo odnosno spojeno s vanjskom površinom stijenke čeličnog cilindra;«.

Poglavlje 1.4

1.4.2.2.2 Dodati sljedeću novu rečenicu na kraj: »U slučaju opisanom pod 1.4.2.2.1 (c) može se pouzdati u ono što je ovjereno u »potvrdom o utovaru kontejnera/vozila« dostavljenom u skladu s točkom 5.4.2.«

Poglavlje 1.6

1.6.1.1 Zamijeniti »30. lipnja 2017.« s »30. lipnja 2019.«. Zamijeniti »31. prosinca 2016.« s »31. prosinca 2018.«.

Obrisati prijelazne mjere 1.6.1.21, 1.6.1.25, 1.6.1.35, 1.6.1.39, 1.6.1.40 i 1.6.1.42 i dodati »(Obrisano).«

1.6.1.40 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »dodatne listice opasnosti« s »dodatne listice opasnosti.«

1.6.1.43 Zamijeniti »240, 385 i 669« s »388 i 669.« Zamijeniti »s uvjetima iz 2.2.9.1.7« s »s odredbama točke 2.2.9.1.7.«

1.6.1 Dodati sljedeće nove prijelazne mjere:

»1.6.1.44 Poduzetnici koji sudjeluju u prijevozu opasnih tvari isključivo kao pošiljatelji i koji nisu morali imenovati sigurnosnog savjetnika na temelju odredbi koje vrijede do 31. prosinca 2018. moraju, odstupajući od odredbi točke 1.8.3.1 primjenjivih od 1. siječnja 2019., imenovati sigurnosnog savjetnika najkasnije do 31. prosinca 2022.«.

»1.6.1.45 Države ugovornice mogu do 31. prosinca 2020. nastaviti s izdavanjem potvrda o stručnoj osposobljenosti sigurnosnih savjetnika za opasne tvari koje su u skladu s modelom primjenjivim do 31. prosinca 2018., umjesto onih koje su u skladu sa zahtjevima točke 1.8.3.18 primjenjivima od 1. siječnja 2019. Navedene se potvrde mogu nastaviti koristiti do isteka njihovog petogodišnjeg razdoblja valjanosti.«

»1.6.1.46 Prijevoz strojeva ili opreme koji nisu specificirani u ovom Prilogu, a sadržavaju opasne tvari u unutrašnjoj ili operativnoj opremi te ih se stoga raspoređuje pod UN br. 3363, 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542, 3543, 3544, 3545, 3546, 3547 ili 3548, koji su na temelju točke 1.1.3.1 (b) bili izuzeti od odredbi ADR-a primjenjivih do 31. prosinca 2018., mogu se nastaviti izuzimati od odredbi ADR-a do 31. prosinca 2022., pod uvjetom da su se poduzele mjere sprečavanja propuštanja sadržaja u normalnim uvjetima prijevoza.«

1.6.3.17 i 1.6.3.42 Obrisati i dodati »(Obrisano).«

1.6.3.44 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Obrisati »mogu se nastaviti koristiti do idućeg međuperiodičnog ili redovitog pregleda nakon 31. prosinca 2015. Nakon ovog datuma, oni.«

1.6.3 Dodati sljedeće nove prijelazne mjere:

»1.6.3.47 Fiksne cisterne (vozila – cisterne) i izgradne cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. opremljene sigurnosnim ventilima u skladu sa zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve zadnjeg podstavka 6.8.3.2.9 u vezi izradbe ili zaštite primjenjivim od 1. siječnja 2019., mogu ostati u uporabi do sljedećeg međuperiodičnog ili periodičnog pregleda nakon 1. siječnja 2021.«.

»1.6.3.48 Unatoč zahtjevima posebne odredbe TU42 točke 4.3.5 primjenjive od 1. siječnja 2019., fiksne cisterne (vozila – cisterne) i izgradne cisterne s ljuskom izrađenom od aluminijske slitine, uključujući ljuske sa zaštitnom oblogom, koje su se koristile prije 1. siječnja 2019. za prijevoz opasnih tvari čija je pH vrijednost manja od 5,0 ili veća od 8,0, mogu ostati u uporabi za prijevoz tih tvari do 31. prosinca 2026.«.

»1.6.3.49 Fiksne cisterne (vozila – cisterne) i izgradne cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 6.8.2.2.10, primjenjive od 1. siječnja 2019., a koji se odnose na nazivni tlak pri pucanju rasprskavajućih pločica ventila, mogu ostati u uporabi.«

»1.6.3.50 Fiksne cisterne (vozila – cisterne) i izgradne cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima točke 6.8.2.2.3 na snazi do 31. prosinca 2018., ali koji ne ispunjavaju zahtjeve posljednjeg stavka točke 6.8.2.2.3, u vezi prigušivača plamena na odušnim uređajima, primjenjive od 1. siječnja 2019., mogu ostati u uporabi.«

»1.6.3.51 Fiksne cisterne (vozila – cisterne) i izgradne cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 6.8.1.1.23 u vezi provjere zavara u zglobnom dijelu krajeva cisterne primjenjivim od 1. siječnja 2019., mogu ostati u uporabi.«

»1.6.3.52 Fiksne cisterne (vozila – cisterne) i izgradne cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 6.8.2.2.11 primjenjivim od 1. siječnja 2019., mogu ostati u uporabi.«

»1.6.3.53 Potvrde za tipsko odobrenje izdane za fiksne cisterne (vozila-cisterne), izgradne cisterne i baterijska vozila prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima točke 6.8.2.3.1 na snazi do 31. prosinca 2018, ali koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 6.8.2.3.1, primjenjive od 1. siječnja 2019., prema kojima vozila korištena u međunarodnom cestovnom prometu moraju imati razlikovni znak1 države na čijem je teritoriju odobrenje izdano te registracijski broj, mogu ostati u uporabi.«

Bilješka 1 glasi:

»1 Razlikovni znak države u kojoj je motorno i priključno vozilo registrirano za korištenje u međunarodnom cestovnom prometu, primjerice u skladu sa ženevskom Konvencijom o cestovnom prometu iz 1949. ili bečkom Konvencijom o cestovnom prometu iz 1968.«.

1.6.4.15, 1.6.4.38, 1.6.4.44, 1.6.4.45 Obrisati i dodati »(Obrisano).«

1.6.4 Dodati sljedeće nove prijelazne mjere:

»1.6.4.49 Kontejner – cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019., opremljene sigurnosnim ventilima koji udovoljavaju zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali ne ispunjavaju zahtjeve zadnjeg podstavka 6.8.3.2.9 u vezi izradbe ili zaštite primjenjivima od 1. siječnja 2019. mogu ostati u uporabi do sljedećeg međuperiodičnog ili periodičnog pregleda nakon 1. siječnja 2021.«.

»1.6.4.50 Unatoč zahtjevima posebne odredbe TU42 točke 4.3.5 primjenjivim od 1. siječnja 2019., kontejner – cisterne s ljuskom izrađenom od aluminijske slitine, uključujući ljuske sa zaštitnom oblogom, koje su se koristile prije 1. siječnja 2019. za prijevoz opasnih tvari čija je pH vrijednost manja od 5,0 ili veća od 8,0, mogu ostati u uporabi za prijevoz tih tvari do 31. prosinca 2026.«.

»1.6.4.51 Kontejner – cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 6.8.2.2.10 primjenjive od 1. siječnja 2019., u vezi nazivnog tlaka pri pucanju rasprskavajućih pločica ventila, mogu ostati u uporabi.«

»1.6.4.52 Kontejner – cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima točke 6.8.2.2.3 na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve posljednjeg stavka točke 6.8.2.2.3 u vezi prigušivača plamena na odušnim uređajima, primjenjive od 1. siječnja 2019., mogu ostati u uporabi.«

»1.6.4.53 Kontejner – cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 6.8.2.1.23, primjenjive od 1. siječnja 2019., u vezi provjere zavara u zglobnom dijelu krajeva cisterne, mogu ostati u uporabi.«

»1.6.4.54 Kontejner – cisterne izrađene prije 1. srpnja 2019. u skladu sa zahtjevima na snazi do 31. prosinca 2018., ali koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 6.8.2.2.11, primjenjive od 1. siječnja 2019., mogu ostati u uporabi.«

1.6.5 Renumerirati postojeće bilješke 1 do 3 kao bilješke 2 do 4.

1.6.5.4 U prvoj rečenici, nakon »FL«, obrisati », OX.« Zamijeniti »31. prosinca 2016.« s »31. prosinca 2018.«. Zamijeniti »31. ožujka 2018.« s »31. ožujka 2020.«.

1.6.5 Dodati sljedeće nove prijelazne mjere:

»1.6.5.21 Potvrde o odobrenju za EX/III vozila namijenjena za prijevoz eksplozivnih tvari u cisternama u skladu sa zahtjevima točke 9.1.3.3 primjenjive do 31. prosinca 2018., a izdane prije 1. srpnja 2019., i koje ne sadržavaju napomenu vezanu uz sukladnost s točkom 9.7.9, mogu ostati u uporabi do sljedećeg godišnjeg tehničkog pregleda vozila.«

»1.6.5.22 Vozila koja su prvi puta registrirana (ili u uporabi ako registracija nije potrebna) prije 1. siječnja 2021. u skladu sa zahtjevima točke 9.7.3 primjenjivim do 31. prosinca 2018., ali ne ispunjavaju zahtjeve primjenjive od 1. siječnja 2019., mogu ostati u uporabi.«

Poglavlje 1.7

1.7.1.1 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

1.7.1.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

1.7.5 U prvoj rečenici zamijeniti »dopunski rizik« s »dodatna opasnost.«

Poglavlje 1.8

1.8.3.1 Prije »prijevoz«, unijeti »slanje,«.

1.8.3.2 U stavku (a) zamijeniti »manja od onih na koje« s »koja ne premašuje one na koje.«

1.8.3.3 U devetoj alineji trećeg podstavka, prije »prijevoz«, unijeti »slanje,«.

1.8.3.18 U osmoj stavci uvjerenja (»Vrijedi do ...«), prije »pakiranja« unijeti »slanje,«.

1.8.3 Unijeti sljedeći novi pododjeljak 1.8.3.19:

»1.8.3.19 Produljenje uvjerenja

Ako savjetnik produlji opseg uvjerenja tijekom roka valjanosti na način da ispuni zahtjeve točke 1.8.3.16.2, rok valjanosti novog uvjerenja ostaje isti kao i kod prethodnog uvjerenja.«

Poglavlje 1.9

1.9.5.2.2 Za tunelsku kategoriju B, u prvom redu tablice, unijeti novu stavku nakon »Klasa 1: Kompatibilne skupine A i L;« da glasi kako slijedi: »Klasa 2: UN br. 3529;«

1.9.5.2.2 Za tunelsku kategoriju D, u prvom redu tablice, unijeti novu stavku nakon »Klasa 2: Klasifikacijske oznake F, FC, T, TF, TC, TO, TFC i TOC;« da glasi kako slijedi: »Klasa 3: UN br. 3528;«

Poglavlje 1.10

1.10.3 Nakon zaglavlja unijeti sljedeću napomenu:

»NAPOMENA: Uz sigurnosne odredbe ADR-a, nadležna tijela mogu primijeniti daljnje sigurnosne odredbe iz drugih razloga osim onih koji se odnose na sigurnost tijekom prijevoza (vidi i članak 4, stavak 1 Ugovora). Kako se međunarodni i mješoviti prijevoz ne bi ometao različitim sigurnosnim oznakama za eksplozive, preporučuje se da se takve oznake formatiraju u skladu s međunarodno usklađenim normama (primjerice s Direktivom Komisije Europske unije 2008/43/EZ).«

1.10.3.1.2 U Tablici 1.10.3.1.2., u stupcu za »Tvari ili predmeti« izmijeniti i dopuniti tekst u prvom retku za Klasu 2 da glasi kako slijedi: »Zapaljivi, neotrovni plinovi (klasifikacije koje uključuju samo slova F ili FC).«

1.10.3.1.5 Zamijeniti »dodatne rizike« s »dodatne opasnosti.«

Poglavlje 2.1

2.1.2.1 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U posljednjoj rečenici zamijeniti »dodatne opasnosti« s »dodatne opasnosti« i zamijeniti »opasnostima« s »opasnostima.«

2.1.2.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U drugoj i trećoj rečenici zamijeniti »dodatnu opasnosti« s »dodatnu opasnosti« i zamijeniti »dodatna opasnost« s »dodatna opasnost.«

2.1.2.8 Izmjena i dopuna prvoj alineji ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

2.1.2.8 U drugoj alineji zamijeniti »dodatni(e) rizik(e)« s »dodatna(e) opasnost(i).«

2.1.3.3 U posljednjem stavku zamijeniti »sporednim rizicima« sa »sporednim opasnostima.«

2.1.3.5.5 U bilješci 2, nakon »(Službeni list Europskih zajednica br. L 226 od 6. rujna 2000., str. 3)« i nakon »(Službeni list Europske unije br. L 312 od 22. studenoga 2008., str. 3 – 30)«, unijeti », kako je izmijenjena i dopunjena.«

2.1.3.7 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U prvoj rečenici zamijeniti »dodatna opasnost« s »dodatna opasnost.«

2.1.3.7 Na kraju dodati: »Za kruta gnojiva na bazi amonijeva nitrata vidi i točku 2.2.51.2.2, trinaestu i četrnaestu alineju te Priručnik za ispitivanja i kriteriji, Dio III, Odjeljak 39.«

2.1.4 Unijeti sljedeći novi pododjeljak 2.1.4.3:

»2.1.4.3 Uzorci energetskih materijala za svrhe ispitivanja

2.1.4.3.1 Uzorci organskih tvari koji sadržavaju funkcionalne skupine navedene u Tablicama A6.1 i/ili A6.3 u Dodatku 6 (Postupci ispitivanja) Priručnika za ispitivanja i kriterija mogu se prevoziti na temelju UN-a br. 3224 (samoreaktivna krutina C tipa) Klase 4.1 ili UN-a br. 3223 (samoreaktivna tekućina C tipa) Klase 4.1, ovisno što je primjenjivo, pod uvjetom da:

(a) uzorci ne sadržavaju nikakve:

– poznate eksplozive;

– tvari koje tijekom ispitivanja pokazuju eksplozivna svojstva;

– spojeve izrađene u svrhu stvaranja praktičnog eksplozivnog ili pirotehničkog učinka; ili

– sastavnice koje sadržavaju sintetičke prekursore ili tvari načinjene u svrhe eksplozije;

(b) za smjese, složene spojeve ili soli neorganskih oksidirajućih tvari Klase 5.1 koje sadržavaju organski materijal (organske materijale), koncentracija neorganskih oksidirajućih tvari mora biti:

– manja od 15% mase ako su razvrstani pod pakirnu skupinu I (velika opasnost) ili II (srednja opasnost); ili

– manja od 30% mase ako su razvrstani pod pakirnu skupinu III (niska opasnost);

(c) dostupni podaci onemogućavaju precizniju razredbu;

(d) uzorak nije zapakiran zajedno s drugim tvarima; i

(e) uzorak je zapakiran u skladu s uputom za pakiranje P520 i posebnim odredbama za pakiranje PP94 ili PP95 iz točke 4.1.4.1., ovisno koja je primjenjiva.«

2.1.5 Unijeti sljedeći novi odjeljak 2.1.5 i renumerirati postojeći 2.1.5 kao 2.1.6:

»2.1.5 Razredba predmeta kao predmeta koji sadržavaju opasne tvari, n.d.n.

NAPOMENA: Za predmete koji nemaju vlastiti otpremni naziv, osim UN br. 3537 do 3548, i koji sadržavaju samo opasne tvari unutar dozvoljenih ograničenih količina određenih u Stupcu (7a)

Tablice A u Poglavlju 3.2, vidi UN br. 3363 i posebne odredbe 301 i 672 Poglavlja 3.3.

2.1.5.1 Predmeti koji sadržavaju opasne tvari mogu se klasificirati i na način kako je to određeno ADR-om, odnosno pod vlastitim otpremnim nazivom opasnih tvari koje sadržavaju, ili u skladu s ovim odjeljkom.

U svrhe ovog odjeljka, »predmet« označava strojeve, sprave ili druge uređaje koji sadržavaju jednu ili više opasnih tvari (ili njihove ostatke), a koji su sastavni dio predmeta i nužni za njegovo funkcioniranje te se stoga ne mogu ukloniti kako bi se prevezli.

Unutarnja ambalaža ne smatra se predmetom.

2.1.5.2 Usto, takvi predmeti mogu sadržavati baterije. Litijske baterije koje su sastavni dio predmeta moraju biti tipa koji dokazano ispunjava zahtjeve testiranja iz Priručnika za ispitivanja i kriterija, dio III, pododjeljak 38.3, osim ako nije drugačije određeno ADR-om (primjerice za prototipne predmete izrađene prije proizvodnje koji sadržavaju litijske baterije ili za male proizvodne šarže, koje ne sadržavaju više od 100 takvih predmeta).

2.1.5.3 Ovaj se odjeljak ne primjenjuje na predmete za koje u Tablici A u Poglavlju 3.2 već postoji specifičniji vlastiti otpremni naziv.

2.1.5.4 Ovaj se odjeljak ne primjenjuje na opasne terete Klase 1, Klase 6.2 i Klase 7 ili radioaktivni materijal koji se nalazi u predmetima.

2.1.5.5 Predmeti koji sadržavaju opasne tvari rasporedit će se u prikladnu Klasu, koja će se odrediti na temelju opasnosti koje tvari predstavljaju, i to koristeći, gdje je moguće, Tablicu prioritetnih opasnosti navedenu u točki 2.1.3.10 za svaku od opasnih tvari koja se nalazi u predmetu. Ako se opasne tvari klasificirane kao Klasa 9 nalaze u predmetu, smatrat će se da sve ostale opasne tvari koje su prisutne u predmetu predstavljaju veću opasnost.

2.1.5.6 Dodatne opasnosti predstavljat će primarne opasnosti drugih opasnih tvari koje se nalaze u predmetu. Kada je u predmetu prisutan samo jedan element opasnih tvari, dodatna(e) opasnost(i), ako je (ih) ima, bit će dodatna(e) opasnost(i) određena(e) listicom (listicama) opasnosti navedenom (navedenima) u stupcu (5) Tablice A. u Poglavlju 3.2. Ako predmet sadržava više od jednog elementa opasnih tvari koje bi u prijevozu mogle međusobno izazvati opasnu reakciju, sve se opasne tvari moraju zasebno odvojiti (vidi točku 4.1.1.6).«

Poglavlje 2.2

2.2.1.1.1 (c) Zamijeniti »praktičnoga učinka eksplozije ili pirotehničkog djelovanja« s »praktičnog eksplozivnog ili pirotehničkog učinka.«

2.2.1.1.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »Podskupinu 1.4« u prvoj rečenici zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.« Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »Podskupinu 1.6« u Napomeni zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

2.2.1.1.6 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »Kompatibilnu skupina L« zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

2.2.1.1.7.1 U stavku (a) zamijeniti »koji daju pozitivan rezultat pri ispitivanju bljeskajuće smjese (HSL Flash composition test) u Dodatku 7 Priručnika za ispitivanja i kriterije« s »koji sadržava bljeskajuću smjesu (vidi Napomenu 2 točke 2.2.1.1.7.5).«

2.2.1.1.7.5 Izmijeniti i dopuniti Napomenu 2 da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA 2: U ovoj se tablici »bljeskajuća smjesa« odnosi na pirotehničke tvari u obliku praha ili pirotehničke jedinice u pirotehničkim proizvodima koji se koriste u vodopadima, za stvaranje zvučnog učinka ili kao rasprskavajuće ili pogonsko punjenje, osim ako:

(a) se vrijeme utrošeno na porast tlaka pokaže duljim od 6 ms za 0,5 g pirotehničke tvari prilikom ispitivanja bljeskajuće smjese prema metodi HSL (eng. HSL Flash Composition Test) iz Dodatka 7 Priručnika za ispitivanja i kriterije; ili

(b) pirotehnička tvar koja daje negativan »-« rezultat kada se ispituje putem ispitivanja bljeskajuće smjese prema metodi US (eng. US Flash Composition Test) u Dodatku 7 Priručnika za ispitivanje i kriterije.«

2.2.1.1.7.5 Prva izmjena i dopuna tablici ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

2.2.1.1.7.5 U Tablici izmijeniti i dopuniti stavku za »vodopad« kako slijedi: Za razredbu 1.1G izmijeniti i dopuniti stavku pod »Opis« da glasi: »koji sadržava bljeskajuću smjesu bez obzira na rezultate Serije ispitivanja br. 6 (vidi točku 2.2.1.1.7.1. (a)).« Za razredbu 1.3G izmijeniti i dopuniti stavku pod »Opis« da glasi: »koji ne sadržava bljeskajuću smjesu.«

2.2.1.1.8.2 Na kraju Napomene 2 zamijeniti »rizik« s »opasnost.«

2.2.1.4 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

2.2.2.1.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »Otrovni plinovi«, u Napomeni zamijeniti »opasnošću« s »opasnošću.« Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »Oksidirajući (korozivni) plinovi«, u prvoj i drugoj rečenici zamijeniti »opasnošću« s »opasnošću.«

2.2.2.3 U tablici za »Ostali predmeti koji sadrže plin pod tlakom«, za »6A«, unijeti »3538 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU NEZAPALJIV, NEOTROVAN PLIN, N.D.N.«.

2.2.2.3 U tablici za »Ostali predmeti koji sadrže plin pod tlakom«, za »6F«, unijeti »3537 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ZAPALJIV PLIN, N.D.N.«.

2.2.2.3 U tablici za »Ostali predmeti koji sadrže plin pod tlakom«, unijeti novi redak da glasi kako slijedi:

6T3539PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OTROVAN PLIN, N.D.N.


2.2.3.1.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »Pododsjek F« zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.3.1.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U posljednjem stavku zamijeniti »opasnošću (opasnostima)« s »opasnošću (opasnostima)« (dvaput).

2.2.3.1.6 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.3.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »F« zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.« Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »FT2«, u Napomeni nakon stavki zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.3.3 U popisu zbirnih navoda, za »Zapaljive tekućine i predmeti koji sadržavaju takve tvari«, za »F3«, unijeti »3540 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ZAPALJIVU TEKUĆINU, N.D.N.«.

2.2.41.1.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »F« zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.« Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za »D« zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.41.1.7 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.41.1.12 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Na kraju prvog stavka zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.41.1.17 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»2.2.41.1.17 Samoreaktivne tvari čiji SADT nije iznad 55 °C, moraju biti podvrgnute regulaciji temperature u prijevozu. Vidi i točku 7.1.7.«

2.2.41.1.21 Na kraju dodati sljedeći novi tekst: »Vidi točku 7.1.7.«

2.2.41.1.21 Na kraju dodati sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: Tvari koje ispunjavaju zahtjeve polimerizirajućih tvari i one za raspoređivanje u Klase od 1 do 8 podliježu zahtjevima posebne odredbe 386 Poglavlja 3.3.«

2.2.41.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U popisu zbirnih navoda, za »Zapaljive krute tvari« i za »Kruti desenzibilizirani eksplozivi« zamijeniti »bez dodatne opasnosti« s »bez dodatne opasnosti.«

2.2.41.3 U popisu zbirnih navoda, za »Zapaljive krute tvari«, za »F4«, unijeti »3541 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ZAPALJIVU TEKUĆINU, N.D.N.«.

2.2.41.4 Na kraju prvog stavka, zamijeniti »4.2.5.2« s »4.2.5.2.6« i dodati novu rečenicu da glasi kako slijedi: »Spojevi navedeni u uputama za pakiranje IBC520 iz točke 4.1.4.2 i u uputi za prenosive cisterne T23 iz točke 4.2.5.2.6 mogu se prevoziti i zapakirani u skladu s načinom pakiranja OP8 iz upute za pakiranje P20 iz točke 4.1.4.1, s jednakim kontrolnim i kritičnim temperaturama, ako su primjenjive.«.

2.2.41.4 U Tablici unijeti novu stavku da glasi kako slijedi:

SAMOREAKTIVNA TVARKoncentracija (%)Način pakiranja

Kontrolna temperatura

(°C)

Kritična temperatura

(°C)

UN generička oznakaNapomene
Fosforotioična kiselina, O-[(cijanofenil metilen) azanil] O, O-dietil ester

82-91

(Z-izomer)

OP83227(10)


2.2.41.4 Nakon tablice, u Napomenama (1), (4), (6), zamijeniti »2.2.41.1.17« sa »7.1.7.3.1 do 7.1.7.3.6.«

2.2.41.4 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U Napomeni (2) nakon tablice, zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

2.2.41.4 Nakon Tablice unijeti novu Napomenu (10) da glasi kako slijedi:

»(10) Ova se stavka primjenjuje na tehničku smjesu s n-butanolom unutar specifičnih koncentracijskih limita Z-izomera.«

2.2.42.1.2 Izmijeniti i dopuniti naslov pododsjeka »S« da glasi »Tvari podložne samozapaljenju, bez dodatne opasnosti.«

2.2.42.1.2 Za »S Tvari podložne samozapaljenju, bez dodatne opasnosti«, unijeti sljedeću novu stavku: »S6 Predmeti.«

2.2.42.1.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U Napomeni 3 zamijeniti »opasnošću« s »opasnošću.«

2.2.42.1.6 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.42.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U popisu zbirnih navoda, u »S« zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.42.3 U popisu zbirnih navoda, u »S Tvari podložne samozapaljenju, bez dodatne opasnosti« unijeti sljedeću novu stavku:

PredmetiS63542PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU TVAR PODLOŽNU SAMOZAPALJENJU, N.D.N


2.2.43.1.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U naslovu pododsjeka »W« zamijeniti »bez dodatne opasnosti« s »bez dodatne opasnosti.«

2.2.43.1.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U Napomeni zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

2.2.43.1.6 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.43.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U popisu zbirnih navoda, u »W« zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.43.3 Za »Tvari koje u dodiru s vodom ispuštaju zapaljive plinove, bez dodatne opasnosti«, u »predmeti W3«, dodati sljedeću novu stavku:

»3543 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU TVAR KOJA U DODIRU S VODOM ISPUŠTA ZAPALJIVE PLINOVE, N.D.N.«.

2.2.51.1.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U naslovu pododsjeka »O« zamijeniti »bez dodatne opasnosti« s »bez dodatne opasnosti.«

2.2.51.1.3 i 2.2.51.1.5 Zamijeniti »2.2.51.1.9« s »2.2.51.1.10.«

2.2.51.1.3 Na kraju druge rečenice dodati »ili, za kruta gnojiva na bazi amonijeva nitrata, Odjeljak 39, podložno ograničenjima točke 2.2.51.2.2, trinaesta i četrnaesta alineja.«

2.2.51.1.4 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.51.1.5 U prvoj rečenici, nakon »Odjeljak 34.4«, unijeti »ili, za kruta gnojiva na bazi amonijeva nitrata, Odjeljak 39,«.

Unijeti novu točku 2.2.51.1.7 da glasi kako slijedi i sukladno renumerirati naredne stavke:

»2.2.51.1.7 Iznimno, kruta gnojiva na bazi amonijeva nitrata razvrstat će se u skladu s postupkom određenim u Priručniku za ispitivanja i kriterije, Dio III, Odjeljak 39.«

2.2.51.2.2 Zamijeniti trinaestu alineju sljedećim alinejama:

» – gnojiva na bazi amonijeva nitrata sa smjesama koje vode do izlaznih ćelija 4, 6, 8, 15, 31 ili 33 dijagrama u stavku 39.5.1 Priručnika za ispitivanja i kriterije, Dio III, Odjeljak 39, ako im nije dodijeljen odgovarajući UN broj u Klasi 1;

– gnojiva na bazi amonijeva nitrata sa smjesama koje vode do ćelija 20, 23 ili 39 dijagrama u stavku 39.5.1 Priručnika za ispitivanja i kriterije, Dio III, Odjeljak 39, ako im nije dodijeljen odgovarajući UN broj u Klasi 1 ili, pod uvjetom da je prikladnost za prijevoz dokazana i da je to odobreno od strane nadležnog tijela, u Klasi 5.1, osim UN br. 2067;«.

2.2.51.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U popisu zbirnih navoda, u »O« zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.51.3 Za »O Oksidirajuće tvari i predmeti koji sadržavaju takve tvari, bez dodatne opasnosti«, za »predmeti O3«, dodati sljedeću novu stavku:

»3544 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OKSIDIRAJUĆU TVAR, N.D.N.«.

2.2.52.1.7 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Na kraju prvog stavka zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.52.1.7, treća alineja Zamijeniti »2.2.52.1.15 do 2.2.52.1.18« s »2.2.52.1.15 i 2.2.52.1.16.«

2.2.52.1.7 Na kraju, zamijeniti »2.2.52.1.16« sa »7.1.7.3.6.«

2.2.52.1.15 do 2.2.52.1.17 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

Obrisati 2.2.52.1.15 i 2.2.52.1.16. Renumerirati 2.2.52.1.17 kao 2.2.52.1.15 i unijeti sljedeći tekst nakon Napomene: »Vidi točku 7.1.7.«

Renumerirati 2.2.52.1.18 kao 2.2.52.1.16.

2.2.52.3 Za P1 i P2 dodati sljedeću novu stavku:

»3545 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ORGANSKI PEROKSID, N.D.N.«.

2.2.52.4 Na kraju prvog stavka, zamijeniti »4.2.5.2« s »4.2.5.2.6« i dodati novu rečenicu da glasi kako slijedi: »Spojevi navedeni u uputama za pakiranje IBC520 iz točke 4.1.4.2 i u uputi za prenosive cisterne T23 iz točke 4.2.5.2.6 mogu se prevoziti i zapakirani u skladu s načinom pakiranja OP8 iz upute za pakiranje P20 iz točke 4.1.4.1, s jednakim kontrolnim i kritičnim temperaturama, ako su primjenjive.«.

2.2.52.4 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U zaglavlju Tablice, u posljednjem stupcu zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

2.2.52.4 U tablici, unijeti sljedeće nove stavke:

Organski peroksid(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)(11)
Diizobutil peroksid≤ 42 (u obliku stabilne disperzije u vodi)OP8 – 20 – 103119
Di-(4-tri-BUTILCIKLOHEKSIL)PEROKSIDIKARBONAT≤ 42 (u obliku paste)OP7+ 35+ 403116
1-FENIL-ETIL-HIDROPEROKSID≤ 38≥ 62OP83109


2.2.52.4 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U Napomenama za Tablicu 3, 13, 18 i 27 zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.61.1.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U naslovu pododsjeka »T« zamijeniti »bez dodatne opasnosti« s »bez dodatne opasnosti.«

2.2.61.1.2 Za »Otrovne tvari bez dodatne opasnosti« dodati sljedeći novi pododsjek:

»T10 Predmeti.«

2.2.61.1.7.2 Zamijeniti »(vidi točku 2.2.8.1.5)« s »vidi točku 2.2.8.1.4.5).«

2.2.61.1.11 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U drugoj rečenici zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.61.1.11.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.61.1.12 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

2.2.61.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U popisu zbirnih navoda, u svim zaglavljima zamijeniti »opasnost (opasnosti)« s »opasnost (opasnosti).«

2.2.61.3 U popisu zbirnih navoda, u »Otrovne tvari bez dodatne opasnosti« unijeti sljedeći novi redak:

PredmetiT103546PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OTROVNU TVAR, N.D.N.


2.2.61.3 U popisu zbirnih navoda, u »Otrovne tvari bez dodatne(ih) opasnosti«, u TF3 dodati:

»3535 OTROVNE KRUTINE, ZAPALJIVE, NEORGANSKE, N.D.N.«.

2.2.62.1.3 U definiciji pojma »Bolesnički uzorci«, nakon »Bolesnički uzorci su« zamijeniti »ljudski ili životinjski materijali,« s »oni.«

2.2.62.1.12.2 Obrisati postojeći stavak i dodati »2.2.62.1.12.2 (Obrisano).«

Izmijeniti i dopuniti Odjeljak 2.2.8 da glasi kako slijedi:

»2.2.8 KLASA 8 KOROZIVNE TVARI

2.2.8.1 Definicija, opće odredbe i kriteriji

2.2.8.1.1 Korozivne tvari su tvari koje kemijskom reakcijom uzrokuju neobnovljiva oštećenja na koži ili, u slučaju propuštanja, stvaraju materijalnu štetu ili čak uništavaju druge tvari ili prijevozna sredstva. Zaglavlje ove klase također obuhvaća druge tvari koje stvaraju korozivnu tekućinu samo u prisustvu vode ili koje stvaraju korozivne pare ili maglicu u prisustvu prirodne vlage u zraku.

2.2.8.1.2 Opće razredbene odredbe za tvari i smjere koje su korozivne za kožu nalaze se u točki 2.2.8.1.4. Korozija kože odnosi se na nastanak neobnovljivih oštećenja na koži, tj. vidljive nekroze na epidermi i dermi koje nastaju uslijed izloženosti određenoj tvari ili smjesi.

2.2.8.1.3 U skladu s kriterijima točke 2.2.8.1.5.3. (c) (ii), tekućine i krutine koje se mogu rastaliti tijekom prijevoza, a koje se ne smatraju korozivnima za kožu, i dalje će se uzimati u obzir jer mogu nagristi određene metalne površine.

2.2.8.1.4 Opće razredbene odredbe

[Unijeti postojeću točku 2.2.8.1.2 (pododsjeci Klase 8) renumeriranu kao 2.2.8.1.4.1.]

2.2.8.1.4.2 Tvari i smjese Klase 8 podijeljeni su u tri pakirne skupine u skladu sa stupnjem njihove opasnosti u prijevozu:

(a) pakirna skupina I: vrlo opasne tvari i smjese

(b) pakirna skupina II: tvari i smjese srednje razine opasnosti;

(c) pakirna skupina III: tvari i smjese niske razine opasnosti.

2.2.8.1.4.3 Uvrštavanje tvari navedenih u Tablici A u Poglavlju 3.2 u pakirne skupine Klase 8 izvršeno je na temelju iskustava s takvim tvarima, uzimajući u obzir određene dodatne čimbenike, poput rizika od udisanja (vidi točku 2.2.8.1.4.5) i reaktivnosti s vodom (uključujući nastanak opasnih produkata uslijed raspada navedenih tvari).

2.2.8.1.4.4 Nove tvari i smjese mogu se razvrstati u pakirne skupine na temelju vremena kontakta koje je potrebno za nastanak neobnovljivih oštećenja na neoštećenom kožnom tkivu u skladu s kriterijima točke 2.2.8.1.5. Alternativno, za smjese se mogu primijeniti i kriteriji točke 2.2.8.1.6.

2.2.8.1.4.5 Tvar ili smjesa koja ispunjava kriterije Klase 8, udisanje kojih je jednako otrovno kao udisanje prašine ili maglice (LC50) koja pripada pakirnoj skupini I, no čija je otrovnost preko oralnog unosa ili kontakta s kožom jednaka ili manja od otrovnosti tvari iz pakirne skupine III, uvrstit će se u Klasu 8 (vidi točku 2.2.61.1.7.2).

2.2.8.1.5 Raspoređivanje tvari i smjesa po pakirnim skupinama

2.2.8.1.5.1 Postojeći podaci o ljudima i životinjama, uključujući podatke o jednokratnoj ili opetovanoj izloženosti, bit će početna točka procjene jer takve informacije pružaju podatke koji su u izravnoj vezi s učinkom tvari i smjesa na kožu.

2.2.8.1.5.2 U raspoređivanju po pakirnim skupinama u skladu s točkom 2.2.8.1.4.4., uzimat će se u obzir ljudsko iskustvo u slučajevima slučajne izloženosti. U nedostatku ljudskog iskustva, raspoređivanje će se temeljiti na podacima dobivenima iz eksperimenata u skladu s OECD-ovim smjernicama za ispitivanje 404[5](OECD-ove smjernice za ispitivanje kemikalija br. 404 »Akutna iritacija kože/korozija«, 2015.) ili 435[6](OECD-ove smjernice za ispitivanje kemikalija br. 435 »In vitro metoda ispitivanja korozije kože prema izdržljivosti stanične membrane«, 2015.). Tvar ili smjesa koja je u skladu s OECD-ovim smjernicama 430[7](OECD-ove smjernice za ispitivanje kemikalija br. 430 »Korozija kože in vitro: ispitivanje transkutane električne otpornosti (TER)«, 2015.) ili 431[8](OECD-ove smjernice za ispitivanje kemikalija br. 431 »Korozija kože in vitro: ispitivanje modela ljudske kože«, 2015.) definirana kao nekorozivna, može se, za svrhe ADR-a, bez dodatnog ispitivanja smatrati nekorozivnom za kožu.

2.2.8.1.5.3 Korozivne tvari razvrstavaju se po pakirnim skupinama u skladu sa sljedećim kriterijima (vidi Tablicu 2.2.8.1.5.3):

(a) U pakirnu skupinu I dodijelit će se tvari koje uzrokuju neobnovljiva oštećenja na neoštećenom kožnom tkivu unutar razdoblja promatranja do 60 minuta, počevši nakon razdoblja izloženosti u trajanju od tri minute ili manje;

(b) U pakirnu skupinu II dodijelit će se tvari koje uzrokuju neobnovljiva oštećenja na neoštećenom kožnom tkivu unutar razdoblja promatranja do 14 dana, počevši nakon razdoblja izloženosti u trajanju od više od tri minute, ali najviše 60 minuta;

(c) U pakirnu skupinu III dodijelit će se:

(i) tvari koje uzrokuju neobnovljiva oštećenja na neoštećenom kožnom tkivu unutar razdoblja promatranja do 14 dana, počevši nakon razdoblja izloženosti u trajanju od više od 60 minuta, ali najviše 4 sata; ili

(ii) tvari za koje se smatra da ne uzrokuju neobnovljiva oštećenja na neoštećenom kožnom tkivu, ali koje pokazuju stopu korozije čeličnih ili aluminijskih površina koja premašuje 6,55 mm godišnje na probnoj temperaturi od 55 °C prilikom ispitivanja stope korozije na oba materijala. Za ispitivanje čelika koristit će se čelik tipa S235JR+CR (1.0037 resp. St 37-2), S275J2G3+CR (1.0144 resp. St 44-3), ISO 3574, Jedinstveni brojčani sustav (UNS) G 10200 ili SAE 1020 ili sličan tip ili SAE 1020, a za ispitivanje aluminija, neobloženi, tipa 7075-T6 ili AZ5GU-T6 Prihvatljivi način ispitivanja propisan je u Priručniku za ispitivanja i kriterije, Dio III, Odjeljak 37.

NAPOMENA: Ako prvo ispitivanje čelika ili aluminija pokazuje da je ispitana tvar korozivna, nije nužno provoditi drugo ispitivanje na drugom materijalu.

Tablica 2.2.8.1.5.3: Tablica sažetaka kriterija točke 2.2.8.1.5.3

Pakirna skupinaVrijeme izloženostiRazdoblje promatranjaUčinak
I≤ 3 min≤ 60 minNeobnovljiva oštećenja na neoštećenoj koži
II> 3 min ≤ 1 h≤ 14 danaNeobnovljiva oštećenja na neoštećenoj koži
III> 1 h ≤ 4 h≤ 14 danaNeobnovljiva oštećenja na neoštećenoj koži
III

Stopa korozije čeličnih ili aluminijskih površina premašuje 6,5 mm godišnje na probnoj temperaturi od 55 °C prilikom ispitivanja stope korozije na oba materijala


2.2.8.1.6 Alternativni načini razvrstavanja smjesa po pakirnim skupinama Stupnjeviti pristup

2.2.8.1.6.1 Opće odredbe

Za smjese je nužno dobiti ili izvesti podatke koji omogućavaju primjenu kriterija za razredbu i razvrstavanje po pakirnim skupinama Pristup razredbi i razvrstavanju po pakirnim skupinama temelji se na rasporedu po razredima i ovisi o količini podataka dostupnih za određenu smjesu, njoj slične smjese i/ili njihove sastojke. Dijagram tijeka na Slici 2.2.8.1.6.1 ispod prikazuje okvirni proces koji je potrebno slijediti:

Slika 2.2.8.1.6.1: Stupnjeviti pristup razredbi i razvrstavanju korozivnih smjesa po pakirnim skupinama

2.2.8.1.6.2 Načela premošćivanja

Ako se smjesa nije ispitala kako bi se utvrdio njezin potencijal korozije kože, ali za pojedine sastojke i slične testirane smjese postoji dovoljno podataka da bi se smjesa pravilno klasificirala i razvrstala u pakirnu skupinu, ti će se podaci koristiti u skladu sa sljedećim načelima premošćivanja. Time se osigurava da će se u procesu razredbe dostupni podaci koristiti u najvećoj mogućoj mjeri kako bi se opisale opasnosti smjese.

(a) Razrjeđivanje: Ako se testirana tekućina razrijedi otapalom koje ne ispunjava kriterije Klase 8 i koje ne utječe na pakirnu skupinu drugih sastojaka, onda se nova razrijeđena smjesa može rasporediti u istu pakirnu skupinu kao i prvobitna testirana smjesa.

NAPOMENA: U određenim slučajevima razrjeđivanje smjese ili tvari može dovesti do jačanja korozivnih svojstava. U tom se slučaju načelo premošćivanja ne može primijeniti.

(b) Šarže: Može se smatrati da je potencijal korozije kože ispitane šarže smjese načelno jednak potencijalu druge neispitane proizvodne šarže istog trgovačkog proizvoda ako ga isti proizvođač proizvodi ili nadgleda njegovu proizvodnju, osim ako postoji opravdano uvjerenje kako su u proizvodnji nastale toliko značajne razlike da se potencijal za koroziju kože neispitane šarže promijenio. Ako se radi o potonjem, potrebna je nova razredba.

(c) Koncentracija smjesa pakirne skupine I: Ako je ispitana smjesa koja ispunjava kriterije za razvrstavanje u pakirnu skupinu I koncentrirana, neispitana smjesa još veće koncentracije može se rasporediti u pakirnu skupinu I bez dodatnog ispitivanja.

(d) Interpolacija unutar jedne pakirne skupine: Za tri smjese (A, B i C) s identičnim sastojcima, pri čemu su smjesa A i B ispitane i pripadaju istoj pakirnoj skupini s obzirom na koroziju kože, a netestirana smjesa C ima iste sastojke Klase 8 kao i smjese A i B, ali se po koncentraciji sastojaka Klase 8 nalazi između smjesa A i B, tada se smatra da smjesa C pripada istoj pakirnoj skupini kao smjese A i B s obzirom na koroziju kože.

(e) Načelno slične smjese: S obzirom na sljedeće:

(i) Dvije smjese: (A+B) i (C+B);

(ii) Koncentracija sastojka B jednaka je u obje smjese;

(iii) Koncentracije sastojka A u smjesi (A+B) jednaka je koncentraciji sastojka C u smjesi (C+B);

(iv) Podaci o koroziji kože sastojaka A i C dostupni su i načelno jednaki, tj. radi se o istim pakirnim skupinama s obzirom na koroziju kože i ne utječu na potencijal sastojka B za koroziju kože.

Ako su smjese (A+B) ili (C+B) već klasificirane na temelju podataka o ispitivanju, onda se druga smjesa može razvrstati u istu pakirnu skupinu.

2.2.8.1.6.3 Metoda izračuna na temelju razredbe tvari

2.2.8.1.6.3.1 Ako se smjesa nije ispitala kako bi se utvrdio njezin potencijal korozije kože i ako ne postoji dovoljno podataka o sličnim smjesama, razmotrit će se korozivna svojstva tvari u smjesi kako bi se ona klasificirala i rasporedila u određenu pakirnu skupinu.

Primjena metode izračuna dozvoljena je samo ako ne postoje sinergistički učinci koji smjesu čine korozivnijom od ukupne korozivnosti njezinih tvari. Ovo se ograničenje primjenjuje samo ako se smjesa raspoređuje u pakirnu skupinu II ili III.

2.2.8.1.6.3.2 Pri upotrebi metode izračuna, moraju se uzeti u obzir svi sastojci Klase 8 koncentracije ≥ 1%, odnosno < 1% ako su ti sastojci i dalje bitni za razredbu smjese koja je korozivna za kožu.

2.2.8.1.6.3.3 Kako bi se odredilo hoće li se smjesa koja sadržava korozivne tvari smatrati korozivnom smjesom i kako bi se ta smjesa razvrstala pod pakirnu skupinu, mora se primijeniti metoda izračuna navedena na Slici 2.2.8.1.6.3.

2.2.8.1.6.3.4 Ako se specifični koncentracijski limit (SCL) dodijeljen tvari nakon njezina uvrštavanja u Tablicu A u Poglavlju 3.2 ili u nekoj posebnoj odredbi, to će se ograničenje koristiti umjesto generičkih koncentracijskih limita (GCL). To se događa u slučajevima kada se koristi koncentracijski limit od 1% u prvom koraku procjene tvari pakirne skupine I, odnosno kada se koristi koncentracijski limit od 5% u ostalim koracima, kako je navedeno na Slici 2.2.8.1.6.3.

2.2.8.1.6.3.5 U navedene će se svrhe prilagoditi formula za ukupan zbroj svakog koraka metode izračuna. To znači da će se, gdje je primjenjivo, generički koncentracijski limit zamijeniti specifičnim koncentracijskim limitom koji je dodijeljen tvari/tvarima (SCL), a prilagođena formula predstavlja ponderirani prosjek različitih koncentracijskih limita dodijeljenih različitim tvarima u smjesi:

gdje je:

PG xi = koncentracija tvari 1, 2 ... i u smjesi razvrstanoj u pakirnu skupinu (I, II ili III)

GCL = generički koncentracijski limit

SCLi = specifični koncentracijski limit dodijeljen tvari i

Kriterij za pakirnu skupinu ispunjen je kada su rezultati izračuna ≥ 1. Generički koncentracijski limiti koji se koriste za procjenu u svakom koraku metode izračuna su oni koji se nalaze na Slici 2.2.8.1.6.3.

Primjeri primjene gore navedene formule mogu se naći u Napomeni ispod.

NAPOMENA: Primjeri primjene gore navedene formule

Primjer 1: Smjesa sadržava jednu korozivnu tvar 5%-tne koncentracije koja je raspoređena u pakirnu skupinu I bez specifičnog koncentracijskog limita:

Izračun za pakirnu skupinu rasporediti u Klasu 8, pakirna skupina I.

Primjer 2: Smjesa sadržava tri tvari koje su korozivne za kožu, od kojih dvije (A i B) imaju specifični koncentracijski limit, a na treću (C) se primjenjuje generički koncentracijski limit. Ostatak smjese ne mora se uzimati u obzir:

Tvar X u smjesi i njezino dodjeljivanje u pakirnu skupinu unutar Klase 8Koncentracija (conc) u smjesi u %Specifični koncentracijski limit (SCL) za pakirnu skupinu ISpecifični koncentracijski limit (SCL) za pakirnu skupinu IISpecifični koncentracijski limit (SCL) za pakirnu skupinu III
A, dodijeljena u pakirnu skupinu I330%nemanema
B, dodijeljena u pakirnu skupinu I220%10%nema
C, dodijeljena u pakirnu skupinu III10nemanemanema


Slika 2.2.8.1.6.3: Metoda izračuna

2.2.8.1.7 Ako tvari Klase 8 zbog primjesa budu uvrštene u drugačije kategorije rizika nego tvari navedene imenom u Tablici A u Poglavlju 3.2, takve će se smjese ili otopine razvrstati po stavkama kojima pripadaju na temelju njihovog stvarnog stupnja opasnosti.

NAPOMENA: Za razredbu otopina i smjesa (poput pripravaka i otpada) vidi i točku 2.1.3.

2.2.8.1.8 Na temelju kriterija propisanih stavkom 2.2.8.1.6, također se može odrediti je li priroda otopine ili smjese navedene imenom, odnosno je li priroda otopine ili smjese koja sadržava tvar navedenu imenom takva da otopina ili smjesa ne podliježe odredbama za ovu klasu.

NAPOMENA: UN br. 1910, kalcijev oksid, i UN br. 2081, natrijev aluminat, koji su navedeni u UN oglednom pravilniku, ne podliježu odredbama ADR-a.

2.2.8.2 Tvari koje nije dozvoljeno prevoziti

2.2.8.2.1 [Postojeći tekst ostaje nepromijenjen]

2.2.8.2.1 [Postojeći tekst ostaje nepromijenjen]

2.2.8.3 [Postojeći tekst sa sljedećom izmjenom i dopunom: U »Popisu zbirnih navoda«, za »Predmete C11«, unijeti »3547 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU KOROZIVNU TVAR, N.D.N.«]

2.2.9.1.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

2.2.9.1.3 Zamijeniti »2.2.9.1.4 do 2.2.9.1.14« s »2.2.9.1.4 do 2.2.9.1.8, 2.2.9.1.10, 2.2.9.1.11, 2.2.9.1.13 i 2.2.9.1.14.«

2.2.9.1.7 Na kraju prvog stavka dodati sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: Za UN 3536 LITIJSKE BATERIJE UGRAĐENE U JEDINICE ZA PRIJEVOZ TERETA vidi posebnu odredbu 389 u Poglavlju 3.3.«

2.2.9.1.7 Dodati sljedeće nove podstavke (f) i (g):

»(f) Litijske baterije koje sadržavaju i primarne litijsko-metalne članke i punjive litijsko-ionske članke, a koje nisu konstruirane tako da bi se mogle puniti izvana (vidi posebnu odredbu 387 u Poglavlju 3.3.), moraju ispunjavati sljedeće uvjete:

(i) Punjivi litijsko-ionski članci mogu se puniti samo preko primarnih litijsko-metalnih članaka;

(ii) Prepunjavanje punjivih litijsko-ionskih članaka onemogućeno je načinom konstrukcije;

(iii) Baterija je ispitana kao primarna litijska baterija;

(iv) Sastavni članci baterije moraju biti tipa koji dokazano ispunjava relevantne zahtjeve testiranja navedene u Priručniku za ispitivanja i kriterije, dio III, pododjeljak 38.3;

(g) Proizvođači i naredni distributeri članaka ili baterija moraju pripremiti sažetak testiranja kako je određeno u Priručniku za ispitivanja i kriterije, Dio III, pododjeljak 38.3, stavak 38.3.5.«.

2.2.9.1.10.4.6.5 Na kraju obrisati »uz dodatnu izjavu koja glasi: »x postotaka pripravka sastoji se od sastojka (sastojaka) nepoznate opasnosti za vodeni okoliš.«

2.2.9.1.14 Izmijeniti i dopuniti zaglavlje da glasi »Ostale tvari i predmeti koji predstavljaju opasnost u prijevozu, ali ne zadovoljavaju uvjete definicija druge klase.«

2.2.9.1.14 Izmjena i dopuna stavke »Ditioniti male opasnosti« ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

2.2.9.1.14 Nakon pojma »Vozila, motori i strojevi, unutarnje izgaranje« unijeti sljedeći novi redak: »Predmeti koji sadržavaju ostale opasne tvari.«

2.2.9.1.14 U Napomeni obrisati »UN br. 2071 gnojiva na bazi amonijeva nitrata,«.

2.2.9.1.14 U Napomeni zamijeniti »UN br. 3335 krute tvari za zrakoplov, n.d.n. i UN br. 3363 opasne tvari u strojevima ili opasne tvari u aparatima« s »i UN br. 3335 krute tvari za zrakoplov, n.d.n.«.

2.2.9.3 Za pojam »Litijske baterije M4« dodati sljedeću novu stavku:

»3536 LITIJSKE BATERIJE UGRAĐENE U JEDINICE ZA PRIJEVOZ TERETA litijsko-ionske baterije ili litijsko-metalne baterije.«

2.2.9.3 Izmjena i dopuna naslovu pododsjeka M11 ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

2.2.9.3 Za »Ostale tvari i predmeti koji predstavljaju opasnost u prijevozu, ali ne zadovoljavaju uvjete definicija druge klase M11«, dodati sljedeće nove stavke:

»2071 GNOJIVO NA BAZI AMONIJEVA NITRATA.«

»3363 OPASNI TERETI U STROJEVIMA ili

3363 OPASNI TERETI U UREĐAJIMA«

»3548 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OSTALE OPASNE TERETE, N.D.N.«.

2.2.9.3 Za »Ostale tvari i predmeti koji predstavljaju opasnost u prijevozu, ali ne zadovoljavaju uvjete definicija druge klase M11«, na vrhu popisa stavki, obrisati »Nema dostupnih zbirnih navoda.«

Poglavlje 3.1

3.1.2.2 Izmijeniti i dopuniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi: »Ako su kombinacije nekoliko različitih vlastitih otpremnih naziva navedene pod jednim UN brojem i odvojene s »i« ili »ili« napisanim malim tiskanim slovima ili odvojene zarezima, prijevozna isprava i oznake paketa sadržavat će samo ono što je od navedenog najprikladnije.«. Obrisati drugu rečenicu.

3.1.2.6 (a) Nakon »Poglavlje 3.3,« unijeti »7.1.7,«.

3.1.2.6 Podstavak (b) postaje podstavak (c). Dodati sljedeći novi podstavak (b):

»(b) Osim ako već nije navedeno velikim tiskanim slovima u nazivu navedenom u stupcu (2) Tablice A u Poglavlju 3.2, riječi »REGULIRANO TEMPERATUROM« moraju se dodati kao dio ispravnog otpremnog naziva;«.

3.1.2.8.1.1 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

3.1.2.8.1.2 Izmijeniti i dopuniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi: »Kad se smjesa opasnih tvari opisuje jednom od »n.d.n.« ili »generičkih« navoda za koje je navedena posebna odredba 274 u stupcu (6) tablice A u poglavlju 3.2, ne treba prikazati više od dva sastojka koji u najvećoj mjeri doprinose opasnosti ili opasnostima smjese ili predmeta, isključujući kontrolirane tvari kada je njihovo otkrivanje zabranjeno državnim zakonom ili međunarodnom konvencijom.« Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U drugoj rečenici zamijeniti »listica opasnosti« s »listica opasnosti« (dvaput).

3.1.2.8.1.3 Dodati sljedeći novi primjer na kraj:

»UN 3540 PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ZAPALJIVU TEKUĆINU, N.D.N. (pirolidin).«

Poglavlje 3.2

3.2.1 U pojašnjenima stupca (3b), u pretposljednjoj alineji obrisati », 8.« Odmah nakon toga, dodati novu alineju da glasi kako slijedi:

» – Oznake opasnih tvari ili predmeta Klase 8 objašnjeni su u točki 2.2.8.1.4.1;«.

3.2.1 U pojašnjenjima teksta stupca (9a), u trećoj alineji, nakon »slovom 1397967985L’«, unijeti: »ili slovima 1397967985LL’« (dvaput).

3.2.1 U pojašnjenjima stupca (15) dodati sljedeću novu, drugu rečenicu: »Ako prijevozna kategorija nije dodijeljena, to se prikazuje pomoću »-«.«

Tablica A

Za UN br. 0349, 0367, 0384 i 0481, unijeti »347« u stupac (6).

Za UN br. 0509, u stupcu (9b), unijeti: »MP24.«

Za UN br. 1002, 1006, 1013, 1046, 1056, 1058, 1065, 1066, 1080, 1952, 1956, 2036, 3070, 3163, 3297, 3298 i 3299, unijeti »660« u stupcu (6).«

Za UN br. 1011, 1049, 1075, 1954, 1965, 1969, 1971, 1972, 1978 unijeti »392« i obrisati »660« u stupcu (6).

Za UN br. 1011, 1075, 1965, 1969 i 1978, unijeti »674« u stupac (6).

Za UN br. 1043, 3166 i 3171, u stupcu (15), dodati:

»-
(-).«

Za UN br. 1363, 1386, 1398, 1435, 2217 i 2793, u stupcu (10), unijeti »BK2.«

Za UN br. 1744, dodati »TU43« u stupac (13).

Za UN br. 1755 pakirne skupine II i III, 1778 pakirna skupina II, 1779 pakirna skupina II, 1788 pakirne skupine II i III, 1789 pakirne skupine II i III, 1791 pakirne skupine II i III, 1803 pakirna skupina II, 1805 pakirna skupina III, 1814 pakirne skupine II i III, 1819 pakirne skupine II i III, 1824 pakirne skupine II i III, 1830 pakirna skupina II, 1832 pakirna skupina II, 1840 pakirna skupina III, 1906 pakirna skupina II, 2031 pakirna skupina II, 2581 pakirna skupina III, 2582 pakirna skupina III, 2586 pakirna skupina III, 2693 pakirna skupina III, 2796 pakirna skupina II, 3264 pakirne skupine II i III, i 3266 pakirne skupine II i III, dodati »TU42« u stupac (13).

Za UN br. 2067 u stupcu (6) obrisati »186.«

Za UN br. 2071, u stupcu (2), izmijeniti i dopuniti oznaku da glasi »GNOJIVA NA BAZI AMONIJEVA NITRATA.« U stupcu (3b), unijeti »M11.«

Za UN br. 2071, obrisati »Ne podliježe ADR-u« i u stupac (6) unijeti »193.«

Za UN br. 2381, obrisati »TP38« u stupcu (11).

Za UN br. 3090, 3091, 3480 i 3481, u stupac (6) unijeti »387.« U stupac (8), unijeti »P911« i »LP905, LP906.«

Za UN br. 3091 i 3481, zamijeniti »636« sa »670« u stupcu (6).

Za UN br. 3148, obrisati »TP39« u stupcu (11).

Za UN br. 3166, obrisati »312« i »385« u stupcu (6).

Za UN br. 3166 i 3171, unijeti »388« u stupac (6).

Za UN br. 3171, obrisati »240« u stupcu (6).

Za UN br. 3223 i 3224, u stupcu (9a), dodati »PP94 PP95.«

Za UN br. 3302, u stupac (2) dodati na kraj oznake », STABILIZIRANO« i u stupac (6) dodati »386.« Unijeti »V8« u stupac (16). Unijeti »S4« u stupac (19).

Za UN br. 3316, obrisati drugu stavku koja odgovara pakirnoj skupini III. U ostatku stavke, u stupcu (5) obrisati »II« i unijeti »671« u stupac (6). U stupcu (15), na vrhu ćelije, zamijeniti »2« s »vidi PO 671.«

Za UN br. 3359 i 3373, prva stavka, dodati »-« u dio teksta stupca (15) napisan velikim tiskanim slovima.

Replace the row for UN No. 3363 by the following:

(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12) – (20)
3363DANGEROUS GOODS IN MACHINERY or DANGEROUS GOODS IN APPARATUS9M119

301

672

0E0P907


Pour le No ONU 3528, dans la colonne (15), insérer

« –

(D) ».

Pour le No ONU 3529, dans la colonne (15), insérer

« –

(B) ».

Pour le No ONU 3530, dans la colonne (15), insérer

« –

(E) ».

Add the following new entries:

(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3535TOXIC SOLID, FLAMMABLE, INORGANIC, N.O.S.6.1TF3I

6.1

+4.1

2740E5P002
IBC99
MP18T6TP33AT1
(C/E)
V10CV1
CV13
CV28
S9 S14664
3535TOXIC SOLID, FLAMMABLE, INORGANIC, N.O.S.6.1TF3II

6.1

+4.1

274500 gE4P002
IBC08

B4
MP10T3TP33SGAH
TU15 TE19AT2
(D/E)


V11

CV13
CV28
S9 S1964
3536LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries9M493890E0-
(E)
3537ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE GAS, N.O.S.26F

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03

4
(E)

CV13

CV28

3538ARTICLES CONTAINING NON-FLAMMABLE, NON TOXIC GAS, N.O.S.26A

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3539ARTICLES CONTAINING TOXIC GAS, N.O.S.26T

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3540ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE LIQUID, N.O.S.3F3

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3541ARTICLES CONTAINING FLAMMABLE SOLID, N.O.S.4.1F4

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3542ARTICLES CONTAINING A SUBSTANCE LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION, N.O.S.4.2S6

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3543ARTICLES CONTAINING A SUBSTANCE WHICH IN CONTACT WITH WATER EMITS FLAMMABLE GASES, N.O.S.4.3W3

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3544ARTICLES CONTAINING OXIDIZING SUBSTANCE, N.O.S.5.1O3

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3545ARTICLES CONTAINING ORGANIC PEROXIDE, N.O.S.5.2P1 or P2

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3546ARTICLES CONTAINING TOXIC SUBSTANCE, N.O.S.6.1T10

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3547ARTICLES CONTAINING CORROSIVE SUBSTANCE, N.O.S.8C11

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3548ARTICLES CONTAINING MISCELLANEOUS DANGEROUS GOODS, N.O.S.9M11

See

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28


Zamijeniti redak za UN br. 3363 da glasi kako slijedi:

(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12) – (20)
3363OPASNI TERETI U STROJEVIMA ili OPASNI TERETI U UREĐAJIMA9M119

301

672

0E0P907


Za UN br. 3528, u stupcu (15), unijeti

» –

(D).«

Za UN br. 3529, u stupcu (15), unijeti

» –

(B).«

Za UN br. 3530, u stupcu (15), unijeti

» –

(E).«

Dodati sljedeće nove stavke:

(1)(2)(3a)(3b)(4)(5)(6)(7a)(7b)(8)(9a)(9b)(10)(11)(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)
3535OTROVNE KRUTINE, ZAPALJIVE, NEORGANSKE, N.D.N.6.1TF3I

6.1

+4.1

2740E5P002
IBC99
MP18T6TP33AT1
(C/E)
V10CV1
CV13
CV28
S9 S14664
3535OTROVNE KRUTINE, ZAPALJIVE, NEORGANSKE, N.D.N.6.1TF3II

6.1

+4.1

274500 gE4P002
IBC08

B4
MP10T3TP33SGAH
TU15 TE19AT2
(D/E)
V11CV13
CV28
S9 S1964
3536LITIJSKE BATERIJE UGRAĐENE U JEDINICE ZA PRIJEVOZ TERETA litijsko-ionske baterije ili litijsko-metalne baterije9M493890E0 – (E)
3537PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ZAPALJIV PLIN, N.D.N.26F

Vidi

točku 5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3538PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU NEZAPALJIV, NEOTROVAN PLIN, N.D.N.26A

Vidi

točku 5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3539PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OTROVAN PLIN, N.D.N.26T

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3540PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ZAPALJIVU TEKUĆINU, N.D.N.3F3

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3541PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ZAPALJIVU KRUTINU, N.D.N.4.1F4

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3542PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU TVAR PODLOŽNU SAMOZAPALJENJU, N.D.N.4.2S6

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3543PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU TVAR KOJA U DODIRU S VODOM ISPUŠTA ZAPALJIVE PLINOVE, N.D.N.4.3W3

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3544PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OKSIDIRAJUĆU TVAR, N.D.N.5.1O3

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3545PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU ORGANSKI PEROKSID, N.D.N.5.2P1 ili P2

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3546PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OTROVNU TVAR, N.D.N.6.1T10

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3547PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU KOROZIVNU TVAR, N.D.N.8C11

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28

3548PREDMETI KOJI SADRŽAVAJU OSTALE OPASNE TERETE, N.D.N.9M11

Vidi

5.2.2.1.12

274
667
0E0P006
LP03
4
(E)

CV13

CV28


Chapter 3.3

3.3.1 In the third sentence, replace «such as «Damaged Lithium Batteries»» by «such as «LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL»».

Special provision 23 The amendment does not apply to the English version.

Special provision 61 The amendment does not apply to the English version.

Special provision 122 Replace «risk(s)» by «hazard(s)».

Special provision 172 In the introductory sentence and in (c), replace «risk(s)» by «hazard(s)». In (a), (b) and (d) replace «risk» by «hazard».

Delete special provision 186 and add: «186 (Deleted)».

Special provision 188 (a) and (b) Add the following new Note;

«NOTE: When lithium batteries in conformity with 2.2.9.1.7 (f) are carried in accordance with this special provision, the total lithium content of all lithium metal cells contained in the battery shall not exceed 1.5 g and the total capacity of all lithium ion cells contained in the battery shall not exceed 10 Wh (see special provision 387).».

Special provision 188 (c) Replace «2.2.9.1.7 (a) and (e)» by «2.2.9.1.7 (a), (e), (f) if applicable and (g)».

Special provision 188 (d) Replace «protection against contact with conductive materials» by «protection against contact with electrically conductive material».

Special provision 188 (f) At the end, add the following two new sentences: «When packages are placed in an overpack, the lithium battery mark shall either be clearly visible or be reproduced on the outside of the overpack and the overpack shall be marked with the word «OVERPACK». The lettering of the «OVERPACK» mark shall be at least 12 mm high.». Add the following new Note:

«NOTE: Packages containing lithium batteries packed in conformity with the provisions of Part 4, Chapter 11, packing instructions 965 or 968, Section IB of the ICAO Technical Instructions that bear the mark as shown in 5.2.1.9 (lithium battery mark) and the label shown in 5.2.2.2.2, model No. 9A shall be deemed to meet the provisions of this special provision.».

Special provision 188, in the first paragraph after (h) Add the following sentence at the end: «As used in this special provision «equipment» means apparatus for which the lithium cells or batteries will provide electrical power for its operation.».

Delete special provision 240 and add: «240 (Deleted)».

Special provision 250 In paragraph (a), delete: «(see Table S-3-8 of the Supplement)».

Special provision 251 Amend as follows:

In the first paragraph, replace the last sentence by:

«Such kits shall only contain dangerous goods that are permitted as:

(a) Excepted quantities not exceeding the quantity indicated by the code in column (7b) of Table A of Chapter 3.2, provided that the net quantity per inner packaging and net quantity per package are as prescribed in 3.5.1.2 and 3.5.1.3; or;

(b) Limited quantities as indicated in column (7a) of Table A of Chapter 3.2, provided that the net quantity per inner packaging does not exceed 250 ml or 250 g.».

In the second paragraph, delete the last sentence.

In the third paragraph, insert a new first sentence to read as follows: «For the purposes of completion of the transport document as set out in 5.4.1.1.1, the packing group shown on the document shall be the most stringent packing group assigned to any individual substance in the kit.».

Special provision 280 The amendment does not apply to the English version.

Special provision 290 (b) In the first sentence, replace «risk» by «hazard».

Special provision 293 (b) After «Safety matches are», replace «matches which» by «matches that».

Special provision 307 Amend to read as follows:

«307 This entry may only be used for ammonium nitrate based fertilizers. They shall be classified in accordance with the procedure as set out in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39 subject to the restrictions of 2.2.51.2.2, thirteenth indent. When used in the said Section 39, the term «competent authority» means the competent authority of the country of origin. If the country of origin is not a Contracting Party to ADR, the classification and conditions of carriage shall be recognized by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR reached by the consignment.».

Special provision 310 In the first paragraph, replace «cells and batteries» by «cells or batteries», twice, and add «or LP905 of 4.1.4.3, as applicable» at the end.

Delete special provision 312 and add: «312 (Deleted)».

Special provision 339 (b) The amendment does not apply to the English version.

Special provision 361 (b) The amendment does not apply to the English version.

Special provision 363 Add the following new introductory sentence: «This entry may only be used when the conditions of this special provision are met. No other requirements of ADR apply.».

Special provision 363 (f) At the end, replace «requirements of 2.2.9.1.7» by «provisions of 2.2.9.1.7».

Special provision 363 Delete the introductory text under (g). Renumber existing (i) to (vi) under current (g) as (g) to (l). Amend (l) to read as follows:

«(l) When the engine or machinery contains more than 1 000 l of liquid fuels, for UN No. 3528 and UN No. 3530, or the fuel tank has a water capacity of more than 1 000 l, for UN No. 3529:

– A transport document in accordance with 5.4.1 is required. This transport document shall contain the following additional statement «Transport in accordance with special provision 363»;

– When the carriage is known beforehand to pass through a tunnel with restrictions for carriage of dangerous goods, the transport unit shall display orange-coloured plates according to 5.3.2 and the tunnel restrictions according to 8.6.4 apply.».

Special provision 363 Add a new sub-paragraph (m) to read as follows:

«(m) The requirements specified in packing instruction P005 of 4.1.4.1 shall be met.».

Special provision 369 In the first paragraph, replace «risks» by «hazards». In the third paragraph, replace «risk» by «hazard».

Special provision 376 Amend the text after the third paragraph to read as follows:

«Cells and batteries shall be packed in accordance with packing instructions P908 of 4.1.4.1 or LP904 of 4.1.4.3, as applicable.

Cells and batteries identified as damaged or defective and liable to rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours under normal conditions of carriage shall be packed and carried in accordance with packing instruction P911 of 4.1.4.1 or LP906 of 4.1.4.3, as applicable. Alternative packing and/or carriage conditions may be authorized by the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize an approval granted by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this approval has been granted in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. In both cases the cells and batteries are assigned to transport category 0.

Packages shall be marked «DAMAGED/DEFECTIVE LITHIUM-ION BATTERIES» or «DAMAGED/DEFECTIVE LITHIUM METAL BATTERIES», as applicable.

The transport document shall include the following statement «Transport in accordance with special provision 376».

If applicable, a copy of the competent authority approval shall accompany the carriage.».

Special provision 377 In the second paragraph, replace «requirements of 2.2.9.1.7 (a) to (e)» by «provisions of 2.2.9.1.7 (a) to (g)».

Delete special provision 385 and add:

«385 (Deleted)».

Special provision 386 In the first sentence, after «2.2.41.1.17,», insert «7.1.7,».

Special provision 636 Amend to read as follows:

«636 Up to the intermediate processing facility, lithium cells and batteries with a gross mass of not more than 500 g each, lithium ion cells with a Watt-hour rating of not more than 20 Wh, lithium ion batteries with a Watt-hour rating of not more than 100 Wh, lithium metal cells with a lithium content of not more than 1 g and lithium metal batteries with an aggregate lithium content of not more than 2 g, not contained in equipment, collected and handed over for carriage for sorting, disposal or recycling, together with or without other non-lithium cells or batteries, are not subject to the other provisions of ADR including special provision 376 and 2.2.9.1.7, if the following conditions are met:

(a) The cells and batteries are packed according to packing instruction P909 of 4.1.4.1 except for the additional requirements 1 and 2;

(b) A quality assurance system is in place to ensure that the total amount of lithium cells and batteries per transport unit does not exceed 333 kg;

NOTE: The total quantity of lithium cells and batteries in the mix may be assessed by means of a statistical method included in the quality assurance system. A copy of the quality assurance records shall be made available to the competent authority upon request.

(c) Packages are marked «LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL» or «LITHIUM BATTERIES FOR RECYCLING» as appropriate.».

Special provision 660 Amend to read as follows:

«660 For the carriage of fuel gas containment systems designed and approved to be fitted in motor vehicles containing this gas the provisions of 4.1.4.1 and Chapter 6.2 need not be applied when carried for disposal, recycling, repair, inspection, maintenance or from where they are manufactured to a vehicle assembly plant, provided the conditions described in special provision 392 are met. This also applies for mixtures of gases subject to special provision 392 and gases of group A subject to this special provision.».

Special provision 663 Under «General provisions:», replace «risk» by «hazard» (twice).

Special provision 666 Amend the first paragraph to read as follows:

«Vehicles and battery powered equipment, referred to by special provision 388, when carried as a load, as well as any dangerous goods they contain that are necessary for their operation or the operation of their equipment, are not subject to any other provisions of ADR, provided the following conditions are met:».

Special provision 667 In (a), (b), (b) (i) and (b) (ii), replace «or machinery» by «, machinery or article» and add the following new sub-paragraph (c):

«(c) The procedures described in (b) also apply to damaged lithium cells or batteries in vehicles, engines, machinery or articles.».

Special provision 667 (a) and (b) Replace «requirements of 2.2.9.1.7» by «provisions of 2.2.9.1.7».

3.3.1 Add the following new special provisions:

«193 This entry may only be used for ammonium nitrate based compound fertilizers. They shall be classified in accordance with the procedure as set out in the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 39. Fertilizers meeting the criteria for this UN number are not subject to the requirements of ADR.».

«301 This entry only applies to machinery or apparatus containing dangerous goods as a residue or an integral element of the machinery or apparatus. It shall not be used for machinery or apparatus for which a proper shipping name already exists in Table A of Chapter 3.2. Machinery and apparatus carried under this entry shall only contain dangerous goods which are authorized to be carried in accordance with the provisions of Chapter 3.4 (Limited quantities). The quantity of dangerous goods in machinery or apparatus shall not exceed the quantity specified in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2 for each item of dangerous goods contained. If the machinery or apparatus contains more than one item of dangerous goods, the individual dangerous goods shall be enclosed to prevent them reacting dangerously with one another during carriage (see 4.1.1.6). When it is required to ensure liquid dangerous goods remain in their intended orientation, orientation arrows shall be displayed on at least two opposite vertical sides with the arrows pointing in the correct direction in accordance with 5.2.1.10.

NOTE: In this special provision the reference to «a proper shipping name which already exists» excludes specific n.o.s. entries for UN Nos. 3537 to 3548.».

«387 Lithium batteries in conformity with 2.2.9.1.7 (f) containing both primary lithium metal cells and rechargeable lithium ion cells shall be assigned to UN Nos. 3090 or 3091 as appropriate. When such batteries are carried in accordance with special provision 188, the total lithium content of all lithium metal cells contained in the battery shall not exceed 1.5 g and the total capacity of all lithium ion cells contained in the battery shall not exceed 10 Wh.».

«388 UN No. 3166 entries apply to vehicles powered by flammable liquid or gas internal combustion engines or fuel cells.

Vehicles powered by a fuel cell engine shall be assigned to the entries UN 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FUEL CELL, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. These entries include hybrid electric vehicles powered by both a fuel cell and an internal combustion engine with wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the battery(ies) installed.

Other vehicles which contain an internal combustion engine shall be assigned to the entries UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate. These entries include hybrid electric vehicles powered by both an internal combustion engine and wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries, carried with the battery(ies) installed.

If a vehicle is powered by a flammable liquid and a flammable gas internal combustion engine, it shall be assigned to UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED.

Entry UN 3171 only applies to vehicles powered by wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries and equipment powered by wet batteries or sodium batteries carried with these batteries installed.

For the purpose of this special provision, vehicles are self-propelled apparatus designed to carry one or more persons or goods. Examples of such vehicles are cars, motorcycles, scooters, three – and four-wheeled vehicles or motorcycles, trucks, locomotives, bicycles (pedal cycles with a motor) and other vehicles of this type (e.g. self-balancing vehicles or vehicles not equipped with at least one seating position), wheelchairs, lawn tractors, self-propelled farming and construction equipment, boats and aircraft. This includes vehicles carried in a packaging. In this case some parts of the vehicle may be detached from its frame to fit into the packaging.

Examples of equipment are lawnmowers, cleaning machines or model boats and model aircraft. Equipment powered by lithium metal batteries or lithium ion batteries shall be assigned to the entries UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or UN 3091 LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT or UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT or UN 3481 LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT, as appropriate.

Dangerous goods, such as batteries, airbags, fire extinguishers, compressed gas accumulators, safety devices and other integral components of the vehicle that are necessary for the operation of the vehicle or for the safety of its operator or passengers, shall be securely installed in the vehicle and are not otherwise subject to ADR. However, lithium batteries shall meet the provisions of 2.2.9.1.7, except as otherwise provided for in special provision 667.

Where a lithium battery installed in a vehicle or equipment is damaged or defective, the vehicle or equipment shall be carried in accordance with the conditions defined in special provision 667 (c).».

«389 This entry only applies to cargo transport units in which lithium ion batteries or lithium metal batteries are installed and which are designed only to provide power external to the unit. The lithium batteries shall meet the provisions of 2.2.9.1.7 (a) to (g) and contain the necessary systems to prevent overcharge and over discharge between the batteries.

The batteries shall be securely attached to the interior structure of the cargo transport unit (e.g., by means of placement in racks, cabinets, etc.) in such a manner as to prevent short circuits, accidental operation, and significant movement relative to the cargo transport unit under the shocks, loadings and vibrations normally incident to carriage. Dangerous goods necessary for the safe and proper operation of the cargo transport unit (e.g., fire extinguishing systems and air conditioning systems), shall be properly secured to or installed in the cargo transport unit and are not otherwise subject to ADR. Dangerous goods not necessary for the safe and proper operation of the cargo transport unit shall not be carried within the cargo transport unit.

The batteries inside the cargo transport unit are not subject to marking or labelling requirements. The cargo transport unit shall bear orange-coloured plates in accordance with 5.3.2.2 and placards in accordance with 5.3.1.1 on two opposing sides.».

«391 (Reserved)».

«392 For the carriage of fuel gas containment systems designed and approved to be fitted in motor vehicles containing this gas the provisions of 4.1.4.1 and Chapter 6.2 need not be applied when carried for disposal, recycling, repair, inspection, maintenance or from where they are manufactured to a vehicle assembly plant, provided the following conditions are met:

(a) The fuel gas containment systems shall meet the requirements of the standards or regulations for fuel tanks for vehicles, as applicable. Examples of applicable standards and regulations are:

LPG tanks
ECE Regulation No. 67 Revision 2Uniform provisions concerning: I. Approval of specific equipment of vehicles of category M and N using liquefied petroleum gases in their propulsion system; II. Approval of vehicles of category M and N fitted with specific equipment for the use of liquefied petroleum gases in their propulsion system with regard to the installation of such equipment
ECE Regulation No. 115Uniform provisions concerning the approval of: I. Specific LPG (liquefied petroleum gases) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of LPG in their propulsion systems; II Specific CNG (compressed natural gas) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of CNG in their propulsion system
CNG and LNG tanks
ECE Regulation No. 110

Uniform provisions concerning the approval of:

I. Specific components of motor vehicles using compressed natural gas (CNG) and/or liquefied natural gas (LNG) in their propulsion system

II. Vehicles with regard to the installation of specific components of an approved type for the use of compressed natural gas (CNG) and/or liquefied natural gas (LNG) in their propulsion system

ECE Regulation No. 115Uniform provisions concerning the approval of: I. Specific LPG (liquefied petroleum gases) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of LPG in their propulsion systems; II Specific CNG (compressed natural gas) retrofit systems to be installed in motor vehicles for the use of CNG in their propulsion system
ISO 11439:2013Gas cylinders High pressure cylinders for the on-board storage of natural gas as a fuel for automotive vehicles
ISO 15500-SeriesRoad vehicles - – Compressed natural gas (CNG) fuel system components – several parts as applicable
ANSI NGV 2Compressed natural gas vehicle fuel containers
CSA B51 Part 2:2014Boiler, pressure vessel, and pressure piping code Part 2 Requirements for high-pressure cylinders for on-board storage of fuels for automotive vehicles
Hydrogen pressure tanks
Global Technical Regulation (GTR) No. 13Global technical regulation on hydrogen and fuel cell vehicles (ECE/TRANS/180/Add.13).
ISO/TS 15869:2009Gaseous hydrogen and hydrogen blends – Land vehicle fuel tanks
Regulation (EC) No.79/2009Regulation (EC) No. 79/2009 of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on type approval of hydrogen-powered motor vehicles, and amending Directive 2007/46/EC
Regulation (EU) No. 406/2010Commission Regulation (EU) No 406/2010 of 26 April 2010 implementing Regulation (EC) No 79/2009 of the European Parliament and of the Council on type-approval of hydrogen-powered motor vehicles
ECE Regulation No. 134Hydrogen and fuel cell vehicles (HFCV)
CSA B51 Part 2: 2014Boiler, pressure vessel, and pressure piping code – Part 2: Requirements for high-pressure cylinders for on-board storage of fuels for automotive vehicles



Gas tanks designed and constructed in accordance with previous versions of relevant standards or regulations for gas tanks for motor vehicles, which were applicable at the time of the certification of the vehicles for which the gas tanks were designed and constructed may continue to be carried;

(b) The fuel gas containment systems shall be leakproof and shall not exhibit any signs of external damage which may affect their safety;

NOTE 1: Criteria may be found in standard ISO 11623:2015 Transportable gas cylinders – Periodic inspection and testing of composite gas cylinders (or ISO 19078:2013 Gas cylinders – Inspection of the cylinder installation, and requalification of high pressure cylinders for the on-board storage of natural gas as a fuel for automotive vehicles).

NOTE 2: If the fuel gas containment systems are not leakproof or are overfilled or if they exhibit damage that could affect their safety (e.g. in case of a safety related recall), they shall only be carried in salvage pressure receptacles in conformity with ADR.

(c) If a fuel gas containment system is equipped with two valves or more integrated in line, the two valves shall be closed as to be gastight under normal conditions of carriage. If only one valve exists or only one valve works, all openings with the exception of the opening of the pressure relief device shall be closed as to be gastight under normal conditions of carriage;

(d) Fuel gas containment systems shall be carried in such a way as to prevent obstruction of the pressure relief device or any damage to the valves and any other pressurised part of the fuel gas containment systems and unintentional release of the gas under normal conditions of carriage. The fuel gas containment system shall be secured in order to prevent slipping, rolling or vertical movement;

(e) Valves shall be protected by one of the methods described in 4.1.6.8 (a) to (e);

(f) Except for the case of fuel gas containment systems removed for disposal, recycling, repair, inspection or maintenance, they shall be filled with not more than 20% of their nominal filling ratio or nominal working pressure, as applicable;

(g) Notwithstanding the provisions of Chapter 5.2, when fuel gas containment systems are consigned in a handling device, marks and labels may be affixed to the handling device; and

(h) Notwithstanding the provisions of 5.4.1.1.1 (f) the information on the total quantity of dangerous goods may be replaced by the following information:

(i) The number of fuel gas containment systems; and

(ii) In the case of liquefied gases the total net mass (kg) of gas of each fuel gas containment system and, in the case of compressed gases, the total water capacity (l) of each fuel gas containment system followed by the nominal working pressure.

Examples for information in the transport document:

Example 1: «UN 1971 natural gas, compressed, 2.1, 1 fuel gas containment system of 50 l in total, 200 bar».

Example 2: «UN 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied, n.o.s., 2.1, 3 fuel gas containment systems, each of 15 kg net mass of gas».».

«670 (a) Lithium cells and batteries installed in equipment from private households collected and handed over for carriage for depollution, dismantling, recycling or disposal are not subject to the other provisions of ADR including special provision 376 and 2.2.9.1.7 when:

(i) They are not the main power source for the operation of the equipment in which they are contained;

(ii) The equipment in which they are contained does not contain any other lithium cell or battery used as the main power source; and

(iii) They are afforded protection by the equipment in which they are contained.

Examples for cells and batteries covered by this paragraph are button cells used for data integrity in household appliances (e.g. refrigerators, washing machines, dishwashers) or in other electrical or electronic equipment;

(b) Up to the intermediate processing facility lithium cells and batteries contained in equipment from private households not meeting the requirements of (a) collected and handed over for carriage for depollution, dismantling, recycling or disposal are not subject to the other provisions of ADR including special provision 376 and 2.2.9.1.7, if the following conditions are met:

(i) The equipment is packed in accordance with packing instruction P909 of 4.1.4.1 except for the additional requirements 1 and 2; or it is packed in strong outer packagings, e.g. specially designed collection receptacles, which meet the following requirements:

– The packagings shall be constructed of suitable material and be of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use. The packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3;

– Appropriate measures shall be taken to minimize the damage of the equipment when filling and handling the packaging, e.g. use of rubber mats; and

– The packagings shall be constructed and closed so as to prevent any loss of contents during carriage, e.g. by lids, strong inner liners, covers for transport. Openings designed for filling are acceptable if they are constructed so as to prevent loss of content;

(ii) A quality assurance system is in place to ensure that the total amount of lithium cells and batteries per transport unit does not exceed 333 kg;

NOTE: The total quantity of lithium cells and batteries in the equipment from private households may be assessed by means of a statistical method included in the quality assurance system. A copy of the quality assurance records shall be made available to the competent authority upon request.

(iii) Packages are marked «LITHIUM BATTERIES FOR DISPOSAL» or «LITHIUM BATTERIES FOR RECYCLING» as appropriate. If equipment containing lithium cells or batteries is carried unpackaged or on pallets in accordance with packing instruction P909 (3) of 4.1.4.1, this mark may alternatively be affixed to the external surface of the vehicles or containers).

NOTE: «Equipment from private households» means equipment which comes from private households and equipment which comes from commercial, industrial, institutional and other sources which, because of its nature and quantity, is similar to that from private households. Equipment likely to be used by both private households and users other than private households shall in any event be considered to be equipment from private households.».

«671 For the purposes of the exemption related to quantities carried per transport unit (see 1.1.3.6), the transport category shall be determined in relation to the packing group (see paragraph 3 of special provision 251):

– Transport category 3 for kits assigned to packing group III;

– Transport category 2 for kits assigned to packing group II;

– Transport category 1 for kits assigned to packing group I.».

«672 Machinery and apparatus carried under this entry and in conformity with special provision 301 are not subject to any other provision of ADR provided they are either:

– packed in a strong outer packaging constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging’s capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1; or

– carried without outer packaging if the machinery or apparatus is constructed and designed so that the receptacles containing the dangerous goods are afforded adequate protection.».

«673 (Reserved)».

«674 This special provision applies to periodic inspection and test of over-moulded cylinders as defined in 1.2.1.

Over-moulded cylinders subject to 6.2.3.5.3.1 shall be subject to periodic inspection and test in accordance with 6.2.1.6.1, adapted by the following alternative method:

– Substitute test required in 6.2.1.6.1 d) by alternative destructive tests;

– Perform specific additional destructive tests related to the characteristics of over-moulded cylinders.

The procedures and requirements of this alternative method are described below.

Alternative method:

(a) General

The following provisions apply to over-moulded cylinders produced serially and based on welded steel cylinders in accordance with EN 1442:2017, EN 14140:2014 + AC:2015 or annex I, parts 1 to 3 to Council Directive 84/527/EEC. The design of the over-moulding shall prevent water from penetrating on to the inner steel cylinder. The conversion of the steel cylinder to an over-moulded cylinder shall comply with the relevant requirements of EN 1442:2017 and EN 14140:2014 + AC:2015.

Over-moulded cylinders shall be equipped with self-closing valves.

(b) Basic population

A basic population of over-moulded cylinders is defined as the production of cylinders from only one over-moulding manufacturer using new inner cylinders manufactured by only one manufacturer within one calendar year, based on the same design type, the same materials and production processes.

(c) Sub-groups of a basic population

Within the above defined basic population, over-moulded cylinders belonging to different owners shall be separated into specific sub-groups, one per owner.

If the whole basic population is owned by one owner, the sub-group equals the basic population.

(d) Traceability

Inner steel cylinder marks in accordance with 6.2.3.9 shall be repeated on the over-moulding. In addition, each over-moulded cylinder shall be fitted with an individual resilient electronic identification device. The detailed characteristics of the over-moulded cylinders shall be recorded by the owner in a central database. The database shall be used to:

– Identify the specific sub-group;

– Make available to inspection bodies, filling centres and competent authorities the specific technical characteristics of the cylinders consisting of at least the following: serial number, steel cylinder production batch, over-moulding production batch, date of over-moulding;

– Identify the cylinder by linking the electronic device to the database with the serial number;

– Check individual cylinder history and determine measures (e.g. filling, sampling, retesting, withdrawal);

– Record performed measures including the date and the address of where it was done.

The recorded data shall be kept available by the owner of the over-moulded cylinders for the entire life of the sub-group.

(e) Sampling for statistical assessment

The sampling shall be random among a sub-group as defined in sub-paragraph (c). The size of each sample per sub-group shall be in accordance with the table in sub-paragraph (g).

(f) Test procedure for destructive testing

The inspection and test required by 6.2.1.6.1 shall be carried out except (d) which shall be substituted by the following test procedure:

– Burst test (according to EN 1442:2017 or EN 14140:2014 + AC:2015).

In addition, the following tests shall be performed:

– Adhesion test (according to EN 1442:2017 or EN 14140:2014 + AC:2015);

– Peeling and Corrosion tests (according to EN ISO 4628-3:2016).

Adhesion test, peeling and corrosion tests, and burst test shall be performed on each related sample according to the table in sub-paragraph (g) and shall be conducted after the first 3 years in service and every 5 years thereafter.

(g) Statistical evaluation of test results – Method and minimum requirements

The procedure for statistical evaluation according to the related rejection criteria is described in the following.

Test interval
(years)
Type of testStandardRejection criteriaSampling out of a sub-group

After 3 years in service

(see (f))

Burst testEN 1442:2017

Burst pressure point of the representative sample must be above the lower limit of tolerance interval on the Sample Performance Chart

m ≥ 1 + Ωs × k3(n;p;1 – α)a

No individual test result shall be less than the test pressure

or Q/200
whichever is lower,

and

with a minimum of 20 per sub-group (Q)

Peeling
and
corrosion
EN ISO 4628-3:2016

Max corrosion
grade:

Ri2

Q/1 000
Adhesion of Polyurethane

ISO 2859-1:1999 + A1:2011

EN 1442:2017

EN 14140:2014 + AC:2015

Adhesion value > 0.5 N/mm²See ISO 2859-1:1999 + A1:2011 applied to Q/1000

Every 5 years thereafter

(see (f))

Burst testEN 1442:2017

Burst pressure point of the representative sample must be above the lower limit of tolerance interval on the Sample Performance Chart

m ≥ 1 + Ωs × k3(n;p;1 – α)a

No individual test result shall be less than the test pressure

or Q/100
whichever is lower,

and

with a minimum of 40 per sub-group (Q)

Peeling
and
corrosion
EN ISO 4628-3:2016

Max corrosion
grade:

Ri2

Q/1 000
Adhesion of Polyurethane

ISO 2859-1:1999 + A1:2011

EN 1442:2017

EN 14140:2014 + AC:2015

Adhesion value > 0.5 N/mm²See ISO 2859-1:1999 + A1:2011 applied to Q/1000



a Burst pressure point (BPP) of the representative sample is used for the evaluation of test results by using a Sample Performance Chart:

Step 1: Determination of the burst pressure point (BPP) of a representative sample

Each sample is represented by a point whose coordinates are the mean value of burst test results and the standard deviation of burst test results, each normalised to the relevant test pressure.

with

x: sample mean value;

s: sample standard deviation;

PH: test pressure

Step 2: Plotting on a Sample Performance Chart

Each BPP is plotted on a Sample Performance Chart with following axis:

Abscissa: Standard Deviation normalised to test pressure ( Ωs )

Ordinate: Mean value normalised to test pressure ( Ωm )

Step 3: Determination of the relevant lower limit of tolerance interval in the Sample Performance Chart

Results for burst pressure shall first be checked according to the Joint Test (multidirectional test) using a significance level of α=0.05 (see paragraph 7 of ISO 5479:1997) to determine whether the distribution of results for each sample is normal or non-normal.

For a normal distribution, the determination of the relevant lower limit of tolerance is given in step 3.1.

For a non-normal distribution, the determination of the relevant lower limit of tolerance is given in step 3.2.

Step 3.1: Lower limit of tolerance interval for results following a normal distribution

In accordance with the standard ISO 16269-6:2014, and considering that the variance is unknown, the unilateral statistical tolerance interval shall be considered for a confidence level of 95% and a fraction of population equal to 99.9999%.

By application in the Sample Performance Chart, the lower limit of tolerance interval is represented by a line of constant survival rate defined by the formula:

m = 1 + Ωs × k3(n;p;1-α)

with

k3: factor function of n, p and 1-α;

p: proportion of the population selected for the tolerance interval (99.9999%);

1 α: confidence level (95%);

n: sample size.

The value for k3 dedicated to Normal Distributions shall be taken from the table at end of Step 3.

Step 3.2: Lower limit of tolerance interval for results following a non-normal distribution

The unilateral statistical tolerance interval shall be calculated for a confidence level of 95% and a fraction of population equal to 99.9999%.

The lower limit of tolerance is represented by a line of constant survival rate defined by the formula given in previous step 3.1, with factors k3 based and calculated on the properties of a Weibull Distribution.

The value for k3 dedicated to Weibull Distributions shall be taken from the table below at end of Step 3.

Table for k3
p=99.9999% and (1 – α)=0.95
Sample size
n
Normal distribution
k3
Weibull distribution
k3
206.90116.021
226.76515.722
246.65115.472
266.55315.258
286.46815.072
306.39314.909
356.24114.578
406.12314.321
456.02814.116
505.94913.947
605.82713.683
705.73513.485
805.66213.329
905.60313.203
1005.55413.098
1505.39312.754
2005.30012.557
2505.23812.426
3005,19312.330
4005.13112.199
5005.08912.111
10004.98811.897
4.75311.408


NOTE: If sample size is between two values, the closest lower sample size shall be selected.

(h) Measures if the acceptance criteria are not met

If a result of the burst test, peeling and corrosion test or adhesion test does not comply with the criteria detailed in the table in paragraph (g), the affected sub-group of over-moulded cylinders shall be segregated by the owner for further investigations and not be filled or made available for transport and use.

In agreement with the competent authority or the Xa-body which issued the design approval, additional tests shall be performed to determine the root cause of the failure.

If the root cause cannot be proved to be limited to the affected sub-group of the owner, the competent authority or the Xa-body shall take measures concerning the whole basic population and potentially other years of production.

If the root cause can be proved to be limited to a part of the affected sub-group, not affected parts may be authorized by the competent authority to return to service. It shall be proved that no individual over-moulded cylinder returning to service is affected.

(i) Filling centre requirements

The owner shall make available to the competent authority documentary evidence that the filling centres:

– Comply with the provisions of packing instruction P200 (7) of 4.1.4.1 and that the requirements of the standard on pre-fill inspections referenced in table P200 (11) of 4.1.4.1 are fulfilled and correctly applied;

– Have the appropriate means to identify over-moulded cylinders through the electronic identification device;

– Have access to the database as defined in (d);

– Have the capacity to update the database;

– Apply a quality system, according to the standard ISO 9000 (series) or equivalent, certified by an accredited independent body recognized by the competent authority.».

Chapter 4.1

Under the heading of the Chapter, insert the following Note:

«NOTE: Packagings, including IBCs and large packagings, marked in accordance with 6.1.3, 6.2.2.7, 6.2.2.8, 6.2.2.9, 6.2.2.10, 6.3.4, 6.5.2 or 6.6.3 but which were approved in a country which is not Contracting Party to ADR may nevertheless be used for carriage under ADR.».

4.1.1.11 The amendment does not apply to the English version.

4.1.1.17 Delete and insert «4.1.1.17 (Deleted)».

4.1.4.1, packing instruction P001 Under «Composite packagings», in the first line, replace «with outer steel or aluminium drum» by «with outer steel, aluminium or plastics drum» and add «, 6HH1» after «6HB1».

4.1.4.1, packing instruction P001 Under «Composite packagings», in the second line, delete «, plastics» after «fibre». Delete «6HH1,» after «6HG1».

4.1.4.1, packing instruction P200 In paragraph (10), in special packing provision va, add «or EN ISO 15996:2017» after «EN ISO 15996:2005 + A1:2007» (twice).

4.1.4.1, packing instruction P200 In paragraph (11), in the table, delete the first two rows (EN 1919:2000 and EN 1920:2000) and add the following new row after the row for EN 13365:2002 + A1:2005:

(7)EN ISO 24431:2016Gas cylinders – Seamless, welded and composite cylinders for compressed and liquefied gases (excluding acetylene) – Inspection at time of filling


4.1.4.1, packing instruction P200 In paragraph (11), in the Table, in column «Reference», replace «EN 1439:2008 (except 3.5 and Annex G)» by «EN 1439:2017».

4.1.4.1, packing instruction P200 In paragraph (11), in the Table, after the row for «EN 1439:2017», insert the following standard:

(7) and (10) ta (b)EN 13952:2017LPG equipment and accessories – Filling operations for LPG cylinders


4.1.4.1, packing instruction P200 In paragraph (11), in the Table, delete the row for standard «EN 12755:2000».

4.1.4.1, packing instruction P200 In paragraph (12), in 2.1, replace «EN 1439:2008» by: «EN 1439:2017 and EN 13952:2017».

4.1.4.1, packing instruction P200 In paragraph (13), under 2.1, replace «EN 1919:2000, EN 1920:2000» by «EN ISO 24431:2016».

4.1.4.1, packing instruction P520, additional requirement 4 Replace «risk» by «hazard».

4.1.4.1, packing instruction P520 Add the following new special packing provisions PP94 and PP95:

«PP94 Very small amounts of energetic samples of 2.1.4.3 may be carried under UN No. 3223 or UN No. 3224, as appropriate, provided that:

1. Only combination packagings with outer packagings comprising boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 and 4H2) are used;

2. The samples are carried in microtiter plates or multi-titer plates made of plastics, glass, porcelain or stoneware as inner packaging;

3. The maximum amount per individual inner cavity does not exceed 0.01 g for solids or 0.01 ml for liquids;

4. The maximum net quantity per outer packaging is 20 g for solids or 20 ml for liquids, or in the case of mixed packing the sum of grams and millilitres does not exceed 20; and

5. When dry ice or liquid nitrogen is optionally used as a coolant for quality control measures, the requirements of 5.5.3 are complied with. Interior supports shall be provided to secure the inner packagings in their original position. The inner and outer packagings shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost.

PP95 Small amounts of energetic samples of 2.1.4.3 may be carried under UN No. 3223 or UN No. 3224, as appropriate, provided that:

1. The outer packaging consists only of corrugated fibreboard of type 4G having minimum dimensions of 60 cm (length) by 40.5 cm (width) by 30 cm (height) and minimum wall thickness of 1.3 cm;

2. The individual substance is contained in an inner packaging of glass or plastics of maximum capacity 30 ml placed in an expandable polyethylene foam matrix of at least 130 mm thickness having a density of 18 ± 1 g/l;

3. Within the foam carrier, inner packagings are segregated from each other by a minimum distance of 40 mm and from the wall of the outer packaging by a minimum distance of 70 mm. The package may contain up to two layers of such foam matrices, each carrying up to 28 inner packagings;

4. The maximum content of each inner packaging does not exceed 1 g for solids or 1 ml for liquids;

5. The maximum net quantity per outer packaging is 56 g for solids or 56 ml for liquids, or in the case of mixed packing the sum of grams and millilitres does not exceed 56; and

6. When dry ice or liquid nitrogen is optionally used as a coolant for quality control measures, the requirements of 5.5.3 are complied with. Interior supports shall be provided to secure the inner packagings in their original position. The inner and outer packagings shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost.».

4.1.4.1, packing instruction P620 In additional requirement 3., at the end, delete «and temperatures in the range -40 °C to +55 °C» and add the following new sentence: «This primary receptacle or secondary packaging shall also be capable of withstanding temperatures in the range -40 °C to +55 °C.».

4.1.4.1, packing instruction P801, additional requirement 2 Replace «non conductive» by «electrically non-conductive».

4.1.4.1, packing instruction P901 Under «Additional requirements», delete «not exceed either 250 ml or 250 g and shall».

4.1.4.1, packing instruction P902 In the paragraph under «Unpackaged articles:», amend the end of the sentence to read: «when moved to, from, or between where they are manufactured and an assembly plant including intermediate handling locations.».

4.1.4.1, packing instruction P903 Before the introductory sentence that starts «The following packagings…», insert a new sentence to read as follows: «For the purpose of this packing instruction, «equipment» means apparatus for which the lithium cells or batteries will provide electrical power for its operation.».

4.1.4.1, packing instruction P903 (3) Delete the last sentence.

4.1.4.1, packing instruction P906 (2) The amendment does not apply to the English version.

4.1.4.1, packing instruction P908 In paragraphs 2 and 4, replace «non-conductive» by «electrically non-conductive».

4.1.4.1 , packing instruction P909 In paragraphs 1 (c) and 2 (b), in the fourth indent of additional requirement 2 and in additional requirement 3, replace «non-conductive» by «electrically non-conductive».

4.1.4.1, packing instruction P910 In the introductory sentence, replace «cells and batteries» by «cells or batteries», twice.

4.1.4.1 , packing instruction P910 In paragraphs (1) (c), (1) (d), (2) (c), and in the fourth indent of the additional requirements, replace «non-conductive» by «electrically non-conductive».

4.1.4.1, packing instruction R001 In Note 2, replace «risk» by «hazard».

4.1.4.1 Add the following new packing instruction P006:

P006PACKING INSTRUCTIONP006
This instruction applies to UN Nos. 3537 to 3548.
(1) The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2)
Packagings shall conform to the packing group II performance level.
(2) In addition, for robust articles the following packagings are authorized:
Strong outer packagings constructed of suitable material and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use. The packagings shall meet the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.8 and 4.1.3 in order to achieve a level of protection that is at least equivalent to that provided by Chapter 6.1. Articles may be carried unpackaged or on pallets when the dangerous goods are afforded equivalent protection by the article in which they are contained.
(3) Additionally, the following conditions shall be met:
(a) Receptacles within articles containing liquids or solids shall be constructed of suitable materials and secured in the article in such a way that, under normal conditions of carriage, they cannot break, be punctured or leak their contents into the article itself or the outer packaging;
(b) Receptacles containing liquids with closures shall be packed with their closures correctly oriented. The receptacles shall in addition conform to the internal pressure test provisions of 6.1.5.5;
(c) Receptacles that are liable to break or be punctured easily, such as those made of glass, porcelain or stoneware or of certain plastics materials shall be properly secured. Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the article or of the outer packaging;
(d) Receptacles within articles containing gases shall meet the requirements of Section 4.1.6 and Chapter 6.2 as appropriate or be capable of providing an equivalent level of protection as packing instructions P200 or P208;
(e) Where there is no receptacle within the article, the article shall fully enclose the dangerous substances and prevent their release under normal conditions of carriage.
(4) Articles shall be packed to prevent movement and inadvertent operation during normal conditions of carriage.



4.1.4.1 Add the following new packing instruction P907:

P907PACKING INSTRUCTIONP907
This instruction applies to UN No. 3363.

If the machinery or apparatus is constructed and designed so that the receptacles containing the dangerous goods are afforded adequate protection, an outer packaging is not required. Dangerous goods in machinery or apparatus shall otherwise be packed in outer packagings constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use, and meeting the applicable requirements of 4.1.1.1.

Receptacles containing dangerous goods shall conform to the general provisions in 4.1.1, except that 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 and 4.1.1.14 do not apply. For non-flammable, non-toxic gases, the inner cylinder or receptacle, its contents and filling ratio shall be to the satisfaction of the competent authority of the country in which the cylinder or receptacle is filled.

In addition, the manner in which receptacles are contained within the machinery or apparatus, shall be such that under normal conditions of carriage, damage to receptacles containing the dangerous goods is unlikely; and in the event of damage to receptacles containing solid or liquid dangerous goods, no leakage of the dangerous goods from the machinery or apparatus is possible (a leakproof liner may be used to satisfy this requirement). Receptacles containing dangerous goods shall be so installed, secured or cushioned as to prevent their breakage or leakage and so as to control their movement within the machinery or apparatus during normal conditions of carriage. Cushioning material shall not react dangerously with the content of the receptacles. Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material.


4.1.4.1 Add the following new packing instruction P911:

P911PACKING INSTRUCTIONP911
This instruction applies to damaged or defective cells and batteries of UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481 liable to rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours under normal conditions of carriage.
The following packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:
For cells and batteries and equipment containing cells and batteries:
Drums (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Boxes (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Jerricans (3A2, 3B2, 3H2)
The packagings shall conform to the packing group I performance level.
(1) The packaging shall be capable of meeting the following additional performance requirements in case of rapid disassembly, dangerous reaction, production of a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours of the cells or batteries:
(a) The outside surface temperature of the completed package shall not have a temperature of more than 100°C. A momentary spike in temperature up to 200°C is acceptable;
(b) No flame shall occur outside the package;
(c) No projectiles shall exit the package;
(d) The structural integrity of the package shall be maintained; and
(e) The packagings shall have a gas management system (e.g. filter system, air circulation, containment for gas, gas tight packaging etc.), as appropriate.
(2) The additional packaging performance requirements shall be verified by a test as specified by the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize a test specified by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this test has been specified in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructionsa.
A verification report shall be available on request. As a minimum requirement, the cell or battery name, the cell or battery number, the mass, type, energy content of the cells or batteries, the packaging identification and the test data according to the verification method as specified by the competent authority shall be listed in the verification report.
(3) When dry ice or liquid nitrogen is used as a coolant, the requirements of section 5.5.3 shall apply. The inner packaging and outer packaging shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost.
Additional requirement:
Cells or batteries shall be protected against short circuit.
a The following criteria, as relevant, may be considered to assess the performance of the packaging:
(a) The assessment shall be done under a quality management system (as described e.g. in section 2.2.9.1.7 (e)) allowing for the traceability of tests results, reference data and characterization models used;
(b) The list of hazards expected in case of thermal run-away for the cell or battery type, in the condition it is carried (e.g. usage of an inner packaging, state of charge (SOC), use of sufficient non-combustible, electrically non-conductive and absorbent cushioning material etc.), shall be clearly identified and quantified; the reference list of possible hazards for lithium cells or batteries (rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours) can be used for this purpose. The quantification of these hazards shall rely on available scientific literature;
(c) The mitigating effects of the packaging shall be identified and characterized, based on the nature of the protections provided and the construction material properties. A list of technical characteristics and drawings shall be used to support this assessment (Density [kg·m-3], specific heat capacity [J·kg-1·K-1], heating value [kJ·kg-1], thermal conductivity [W·m-1·K-1], melting temperature and flammability temperature [K], heat transfer coefficient of the outer packaging [W·m-2·K-1], …);
(d) The test and any supporting calculations shall assess the result of a thermal run-away of the cell or battery inside the packaging in the normal conditions of carriage;
(e) In case the SOC of the cell or battery is not known, the assessment used, shall be done with the highest possible SOC corresponding to the cell or battery use conditions;
(f) The surrounding conditions in which the packaging may be used and carried shall be described (including for possible consequences of gas or smoke emissions on the environment, such as ventilation or other methods) according to the gas management system of the packaging;
(g) The tests or the model calculation shall consider the worst case scenario for the thermal run-away triggering and propagation inside the cell or battery; this scenario includes the worst possible failure in the normal carriage condition, the maximum heat and flame emissions for the possible propagation of the reaction;
(h) These scenarios shall be assessed over a period of time long enough to allow all the possible consequences to occur (e.g. 24 hours).



4.1.4.2, packing instruction IBC520 In the second line, after «4.1.7.2.», insert a new sentence to read as follows: «The formulations listed below may also be carried packed in accordance with packing method OP8 of packing instruction P520 of 4.1.4.1, with the same control and emergency temperatures, if applicable.».

4.1.4.2, packing instruction IBC520 For UN No. 3109, under the entry «tert-Butyl hydroperoxide, not more than 72% with water», add a new line to read:

Type of IBCMaximum quantity (litres/kg)Control TemperatureEmergency Temperature
31HA11 000


4.1.4.2, packing instruction IBC520 Add the following new entries:

UN No.Organic peroxideType of IBCMaximum quantity (litres/kg)Control TemperatureEmergency Temperature
31092,5-Dimethyl-2,5-di(tert-butylperoxy)hexane, not more than 52% in diluent type A31HA11000
31093,6,9-Triethyl-3,6,9-trimethyl-1,4,7-triperoxonane not more than 27% in diluent type A31HA11000
3119tert-Amyl peroxy-2-ethylhexanoate,not more than 62% in diluent type A31HA11000+15 °C+20 °C


4.1.4.3, packing instruction LP902 Under «Packaged articles», replace «Packagings conforming to the packing group III performance level.» by:

«Rigid large packagings conforming to the packing group III performance level, made of:

steel (50A);

aluminium (50B);

metal other than steel or aluminium (50N);

rigid plastics (50H);

natural wood (50C);

plywood (50D);

reconstituted wood (50F);

rigid fibreboard (50G).».

4.1.4.3, packing instruction LP902 In the paragraph under «Unpackaged articles:», amend the end of the sentence to read: «when moved to, from, or between where they are manufactured and an assembly plant including intermediate handling locations.».

4.1.4.3, packing instruction LP903 In the second sentence, replace «, including for a battery contained in equipment» by «and for a single item of equipment containing batteries,». Amend the last sentence before the additional requirements to read as follows: «The battery or the equipment shall be packed so that the battery or the equipment is protected against damage that may be caused by its movement or placement within the large packaging.»

4.1.4.3, packing instruction LP904 Amend as follows:

In the first sentence, after «or defective batteries», add «and to single items of equipment containing damaged or defective cells and batteries». At the end of the first sentence, delete «, including those contained in equipment».

Amend the second sentence to read as follows: «The following large packagings are authorized for a single damaged or defective battery and for a single item of equipment containing damaged or defective cells and batteries, provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met.».

In the third sentence, replace «For batteries and equipment containing batteries, large packagings made of:» by «For batteries and equipment containing cells and batteries:».

Before «steel (50A)», insert the following new line:

«Rigid large packagings conforming to the packing group II performance level, made of:».

After «plywood (50D)», delete «Packagings shall conform to the packing group II performance level.».

In 1., amend the beginning of the first sentence to read as follows: «The damaged or defective battery or equipment containing such cells or batteries shall be ...».

In 2., amend the beginning of the sentence to read «The inner packaging». Replace «non-conductive» by «electrically non-conductive».

In 4., after «movement of the battery» add «or the equipment». Replace «non-conductive» by «electrically non-conductive».

In the last sentence before the additional requirement, replace «For leaking batteries» by «For leaking cells and batteries».

In the additional requirement, replace «Batteries» by «Cells and batteries».

4.1.4.3 Add the following new packing instruction LP03:

LP03PACKING INSTRUCTIONLP03
This instruction applies to UN Nos. 3537 to 3548.
(1) The following large packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:
Rigid large packagings conforming to the packing group II performance level made of:
steel (50A);
aluminium (50B);
metal other than steel or aluminium (50N);
rigid plastics (50H);
natural wood (50C);
plywood (50D);
reconstituted wood (50F);
rigid fibreboard (50G).
(2) Additionally, the following conditions shall be met:
(a) Receptacles within articles containing liquids or solids shall be constructed of suitable materials and secured in the article in such a way that, under normal conditions of carriage, they cannot break, be punctured or leak their contents into the article itself or the outer packaging;
(b) Receptacles containing liquids with closures shall be packed with their closures correctly oriented. The receptacles shall in addition conform to the internal pressure test provisions of 6.1.5.5;
(c) Receptacles that are liable to break or be punctured easily, such as those made of glass, porcelain or stoneware or of certain plastics materials shall be properly secured. Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the article or of the outer packaging;
(d) Receptacles within articles containing gases shall meet the requirements of Section 4.1.6 and Chapter 6.2 as appropriate or be capable of providing an equivalent level of protection as packing instructions P200 or P208; and
(e) Where there is no receptacle within the article, the article shall fully enclose the dangerous substances and prevent their release under normal conditions of carriage.
(3) Articles shall be packed to prevent movement and inadvertent operation during normal conditions of carriage.


4.1.4.3 Add the new following packing instruction LP905:

LP905PACKING INSTRUCTIONLP905
This instruction applies to UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481 production runs consisting of not more than 100 cells and batteries and to pre-production prototypes of cells and batteries when these prototypes are carried for testing.
The following large packagings are authorized for a single battery and for a single item of equipment containing cells or batteries, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:
(1) For a single battery:
Rigid large packagings conforming to the packing group II performance level, made of:
steel (50A);
aluminium (50B);
metal other than steel or aluminium (50N);
rigid plastics (50H);
natural wood (50C);
plywood (50D);
reconstituted wood (50F);
rigid fibreboard (50G).
Large packagings shall also meet the following requirements:
(a) A battery of different size, shape or mass may be packed in an outer packaging of a tested design type listed above provided the total gross mass of the package does not exceed the gross mass for which the design type has been tested;
(b) The battery shall be packed in an inner packaging and placed inside the outer packaging;
(c) The inner packaging shall be completely surrounded by sufficient non-combustible and electrically non-conductive thermal insulation material to protect against a dangerous evolution of heat;
(d) Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibration and shocks and prevent movement of the battery within the package that may lead to damage and a dangerous condition during carriage. When cushioning material is used to meet this requirement it shall be non-combustible and electrically non-conductive; and
(e) Non-combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the large packaging is designed or manufactured.
(2) For a single item of equipment containing cells or batteries:
Rigid large packagings conforming to the packing group II performance level, made of:
Steel (50A);
Aluminium (50B);
Metal other than steel or aluminium (50N);
Rigid plastics (50H);
Natural wood (50C);
Plywood (50D);
Reconstituted wood (50F);
Rigid fibreboard (50G).
Large packagings shall also meet the following requirements:
(a) A single item of equipment of different size, shape or mass may be packed in an outer packaging of a tested design type listed above provided the total gross mass of the package does not exceed the gross mass for which the design type has been tested;
(b) The equipment shall be constructed or packed in such a manner as to prevent accidental operation during carriage;
(c) Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibration and shocks and prevent movement of the equipment within the package that may lead to damage and a dangerous condition during carriage. When cushioning material is used to meet this requirement, it shall be non-combustible and electrically non-conductive; and
(d) Non-combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the large packaging is designed or manufactured.
Additional requirement:
Cells and batteries shall be protected against short circuit.


4.1.4.3 Add the following new packing instruction LP906:

LP906PACKING INSTRUCTIONLP906
This instruction applies to damaged or defective batteries of UN Nos. 3090, 3091, 3480 and 3481 liable to rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours under normal conditions of carriage.
The following large packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met:
For a single battery and for a single item of equipment containing batteries :
Rigid large packagings conforming to the packing group I performance level, made of:
steel (50A);
aluminium (50B);
metal other than steel or aluminium (50N);
rigid plastics (50H);
plywood (50D);
rigid fibreboard (50G)
(1) The large packaging shall be capable of meeting the following additional performance requirements in case of rapid disassembly, dangerous reaction, production of a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours of the battery:
(a) The outside surface temperature of the completed package shall not have a temperature of more than 100 °C. A momentary spike in temperature up to 200 °C is acceptable;
(b) No flame shall occur outside the package;
(c) No projectiles shall exit the package;
(d) The structural integrity of the package shall be maintained; and
(e) The large packagings shall have a gas management system (e.g. filter system, air circulation, containment for gas, gas tight packaging etc.), as appropriate.
(2) The additional large packaging performance requirements shall be verified by a test as specified by the competent authority of any ADR Contracting Party who may also recognize a test specified by the competent authority of a country which is not an ADR Contracting Party provided that this test has been specified in accordance with the procedures applicable according to RID, ADR, ADN, the IMDG Code or the ICAO Technical Instructionsa.
A verification report shall be available on request. As a minimum requirement, the battery name, the battery number, the mass, type, energy content of the batteries, the large packaging identification and the test data according to the verification method as specified by the competent authority shall be listed in the verification report.
(3) When dry ice or liquid nitrogen is used as a coolant, the requirements of section 5.5.3 shall apply. The inner packaging and outer packaging shall maintain their integrity at the temperature of the refrigerant used as well as the temperatures and the pressures which could result if refrigeration were lost.
Additional requirement:
Batteries shall be protected against short circuit.
a The following criteria, as relevant, may be considered to assess the performance of the large packaging:
(a) The assessment shall be done under a quality management system (as described e.g. in section 2.2.9.1.7 (e)) allowing for the traceability of tests results, reference data and characterization models used;
(b) The list of hazards expected in case of thermal run-away for the battery type, in the condition it is carried (e.g. usage of an inner packaging, state of charge (SOC), use of sufficient non-combustible, electrically non-conductive and absorbent cushioning material etc.), shall be clearly identified and quantified; the reference list of possible hazards for lithium batteries (rapidly disassemble, dangerously react, produce a flame or a dangerous evolution of heat or a dangerous emission of toxic, corrosive or flammable gases or vapours) can be used for this purpose. The quantification of these hazards shall rely on available scientific literature;
(c) The mitigating effects of the large packaging shall be identified and characterized, based on the nature of the protections provided and the construction material properties. A list of technical characteristics and drawings shall be used to support this assessment (Density [kg·m-³], specific heat capacity [J·kg-1·K-1], heating value [kJ·kg-1], thermal conductivity [W·m-1·K-1], melting temperature and flammability temperature [K], heat transfer coefficient of the outer packaging [W·m-2·K-1], …);
(d) The test and any supporting calculations shall assess the result of a thermal run-away of the battery inside the large packaging in the normal conditions of carriage;
(e) In case the SOC of the battery is not known, the assessment used, shall be done with the highest possible SOC corresponding to the battery use conditions;
(f) The surrounding conditions in which the large packaging may be used and carried shall be described (including for possible consequences of gas or smoke emissions on the environment, such as ventilation or other methods) according to the gas management system of the large packaging;
(g) The tests or the model calculation shall consider the worst case scenario for the thermal run-away triggering and propagation inside the battery; this scenario includes the worst possible failure in the normal carriage condition, the maximum heat and flame emissions for the possible propagation of the reaction;
(h) These scenarios shall be assessed over a period of time long enough to allow all the possible consequences to occur (e.g. 24 hours).



4.1.5.12 The amendment does not apply to the English version.

4.1.6.4 In the second sentence, replace «risk» by «hazard».

4.1.6.15 In the Table, in the column «Reference», replace «ISO 11114-1: 2012» by: «EN ISO 11114-1: 2012 + A1:2017».

4.1.6.15 In the Table, in the column «Reference», replace «Annex A of ISO 10297:2006 or annex A of ISO 10297:2014» by: «Annex A of EN ISO 10297:2006 or annex A of EN ISO 10297:2014 or annex A of EN ISO 10297:2014 + A1:2017».

4.1.6.15 In the table, for «4.1.6.8 Valves with inherent protection», add the following new row:

4.1.6.8 Valves with inherent protectionEN ISO 17879:2017Gas cylinders – Self-closing cylinder valves – Specification and type testing


4.1.9.1.5 Replace «risk» by «hazard» (twice).

4.1.10.4, MP 24 In the Table, insert a new column and a new row with the following heading: «0509». At the intersections of this new column/row with the columns/rows for UN Nos. 0027, 0028, 0044, 0160 and 0161, insert: «B».

Chapter 4.2

4.2.1.19.1 Replace «risk» by «hazard».

4.2.5.2.6, portable tank instruction T23 In the first line after the title, at the end, add a new sentence to read as follows: «The formulations listed below may also be carried packed in accordance with packing method OP8 of packing instruction P520 of 4.1.4.1, with the same control and emergency temperatures, if applicable.».

4.2.5.2.6, portable tank instruction T23, footnote (d) Replace risk» by «hazard».

4.2.5.3, portable tank special provision TP10 Add the following new sentence at the end: «A portable tank may be offered for carriage after the date of expiry of the last lining inspection for a period not to exceed three months beyond that date, after emptying but before cleaning, for purposes of performing the next required test or inspection prior to refilling.».

4.2.5.3, portable tank special provisions TP38 and TP39 Delete and add «Deleted».

Chapter 4.3

4.3.2.2.1 (a) Replace «risks» by «hazards».

4.3.3.5 Renumber the second paragraph, starting with «Tank-containers shall not be offered for carriage:» as 4.3.3.6.

4.3.4.1.3 Add the following new sentence at the end of the first paragraph: «The requirements for these tanks are given by the following tank codes supplemented by the relevant special provisions indicated in column (13) of table A in Chapter 3.2.».

Replace sub-paragraphs (a) to (i) by the following table:

ClassUN No.Name and descriptionTank code
10331Explosive, blasting, Type BS2.65AN
4.12448Sulphur, moltenLGBV
3531Polymerizing substance, solid, stabilized, N.O.S.SGAN
3533Polymerizing substance, solid, stabilized, temperature controlled, N.O.S
3532Polymerizing substance, liquid, stabilized, N.O.SL4BN
3534Polymerizing substance, liquid, stabilized, temperature controlled, N.O.S.
4.21381Phosphorus, white or yellow, dry, under water or in solutionL10DH
2447Phosphorus, white, molten
4.31389Alkali metal amalgam, liquidL10BN
1391Alkali metal dispersion or Alkaline earth metal dispersion
1392Alkaline earth metal amalgam, liquid
1415Lithium
1420Potassium metal alloys, liquid
1421Alkali metal alloy, liquid, N.O.S.
1422Potassium sodium alloys, liquid
1428Sodium
2257Potassium
3401Alkali metal amalgam, solid
3402Alkaline earth metal amalgam, solid
3403Potassium metal alloys, solid
3404Potassium sodium alloys, solid
3482Alkali metal dispersion, flammable or Alkaline earth metal dispersion, flammable
1407CaesiumL10CH
1423Rubidium
1402Calcium carbide, packing group IS2.65AN
5.11873Perchloric acid with more than 50% but not more than 72% acid, by massL4DN
2015Hydrogen peroxide, aqueous solution, stabilized with more than 70% hydrogen peroxideL4DV
2014Hydrogen peroxide, aqueous solution with not less than 20% but not more than 60% hydrogen peroxideL4BV
2015Hydrogen peroxide, aqueous solution, stabilized with more than 60% hydrogen peroxide and not more than 70% hydrogen peroxide
2426Ammonium nitrate, liquid, hot concentrated solution with more than 80% but not more than 93%
3149Hydrogen peroxide and peroxyacetic acid mixture, stabilized
3375Ammonium nitrate emulsion, suspension or gel, intermediate for blasting explosives, liquidLGAV
3375Ammonium nitrate emulsion, suspension or gel, intermediate for blasting explosives, solidSGAV
5.23109Organic peroxide, type F, liquidL4BN
3119Organic peroxide, type F, liquid, temperature controlled
3110Organic peroxide, type F, SolidS4AN
3120Organic peroxide, type F, solid, temperature controlled
6.11613Hydrogen cyanide, aqueous solutionL15DH
3294Hydrogen cyanide solution in alcohol
7 aAll substancesspecial tanks
Minimum requirement for liquidsL2.65CN
Minimum requirement for solidsS2.65AN
81052Hydrogen fluoride, anhydrousL21DH
1744Bromine or bromine solution
1790Hydrofluoric acid, solution, with more than 85% hydrofluoric acid
1791Hypochlorite solutionL4BV
1908Chlorite solution



a Notwithstanding the general requirements of this paragraph, tanks used for radioactive material may also be used for the carriage of other goods provided the requirements of 5.1.3.2 are complied with.».

4.3.5 Add the following new special provisions:

«TU42 Tanks with a shell constructed of aluminium alloy, including those with a protective lining, shall only be used if the pH value of the substance is not less than 5.0 and not more than 8.0.».

«TU43 An empty uncleaned tank may be offered for carriage after the date of expiry of the last inspection of the lining for a period not to exceed three months beyond this date for the purposes of performing the next inspection of the lining prior to refilling (see special provision TT2 in 6.8.4 (d)).».

Chapter 5.2

5.2.1 After the heading, renumber the Note as Note 1 and add a new Note 2:

«NOTE 2: In accordance with the GHS, a GHS pictogram not required by ADR should only appear in carriage as part of a complete GHS label and not independently (see GHS 1.4.10.4.4).».

5.2.1.3 After «Salvage packagings» add «including large salvage packagings».

5.2.1.10.1 In the second indent, at the end, delete «and». In the third indent, at the end, replace the comma by «; and». Add the following new fourth indent:

« – machinery or apparatus containing liquid dangerous goods when it is required to ensure the liquid dangerous goods remain in their intended orientation (see special provision 301 of Chapter 3.3),».

Add the following new sub-section 5.2.2.1.12:

«5.2.2.1.12 Special provisions for the labelling of articles containing dangerous goods carried as UN Nos. 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542, 3543, 3544, 3545, 3546, 3547 and 3548

5.2.2.1.12.1 Packages containing articles or articles carried unpackaged shall bear labels according to 5.2.2.1 reflecting the hazards established according to 2.1.5, except that for articles that in addition contain lithium batteries, a lithium battery mark or a label conforming to model No. 9A is not required.

5.2.2.1.12.2 When it is required to ensure articles containing liquid dangerous goods remain in their intended orientation, orientation arrows meeting 5.2.1.10.1 shall be affixed and visible on at least two opposite vertical sides of the package or of the unpackaged article where possible, with the arrows pointing in the correct upright direction.».

5.2.2.2.1.1.2 Replace the second and third sentences by «The minimum dimensions shall be 100 mm x 100 mm. There shall be a line inside the edge forming the diamond which shall be parallel and approximately 5 mm from the outside of that line to the edge of the label.».

5.2.2.2.1.1.3 In the first sentence, after «the dimensions may be reduced» add «proportionally». Delete the second and third sentences («The line inside the edge shall remain 5 mm to the edge of the label. The minimum width of the line inside the edge shall remain 2 mm.»).

5.2.2.2.1.2 The amendment to the first paragraph does not apply to the English version. In the paragraph after the Note, replace «risk» by «hazard».

5.2.2.2.1.3 The amendment does not apply to the English version.

5.2.2.2.1.5 Replace «risk» by «hazard».

Poglavlje 3.3

3.3.1 U trećoj rečenici zamijeniti »poput »Oštećene litijske baterije«« s »Poput »LITIJSKE BATERIJE ZA ZBRINJAVANJE«.«

Posebna odredba 23 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

Posebna odredba 61 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

Posebna odredba 122 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnost (opasnosti)« s »opasnost (opasnosti).«

Posebna odredba 172 U uvodnoj rečenici i u (c), zamijeniti »rizik/rizike« s »opasnost/opasnosti.« U (a), (b) i (d) zamijeniti »rizik« s »opasnost.«

Obrisati posebnu odredbu 186 i dodati: »186 (Obrisano).«

Posebna odredba 188 (a) i (b) Dodati sljedeću novu Napomenu;

»NAPOMENA: Ako se litijske baterije u skladu s točkom 2.2.9.1.7 (f) prevoze u skladu s ovom posebnom odredbom, ukupan sadržaj litija u svim litijsko-metalnim člancima koji se nalaze u bateriji ne smije premašiti 1,5 g, a ukupan kapacitet svih litijsko-ionskih članaka koji se nalaze u bateriji ne smiju premašiti 10 Wh (vidi posebnu odredbu 387).«

Posebna odredba 188 (c) Zamijeniti »2.2.9.1.7 (a) i (e)« s »2.2.9.1.7 (a), (e), (f), ako je primjenjivo, i (g).«

Posebna odredba 188 (d) Zamijeniti »zaštitu uz dodir s provodljivim materijalima« sa »zaštita od dodira s materijalima koji provode električnu energiju.«

Posebna odredba 188 (f) Na kraju dodati sljedeće dvije, nove rečenice: »Kada se paketi stavljaju u zaštitnu ambalažu, oznaka za litijsku bateriju mora biti ili jasno vidljiva ili prikazana i na vanjskoj strani zaštitne ambalaže, a zaštitna ambalaža mora biti označena riječima »ZAŠTITNA AMBALAŽA.« Veličina slova na natpisu »ZAŠTITNA AMBALAŽA« mora biti barem 12 mm.« Dodati sljedeću novu Napomenu :

»NAPOMENA: Ako se paketi koji sadržavaju litijske baterije zapakiraju u skladu s odredbama Dijela 4., Poglavlja 11, upute za pakiranje 965 ili 968, odjeljka IB Tehničkih uputa za sigurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-a, koje imaju oznaku kako je prikazano na Slici 5.2.1.9 (oznaka litijske baterije) i listicu prikazanu u točki 5.2.2.2.2, model br. 9A, smatrat će se da takvi paketi ispunjavaju zahtjeve ove posebne odredbe.«

Posebna odredba 188, u prvom stavku, nakon (h) Dodati sljedeću rečenicu na kraju: »Na način na koji je upotrijebljen u ovoj posebnoj odredbi, pojam »oprema« označava uređaj koji će pomoću litijskih članaka ili baterija biti opskrbljen električnom energijom potrebnom za rad.«

Obrisati posebnu odredbu 240 i dodati: »240 (Obrisano).«

Posebna odredba 250 U stavku (a) obrisati: »(vidi S-3-8 Priloga).«

Posebna odredba 251 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

U prvom stavku zamijeniti posljednju rečenicu sa sljedećim:

»Takvi pribori smiju sadržavati samo opasne tvari dozvoljene kao:

(a) Izuzete količine koje ne premašuju količinu prikazanu kodom u stupcu (7b) Tablice A u Poglavlju 3.2, pod uvjetom da neto količina po unutarnjoj ambalaži i neto količina po paketu odgovara propisima točaka 3.5.1.2 i 3.5.1.3; ili

(b) Ograničene količine, na način na koji su prikazane u stupcu (7a) Tablice A u Poglavlju 3.2, pod uvjetom da neto količina po unutarnjoj ambalaži ne premašuje 250 ml ili 250 g.«

U drugom stavku obrisati posljednju rečenicu.

U trećem stavku unijeti novu prvu rečenicu da glasi kako slijedi: »U svrhe ispunjavanja svih uvjeta prijevozne isprave kako je propisano točkom 5.4.1.1.1, najstroža pakirna skupina kojoj neka od pojedinih tvari sadržanih u priboru pripada bit će naznačena na ispravi kao pakirna skupina.«

Posebna odredba 280 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

Posebna odredba 290 (b) U prvoj rečenici zamijeniti »rizikom« s »opasnošću.«

Posebna odredba 293 (b) Nakon »Obične žigice su«, zamijeniti »žigice koje« sa »žigice koje.«

Posebna odredba 307 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»307 Ova se stavka može primjenjivati samo za gnojiva na bazi amonijeva nitrata. Ona će se klasificirati u skladu s postupkom kako je propisan u Priručniku za ispitivanja i kriterije, Dio III, Odjeljak 39, podložno ograničenjima točke 2.2.51.2.2, trinaesta alineja. Ako se koristi u spomenutom Odjeljku 39, pojam »nadležno tijelo« znači nadležno tijelo zemlje podrijetla. Ako zemlja podrijetla nije Država ugovornica Propisa ADR, razredba i uvjeti prijevoza bit će prepoznati od strane nadležnog tijela prve Države ugovornice Propisa ADR u koju pošiljka stigne.«

Posebna odredba 310 U prvom stavku zamijeniti »članci i baterije« sa »članci ili baterije«, dvaput, i na kraju dodati »ili LP905 iz točke 4.1.4.3, kako je primjenjivo.«

Obrisati posebnu odredbu 312 i dodati: »312 (Obrisano).«

Posebna odredba 339 (b) Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

Posebna odredba 361 (b) Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

Posebna odredba 363 Dodati sljedeću novu, uvodnu rečenicu: »Ova se stavka može primjenjivati samo kada su ispunjeni uvjeti ove posebne odredbe. Nijedan drugi zahtjev ADR-a nije primjenjiv.«

Posebna odredba 363 (f) Na kraju, zamijeniti »uvjetima iz 2.2.9.1.7« s »odredbama točke 2.2.9.1.7.«

Posebna odredba 363 Obrisati uvodni tekst ispod (g). Renumerirati postojeće stavke (i) do (vi) pod sadašnjim stavkom (g) kao (g) do (l). Izmijeniti i dopuniti (l) da glasi kako slijedi:

»(l) Tamo gdje motor ili stroj sadržava više od 1000 l tekućeg goriva, za UN br. 3528 i UN br. 3530, ili spremnik za gorivo ima kapacitet vode veći od 1 000 l, za UN br. 3529:

– Potrebna je prijevozna isprava u skladu s točkom 5.4.1. Navedena prijevozna isprava sadržavat će sljedeću dodatnu izjavu »Prijevoz u skladu s posebnom odredbom 363«;

– Kad je unaprijed poznato da će se prijevoz vršiti kroz tunel s ograničenjima vezana uz prijevoz opasnih tvari, jedinica za prijevoz tereta mora imati narančaste pločice u skladu s točkom 5.3.2 i primjenjivat će se ograničenja za tunele sukladno točki 8.6.4.«

Posebna odredba 363 Dodati novi podstavak (m) da glasi kako slijedi:

»(m) Uvjeti određeni u uputama za pakiranje P005 iz točke 4.1.4.1 moraju se ispuniti.«

Posebna odredba 369 U prvom stavku zamijeniti »rizikom« s »opasnošću.« U trećem stavku zamijeniti »rizikom« s »opasnošću.«

Posebna odredba 376 Izmijeniti i dopuniti tekst nakon trećeg stavka da glasi kako slijedi:

»Članci i baterije moraju se pakirati u skladu s uputama za pakiranje P908 iz točke 4.1.4.1. ili LP904 iz točke 4.1.4.3, ovisno koja je primjenjiva.

Članci i baterije određene kao oštećene ili neispravne te podložne brzom razlaganju, opasnim reakcijama, zapaljenju ili opasnom ispuštanju topline ili otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova ili para u normalnim uvjetima prijevoza, moraju se pakirati i prevoziti u skladu s uputom za pakiranje P 9111 iz točke 4.1.4.1 ili LP906 iz točke 4.1.4.3, ovisno koja je primjenjiva. Alternativni uvjeti pakiranja i/ili prijevoza mogu biti odobreni od strane nadležnog tijela bilo koje Države ugovornice Propisa ADR koja može prihvatiti odobrenje nadležnog tijela države koja nije Država ugovornica Propisa ADR pod uvjetom da je odobrenje ishođeno u skladu s postupcima primjenjivim sukladno dokumentima RID, ADR, ADN Kodeksu IMDG ili Tehničkim uputama za sigurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-a. U oba se slučaja članci i baterije razvrstavaju u kategoriju prijevoza 0.

Paketi se moraju označiti kao »OŠTEĆENE/NEISPRAVNE LITIJSKO-IONSKE BATERIJE« ili »OŠTEĆENE/NEISPRAVNE LITIJSKO-METALNE BATERIJE«, kako je primjenjivo.

Navedena prijevozna isprava sadržavat će sljedeću dodatnu izjavu »Prijevoz u skladu s posebnom odredbom 376.«

Ako je primjenjivo, preslika odobrenja nadležnog tijela bit će priložena uz pakiranje.«

Posebna odredba 377 U drugom stavku zamijeniti »uvjetima točke 2.2.9.1.7 (a) do (e)« s »odredbama točke 2.2.9.1.7 (a) do (g).«

Obrisati posebnu odredbu 385 i dodati:

»385 (Obrisano).«

Posebna odredba 386 U prvoj rečenici, nakon »2.2.41.1.17,« unijeti »7.1.7,«.

Posebna odredba 636 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»636 Do posrednog postrojenja za obradu, litijski članci i baterije ukupne bruto mase od najviše 500 g svaki ili litijsko-ionski članci snage od najviše 20 Wh, litijsko-ionske baterije snage od najviše 100 Wh, litijsko-metalni članci sa sadržajem litija od najviše 1 g i litijsko-metalne baterije s ukupnim sadržajem litija od najviše 2 g, a koji nisu sadržani u opremi, prikupljeni i predani na prijevoz zbog sortiranja, odlaganja ili recikliranja, zajedno s ostalim nelitijskim člancima ili baterijama, ne podliježu drugim odredbama ADR-a, uključujući posebnu odredbu 376 i stavak 2.2.9.1.7, ako udovoljavaju sljedećim uvjetima:

(a) Članci i baterije zapakirani su u skladu s uputom za pakiranje P909 iz 4.1.4.1, osim dodatnih uvjeta 1 i 2;

(b) Proveden je sustav osiguranja kvalitete koji osigurava da ukupna količina litijskih članaka i baterija ne prelazi 333 kg po prijevoznoj jedinici;

NAPOMENA: Ukupna količina litijskih članaka i baterija u smjesi može se procijeniti statističkom metodom koja je dio sustava osiguranja kvalitete. Preslika evidencije osiguranja kvalitete mora se dostaviti nadležnom tijelu na zahtjev.

(c) Paketi moraju imati oznaku »LITIJEVE BATERIJE ZA ODLAGANJE« ili »LITIJEVE BATERIJE ZA RECIKLIRANJE«, prema potrebi.«

Posebna odredba 660 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»660 Za prijevoz sustava prihvatnog prostora za pogonski plin, koji su konstruirani i odobreni za postavljanje u motorna vozila koja sadržavaju taj plin, odredbe točke 4.1.4.1 i Poglavlja 6.2 ne moraju se primjenjivati ako se radi o prijevozu za odlaganje, recikliranje, popravak, pregled, održavanje ili ako se prevoze od mjesta gdje se proizvode do postrojenja na kojem se sastavljaju, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti opisani u posebnoj odredbi 392. To se također primjenjuje na smjese plinova podložne posebnoj odredbi 392 i plinove skupine A podložne ovoj posebnoj odredbi.«

Posebna odredba 663 Pod »Opće odredbe«, zamijeniti »rizik« s »opasnost« (dvaput).

Posebna odredba 666 Izmijeniti i dopuniti prvi stavak da glasi kako slijedi:

»Kako je navedeno u posebnoj odredbi 388, kada se kao teret prevoze vozila i oprema pokretana baterijom, kao i bilo koje druge opasne tvari koje takva vozila i oprema sadržava, a koje su nužni za njihov rad ili rad njihove opreme, nisu podložni nijednoj drugoj odredbi ADR-a, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti.«

Posebna odredba 667 U stavcima (a), (b), (b) (i) i (b) (ii) zamijeniti »ili strojevi« sa »strojevi ili predmeti« i dodati sljedeći novu podstavak (c):

»(c) Postupci opisani u (b) primjenjuju se i na oštećene litijske članke ili baterije u vozilima, motorima, strojevima ili predmetima.«.

Posebna odredba 667 (a) i (b) Zamijeniti »uvjetima iz 2.2.9.1.7« s »odredbama točke 2.2.9.1.7.«

3.3.1 Dodati sljedeće nove posebne odredbe:

»193 Ova se stavka može primjenjivati samo za gnojiva na bazi amonijeva nitrata. Ona će se razvrstati u skladu s postupkom kako je određeno u Priručniku za ispitivanja i kriterije, Dio III, Odjeljak 39. Gnojiva koja ispunjavaju kriterije za ovaj UN broj ne podliježu zahtjevima ADR-a.«

»301 Ova se stavka primjenjuje na strojeve ili uređaje koji sadržavaju opasne tvari kao ostatak ili sastavni dio stroja ili uređaja. Neće se primjenjivati na strojeve ili uređaje čiji su vlastiti otpremni nazivi već navedeni u Tablici A u Poglavlju 3.2. Strojevi i uređaji koji se prevoze pod ovom stavkom smiju sadržavati opasne tvari odobrene za prijevoz u skladu s odredbama Poglavlja 3.4 (Ograničene količine). Za svaki element opasnih tvari koji strojevi ili uređaji sadržavaju, količina opasnih tvari ne smije premašiti količinu određenu u stupcu (7a) Tablice A u Poglavlju 3.2. Ako stroj ili uređaj sadržava više od jednog elementa opasnih tvari koji bi u prijevozu mogli međusobno izazvati opasnu reakciju, sve se opasne tvari moraju zasebno odvojiti (vidi točku 4.1.1.6). Kada je potrebno osigurati da tekuće opasne tvari ostanu u predviđenom položaju, strjelice koje ukazuju na ispravan položaj moraju biti prikazane na barem dvije nasuprotne okomite stranice paketa i okrenute u pravilnom smjeru, u skladu s točkom 5.2.1.10.

NAPOMENA: U ovoj posebnoj odredbi »postojeći vlastiti otpremni naziv« isključuje specifične n.d.n. stavke za UN br. 3537 do 3548.«

»387 Litijske baterije u skladu s točkom 2.2.9.1.7 (f) koje sadržavaju i primarne litijsko-metalne članke i punjive litijsko-ionske članke rasporedit će se pod UN br. 3090 ili 3091, kako bude prikladno. Pri prijevozu takvih baterija u skladu s posebnom odredbom 188, ukupan sadržaj litija u svim litijsko-metalnim člancima koji se nalaze u bateriji ne smije premašiti 1,5 g, a ukupan kapacitet svih litijsko-ionskih članaka koji se nalaze u bateriji ne smiju premašiti 10 Wh.«

»388 Stavke pod UN br. 3166 primjenjuju se na vozila koja pokreću motori s unutarnjim izgaranjem na zapaljivu tekućinu ili plin te vozila koja pokreću gorivni članci.

Vozila koja pokreću gorivni članci razvrstat će se u stavke UN 3166 VOZILO, GORIVNI ČLANCI, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili UN 3166 VOZILO, GORIVNI ČLANCI, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM, ovisno što bude prikladno. Navedene stavke uključuju hibridna električna vozila koja pokreću i gorivni članci i motor s unutarnjim izgaranjem s baterijama s tekućim elektrolitom, natrijevim baterijama, litijsko-metalnim baterijama ili litijsko-ionskim baterijama, a koja se prevoze s ugrađenom baterijom (baterijama).

Druga vozila koja imaju motor s unutarnjim izgaranjem razvrstat će se u stavke UN 3166 VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM ili UN 3166 VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVOM TEKUĆINOM, kako bude prikladno. Navedene stavke uključuju hibridna električna vozila koja pokreće i motor s unutarnjim izgaranjem i baterije s tekućim elektrolitom, natrijeve baterije, litijsko-metalne baterije ili litijsko-ionske baterije, a koja se prevoze s ugrađenom baterijom (baterijama).

Ako vozilo pokreće motor s unutarnjim izgaranjem na zapaljivu tekućinu ili zapaljivi plin, ono će se razvrstati u UN 3166 VOZILO, POKRETANO ZAPALJIVIM PLINOM.

Stavka UN 3171 primjenjuje se samo na vozila koja pokreću baterije s tekućim elektrolitom, natrijeve baterije, litijsko-metalne baterije ili litijsko-ionske baterije te na opremu koju pokreću baterije s tekućim elektrolitom ili natrijeve baterije, a koja se prevozi s ugrađenom baterijom (baterijama).

U svrhe ove posebne odredbe, vozilima se smatraju uređaji s vlastitim pogonom konstruirani za prijevoz jedne ili više osoba ili tereta. Primjeri takvih vozila su automobili, motocikli, romobili, vozila ili motocikli na tri i četiri kotača, kamioni, lokomotive, bicikli (bicikli s električnim motorom) i druga vozila ovog tipa (npr. samouravnotežena vozila ili vozila koja nisu opremljena barem jednim sjedećim mjestom), invalidska kolica, traktorske kosilice, poljoprivredna i građevinska oprema s vlastitim pogonom, brodovi i zrakoplovi. Tu su uključena i vozila koja se prevoze u ambalaži. U tom slučaju neki dijelovi vozila mogu se odvojiti od svog postolja kako bi stali u ambalažu.

Primjeri opreme su kosilice, strojevi za čišćenje ili modeli brodova i modeli zrakoplova. Oprema pokretana litijsko-metalnim baterijama ili litijsko-ionskim baterijama bit će razvrstana u stavke UN 3091 LITIJSKO-METALNE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI ili UN 3091 LITIJSKO-METALNE BATERIJE PAKIRANE S OPREMOM ili UN 3481 LITIJSKO-IONSKE BATERIJE SADRŽANE U OPREMI ili UN 3481 LITIJSKO-IONSKE BATERIJE PAKIRANE S OPREMOM, kako bude prikladno.

Opasni tereti poput baterija, zračnih jastuka, vatrogasnih aparata, akumulatora stlačenih plinova, sigurnosnih uređaja i drugih sastavnih dijelova vozila nužnih za njihov rad ili za sigurnost vozača ili putnika, moraju se čvrsto postaviti u vozilo te ni na koji drugi način ne podliježu ADR-u. Međutim, litijske baterije moraju ispuniti odredbe točke 2.2.9.1.7, osim ako nije drugačije određeno posebnom odredbom 667.

Ako je litijska baterija postavljena u vozilo oštećena ili neispravna, vozilo ili oprema moraju se prevoziti u skladu s uvjetima definiranima u posebnoj odredbi 667 (c).«

»389 Ova se stavka primjenjuje samo na jedinice za prijevoz tereta u kojima su litijsko-ionske baterije ili litijsko-metalne baterije postavljene i koje su konstruirane samo kako bi služile kao vanjski izvor energije za jedinicu za prijevoz tereta. Litijske baterije moraju ispuniti odredbe točke 2.2.9.1.7 (a) do (g) i sadržavati potrebne sustave za sprečavanje prepunjavanja ili pretjeranog pražnjenja baterija.

Baterije se moraju čvrsto postaviti na unutarnju strukturu jedinice za prijevoz tereta (primjerice postavljanjem na stalke, kućišta itd.) kako bi se spriječili kratki spojevi, slučajno pokretanje uređaja ili značajno pomicanje uslijed uobičajenih podrhtavanja, utovara i vibracija u jedinici za prijevoz tereta. Opasni tereti potrebni za siguran i pravilan rad jedinice za prijevoz tereta (primjerice vatrogasni i klimatizacijski sustavi) moraju biti ispravno pričvršćeni ili postavljeni na jedinicu za prijevoz tereta te ni na koji drugi način ne podliježu ADR-u. Opasni tereti koji nisu potrebni za siguran i pravilan rad jedinice za prijevoz tereta ne smiju se prevoziti u jedinici za prijevoz tereta.

Baterije u jedinici za prijevoz tereta ne podliježu zahtjevima koji se odnose na oznake ili naljepnice. Jedinica za prijevoz tereta mora imati narančaste pločice u skladu s točkom 5.3.2.2 i listice u skladu s točkom 5.3.1.1 na nasuprotnim stranama.«

»391 (Rezervirano).««

»392 Za prijevoz sustava prihvatnog prostora za pogonski plin koji su konstruirani i odobreni za postavljanje u motorna vozila koja sadržavaju taj plin, odredbe točke 4.1.4.1 i Poglavlja 6.2 ne moraju se primjenjivati ako se radi o prijevozu za odlaganje, recikliranje, popravak, pregled, održavanje ili ako se prevoze od mjesta gdje se proizvode do postrojenja na kojem se sastavljaju, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) Sustavi prihvatnog prostora za pogonski plin moraju ispuniti zahtjeve normi ili propisa za spremnike za gorivo u vozilima, kako je primjenjivo. Primjeri primjenjivih normi i propisa su sljedeći:

Spremnici za ukapljene naftne plinove (UNP)
(eng.
liquefied petroleum gases LPG)
ECE Pravilnik br. 67, 2. revidirano izdanjeUsklađene odredbe koje se odnose na: I. Homologaciju posebne opreme vozila kategorije M i N koji u svom pogonskom sustavu koriste UNP; II. Homologaciju vozila kategorije M i N koja su opremljena posebnom opremom za korištenje UNP-a u svom pogonskom sustavu s obzirom na ugradnju takve opreme
ECE Pravilnik br. 115Usklađene odredbe koje se odnose na homologaciju: I. Posebnih sustava za naknadnu ugradnju UNP-a (ukapljenog naftnog plina) u motorna vozila zbog korištenja UNP-a u njihovim pogonskim sustavima; II Posebnih sustava za naknadnu ugradnju SPP-a (stlačenog prirodnog plina) (eng. compressed natural gas – CNG) u motorna vozila zbog korištenja SPP-a u njihovim pogonskim sustavima.
Spremnici za SPP i UPP
Pravilnik ECE br. 110

Usklađene odredbe koje se odnose na homologaciju:

I. Posebnih sastavnih dijelova motornih vozila koja koriste stlačeni prirodni plin (SPP) i/ili ukapljeni prirodni plin (UPP) (eng. liquefied natural gas – LNG) u svojim pogonskim sustavima

II. Vozila s obzirom na postavljanje posebnih sastavnih dijelova odobrenog tipa za korištenje stlačenog prirodnog plina (SPP) i/ili ukapljenog prirodnog plina (UPP) u njihovim pogonskim sustavima

ECE Pravilnik br. 115Usklađene odredbe koje se odnose na homologaciju: I. Posebnih sustava za naknadnu ugradnju UNP-a (ukapljenog naftnog plina) u motorna vozila zbog korištenja UNP-a u njihovim pogonskim sustavima; II Posebnih sustava za naknadnu ugradnju SPP-a (stlačenog prirodnog plina) u motorna vozila zbog korištenja SPP-a u njihovim pogonskim sustavima.
ISO 11439:2013Plinski cilindri Visokotlačni cilindri za skladištenje prirodnog plina kao goriva za automobilska vozila
ISO 15500 – SerijaCestovna vozila – Sastavni dijelovi sustava za stlačeni prirodni plin (SPP) kao gorivo – više dijelova, kako je primjenjivo
ANSI NGV 2Kontejneri za stlačeni prirodni plin koji se koristi kao gorivo za vozila
CSA B51 2. dio:2014Pravilnik za bojlere, posude pod tlakom i tlačni cjevovod, 2. dio, Zahtjevi za visokotlačne cilindre za skladištenje goriva za automobilska vozila u vozilima
Spremnici za vodik pod tlakom
Globalni tehnički pravilnik (GTP) br. 13Globalni tehnički pravilnik za vozila na vodik i gorivne članke (ECE/TRANS/180/Add.13).
ISO/TS 15869:2009Plinoviti vodik i smjese vodika – spremnici za gorivo za kopnena vozila
Uredba (EZ) br.79/2009Uredba (EZ) br. 79/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. siječnja 2009. o homologaciji motornih vozila s pogonom na vodik i izmjenama Direktive 2007/46/EZ
Uredba (EU) br. 406/2010Uredba Komisije (EU) br. 406/2010 od 26. travnja 2010. o provedbi Uredbe (EZ) br. 79/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji motornih vozila s pogonom na vodik
Pravilnik ECE br. 134Vozila na vodik i gorivne članke (HFCV)
CSA B51 2. dio: 2014Pravilnik za bojlere, posude pod tlakom i tlačni cjevovod – 2. dio: Zahtjevi za visokotlačne cilindre za skladištenje goriva za automobilska vozila u vozilima



Spremnici za plin konstruirani i izvedeni u skladu s prethodnim verzijama relevantnih normi i propisa za spremnike za plin za motorna vozila, koji su bili primjenjivi u vrijeme certificiranja vozila za koja su spremnici za plin konstruirani i izvedeni, mogu se nastaviti prevoziti;

(b) sustavi prihvatnog prostora za pogonski plin bit će nepropusni te neće pokazivati nikakve znakove vanjske štete koja bi mogla utjecati na njihovu sigurnost;

NAPOMENA 1: Kriteriji se mogu pronaći u normi ISO 11623:2015 Prijenosni plinski cilindri – Redoviti pregled i ispitivanje složenih plinskih cilindara (ili ISO 19078:2013 Plinski cilindri – Pregled instalacije cilindara, i obnova kvalificiranosti visokotlačnih cilindara za skladištenje prirodnog plina kao goriva za automobilska vozila u vozilima).

NAPOMENA 2: Ako sustavi prihvatnog prostora za pogonski plin nisu nepropusni ili su prenapunjeni ili ako je na njima vidljiva šteta koja bi mogla utjecati na njihovu sigurnost (npr. u slučaju povlačenja povezanog sa sigurnošću), isti će se prevoziti samo u posudama pod tlakom za otpad u skladu s ADR-om.

(c) Ako je sustav prihvatnog prostora za pogonski plin opremljen s dva ili više ventila koji su integrirani u vod, dva ventila će biti zatvorena na način da budu plinonepropusna u normalnim uvjetima prijevoza. Ako postoji samo jedan ventil ili ako samo jedan ventil radi, svi otvori osim otvora uređaja za reguliranje tlaka bit će zatvoreni na način da budu plinonepropusni u normalnim uvjetima prijevoza.

(d) Sustavi prihvatnog prostora za pogonski plin prevozit će se na način da se spriječi opstrukcija uređaja za reguliranje tlaka odnosno bilo koja šteta na ventilima ili bilo kojim dijelovima koji su pod tlakom sustava rezervoara za plinska goriva odnosno slučajno ispuštanje plina u normalnim uvjetima prijevoza. Sustav prihvatnog prostora za pogonski plin bit će osiguran kako bi se spriječilo kliženje, valjanje odnosno okomito gibanje;

(e) Ventili će biti zaštićeni pomoću jednog od načina opisanih u 4.1.6.8 od (a) do (e);

(f) Osim u slučaju sustava prihvatnog prostora za pogonski plin uklonjenih za odlaganje, recikliranje, popravak, pregled ili održavanje, isti neće biti napunjeni s više od 20% njihovog nominalnog omjera punjenja odnosno nominalnog radnog tlaka, kako je primjenjivo.

(g) Ne uzimajući u obzir odredbe Poglavlja 5.2, kada se sustavi prihvatnog prostora za pogonski plin šalju u napravi za rukovanje, oznake i listice mogu se pričvrstiti na napravu za rukovanje; i

(h) Ne uzimajući u obzir odredbe iz 5.4.1.1.1 (f), podaci o ukupnoj količini opasnih tereta mogu se zamijeniti sljedećim podacima:

(i) Broj sustava prihvatnog prostora za pogonski plin; i

(ii) U slučaju ukapljenih plinova ukupna neto masa (kg) plina svakog sustava prihvatnog prostora za pogonski plin te u slučaju stlačenih plinova, ukupni kapacitet primanja vode (l) svakog sustava prihvatnog prostora za pogonski plin i potom nominalni radni tlak.

Primjeri podataka u prijevoznoj ispravi:

Primjer 1: »UN 1971 prirodni plin, stlačeni, 2.1, 1 sustav prihvatnog prostora za pogonski plin od 50 l ukupno, 200 bara.«

Primjer 2: »UN 1965 mješavina ugljikovodičnog plina, ukapljena, nerazvrstani, 2.1, 3 sustava prihvatnog prostora za pogonski plin, svaki od 15 kg neto mase plina.«

»670 (a) Litijski članci i baterije sadržani u opremi iz privatnih kućanstava, prikupljeni i predani na prijevoz zbog smanjenja zagađenosti, rastavljanja, recikliranja ili odlaganja ne podliježu drugim odredbama ADR-a, uključujući posebnu odredbu 376 i stavak 2.2.9.1.7, ako udovoljavaju sljedećim uvjetima:

(i) Nisu glavni izvor energije za rad opreme u kojoj su sadržani;

(ii) Oprema u kojoj su sadržani ne sadrži druge litijske članke ili baterije koji se koriste kao glavni izvor napajanja; i

(iii) Zaštićeni su opremom u kojoj su sadržani.

Primjeri članaka i baterija na koje se ovaj stavak odnosi su gumbaste ćelije koje se koriste za točnost podataka u kućanskim aparatima (npr. hladnjaci, perilice za rublje, perilice za posuđe) ili drugoj električnoj odnosno elektroničkoj opremi;

(b) Do posrednog postrojenja za obradu, litijski članci i baterije sadržani u opremi iz privatnih kućanstava koji ne udovoljavaju zahtjevima iz točke (a), prikupljeni i predani na prijevoz zbog smanjenja zagađenosti, rastavljanja, recikliranja ili odlaganja ne podliježu drugim odredbama ADR-a, uključujući posebnu odredbu 376 i stavak 2.2.9.1.7, ako udovoljavaju sljedećim uvjetima:

(i) Oprema je pakirana u skladu s uputom za pakiranje P909 iz 4.1.4.1 osim dodatnih uvjeta 1 i 2; ili ako je pakirana u čvrstoj vanjskoj ambalaži, npr. posebno izrađenim spremnicima za prikupljanje koji udovoljavaju sljedećim zahtjevima:

– ambalaže će biti izrađene od prikladnog materijala odgovarajuće čvrstoće i oblika u odnosu na kapacitet ambalaže i namjenu korištenja. Ambalaže ne moraju udovoljavati zahtjevima točke 4.1.1.3;

– poduzet će se odgovarajuće mjere kako bi se smanjila oštećenja opreme prilikom punjenja ambalaže i manipulacije istim, npr. korištenjem gumenih podloga; i

– ambalaže će biti konstruirane i zatvorene na način da je spriječen bilo kakav gubitak sadržaja tijekom prijevoza, npr. poklopcima, čvrstim unutarnjim oblogama i pokrovima za prijevoz. Otvori namijenjeni punjenju prihvatljivi su ako su konstruirani na način da je spriječen gubitak sadržaja;

(ii) Proveden je sustav osiguranja kvalitete kojim je osigurano da ukupna količina litijskih članaka ili baterija po prijevoznoj jedinici ne prelazi 333 kg;

NAPOMENA: Ukupna količina litijskih članaka i baterija u opremi iz privatnih kućanstava može se procijeniti statističkom metodom koja je dio sustava osiguranja kvalitete. Preslika evidencije osiguranja kvalitete mora se dostaviti nadležnom tijelu na zahtjev.

(iii) Paketi moraju imati oznaku »LITIJEVE BATERIJE ZA ODLAGANJE« ili »LITIJEVE BATERIJE ZA RECIKLIRANJE«, prema potrebi. Ako se oprema koja sadrži litijeve članke ili baterije prevozi nezapakirana ili na paletama u skladu s uputom za pakiranje P 909 (3) iz 4.1.4.1, ta se oznaka alternativno može pričvrstiti na vanjsku površinu vozila ili velikih kontejnera).

NAPOMENA: »Oprema iz privatnih kućanstava« je oprema koja dolazi iz privatnih kućanstava i oprema koja dolazi iz komercijalnih, industrijskih, institucionalnih i drugih izvora koja je, zbog svoje prirode i količine, slična onoj iz privatnih kućanstava. Oprema koju će vjerojatno koristiti i privatna kućanstva i korisnici koji nisu privatna kućanstva mora se, u svakom slučaju, smatrati opremom iz privatnih kućanstava.«

»671 Za potrebe izuzimanja u vezi s količinama koje se prevoze po prijevoznoj jedinici (vidi 1.1.3.6), prijevozna kategorija odredit će se u odnosu na pakirnu skupinu (vidi stavak 3 posebne odredbe 251):

– prijevozna kategorija 3 za pribore razvrstane pod pakirnu skupinu III;

– prijevozna kategorija 2 za pribore razvrstane pod pakirnu skupinu II;

– prijevozna kategorija 1 za pribore razvrstane pod pakirnu skupinu I.«

»672 Na strojeve i uređaje koji se prevoze temeljem ovog navoda i u skladu s posebnom odredbom 301 ne primjenjuje se nijedna druga odredba ADR-a pod uvjetom da:

– su zapakirani u čvrstu vanjsku ambalažu izrađenu od prikladnog materijala, odgovarajuće čvrstoće i konstrukcije s obzirom na kapacitet ambalaže i njezinu namjenu korištenja, te da ispunjavaju važeće uvjete iz 4.1.1.1; ili

– se prevoze bez vanjske ambalaže ako je stroj ili uređaj konstruiran i izveden na način da su je posudama koje sadržavaju opasne tvari zajamčena prikladna zaštita.

»673 (Rezervirano).«

»674 Ova posebna odredba primjenjuje se na redoviti pregled i ispitivanje oblikovanih cilindara kako je definirano u 1.2.1.

Oblikovani cilindri na koje se primjenjuje točka 6.2.3.5.3.1 bit će podvrgnuti redovitom pregledu i ispitivanju u skladu s 6.2.1.6.1, prilagođenom uz pomoć sljedeće alternativne metode:

– zamjensko ispitivanje koje se zahtjeva u 6.2.1.6.1 d) putem alternativnih razarajućih ispitivanja;

– izvođenjem određenih dodatnih razarajućih ispitivanja povezanih sa svojstvima oblikovanih cilindara.

Postupci i zahtjevi spomenute alternativne metode opisani su u nastavku.

Alternativna metoda:

(a) Opća

Sljedeće odredbe primjenjuju se na oblikovane cilindre proizvedene serijski i utemeljene na zavarenim čeličnim cilindrima u skladu s EN 1442:2017, EN 14140:2014 + AC:2015 odnosno Prilogom I, Dijelovi 1 do 3 Direktive Vijeća 84/527/EEZ. Konstrukcija zaštitnog plastičnog kućišta mora spriječiti prodiranje vode do unutarnjeg čeličnog cilindra. Konverzija čeličnog cilindra u oblikovani cilindar mora biti usklađena s primjenjivim zahtjevima iz normi EN 1442:2017 i EN 14140:2014 + AC:2015.

Oblikovani cilindri moraju biti opremljeni samozatvarajućim ventilima.

(b) Osnovna količina

Osnovna količina oblikovanih cilindara definira se kao proizvodnja cilindara od samo jednog proizvođača zaštitnih plastičnih kućišta korištenjem novih unutarnjih cilindara proizvedenih od strane samo jednog proizvođača unutar jedne kalendarske godine, na temelju istog tipa konstrukcije, istih materijala i proizvodnih procesa.

(c) Podskupine osnovne količine

Unutar osnovne količine kako je gore definirana, oblikovani cilindri koji pripadaju različitim vlasnicima raspoređeni su u posebne podskupine prema vlasniku.

Ako je čitava osnovna količina vlasništvo jednog vlasnika, podskupina je istovjetna osnovnoj količini.

(d) Sljedivost

Oznake na unutarnjem čeličnom cilindru ponavljaju se na zaštitnom plastičnom kućištu u skladu s 6.2.3.9. Usto, u svaki oblikovani cilindar ugrađen je zasebni otporni elektronički identifikacijski uređaj. Vlasnik unosi u središnju bazu podataka detaljna svojstva oblikovanih cilindara. Baza podataka koristi se u svrhu:

– identifikacije određene podgrupe;

– osiguravanje dostupnosti inspekcijskim tijelima, centrima za punjenje te nadležnim vlastima pojedinih tehničkih svojstava cilindara koje sadrže barem sljedeće: serijski broj, proizvodnu seriju čeličnog cilindra, proizvodnu seriju zaštitnog plastičnog kućišta, datum postavljanja zaštitnog plastičnog kućišta;

– identifikacije cilindra na način da se elektronički uređaj poveže s bazom podataka uz pomoć serijskog broja;

– provjere povijesti pojedinog cilindra i određivanje mjera (npr. punjenje, uzimanje uzorka, ponovno ispitivanje, povlačenje);

– bilježenja provedenih mjera uključujući datum i adresu provedbe.

Vlasnik oblikovanih cilindara omogućit će dostupnost pohranjenih podataka tijekom čitavog životnog vijeka podskupine.

(e) Uzimanje uzorka za statističku procjenu

Uzimanje uzorka provest će se nasumično unutar podskupine kako je definirano u podstavku (c). Veličina svakog uzorka po podskupini bit će u skladu s Tablicom u podstavku (g).

(f) Postupak ispitivanja za razarajuće ispitivanje

Pregled i ispitivanje kako se zahtijeva sukladno točki 6.2.1.6.1 bit će provedeni, osim (d) koji će se zamijeniti sljedećim postupkom ispitivanja:

– ispitivanje rasprsnuća (prema EN 1442:2017 ili EN 14140:2014 + AC:2015).

Usto, obavit će se sljedeća ispitivanja:

– ispitivanje prianjanja (prema EN 1442:2017 ili EN 14140:2014 + AC:2015);

– ispitivanje ljuštenja i korozije (prema EN ISO 4628-3:2016).

Ispitivanje prianjanja, ispitivanje ljuštenja i korozije te ispitivanje rasprsnuća obavit će se na svakom pripadajućem uzorku prema Tablici u podstavku (g) te će se obaviti nakon prve 3 godine uporabe te svakih 5 godina nakon toga.

(g) Statistička procjena rezultata ispitivanja – način i minimalni zahtjevi

Postupak za statističku procjenu prema povezanim kriterijima odbacivanja opisan je na sljedeći način.

Interval ispitivanja
(godine)
Vrsta ispitivanjaNormaKriteriji odbacivanjaUzimanje uzorka iz podskupine

Nakon 3 godine u uporabi

(Vidi (f))

Ispitivanje rasprsnućaEN 1442:2017

Točka tlaka pri pucanju reprezentativnog uzorka mora biti iznad donje granice intervala tolerancije na Dijagramu učinka uzorka.

m ≥ 1 + Ωs × k3(n;p;1 – α)a

Nijedan rezultat pojedinačnog ispitivanja ne smije biti manji od ispitnog tlaka

ili Q/200
koji god je manji,

i

s minimalno 20 po podskupini(Q)

Ljuštenje
i
korozija
EN ISO 4628-3:2016

Maksimalna ocjena
korozije:

Ri2

Q/1 000
Prianjanje poliuretana

ISO 2859-1:1999 + A1:2011

EN 1442:2017

EN 14140:2014 + AC:2015

Vrijednost prianjanja > 0,5 N/mm²Vidi ISO 2859-1:1999 + A1:2011 primijenjen na Q/1000

Svakih 5 godina nakon toga

(Vidi (f))

Ispitivanje rasprsnućaEN 1442:2017

Točka tlaka pri pucanju reprezentativnog uzorka mora biti iznad donje granice intervala tolerancije na Dijagramu učinka uzorka.

m ≥ 1 + Ωs × k3(n;p;1 – α)a

Nijedan rezultat pojedinačnog ispitivanja ne smije biti manji od ispitnog tlaka

ili Q/100
koji god je manji,

i

uz minimalno 40 po podskupini (Q)

Ljuštenje
i
korozija
EN ISO 4628-3:2016

Maksimalna ocjena
korozije:

Ri2

Q/1 000
Prianjanje poliuretana

ISO 2859-1:1999 + A1:2011

EN 1442:2017

EN 14140:2014 + AC:2015

Vrijednost prianjanja > 0,5 N/mm²Vidi ISO 2859-1:1999 + A1:2011 primijenjen na Q/1000



a Točka tlaka pri pucanju (engl. burst pressure point – BPP) reprezentativnog uzorka koristi se za ocjenu rezultata ispitivanja koristeći Dijagram učinka uzorka:

Korak 1: Određivanje točke tlaka pri pucanju (BPP) reprezentativnog uzorka

Svaki uzorak predstavlja točka čije su koordinate srednja vrijednost rezultata testa rasprsnuća i standardno odstupanje rezultata testa rasprsnuća, svaka normalizirana na relevantni ispitni tlak.

uz

x: srednja vrijednost uzorka;

s: standardno odstupanje uzorka;

PH: ispitni tlak

Korak 2: Ucrtavanje na Dijagram učinka uzorka.

Svaki BPP se ucrtava na Dijagram učinka uzorka sa sljedećim osima:

Apscisa: Standardno odstupanje normalizirano na ispitni tlak (Ωs)

Ordinata: Srednja vrijednost normalizirana na ispitni tlak (Ωs).

Korak 3: Određivanje relevantne donje granice intervala tolerancije u Dijagramu učinka uzorka.

Rezultati za tlak pri pucanju prvo će se provjeriti prema Skupnom ispitivanju (višesmjerno ispitivanje) koristeći razinu značajnosti od α = 0,05 (vidi stavak 7 norme ISO 5479:1997) kako bi se utvrdilo je li distribucija rezultata za svaki uzorak normalna ili ne-normalna.

Za normalnu distribuciju, određivanje relevantne donje granice tolerancije objašnjeno je u koraku 3.1,

Za ne-normalnu distribuciju, određivanje relevantne donje granice tolerancije objašnjeno je u koraku 3.2.

Korak 3.1: Donja granica intervala tolerancije za rezultate koji slijede normalnu distribuciju

U skladu s normom ISO 16269-6:2014, i uzimajući u obzir da je varijanca nepoznata, jednostrani statistički interval tolerancije razmatrat će se za razinu povjerenja od 95% i dio populacije koji odgovara 99,9999%.

Primjenom u Dijagramu učinka uzorka, donju granicu intervala tolerancije predstavlja linija konstantne stope preživljavanja koju definira formula:

m = 1 + Ωs × k3(n;p;1-α)

pri čemu je

k3: funkcija faktora n, p i 1-α;

p: udio populacije odabran za interval tolerancije (99.9999%);

1-α: razina povjerenja (95%);

n: veličina uzorka.

Vrijednost za k3 namijenjena Normalnim distribucijama uzet će se iz Tablice na kraju Koraka 3.

Korak 3.2: Donja granica intervala tolerancije za rezultate koji slijede ne-normalnu distribuciju

Jednostrani statistički interval tolerancije izračunat će se za razinu povjerenja od 95% i dio populacije koji odgovara 99,9999%

Donju granicu tolerancije predstavlja linija konstantne stope preživljavanja koju definira formula dana u prethodnom koraku 3.1, s faktorima k3 koji se temelje i računaju prema svojstvima Weibullove distribucije.

Vrijednost za k3 namijenjena Weibullovim distribucijama uzet će se iz Tablice ispod na kraju Koraka 3.

Tablica za k3
p=99,9999% i (1 – α)=0,95
Veličina uzorka
n
Normalna distribucija
k3
Weibullova distribucija
k3
206,90116,021
226,76515,722
246,65115,472
266,55315,258
286,46815,072
306,39314,909
356,24114,578
406,12314,321
456,02814,116
505,94913,947
605,82713,683
705,73513,485
805,66213,329
905,60313,203
1005,55413,098
1505,39312,754
2005,30012,557
2505,23812,426
3005.19312,330
4005,13112,199
5005,08912,111
10004,98811,897
4,75311,408


NAPOMENA: Ako se veličina uzorka nalazi između dvije vrijednosti, izabrat će se najbliža niža veličina uzorka.

(h) Mjere ako kriteriji prihvatljivosti nisu ispunjeni

Ako rezultat ispitivanja rasprsnuća, ispitivanja ljuštenja i korozije ili ispitivanja prianjanja ne ispuni kriterije iznesene u Tablici u stavku (g), vlasnik će pogođenu podskupinu oblikovanih cilindara odvojiti za daljnje provjere te ih neće puniti niti ih staviti na raspolaganje za prijevoz i uporabu.

U dogovoru s nadležnom vlasti ili tijelom Xa koje je izdalo suglasnost za konstrukciju, provest će se dodatna ispitivanja radi utvrđivanja korijenskog uzroka neuspjeha.

Ako se za korijenski uzrok ne može dokazati da je ograničen na pogođenu podskupinu toga vlasnika, nadležne vlasti ili tijelo Xa poduzet će mjere u odnosu na čitavu osnovnu količinu i potencijalno na ostale godine proizvodnje.

Ako se za korijenski uzrok može dokazati da je ograničen na dio pogođene podskupine, nadležna vlast može odobriti da se nepogođeni dijelovi vrate u uporabu. Bit će potrebno dokazati da nijedan pojedini oblikovani cilindar koji je vraćen u uporabu nije pogođen.

(i) Zahtjevi za centre za punjenje

Vlasnik će nadležnoj vlasti staviti na raspolaganje dokaznu dokumentaciju koja potvrđuje da centri za punjenje:

– su usklađeni s odredbama upute za pakiranje P200 (7) iz točke 4.1.4.1 te da su uvjeti norme za ispitivanja prije punjenja, navedeni u Tablici upute za pakiranje P200 (11) točke 4.1.4.1, ispunjeni i točno primijenjeni;

– raspolažu odgovarajućim sredstvima za identifikaciju oblikovanih cilindara putem elektroničkog identifikacijskog uređaja;

– imaju pristup bazi podataka kako je definirano pod (d);

– imaju mogućnost ažuriranja baze podataka;

– primjenjuju sustav kvalitete prema normi ISO 9000 (serija) ili drugoj odgovarajućoj normi, ovjeren od strane akreditiranog neovisnog tijela koje je nadležna vlast priznala.«

Poglavlje 4.1

Ispod zaglavlja Poglavlje, unijeti sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: Ambalaže, uključujući posredne kontejnere za rasuti teret i velike ambalaže, koje su označene u skladu s točkama 6.1.3, 6.2.2.7, 6.2.2.8, 6.2.2.9, 6.2.2.10, 6.3.4, 6.5.2 ili 6.6.3, ali su odobrene u zemlji koja nije Država ugovornica Propisa ADR, mogu se bez obzira na to koristiti za prijevoz sukladno ADR-u.«

4.1.1.11 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

4.1.1.17 Obrisati i unijeti »4.1.1.17 (Obrisano).«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P001 Pod »Složena ambalaža«, u prvom redu, zamijeniti »s vanjskom bačvom od čelika ili aluminija« sa »s vanjskom bačvom od čelika, aluminija ili plastike« i dodati »6HH1« nakon »6HB1.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P001 Pod »Složena ambalaža«, u drugom redu, obrisati »plastike« nakon »vlakana.« Obrisati »6HH1« nakon »6HG1.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 U stavku (10), u posebnoj odredbi va, nakon »EN ISO 15996:2005 + A1:2007« dodati: »ili EN ISO 15996:2017« (dvaput).

4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 U stavku (11), u Tablici, obrisati prva dva reda (EN 1919:2000 i EN 1920:2000) i dodati novi red nakon retka za EN 13365:2002 + A1:2005:

(7)EN ISO 24431:2016Plinski cilindri – Bešavni, zavareni i kompozitni cilindri za komprimirane i ukapljene plinove (osim acetilena) – Pregled pri punjenju


4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 U stavku (11), u Tablici, u stupcu »Referentna norma«, zamijeniti »EN 1439:2008 (osim 3.5 i Dodatak G)« s »EN 1439:2017.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 U stavku (11), u Tablici, nakon retka za »EN 1439:2017«, unijeti sljedeću normu:

(7) i (10) ta (b)EN 13952:2017Oprema i pribor za UNP – Postupci punjenja UNP boca


4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 U stavku (11), u Tablici, obrisati redak za normu »EN 12755:2000.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 U stavku (12), pod točkom 2.1, zamijeniti »EN 1439:2008« s: »EN 1439:2017 i EN 13952:2017.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P200 U stavku (13), pod točkom 2.1, zamijeniti »EN 1919:2000, EN 1920:2000« s »EN ISO 24431:2016.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P520, dodatni uvjet 4 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P520 Dodati sljedeće nove posebne odredbe o pakiranju PP94 i PP95:

»PP94 Vrlo male količine energetskih uzoraka iz točke 2.1.4.3 mogu se prevoziti sukladno UN br. 3223 odnosno UN br. 3224, kako je primjereno, pod sljedećim uvjetima:

1. Koriste se samo kombinirane ambalaže s vanjskim ambalažama koje se sastoje od kutija (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 i 4H2);

2. Uzorci se prevoze u mikrotitarskim pločicama odnosno pločicama s jažicama od plastike, stakla, porculana ili kamenine kao unutarnjoj ambalaži;

3. Maksimalna količina po unutarnjoj ambalaži ne smije prelaziti 0,01 g za krutine i 0,01 ml za tekućine;

4. Maksimalna neto količina po vanjskoj ambalaži je 20 g za krutine odnosno 20 ml za tekućine, a u slučaju mješovitog pakiranja zbroj grama i mililitara ne smije prelaziti 20; i

5. Kada se kao sredstvo za hlađenje po izboru koristi suhi led ili tekući dušik kao mjera kontrole kvalitete, potrebno je ispuniti zahtjeve pod 5.5.3. Bit će osigurani unutarnji oslonci radi održavanja unutarnjih ambalaža u njihovom originalnom položaju. Vanjska i unutarnja ambalaža zadržat će svoju cjelovitost pri temperaturi korištenog sredstva za hlađenje kao i pri temperaturama i tlakovima koji mogu nastati ako hlađenje prestane.

PP 95 Male količine energetskih uzoraka iz točke 2.1.4.3 mogu se prevoziti sukladno UN br. 3223 odnosno UN br. 3224, kako je primjereno, pod sljedećim uvjetima:

1. Vanjska ambalaža sastoji se samo od valovite ploče od drvenih vlakana tipa 4G minimalnih dimenzija 60 cm (dužina) puta 40,5 cm (širina) puta 30 cm (visina) i minimalne debljine stijenke od 1,3 cm;

2. Pojedina tvar je sadržana u unutarnjoj ambalaži od stakla ili plastike maksimalnog kapaciteta od 30 ml smještenoj u kalup od ekspandirane polietilen pjene od najmanje 130 mm debljine i gustoće 18 ± 1 g/l;

3. Unutar pjenastog nosača, unutarnje ambalaže udaljene su jedna od druge minimalnim razmakom od 40 mm, a od stijenke vanjske ambalaže razmakom od minimalno 70 mm. Paket može sadržavati i do dva sloja takvih pjenastih kalupa, svaki sa do 28 unutarnjih ambalaža.

4. Maksimalni sadržaj svake unutarnje ambalaže ne smije prelaziti 1 g za krutine i 1 ml za tekućine;

5. Maksimalna neto količina po vanjskoj ambalaži je 56 g za krutine odnosno 56 ml za tekućine, a u slučaju mješovitog pakiranja zbroj grama i mililitara ne smije prelaziti 56; i

6. Kada se kao sredstvo za hlađenje po izboru koristi suhi led ili tekući dušik kao mjera kontrole kvalitete, potrebno je ispuniti zahtjeve pod 5.5.3. Bit će osigurani unutarnji oslonci radi održavanja unutarnjih ambalaža u njihovom originalnom položaju. Vanjska i unutarnja ambalaža zadržat će svoju cjelovitost pri temperaturi korištenog sredstva za hlađenje kao i pri temperaturama i tlakovima koji mogu nastati ako rashlađivanje prestane.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P620 U dodatnom uvjetu 3., na kraju obrisati »temperature u rasponu od -40 do +55 ºC« i dodati sljedeću, novu rečenicu: »Ta primarna posuda odnosno sekundarna ambalaža moći će podnijeti temperature u rasponu od -40 C do +55 °C.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P801, dodatni uvjet 2 Zamijeniti »neprovodni« s »električki neprovodljiv.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P901 Pod »Dodatni uvjeti «, obrisati »ne smije prelaziti 250 ml ili 250 g i mora.«

U stavku ispod podnaslova »Nezapakirani predmeti:«, izmijeniti i dopuniti kraj rečenice da glasi: »kad se premještaju k, od ili između mjesta na kojemu su proizvedeni i pogona u kojemu se sastavljaju, uključujući prijelazne lokacije rukovanja.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P903 Prije uvodne rečenice koja započinje s »Odobrena je sljedeća ambalaža…«, unijeti novu rečenicu koja glasi kako slijedi: »Za potrebe ove upute za pakiranje, pojam »oprema« označava uređaj koji koristi litijeve članke ili baterije za opskrbu električnom energijom za rad.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P903 (3) Obrisati posljednju rečenicu.

4.1.4.1, uputa za pakiranje P906 (2) Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

4.1.4.1, uputa za pakiranje P908 U stavcima 2 i 4, zamijeniti »neprovodljiv« s »električki neprovodljiv.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P909 U stavcima 1 (c) i 2 (b), u četvrtoj alineji dodatnog uvjeta 2 i u dodatnom zahtjevu 3, zamijeniti »neprovodljivim« s »električki neprovodljivim.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje P910 U uvodnoj rečenici, zamijeniti »članci i baterije« s »članci ili baterije«, dvaput.

4.1.4.1, uputa za pakiranje P910 U stavcima (1) (c), (1) (d), (2) (c), i u četvrtoj alineji dodatnih uvjeta, zamijeniti »neprovodljiv« s »električki neprovodljiv.«

4.1.4.1, uputa za pakiranje R001 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U Napomeni 2, zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

4.1.4.1 Unijeti sljedeću novu uputu za pakiranje P006:

P006UPUTA ZA PAKIRANJEP006
Ova se uputa primjenjuje na UN br. 3537 do 3548.
(1 ) Sljedeće ambalaže odobrene su pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1 i 4.1.3:
Bačve (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Kutije (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistri (3A2, 3B2, 3H2)
Ambalaže će ispunjavati radna svojstva za pakirnu skupinu II.
(2) Usto, za robusne predmete odobrene su sljedeće ambalaže:
Čvrste vanjske ambalaže izrađene od prikladnog materijala te odgovarajuće čvrstine i konstrukcije s obzirom na kapacitet ambalaže i njezinu namjenu korištenja Ambalaže moraju ispunjavati odredbe iz 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.8 i 4.1.3 kako bi se postigla razina zaštite koja je barem jednaka onoj koju propisuje Poglavlje 6.1. Predmeti se mogu prevoziti nezapakirani ili na paletama kada je za opasne tvari osigurana ekvivalentna zaštita u predmetima u kojima su sadržani.
(3) Pored toga, bit će ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) Posude u predmetima koje sadrže tekućine ili krutine bit će izrađene od prikladnih materijala i osigurane u predmetu na način da se, pod normalnim uvjetima prijevoza, ne mogu slomiti, probiti ili da kroz njih sadržaj ne može iscuriti u sami predmet odnosno vanjsku ambalažu;
(b) Posude sa zatvaračima koje sadrže tekućine bit će zapakirane na način da su njihovi zatvarači ispravno orijentirani. Posude će usto biti usklađene s odredbama o ispitivanju unutarnjeg tlaka iz 6.1.5.5;
(c) Posude koje se mogu lako slomiti, probiti, kao što su one izrađene od stakla, porculana ili kamenine odnosno od određenih plastičnih materijala bit će prikladno osigurane. Bilo kakvo istjecanje sadržaja neće značajno oštetiti zaštitna svojstva predmeta odnosno vanjske ambalaže;
(d) Posude u predmetima koje sadrže plinove ispunjavat će uvjete Odjeljka 4.1.6 i Poglavlja 6.2, kako je primjenjivo, odnosno moći će osigurati razinu zaštite ekvivalentnu onoj iz upute za pakiranje P200 odnosno P208;
(e) U slučaju kada nema posude unutar predmeta, predmet će u potpunosti zatvoriti opasne tvari i spriječiti njihovo ispuštanje u normalnim uvjetima prijevoza.
(4) Predmeti će biti zapakirani na način da se spriječi gibanje odnosno slučajan rad tijekom normalnih uvjeta prijevoza.



4.1.4.1 Dodati sljedeću novu uputu za pakiranje P907:

P907UPUTA ZA PAKIRANJEP907
Ova se uputa primjenjuje na UN br. 3363.

Ako je stroj odnosno uređaj izveden i konstruiran na način da je za posude koje sadržavaju opasne tvari zajamčena prikladna zaštita, vanjska ambalaža nije potrebna. U suprotnom će opasni tvari u stroju odnosno uređaju biti zapakirane u vanjsku ambalažu izrađenu od prikladnog materijala, odgovarajuće čvrstine i konstrukcije s obzirom na kapacitet ambalaže i namjenu korištenja, te će ispunjavati važeće uvjete iz 4.1.1.1.

Posude koje sadržavaju opasne tvari bit će usklađene s općim odredbama iz 4.1.1, osim što odredbe iz 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 i 4.1.1.14 nisu primjenjive. Za nezapaljive, neotrovne plinove, unutarnji cilindar odnosno posuda, njegov sadržaj i omjer punjenja ispunjavat će zahtjeve nadležne vlasti zemlje u kojoj je cilindar odnosno posuda napunjen.

Usto, način na koji su posude sadržane u stroju ili uređaju bit će takav da je u normalnim uvjetima prijevoza šteta na posudama koje sadržavaju opasne tvari malo vjerojatna; a u slučaju štete na posudama koje sadržavaju krute ili tekuće opasne tvari, neće biti moguće nikakvo istjecanje opasnih tvari iz stroja odnosno uređaja (kako bi se ispunio ovaj zahtjev, može se koristiti nepropusna obloga). Posude koje sadržavaju opasne terete bit će ugrađene, učvršćene ili amortizirane na takav način da se spriječi njihov lom ili istjecanje sadržaja te kako bi se moglo kontrolirati njihovo kretanje unutar stroja odnosno uređaja u normalnim uvjetima prijevoza. Materijal za amortizaciju ne smije opasno reagirati sa sadržajem posuda. Bilo kakvo istjecanje sadržaja ne smije imati značajan negativan učinak na zaštitna svojstva materijala za amortizaciju.


4.1.4.1 Dodati sljedeću novu uputu za pakiranje P911:

P911UPUTA ZA PAKIRANJEP911
Ova se uputa primjenjuje na oštećene ili neispravne članke i baterije UN brojeva 3090, 3091, 3480 i 3481 za koje postoji mogućnost brzog rastavljanja, opasnog reagiranja, stvaranja plamena ili opasnog razvijanja topline odnosno opasnog ispuštanja otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova odnosno para u normalnim uvjetima prijevoza.
Sljedeće ambalaže su odobrene pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1 i 4.1.3:
Za članke i baterije te opremu koja sadrži članke i baterije:
Bačve (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);
Kutije (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2);
Kanistri (3A2, 3B2, 3H2)
Ambalaže će biti usklađene s radnim svojstvima za pakirnu skupinu I.
(1) Ambalaža će moći ispuniti sljedeće dodatne uvjete radnih svojstava u slučaju brzog rastavljanja, opasnog reagiranja, stvaranja plamena ili opasnog razvijanja topline odnosno opasnog ispuštanja otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova odnosno para članaka ili baterija:
(a) Vanjska površinska temperatura dovršenog paketa neće biti viša od 100 °C. Trenutni porast temperature na do 200 °C je prihvatljiv;
(b) Neće se razviti nikakav plamen izvan paketa;
(c) Iz paketa neće izlaziti nikakvi projektili;
(d) Sačuvat će se strukturna cjelovitost paketa; i
(e) Ambalaže će imati sustav upravljanja plinom (npr. sustav filtracije, cirkulacija zraka, prihvatni prostor za plin, plinonepropusna ambalaža itd.), kako je primjenjivo.
(2) Dodatni uvjeti radnih svojstava za ambalažu provjeravat će se uz pomoć ispitivanja koje određuje nadležna vlast bilo koje Države ugovornice Propisa ADR, koja također može priznati ispitivanje određeno od strane nadležne vlasti države koja nije Država ugovornica Propisa ADR, pod uvjetom da je to ispitivanje određeno u skladu s postupcima primjenjivim sukladno dokumentima RID, ADR, ADN, Kodeksu IMDG ili Tehničkim uputama za sigurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-aa.
Izvješće o provjeri bit će dostupno na zahtjev. Kao minimalni uvjet, izvješće o provjeri navodit će sljedeće podatke: naziv članka ili baterije, broj članka ili baterije, masa, vrsta i energetski sadržaj članaka ili baterija, identifikacija ambalaže te podaci o ispitivanju prema načinu provjere koju je odredilo nadležno tijelo.
(3) U slučaju kada se kao sredstvo za hlađenje koristi suhi led ili tekući dušik, primjenjivat će se uvjeti iz Odjeljka 5.5.3. Unutarnja i vanjska ambalaža sačuvat će svoju cjelovitost pri temperaturi sredstva za hlađenje koje se koristi kao i pri temperaturama i tlakovima do kojih može doći ako se hlađenje izgubi.
Dodatni uvjet:
Članci i baterije bit će zaštićeni od kratkog spoja.
a Za ocjenu radnih svojstava ambalaže, mogu se razmotriti sljedeći kriteriji, kako je relevantno:
(a) Procjena će se obaviti sukladno određenom sustavu upravljanja kvalitetom (kako je opisano npr. pod 2.2.9.1.7 (e)), što omogućuje sljedivost rezultata ispitivanja, referentnih podataka i korištenih modela karakterizacije;
(b) Popis opasnosti koje se mogu očekivati u slučaju toplinskog bijega za vrstu članka ili baterije u uvjetima u kojima se prevozi (npr. korištenje unutarnje ambalaže, stanje naboja, korištenje dovoljne količine nezapaljivog, električki neprovodljivog i apsorbirajućeg materijala za amortizaciju itd.) bit će jasno identificiran i kvantificiran; u ovu svrhu može se koristiti referentni popis mogućih opasnosti za litijeve članke ili baterije (brzo rastavljanje, opasno reagiranje, stvaranje plamena ili opasno razvijanje topline ili opasno ispuštanje otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova odnosno para). Kvantifikacija tih opasnosti bit će utemeljena na dostupnoj znanstvenoj literaturi;
(c) Ublažavajući učinci ambalaže identificirat će se i karakterizirati na temelju prirode pruženih zaštita te svojstava materijala od kojega je izrađena. Kako bi se potkrijepila takva ocjena, koristit će se popis tehničkih svojstava te nacrti (gustoća [kg·m-3], specifični toplinski kapacitet [J·kg-1·K-1], ogrjevna vrijednost [kJ·kg-1], toplinska vodljivost [W·m-1·K-1], temperatura tališta i temperatura zapaljenja [K], koeficijent prijenosa topline vanjske ambalaže [W·m-2·K-1], …);
(d) Ispitivanje i svi popratni izračuni ocjenjivat će posljedice toplinskog bijega članka ili baterije unutar ambalaže u normalnim uvjetima prijevoza;
(e) U slučaju da je stanje naboja članka ili baterije nepoznato, korištena procjena provest će se uz najviše moguće stanje naboja koje odgovara uvjetima korištenja članka ili baterije;
(f) Okolni uvjeti u kojima se ambalaža može koristiti i prevoziti opisat će se (uključujući moguće posljedice ispuštanja plinova ili dima na okoliš, kao što je ventilacija i druge metode) prema sustavu upravljanja plinom te ambalaže;
(g) Ispitivanja odnosno modelski izračun razmatrat će scenarij najgoreg slučaja za izazivanje i širenje toplinskog bijega unutar članka ili baterije; taj scenarij uključuje najgoru moguću grešku u normalnim uvjetima prijevoza, maksimalne emisije topline i plamena za moguće širenje reakcije;
(h) Navedeni scenariji ocjenjivat će se tijekom dovoljno dugog vremenskog razdoblja kako bi se došlo do svih mogućih posljedica (npr. 24 sata).



4.1.4.2, uputa za pakiranje IBC520 U drugom retku, nakon »4.1.7.2.«, unijeti novu rečenicu da glasi kako slijedi: »Smjese navedene u nastavku također se mogu prevoziti zapakirane u skladu s metodom pakiranja OP8 iz upute za pakiranje P20 iz točke 4.1.4.1, s jednakim kontrolnim i kritičnim temperaturama, ako su primjenjive.«

4.1.4.2, uputa za pakiranje IBC520 Za UN br. 3109, pod stavkom »tert-butil hidroperoksid, ne iznad 72% s vodom«, dodati novi redak koji glasi:

Vrsta IBC-aNajveća količina (litre/kg)Kontrolna temperaturaKritična temperatura
31HA11000


4.1.4.2, uputa za pakiranje IBC520 Dodati sljedeće novu stavke:

UN br.Organski peroksidVrsta IBC-aNajveća količina (litre/kg)Kontrolna temperaturaKritična temperatura
31092,5-dimetil-2,5-di(tert-butilperoksi)heksan, ne iznad 52% u otapalu tip A31HA11000
31093,6,9-trietil-3,6,9-trimetil-1,4,7-triperoksonan, ne iznad 27% u otapalu tip A31HA11000
3119tert-amil-peroksi-2-etilheksanoat, ne iznad 62% u otapalu tip A31HA11000+15 °C+20 °C


4.1.4.3, uputa za pakiranje LP902 Pod »Zapakirani predmeti«, zamijeniti »Ambalaža koja je u skladu s radnim svojstvima pakirne skupine III« sa

»Krute velike ambalaže koje su usklađene s razinom radnih svojstava za pakirnu skupinu III, izrađene od:

čelika (50A);

aluminija (50B);

metala koji nije čelik ili aluminij (50N);

krute plastike (50H);

prirodnog drveta (50C);

šperploče (50D);

obnovljenog drveta (50F);

krute ploče od drvenih vlakana (50G).«

4.1.4.3, uputa za pakiranje LP902 U stavku ispod podnaslova »Nezapakirani predmeti:«, izmijeniti i dopuniti kraj rečenice da glasi: »kad se premještaju k, od ili između mjesta na kojemu su proizvedeni i pogona u kojemu se sastavljaju, uključujući prijelazne lokacije rukovanja.«

4.1.4.3, uputa za pakiranje LP903 U drugoj rečenici, zamijeniti »uključujući bateriju sadržanu u opremi« s »i za pojedinačni element opreme koji sadržava baterije,«. Izmijeniti i dopuniti posljednju rečenicu, prije dodatnih uvjeta, da glasi kako slijedi: »Baterija odnosno oprema mora biti pakirana tako da bude zaštićena od oštećenja koja mogu nastati njezinim pomicanjem ili položajem unutar velike ambalaže.«

4.1.4.3, uputa za pakiranje LP904 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

U prvoj rečenici, nakon »ili neispravne baterije«, dodati »i na pojedinačne elemente opreme koji sadržavaju oštećene ili neispravne članke i baterije.« Na kraju prve rečenice, obrisati »uključujući one sadržane u opremi.«

Izmijeniti i dopuniti drugu rečenicu da glasi kako slijedi: »Sljedeće velike ambalaže odobrene su za pojedinačnu oštećenu ili neispravnu bateriju i za pojedinačni element opreme koji sadržava oštećene ili neispravne članke i baterije, pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1 i 4.1.3.«

U trećoj rečenici, zamijeniti »Za baterije i opremu koja sadrži baterije, velike ambalaže načinjene od:« sa »Za baterije i opremu koja sadrži članke i baterije:«.

Prije »čelik (50A)«, unijeti sljedeći novi redak:

»Krute velike ambalaže koje su usklađene s razinom radnih svojstava za pakirnu skupinu II, izrađene od:

Nakon »šperploče (50D)«, obrisati »Ambalaže moraju biti u skladu s razinom radnih svojstava pakirne skupine II.«

U stavku 1., izmijeniti i dopuniti početak prve rečenice da glasi kako slijedi: »Oštećena ili neispravna baterija ili oprema koja sadržava takve članke ili baterije bit će ...«.

U stavku 2., izmijeniti i dopuniti početak rečenice da glasi »Unutarnja ambalaža.« Zamijeniti »neprovodljiv« s »električki neprovodljiv.«

U stavku 4., nakon »pomicanja baterije« dodati »ili opreme.« Zamijeniti »neprovodljiv« s »električki neprovodljiv.«

U posljednjoj rečenici, prije dodatnog uvjeta, zamijeniti »baterija čiji sadržaj curi« s »članaka i baterija čiji sadržaj curi.«

U dodatnom uvjetu, zamijeniti »baterije« s »članci i baterije.«

4.1.4.3 Dodati sljedeću novu uputu za pakiranje LP03:

LP03UPUTA ZA PAKIRANJELP03
Ova uputa primjenjuje se na UN br. 3537 do 3548.
(1) Sljedeće velike ambalaže odobrene su pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1 i 4.1.3:
Krute velike ambalaže koje su usklađene s razinom radnih svojstava za pakirnu skupinu II, izrađene od:
čelika (50A);
aluminija (50B);
metala koji nije čelik ili aluminij (50N);
krute plastike (50H);
prirodnog drveta (50C);
šperploče (50D);
obnovljenog drveta (50F);
krute ploče od drvenih vlakana (50G).
(2) Pored toga, bit će ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) Posude u predmetima koje sadrže tekućine ili krutine bit će izrađene od prikladnih materijala i osigurane u predmetu na način da se, pod normalnim uvjetima prijevoza, ne mogu slomiti, probiti ili da kroz njih sadržaj ne može iscuriti u sami predmet odnosno vanjsku ambalažu;
(b) Posude sa zatvaračima koje sadrže tekućine bit će zapakirane na način da su njihovi zatvarači ispravno orijentirani. Posude će usto biti usklađene s odredbama o ispitivanju unutarnjeg tlaka iz 6.1.5.5;
(c) Posude koje se mogu lako slomiti, probiti, kao što su one izrađene od stakla, porculana ili kamenine odnosno od određenih plastičnih materijala bit će prikladno osigurane. Bilo kakvo istjecanje sadržaja neće značajno oštetiti zaštitna svojstva predmeta odnosno vanjske ambalaže;
(d) Posude u predmetima koje sadrže plinove ispunjavat će zahtjeve Odjeljka 4.1.6 i Poglavlja 6.2, kako je primjenjivo, odnosno moći će osigurati razinu zaštite ekvivalentnu onoj iz upute za pakiranje P200 odnosno P208; i
(e) U slučaju kada nema posude unutar predmeta, predmet će u potpunosti zatvoriti opasne tvari i spriječiti njihovo ispuštanje u normalnim uvjetima prijevoza.
(3) Predmeti će biti zapakirani na način da se spriječi gibanje odnosno slučajan rad tijekom normalnih uvjeta prijevoza.


4.1.4.3 Dodati sljedeću novu uputu za pakiranje LP905:

LP905UPUTA ZA PAKIRANJELP905
Ova se uputa primjenjuje na proizvodne šarže UN brojeva 3090, 3091, 3480 i 3481 koje se sastoje od najviše 100 članaka i baterija te na predproizvodne prototipove takvih članaka i baterija kada se takvi prototipovi prevoze u svrhe ispitivanja.
Sljedeće velike ambalaže odobrene su za pojedinačnu bateriju i za pojedinačni element opreme koji sadržava članke i baterije, pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1 i 4.1.3:
(1) Za pojedinačnu bateriju:
Krute velike ambalaže koje su usklađene s razinom radnih svojstava za pakirnu skupinu II, izrađene od:
čelika (50A);
aluminija (50B);
metala koji nije čelik ili aluminij (50N);
krute plastike (50H);
prirodnog drveta (50C);
šperploče (50D);
obnovljenog drveta (50F);
krute ploče od drvenih vlakana (50G)
Velike ambalaže također moraju ispunjavati sljedeće uvjete:
(a) Baterija drukčije veličine, oblika ili mase može biti zapakirana u vanjsku ambalažu gore navedenog testiranog tipa konstrukcije pod uvjetom da ukupna bruto masa paketa ne prelazi bruto masu za koju je tip konstrukcije testiran;
(b) Baterija će biti zapakirana u unutarnju ambalažu i smještena u vanjsku ambalažu;
(c) Unutarnja ambalaža bit će potpuno okružena dovoljnom količinom nezapaljivog i električki neprovodljivog termoizolacijskog materijala radi zaštite od opasnog razvijanja topline;
(d) Poduzet će se odgovarajuće mjere kako bi se sveli na minimum učinci vibracija i udaraca te kako bi se spriječilo pomicanje baterije unutar paketa koje može dovesti do štete i opasnog stanja tijekom prijevoza. Kada se zbog ispunjavanja ovog zahtjeva koristi materijal za amortizaciju vibracije i udaraca, taj materijal ne smije biti zapaljiv ni električki provodljiv; i
(e) Nezapaljivost se procjenjuje u skladu s normom priznatom u zemlji u kojoj je velika ambalaža konstruirana ili proizvedena.
(2) Za pojedinačni element opreme koji sadržava članke ili baterije:
Krute velike ambalaže koje su usklađene s razinom radnih svojstava za pakirnu skupinu II, izrađene od:
čelika (50A);
aluminija (50B);
metala koji nije čelik ili aluminij (50N);
krute plastike (50H);
prirodnog drveta (50C);
šperploče (50D);
obnovljenog drveta (50F);
krute ploče od drvenih vlakana (50G)
Velike ambalaže također moraju ispunjavati sljedeće uvjete:
(a) Pojedinačni element opreme drukčije veličine, oblika ili mase može biti zapakiran u vanjsku ambalažu gore navedenog testiranog tipa konstrukcije pod uvjetom da ukupna bruto masa paketa ne prelazi bruto masu za koju je tip konstrukcije testiran;
(b) Oprema će biti izgrađena ili zapakirana na način da se spriječi slučajan rad opreme tijekom prijevoza;
(c) Poduzet će se odgovarajuće mjere kako bi se sveli na minimum učinci vibracija i udaraca te kako bi se spriječilo pomicanje opreme unutar paketa koje može dovesti do štete i opasnog stanja tijekom prijevoza. Kada se zbog zadovoljavanja ovog uvjeta koristi materijal za amortizaciju vibracije i udaraca, taj materijal ne smije biti zapaljiv ni električki provodljiv; i
(d) Nezapaljivost se procjenjuje u skladu s normom priznatom u zemlji u kojoj je velika ambalaža konstruirana ili proizvedena.
Dodatni uvjet:
Članci i baterije bit će zaštićeni od kratkog spoja.


4.1.4.3 Dodati sljedeću novu uputu za pakiranje LP906:

LP906UPUTA ZA PAKIRANJELP906
Ova se uputa primjenjuje na oštećene ili neispravne baterije UN brojeva 3090, 3091, 3480 i 3481 za koje postoji mogućnost brzog rastavljanja, opasnog reagiranja, stvaranja plamena ili opasnog razvijanja topline ili opasnog ispuštanja otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova odnosno para u normalnim uvjetima prijevoza.
Sljedeće velike ambalaže odobrene su pod uvjetom da su ispunjene opće odredbe iz 4.1.1 i 4.1.3:
Za pojedinačnu bateriju i za pojedinačni element opreme koji sadržava baterije:
Krute velike ambalaže koje su usklađene s razinom radnih svojstava za pakirnu skupinu I, izrađene od:
čelika (50A);
aluminija (50B);
metala koji nije čelik ili aluminij (50N);
krute plastike (50H);
šperploče (50D);
krute ploče od drvenih vlakana (50G)
(1) Velika ambalaža ispunjavat će sljedeće dodatne uvjete radnih svojstava u slučaju brzog rastavljanja, opasnog reagiranja, stvaranja plamena ili opasnog razvijanja topline ili opasnog ispuštanja otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova odnosno para u bateriji:
(a) Vanjska površinska temperatura dovršenog paketa neće biti viša od 100 °C. Trenutni porast temperature na do 200 °C je prihvatljiv;
(b) Neće se razviti nikakav plamen izvan paketa;
(c) Iz paketa neće izlaziti nikakvi projektili;
(d) Sačuvat će se strukturna cjelovitost paketa; i
(e) Velike ambalaže imat će sustav upravljanja plinom (npr. sustav filtracije, cirkulacija zraka, prihvatni prostor za plin, plinonepropusna ambalaža), kako je primjenjivo.
(2) Dodatni uvjeti radnih svojstava za velike ambalaže provjeravat će se uz pomoć ispitivanja koje određuje nadležna vlast bilo koje Države ugovornice Propisa ADR, koja također može priznati ispitivanje države koja nije Država ugovornica Propisa ADR, pod uvjetom da je to ispitivanje određeno u skladu s postupcima primjenjivim sukladno dokumentima RID, ADR, ADN, Kodeksu IMDG ili Tehničkim uputama za sigurni prijevoz opasnog tereta zrakom ICAO-aa.
Izvješće o provjeri bit će dostupno na zahtjev. Kao minimalni uvjet, izvješće o provjeri navodit će sljedeće podatke: naziv baterije, broj baterije, masa, vrsta i energetski sadržaj baterija, identifikacija velike ambalaže te podaci o ispitivanju prema načinu provjere koji je odredilo nadležno tijelo.
(3) U slučaju kada se kao sredstvo za hlađenje koristi suhi led ili tekući dušik, primjenjivat će se uvjeti iz Odjeljka 5.5.3. Unutarnja i vanjska ambalaža sačuvat će svoju cjelovitost pri temperaturi sredstva za hlađenje koje se koristi kao i pri temperaturama i tlakovima do kojih može doći ako se hlađenje izgubi.
Dodatni uvjet:
Baterije će biti zaštićene od kratkog spoja.
a Za ocjenu radnih svojstava velike ambalaže, mogu se razmotriti sljedeći kriteriji, kako je relevantno:
(a) Procjena će se obaviti sukladno određenom sustavu upravljanja kvalitetom (kako je opisano npr. pod 2.2.9.1.7 (e)), što omogućava sljedivost rezultata ispitivanja, referentnih podataka i korištenih modela karakterizacije;
(b) Popis opasnosti koje se mogu očekivati u slučaju toplinskog bijega za vrstu baterije u uvjetima u kojima se prevozi (npr. korištenje unutarnje ambalaže, stanje naboja, korištenje dovoljne količine nezapaljivog, električki neprovodljivog i apsorbirajućeg materijala za amortizaciju itd.) bit će jasno identificiran i kvantificiran; u ovu svrhu može se koristiti referentni popis mogućih opasnosti za litijeve baterije (brzo rastavljanje, opasno reagiranje, stvaranje plamena ili opasno razvijanje topline ili opasno ispuštanje otrovnih, korozivnih ili zapaljivih plinova odnosno para). Kvantifikacija tih opasnosti bit će utemeljena na dostupnoj znanstvenoj literaturi;
(c) Ublažavajući učinci velike ambalaže identificirat će se i karakterizirati na temelju prirode pruženih zaštita te svojstava materijala od kojega je izrađena. Kako bi se potkrijepila takva ocjena, koristit će se popis tehničkih svojstava te nacrti (gustoća [kg·m-3], specifični toplinski kapacitet [J·kg-1·K-1], ogrjevna vrijednost [kJ·kg-1], toplinska vodljivost [W·m-1·K-1], temperatura tališta i temperatura zapaljenja [K], koeficijent prijenosa topline vanjske ambalaže [W·m-2·K-1], …);
(d) Ispitivanje i svi popratni izračuni ocjenjivat će posljedice toplinskog bijega baterije unutar velike ambalaže u normalnim uvjetima prijevoza;
(e) U slučaju da je stanje naboja baterije nepoznato, korištena procjena provest će se uz najviše moguće stanje naboja koje odgovara uvjetima korištenja baterije;
(f) Okolni uvjeti u kojima se velika ambalaža može koristiti i prevoziti opisat će se (uključujući moguće posljedice ispuštanja plinova ili dima na okoliš, kao što je ventilacija i druge metode) prema sustavu upravljanja plinom te velike ambalaže;
(g) Ispitivanja odnosno modelski izračun razmatrat će scenarij najgoreg slučaja za izazivanje i širenje toplinskog bijega unutar baterije; taj scenarij uključuje najgoru moguću grešku u normalnim uvjetima prijevoza, maksimalne emisije topline i plamena za moguće širenje reakcije;
(h) Navedeni scenariji ocjenjivat će se tijekom dovoljno dugog vremenskog razdoblja kako bi se došlo do svih mogućih posljedica (npr. 24 sata).



4.1.5.12 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

4.1.6.4 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U drugoj rečenici zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

4.1.6.15 U Tablici, u stupcu »Norma«, zamijeniti »ISO 11114-1: 2012« s: »EN ISO 11114-1: 2012 + A1:2017.«

4.1.6.15 U Tablici, u stupcu »Norma«, zamijeniti »Prilog A norme ISO 10297:2006 ili Prilog A norme ISO 10297:2014« s: »Prilog A norme ISO 10297:2006 ili Prilog A norme ISO 10297:2014 ili Prilog A norme EN ISO 10297:2014 + A1:2017.«

4.1.6.15 U Tablici, za »4.1.6.8 Ventili s prirođenom zaštitom«, dodati novi sljedeći red:

4.1.6.8 Ventili s prirođenom zaštitomEN ISO 17879:2017Cilindri za plin – Samozatvarajući ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste


4.1.9.1.5 Zamijeniti »rizik« s »opasnost« (dvaput).

4.1.10.4, MP 24 U Tablici unijeti novi stupac i novi redak sa sljedećim zaglavljem: »0509« Na sjecištima tog novog stupca/retka i stupaca/redaka za UN brojeve 0027, 0028, 0044, 0160 i 0161, unijeti: »B.«

Poglavlje 4.2

4.2.1.19.1 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

4.2.5.2.6, uputa za prenosive cisterne T23 U prvom retku nakon naslova, na kraju, dodati novu rečenicu koja glasi kako slijedi: »Smjese navedene u nastavku također se mogu prevoziti zapakirane u skladu s načinom pakiranja OP8 iz upute za pakiranje P20 iz točke 4.1.4.1, s jednakim kontrolnim i kritičnim temperaturama, ako su primjenjive.«

4.2.5.2.6, uputa za prenosive cisterne T23, bilješka (d) Zamijeniti »rizik« s »opasnost.«

4.2.5.3, posebna odredba za prenosive cisterne TP10 Dodati sljedeću rečenicu na kraju: »Prenosivu cisternu može se dostaviti za prijevoz nakon isteka datuma posljednjeg pregleda obloga u razdoblju koje nije duže od tri mjeseca od toga datuma, nakon pražnjenja ali prije čišćenja, za potrebe obavljanja sljedećeg zahtijevanog ispitivanja odnosno pregleda prije ponovnog punjenja.«

4.2.5.3, posebna odredba za prenosive cisterne TP38 i TP39 Obrisati i dodati »Obrisano.«

Poglavlje 4.3

4.3.2.2.1 (a) Zamijeniti »rizik« s »opasnost.«

4.3.3.5 Renumerirati drugi stavak koji počinje sa »Kontejnere cisterne se ne smije nuditi za prijevoz:« kao 4.3.3.6.

4.3.4.1.3 Dodati sljedeću novu rečenicu na kraju prvog stavka: »Uvjeti za ove cisterne navedeni su u sljedećim oznakama cisterni, nadopunjenim posebnim odredbama navedenima u stupcu (13) Tablice A u Poglavlju 3.2.«

Zamijeniti podstavke od (a) do (i) sljedećom Tablicom:

Klasa:UN br.Naziv i opisOznaka cisterne
10331eksploziv, razarajući, tip BS2.65AN
4.12448sumpor, otopljeniLGBV
3531polimerizirajuća tvar, kruta, stabilizirana, n.d.n.SGAN
3533polimerizirajuća tvar, kruta, kontrolirana temperaturom, n.d.n.
3532polimerizirajuća tvar, tekuća, stabilizirana, n.d.n.L4BN
3534polimerizirajuća tvar, tekuća, kontrolirana temperaturom, n.d.n
4.21381fosfor, bijeli ili žuti, suhi ili pod vodom ili u otopiniL10DH
2447fosfor, bijeli, otopljen
4.31389alkalni metalni amalgam, tekućiL10BN
1391alkalna metalna disperzija ili alkalna zemljana metalna disperzija
1392alkalni zemljani metalni amalgam, tekući
1415litij
1420kalijeve metalne slitine, tekuće
1421alkalne metalne slitine, tekuće, n.d.n.
1422kalijeve natrijeve slitine, tekuće
1428natrij
2257kalij
3401alkalni metalni amalgam, kruti
3402alkalni zemljani metalni amalgam, kruti
3403kalijeve metalne slitine, krute
3404legure kalijevog natrija, krutina
3482disperzija alkalijskog metala, zapaljiva tvar ili disperzija zemnoalkalijskih metala, zapaljiva tvar
1407cezijL10CH
1423rubidij
1402kalcijev karbid, pakirna skupina IS2.65A
5.11873perklorna kiselina s više od 50% ali ne više od 72% masenog udjela kiselineL4DN
2015vodikov peroksid, vodena otopina, stabilizirani iznad 70 % vodikova peroksidaL4DV
2014vodikov peroksid, vodena otopina s ne manje od 20% ali ne više od 60% vodikovog peroksidaL4BV
2015vodikov peroksid, vodena otopina, stabilizirani sa 60% vodikova
peroksida i ne više od 70% vodikovog peroksida
2426amonijev nitrat, tekući, vruća koncentrirana otopina iznad 80%, ali nikako iznad 93%
3149smjesa vodikova peroksida i peroksioctene kiseline, stabilizirani
3375emulzija amonijeva nitrata, suspenzija ili gel, međuproizvod za eksplozive za miniranje, tekućiLGAV
3375emulzija amonijeva nitrata, suspenzija ili gel, međuproizvod za eksplozive za miniranje, krutiSGAV
5,23109iliganski peroksid tip F, tekućiL4BN
3119iliganski peroksid, tip F, tekući, kontrolirane temperature
3110iliganski peroksid, tip F, krutiS4AN
3120iliganski peroksid, tip F, kruti, kontrolirane temperature
6,11613vodikov cijanid, vodena otopinaL15DH
3294vodikov cijanid otopina u alkoholu
7 aSve tvariposebne cisterne
Najmanji uvjeti za tekućineL2.65CN
Najmanji uvjeti za krutineS2.65A
81052vodikov fluorid, anhidridniL21DH
1744brom ili bromova otopina
1790hidrofluorna kiselina, otopina, iznad 85% hidrofluorne kiseline
1791hipoklorit otopinaL4BV
1908klorit otopina



a Ne uzimajući u obzir opće uvjete ovog stavka, cisterne koje se koriste za radioaktivni materijal također se mogu koristiti za prijevoz ostalih tvari pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz 5.1.3.2.«

4.3.5 Dodati sljedeće nove posebne odredbe:

»TU 42 Cisterne s ljuskom izrađenom od aluminijske slitine, uključujući ljuske sa zaštitnom oblogom, mogu se koristiti isključivo ako je pH vrijednost tvari najmanje 5,0, a najviše 8,0.«

»TU 43 Prazna neočišćena cisterna može se dostaviti na prijevoz nakon isteka valjanosti posljednjeg pregleda obloge u razdoblju koje ne smije biti duže od tri mjeseca počevši od tog datuma, a za potrebe obavljanja sljedećeg pregleda obloge prije ponovnog punjenja (vidi posebnu odredbu TT 2 u 6.8.4 (d)).«

Poglavlje 5.2

5.2.1 Nakon zaglavlja, renumerirati Napomenu kao Napomena 1 i dodati novu Napomenu 2:

»NAPOMENA 2: U skladu s GHS-om, GHS piktogram koji nije obvezan sukladno ADR-u, u prijevozu bi trebao biti prikazan kao dio cjelokupne listice GHS, a ne samostalno (vidi GHS 1.4.10.4.4).«.

5.2.1.3 Nakon »Ambalaža za oštećenu robu« dodati »uključujući velike ambalaže za oštećenu robu.«

5.2.1.10.1 U drugoj alineji, na kraju obrisati »i.« U trećoj alineji, na kraju, zamijeniti zarez s »; i.« Dodati sljedeću novu četvrtu alineju:

»strojevi ili uređaji koji sadržavaju tekuće opasne tvari kada je potrebno osigurati da tekuće opasne tvari ostanu u predviđenom položaju (vidi posebnu odredbu 301 iz Poglavlja 3.3),«.

Dodati sljedeći novi pododjeljak 5.2.2.1.12:

»5.2.2.1.12 Posebne odredbe za obilježavanje predmeta koji sadržavaju opasne tvari koje se prevoze kao UN brojevi 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542, 3543, 3544, 3545, 3546, 3547 i 3548

5.2.2.1.12.1 Paketi koji sadržavaju predmete odnosno predmeti koji se prevoze nezapakirani bit će obilježeni listicama sukladno 5.2.2.1 koje upućuju na opasnosti utvrđene prema 2.1.5, osim što se za predmete koji dodatno sadržavaju litijeve baterije ne zahtijeva oznaka odnosno listica za litijeve baterije sukladno modelu br. 9A.

5.2.2.1.12.2 Kada je potrebno osigurati da predmeti koji sadržavaju tekuće opasne tvari ostanu u predviđenom položaju, strjelice smjera sukladno točki 5.2.1.10.1 moraju biti pričvršćene i vidljive na barem dvije suprotne okomite stranice paketa odnosno nezapakiranog predmeta gdje je to moguće, a strjelice ukazuju na ispravan smjer uspravnog položaja.«

5.2.2.2.1.1.2 Zamijeniti drugu i treću rečenicu s: »Minimalne dimenzije moraju biti 100 mm x 100 mm. Unutar ruba nalazi se crta koja definira oblik romba i koja je paralelna s rubom s otprilike 5 mm udaljenosti od kraja te crte do ruba listice.«

5.2.2.2.1.1.3 U prvoj rečenici, nakon »dimenzije mogu biti smanjene«, dodati: »proporcionalno.«

Izbrisati drugu i treću rečenicu (»Unutarnja crta ruba listice mora ostati 5 mm udaljena od vanjske. Minimalna širina unutarnje crte ruba mora ostati 2 mm.«).

5.2.2.2.1.2 Izmjena i dopuna prvom stavku ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku. Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U stavku ispod Napomene, zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

5.2.2.2.1.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

5.2.2.2.1.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

5.2.2.2.2 Amend to read as follows:

«5.2.2.2.2 Specimen labels

Label model No.Division or CategorySymbol and symbol colourBackgroundFigure in bottom corner (and figure colour)Specimen labelsNote
Class 1 hazard: Explosive substances or articles
1Divisions 1.1, 1.2, 1.3Exploding bomb: blackOrange

1

(black)

** Place for division – to be left blank if explosive is the subsidiary hazard

– Place for compatibility group – to be left blank if explosive is the subsidiary hazard

1.4Division 1.4

1.4: black

Numerals shall be about 30 mm in height and be about 5 mm thick (for a label measuring 100 mm × 100 mm)

Orange

1

(black)

* Place for compatibility group
1.5Division 1.5

1.5: black

Numerals shall be about 30 mm in height and be about 5 mm thick (for a label measuring 100 mm × 100 mm)

Orange

1

(black)

* Place for compatibility group
1.6Division 1.6

1.6: black

Numerals shall be about 30 mm in height and be about 5 mm thick (for a label measuring 100 mm × 100 mm)

Orange

1

(black)

* Place for compatibility group


Class 2 hazard: Gases
2.1Flammable gases (except as provided for in 5.2.2.2.1.6 d))Flame: black or whiteRed

2

(black or white)


2.2Non – flammable, non – toxic gasesGas cylinder: black or whiteGreen

2

(black or white)


2.3Toxic gasesSkull and crossbones: blackWhite

2

(black)


Class 3 hazard: Flammable liquids
3
Flame: black or whiteRed

3

(black or white)


Class 4.1 hazard: Flammable solids, self-reactive substances, solid desensitized explosives and polymerizing substances
4.1
Flame: blackWhite with 7 vertical red stripes

4

(black)


Class 4.2 hazard: Substances liable to spontaneous combustion
4.2
Flame: blackUpper half white, lower half red

4

(black)


Class 4.3 hazard: Substances which, in contact with water emit flammable gases
4.3
Flame: black or whiteBlue

4

(black or white)


Class 5.1 hazard: Oxidizing substances
5.1
Flame over circle: blackYellow

5.1

(black)


Class 5.2 hazard: Organic peroxides
5.2
Flame: black or whiteUpper half red, lower half yellow

5.2

(black)


Class 6.1 hazard: Toxic substances
6.1
Skull and crossbones: blackWhite

6

(black)


Class 6.2 hazard: Infectious substances
6.2
Three crescents superimposed on a circle: blackWhite

6

(black)

The lower half of the label may bear the inscriptions: «INFECTIOUS SUBSTANCE» and

«In the case of damage or leakage immediately notify Public Health Authority» in black colour


5.2.2.2.2 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»5.2.2.2.2 Oblici listica opasnosti

Br. modela listicePodskupina ili kategorijaSimbol i boja simbolaPodlogaOznaka u donjem kutu (i boja oznake)Oblici lista opasnostiNapomena
Opasnost klase 1: Eksplozivne tvari ili predmeti
1Podskupina 1.1, 1.2, 1.3Eksplozija bombe: crnaNarančasta

1

(crna)

** Mjesto za podskupinu – ostaviti prazno ako je eksplozivnost dodatna opasnost

* Mjesto za kompatibilnu skupinu – ostaviti prazno ako je eksplozivnost dodatna opasnost

1.4Podskupina 1.4

1.4: crna

Brojevi moraju biti visoki približno 30 mm i debljine linija približno 5 mm (za listice opasnosti mjera 100 mm x 100 mm)

Narančasta

1

(crna)

* Mjesto za kompatibilnu skupinu
1.5Podskupina 1.5

1.5: crna

Brojevi moraju biti visoki približno 30 mm i debljine linija približno 5 mm (za listice opasnosti mjera 100 mm x 100 mm)

Narančasta

1

(crna)

* Mjesto za kompatibilnu skupinu
1.6Podskupina 1.6

1.6: crna

Brojevi moraju biti visoki približno 30 mm i debljine linija približno 5 mm (za listice opasnosti mjera 100 mm x 100 mm)

Narančasta

1

(crna)

* Mjesto za kompatibilnu skupinu


Opasnost klase 2: Plinovi
2.1Zapaljivi plinovi (osim ako se zahtjeva prema 5.2.2.2.1.6 (d))Plamen: crni ili bijeliCrvena

2

(crna ili bijela)


2.2Nezapaljivi, neotrovni plinoviPlinski cilindar: crni ili bijeliZelena

2

(crna ili bijela)


2.3Otrovni plinoviLubanja i prekrižene kosti: crnibijela

2

(crna)


Opasnost klase 3: Zapaljive tekućine
3
Plamen: crni ili bijeliCrvena

3

(crni ili bijeli)


Opasnost klase 4.1: Zapaljive krute tvari, samorekativne tvari, kruti desenzibilizirani eksplozivi i polimerizirajuće tvari
4.1
Plamen: crnibijela sa 7 okomitih crvenih crta

4

(crna)


Opasnost klase 4.2: Tvari podložne spontanom samozapaljenju
4.2
Plamen: crnigornja polovica bijela, donja polovica crvena

4

(crna)


Opasnost klase 4.3: Tvari koje u dodiru s vodom ispuštaju otrovne plinove
4.3
Plamen: crni ili bijeliplava

4

(crni ili bijeli)


Opasnost klase 5,1: Oksidirajuće tvari
5.1
Plamen iznad kruga: crnižuta

5.1

(crna)


Opasnost klase 5.2: Organski peroksidi
5.2
Plamen: crni ili bijeliGornja polovica crvena, donja polovica žuta

5.2

(crna)


Opasnost klase 6.1: Otrovne tvari
6.1
Lubanja i prekrižene kosti: crniBijela

6

(crna)


Opasnost klase 6.2: Zarazne tvari
6.2
Tri polumjeseca položena na krug: crniBijela

6

(crna)

Na donjoj polovici listice opasnosti crnom bojom može biti ispisano: »ZARAZNA TVAR« i

»u slučaju oštećenja ili istjecanja odmah obavijestiti zdravstvenu ustanovu.«




Class 7 hazard: Radioactive material
7ACategory I – WHITETrefoil: blackWhite

7

(black)

Text (mandatory), black in lower half of label:

«RADIOACTIVE»

«CONTENTS ...»

«ACTIVITY ...»

One red vertical bar shall follow the word: «RADIOACTIVE»

7BCategory II – YELLOWTrefoil: blackUpper half yellow with white border, lower half white

7

(black)

Text (mandatory), black in lower half of label:

«RADIOACTIVE»

«CONTENTS ...»

«ACTIVITY ...»

In a black outlined box:

«TRANSPORT INDEX»;

Two red vertical bars shall follow the word: «RADIOACTIVE»

7CCategory III – YELLOWTrefoil: blackUpper half yellow with white border, lower half white

7

(black)

Text (mandatory), black in lower half of label:

«RADIOACTIVE»

«CONTENTS ...»

«ACTIVITY ...»

In a black outlined box:

«TRANSPORT INDEX».

Three red vertical bars shall follow the word: «RADIOACTIVE»

7EFissile material
White

7

(black)

Text (mandatory): black in upper half of label: «FISSILE»;

In a black outlined box in the lower half of label: «CRITICALITY SAFETY INDEX»


Class 8 hazard: Corrosive substances
8
Liquids, spilling from two glass vessels and attacking a hand and a metal: blackUpper half white, lower half black with white border

8

(white)


Class 9 hazard: Miscellaneous dangerous substances and articles, including environmentally hazardous substances
9
7 vertical stripes in upper half: blackWhite

9 underlined

(black)


9A

7 vertical stripes in upper half:

black;

battery group, one broken and emitting flame in lower half:

black

White

9 underlined

(black)



».

Opasnost klase 7: Radioaktivni materijal
7AKategorija I – BIJELATrolist: crniBijela

7

(crna)

Tekst (obvezan): crnom bojom u donjoj polovici listice:

»RADIOAKTIVNO«

»SADRŽAJ ...«

»AKTIVNOST ...«

Jedna crvena okomita crta iza riječi: »RADIOAKTIVNO«

7BKategorija II – ŽUTATrolist: crniGornja polovica žuta s bijelim rubom, donja polovica bijela

7

(crna)

Tekst (obvezan): crnom bojom u donjoj polovici listice:

»RADIOAKTIVNO«

»SADRŽAJ ...«

»AKTIVNOST ...«

U pravokutniku s crnim rubom:

»PRIJEVOZNI INDEKS«;

Dvije crvene okomite crte iza riječi: »RADIOAKTIVNO«

7CKategorija III – ŽUTATrolist: crniGornja polovica žuta s bijelim rubom, donja polovica bijela

7

(crna)

Tekst (obvezan): crnom bojom u donjoj polovici listice:

»RADIOAKTIVNO«

»SADRŽAJ ...«

»AKTIVNOST ...«

U pravokutniku s crnim rubom:

»PRIJEVOZNI INDEKS.«

Tri crvene okomite crte iza riječi: »RADIOAKTIVNO«

7EFizijski materijal
Bijela

7

(crna)

Tekst (obvezan): crnom bojom u gornjoj polovici listice: »FIZIJSKI«

U pravokutniku s crnim rubom u donjoj polovici listice: »INDEKS SIGURNOSTI KRITIČNOSTI«


Opasnost klase 8: Korozivne tvari
8
Tekućine koje teku iz dvije staklene epruvete na dlan i metal: crniGornja polovica bijela, donja polovica crna s bijelim rubom

8

(bijela)


Opasnost klase 9: Ostale opasne tvari i predmeti, uključujući tvari opasne za okoliš
9
7 okomitih crta u gornjoj polovici: crniBijela

Podcrtana brojka 9

(crna)


9A

7 okomitih crta u gornjoj polovici:

crni;

skupina baterija, od kojih je jedna slomljena i proizvodi plamen, u donjoj polovici:

crni

Bijela

Podcrtana brojka 9

(crna)



Chapter 5.3

In the title of Chapter 5.3, after «CONTAINERS», insert «, BULK CONTAINERS».

5.3 After the heading, renumber the Note as Note 1 and after «containers,» insert «bulk containers,». Add the following new Note 2:

«NOTE 2: In accordance with the GHS, a GHS pictogram not required by ADR should only appear in carriage as part of a complete GHS label and not independently (see GHS 1.4.10.4.4).».

5.3.1.1.1 In the first sentence, after «containers», insert «, bulk containers». In the second sentence, after «container», insert «, bulk container».

5.3.1.1.1 At the end, add: «The placards shall be weather-resistant and shall ensure durable marking throughout the entire journey.».

5.3.1.1.3 In the first paragraph, replace «risk» by «hazard».

5.3.1.1.5 Replace «risk» by «hazard» (twice).

5.3.1.2 In the title, after «containers», insert «, bulk containers». In the paragraph after the Note, at the end, add «and to two opposites sides of the bulk container».

5.3.1.3 In the title, after «containers», insert «, bulk containers». In the paragraph after the Note, after «containers», insert «, bulk containers».

5.3.2.1.4 Replace «transport units» by «vehicles» and «transport unit» by «vehicle» wherever it appears.

5.3.2.1.4 In the first sentence, replace «and containers» by «, containers and bulk containers» and replace «or container» by «, container or bulk container». In the second sentence, replace «or in the container» (first occurrence) by «, in the container or in the bulk container».

5.3.2.1.5 After «containers», insert «, bulk containers».

5.3.2.3.2 For hazard identification number 20, replace «risk» by «hazard».

5.3.3 Add the following sentence at the end of the second paragraph: «The mark shall be weather-resistant and shall ensure durable marking throughout the entire journey.».

5.3.6.1 and 5.3.6.2 After «containers», insert «, bulk containers».

5.3.6.1 Add the following new sentence at the end: «This does not apply to the exceptions listed in 5.2.1.8.1».

Chapter 5.4

5.4.1.1.1 (c) In the Note, replace «risk» by «hazard».

5.4.1.1.1 (d) In the Note, replace «risk» by «hazard».

5.4.1.1.1 (f) Amend Note 1 to read as follows:

«NOTE 1: In the case of intended application of 1.1.3.6, the total quantity and the calculated value of dangerous goods for each transport category shall be indicated in the transport document in accordance with 1.1.3.6.3 and 1.1.3.6.4.».

5.4.1.1.5 In the heading and the following sentence, after «salvage packagings» add «including large salvage packagings».

5.4.1.1.6.2.1 (b) In the first paragraph replace «risk(s)» by «hazard(s)». In the second paragraph, replace «risk» by «hazard».

5.4.1.1.15 Replace «2.2.41.1.17» by «7.1.7».

5.4.1.1.19 In the first paragraph replace «risk(s)» by «hazard(s)». In the second paragraph, replace «risk» by «hazard».

5.4.1.2.3.1 Replace «2.2.52.1.15 to 2.2.52.1.17» by «2.2.52.1.15».

5.4.1.2.5.1 (b) In the last sentence, replace «risk» by «hazard».

Chapter 6.1

6.1.1.1 (b) Replace «(see Chapter 6.3, Note and packing instruction P621 of 4.1.4.1)» by «(see Note under the heading of Chapter 6.3 and packing instruction P621 of 4.1.4.1)».

6.1.3, Note 3 The amendment does not apply to the English version.

6.1.5.8.1 Under item 8, add the following sentence at the end: «For plastics packagings subject to the internal pressure test in 6.1.5.5, the temperature of the water used.».

Chapter 6.2

6.2.1.6.1 Replace the existing Note 2 with the following:

«NOTE 2: For seamless steel cylinders and tubes the check of 6.2.1.6.1 (b) and hydraulic pressure test of 6.2.1.6.1 (d) may be replaced by a procedure conforming to ISO 16148:2016 ‘Gas cylinders – Refillable seamless steel gas cylinders and tubes – Acoustic emission examination (AT) and follow-up ultrasonic examination (UT) for periodic inspection and testing.».

6.2.1.6.1 In Note 3, replace «The hydraulic pressure test may be replaced» by «The check of 6.2.1.6.1 (b) and the hydraulic pressure test of 6.2.1.6.1 (d) may be replaced».

6.2.2.1.1 In the table, for «ISO 11118:1999», in the column «Applicable for manufacture», replace «Until further notice» by «Until 31 December 2020».

6.2.2.1.1 In the table, after «ISO 11118:1999», insert a new line to read as follows:

ISO 11118:2015Gas cylinders – Non-refillable metallic gas cylinders – Specification and test methodsUntil further notice


6.2.2.1.2 In the table, for «ISO 11120:1999», in the column «Applicable for manufacture», replace «Until further notice» by «Until 31 December 2022».

6.2.2.1.2 In the table, after «ISO 11120:1999», insert a new line to read as follows:

ISO 11120:2015Gas cylinders – Refillable seamless steel tubes of water capacity between 150 l and 3 000 l Design, construction and testingUntil further notice


6.2.2.1 Insert a new paragraph 6.2.2.1.8 to read as follows.

«6.2.2.1.8 The following standards apply for the design, construction and initial inspection and test of UN pressure drums, except that inspection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:

ReferenceTitleApplicable for Manufacture
ISO 21172-1:2015

Gas cylinders – Welded steel pressure drums up to 3 000 litres capacity for the transport of gases – Design and construction – Part 1: Capacities up to 1 000 litres

NOTE: Irrespective of section 6.3.3.4 of this standard, welded steel gas pressure drums with dished ends convex to pressure may be used for the carriage of corrosive substances provided all applicable requirements of ADR are met.

Until further notice
ISO 4706:2008Gas cylinders – Refillable welded steel cylinders – Test pressure 60 bar and belowUntil further notice
ISO 18172-1:2007Gas cylinders – Refillable welded stainless steel cylinders – Part 1: Test pressure 6 MPa and belowUntil further notice



».

6.2.2.3 In the first table, for «ISO 13340:2001», in the column «Applicable for manufacture», replace «Until further notice» by «Until 31 December 2020».

6.2.2.3 In the first table, insert the following rows at the end:

ISO 14246:2014Gas cylinders – Cylinder valves – Manufacturing tests and examinationUntil further notice
ISO 17871:2015Gas cylinders – Quick-release cylinders valves – Specification and type testingUntil further notice


6.2.2.4 Amend the end of the introductory sentence to read: «…testing of UN cylinders and their closures:».

Move the last row of the table into a new table, after the existing one, with the same headings and a new introductory sentence to read: «The following standard applies to the periodic inspection and testing of UN metal hydride storage systems:».

6.2.2.4 In the first table, for «ISO 11623:2002», in column «Applicable», replace «Until further notice» by «Until 31 December 2020». After the row for «ISO 11623:2002» insert the following new row:

ISO 11623:2015Gas cylinders – Composite construction – Periodic inspection and testingUntil further notice


6.2.2.4 At the end of the first table, insert the following row:

ISO 22434:2006

Transportable gas cylinders – Inspection and maintenance of cylinder valves

NOTE: These requirements may be met at times other than at the periodic inspection and test of UN cylinders

Until further notice


6.2.2.7.4 Under subparagraph (m), insert a new Note to read as follows:

«NOTE: Information on marks that may be used for identifying threads for cylinders is given in ISO/TR 11364, Gas cylinders – Compilation of national and international valve stem/gas cylinder neck threads and their identification and marking system.».

Add a new 6.2.3.5.3 to read as follows:

«6.2.3.5.3 General provisions for the substitution of dedicated check(s) for periodic inspection and test required in 6.2.3.5.1

6.2.3.5.3.1 This paragraph only applies to types of pressure receptacles designed and manufactured in accordance with the standards referred to in 6.2.4.1 or a technical code in accordance with 6.2.5, and for which the inherent properties of the design prevent the checks (b) or (d) for periodic inspection and test required in 6.2.1.6.1 to be applied or the results to be interpreted.

For such pressure receptacles, these check(s) shall be replaced by alternative method(s) related to the characteristics of the specific design specified under 6.2.3.5.4, and detailed in a special provision of Chapter 3.3 or a standard referenced in 6.2.4.2.

The alternative methods shall specify which checks and tests according to 6.2.1.6.1 (b) and (d) are to be substituted.

The alternative method(s) in combination with the remaining checks according to 6.2.1.6.1 (a) to (e) shall ensure a level of safety at least equivalent to the safety level for pressure receptacles of a similar size and use which are periodically inspected and tested in compliance with 6.2.3.5.1.

The alternative method(s) shall moreover detail all the following elements:

– A description of the relevant types of pressure receptacles;

– The procedure for the test(s);

– The specifications of the acceptance criteria;

– A description of the measures to be taken in case of rejection of pressure receptacles.

6.2.3.5.3.2 Non-destructive testing as an alternative method

The check(s) identified in 6.2.3.5.3.1 shall be supplemented or replaced by one (or more) non-destructive test method(s) to be performed on each individual pressure receptacle.

6.2.3.5.3.3 Destructive testing as an alternative method

If no non-destructive test method leads to an equivalent level of safety, the check(s) identified in 6.2.3.5.3.1, with exception of the check of the internal conditions mentioned in 6.2.1.6.1 b, shall be supplemented or replaced by one (or more) destructive test method(s) in combination with its statistical evaluation.

In addition to the elements described above, the detailed method for destructive testing shall document the following elements:

– A description of the relevant basic population of pressure receptacles;

– A procedure for the random sampling of individual pressure receptacles to be tested;

– A procedure for the statistical evaluation of the test results including rejection criteria;

– A specification for the periodicity of destructive sample tests;

– A description of the measures to be taken if acceptance criteria are met but a safety relevant degradation of material properties is observed, which shall be used for the determination of the end of service life;

– A statistical assessment of the level of safety achieved by the alternative method.».

Add the following new 6.2.3.5.4:

«6.2.3.5.4 Over-moulded cylinders subject to 6.2.3.5.3.1 shall be subject to periodic inspection and test in accordance with special provision 674 of Chapter 3.3.».

6.2.3.6.1 Amend the first paragraph after the table to read as follows:

«For refillable pressure receptacles, the conformity assessment of valves and other demountable accessories having a direct safety function may be carried out separately from the pressure receptacles. For non-refillable pressure receptacles, the conformity assessment of valves and other demountable accessories having a direct safety function shall be carried out together with the assessment of the pressure receptacles.».

6.2.3.9.6 Add «or pressure drum» after «cylinder» twice.

6.2.4.1 In the table, under «for design and construction», for standard «EN ISO 11120:1999 + A1:2013», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2015 and 31 December 2020». After standard «EN ISO 11120:1999 + A1:2013», insert the following new row:

EN ISO 11120:2015Gas cylinders – Refillable seamless steel tubes of water capacity between 150 l and 3000 l Design, construction and testing6.2.3.1 and 6.2.3.4Until further notice


6.2.4.1 Amend the Table, under «for design and construction», as follows:

– Amend the Note appearing under the title of standard EN 1251-2:2000 to read as follows:

«NOTE: Standards EN 1252-1:1998 and EN 1626 referenced in this standard are also applicable to closed cryogenic receptacles for the carriage of UN No. 1972 (METHANE, REFRIGERATED LIQUID or NATURAL GAS, REFRIGERATED LIQUID).».

6.2.4.1 In the table, under «for design and construction», for «EN 14140:2014 + AC:2015», in column (1), delete «(except over-moulded cylinders)».

6.2.4.1 Amend the Table, under «for closures», as follows:

– For standard «EN ISO 10297:2014», in column (2), delete: «(ISO/DIS 10297:2012)».

– For standard «EN ISO 10297:2014», in column (4), replace «Until further notice» by: «Between 1 January 2015 and 31 December 2020».

– After standard «EN ISO 10297:2014», insert the following new row:

EN ISO 10297:2014 + A1:2017Gas cylinders – Cylinder valves – Specification and type testing6.2.3.1 and 6.2.3.3Until further notice


– Under the title of standard EN 1626:2008, insert the following Note:

«NOTE: This standard is also applicable to valves for the carriage of UN No 1972 (METHANE, REFRIGERATED LIQUID or NATURAL GAS, REFRIGERATED LIQUID).»

6.2.4.1 In the table, under «for closures», for standard «EN ISO 17871:2015», in column (4), replace «Until further notice» by « Between 1 January 2017 and 31 December 2020». After standard «EN ISO 17871:2015», add the following new standard:

EN ISO 17871:2015 + A1:2018Gas cylinders – Quick-release cylinder valves – Specification and type testing6.2.3.1, 6.2.3.3 and 6.2.3.4Until further notice


6.2.4.1 In the table, under «for closure», add the following new row:

EN ISO 17879:2017Gas cylinders – Self-closing cylinder valves – Specification and type testing6.2.3.1 and 6.2.3.4Until further notice


6.2.4.2 In the table, delete the rows for «EN ISO 11623:2002 (except article 4», «EN 14912:2005» and «EN 1440:2008 + A1:2012 (except annexes G and H)». For standard «EN 1440:2016 (except annex c)», in column 3), replace «Mandatorily from 1 January 2019» by «Until 31 December 2020». After standard «EN 1440:2016 (except annex C)», add the following new standard:

EN 1440:2016 + A1:2018 (except Annex C)LPG equipment and accessories - – Transportable refillable traditional welded and brazed steel Liquefied Petroleum Gas (LPG) cylinders - – Periodic inspectionMandatorily from 1 January 2021


6.2.4.2 For standard «EN 16728:2016 (except clause 3.5, Annex F and Annex G)», in column (3), replace «Mandatorily from 1 January 2019» by «Until 31 December 2020». After standard «EN 16728:2016 (except clause 3.5, Annex F and Annex G)» add the following new row:

EN 16728:2016 +A1:2018LPG equipment and accessories – Transportable refillable LPG cylinders other than traditional welded and brazed steel cylinders – Periodic inspectionMandatorily from 1 January 2021


6.2.6.4 At the end of the third indent, delete «, excluding clause 9» and add the following new sentence: «In addition to the marks required by this standard the gas cartridge shall be marked «UN 2037/EN 16509».».

Chapter 6.5

6.5.6.9.3 Amend the last paragraph to read as follows:

«The same IBC or a different IBC of the same design may be used for each drop.»

6.5.6.14.1 Under item 8, add the following sentence: «For rigid plastics and composite IBCs subject to the hydraulic pressure test in 6.5.6.8, the temperature of the water used.».

Chapter 6.7

6.7.2.2.16 The amendment does not apply to the English version.

Chapter 6.8

6.8.2.1.9 In the first paragraph, replace «substantially» by «appreciably»

6.8.2.1.23 In the first sentence of the first paragraph, after «The ability of the manufacturer» add «, or the maintenance or repair shop,» and at the end, delete «, which issues the type approval». In the second sentence of the first paragraph, at the end, add «or the maintenance or repair shop».

6.8.2.1.23 In the last sentence of the first paragraph after «ultrasound», insert a reference to a footnote 6 to read as follows:

«6 Lap joints used for joining an end to the shell wall may be tested using alternative methods to radiography or ultrasound.».

In Chapter 6.8, renumber footnotes 6 to 16 as footnotes 7 to 17.

6.8.2.1.23 Amend the second sentence under «λ = 0.8» to read as follows:

«The non-destructive checks shall include all weld «Tee» junctions, all inserts used to avoid welds crossing and all welds in the knuckle area of the tank ends.».

6.8.2.1.23 Amend the second sentence under «λ = 0.9» to read as follows:

«The non-destructive checks shall include all connections, all inserts used to avoid welds crossing, all welds in the knuckle area of the tank ends and all welds for the assembly of large-diameter items of equipment.».

6.8.2.2.2 After the second set of indents, replace the wording «an ebonite or thermoplastic coating» by «a protective lining».

6.8.2.2.3 Add the following new paragraph at the end:

«Flame arresters for breather devices shall be suitable for the vapour emitted by the substances carried (maximum experimental safety gap – MESG), temperature range and application. They shall meet the requirements and tests of EN ISO 16852:2016 (Flame arresters – Performance requirements, test methods and limits for use) for the situations given in the table below:

Application/InstallationTesting requirements
Direct communication with atmosphereEN ISO 16852:2016, 7.3.2.1
Communication to pipe work systemEN ISO 16852:2016, 7.3.3.2 (applies to valve/flame arrester combinations when tested together)
EN ISO 16852:2016, 7.3.3.3 (applies to flame arresters tested independently of the valves)


».

6.8.2.2.10 Amend the first sentence of the second sub-paragraph to read as follows:

«The bursting disc shall rupture at a nominal pressure between 0.9 to 1.0 times the test pressure, except for tanks intended for the carriage of compressed, liquefied or dissolved gases where the arrangement of the bursting disc and safety valve shall be such as to satisfy the competent authority.».

At the end of the second sub-paragraph, delete: «which may disrupt the action of the safety valve».

6.8.2.2.11 Add the following new paragraph: «Glass level-gauges and level-gauges made of other fragile material, which are in direct communication with the contents of the shell, shall not be used.».

6.8.2.3.1 Amend the second indent to read as follows (the dividing line is deleted):

« – an approval number for the type which shall consist of the distinguishing sign used on vehicles in international road traffic9 of the State in whose territory the approval was granted and a registration number;».

6.8.2.4.2 and 6.8.2.4.3 Add the following new paragraph at the end:

«Protective linings shall be visually examined for defects. In case defects appear the condition of the lining shall be evaluated by appropriate test(s).».

6.8.2.6.1 Amend the Table, under «For design and construction of tanks», as follows:

– Amend the Note appearing under the title of standard EN 13530-2:2002 + A1:2004 as follows:

«NOTE: Standards EN 1252-1:1998 and EN 1626 referenced in this standard are also applicable to closed cryogenic receptacles for the carriage of UN No. 1972 (METHANE, REFRIGERATED LIQUID or NATURAL GAS, REFRIGERATED LIQUID).»

6.8.2.6.1 Amend the Table, under «For equipment», as follows:

– Under the title of standard EN 1626:2008, insert the following Note:

«NOTE: This standard is also applicable to valves for the carriage of UN No 1972 (METHANE, REFRIGERATED LIQUID or NATURAL GAS, REFRIGERATED LIQUID).»

6.8.2.6.1 In the table, under «For equipment», for standard «EN 13317:2002 + A1:2006», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2009 and 31 December 2020». After standard «EN 13317: 2002 + A1:2006», add the following new standard:

EN 13317:2018Tanks for transport of dangerous goods – Service equipment for tanks – Manhole cover assembly6.8.2.2 and 6.8.2.4.1Until further notice


6.8.2.6.1 Amend the table, under «For equipment», as follows:

– For standard «EN 14595:2005», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2007 and 31 December 2020».

– After standard «EN 14595:2005», insert the following new row:

EN 14595:2016Tanks for transport of dangerous goods – Service equipment – Breather device6.8.2.2 and 6.8.2.4.1Until further notice


6.8.3.2.6 Delete the first sentence

6.8.3.2.9 At the end, add the following new sub-paragraph:

«Safety valves shall be designed to prevent or be protected from the entry of water or other foreign matter which may impair their correct functioning. Any protection shall not impair their performance.».».

6.8.3.2.21 At the end, delete «The basic requirements of this paragraph shall be deemed to have been complied with if the following standards are applied: (Reserved).».

6.8.3.6 In the table, for standard «EN 13807:2003», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2005 and 31 December 2020». After standard «EN 13807:2003», add the following new standard:

EN 13807:2017Transportable gas cylinders – Battery vehicles and multiple-element gas containers (MEGCs) – Design, manufacture, identification and testing6.8.3.1.4, 6.8.3.1.5, 6.8.3.2.18 to 6.8.3.2.28, 6.8.3.4.12 to 6.8.3.4.14 and 6.8.3.5.10 to 6.8.3.5.13Until further notice


6.8.4 (d), special provision TT2 At the end, add «(see special provision TU43 in 4.3.5)».

6.8.5.1.2 (a) At the end, add the following new indent:

« – Austenitic-ferritic stainless steels, down to a temperature of
-40 °C;».

6.8.5.2.1 At the end of the second indent, replace «or austenitic Cr – Ni steel», by «austenitic Cr – Ni steel; or austenitic-ferritic stainless steel».

6.8.5.4 Replace «EN 1252-1:1998 Cryogenic vessels – Materials – Part 1: Toughness requirements for temperatures below -80°C» by «EN ISO 21028-1:2016 Cryogenic vessels – Toughness requirements for materials at cryogenic temperature – Part 1: Temperatures below -80 °C».

Chapter 6.9

6.9.3.1 Replace «and 6.8.2.2.4» by «, 6.8.2.2.4 and 6.8.2.2.6».

Chapter 6.10

6.10.1.2.1 In the third paragraph, in the first sentence, replace «with the exception of requirements overtaken by a special provision in this Chapter» by «except where overtaken by special requirements in this Chapter.».

6.10.3.8 (f) In the second sentence, replace «Sight glasses» by «Glass level-gauges and level-gauges of other suitable transparent material».

Chapter 7.1

Amend the heading to read «GENERAL PROVISIONS AND SPECIAL PROVISIONS FOR TEMPERATURE CONTROL».

Add the following new 7.1.7:

«7.1.7 Special provisions applicable to the carriage of self-reactive substances of Class 4.1, organic peroxides of Class 5.2 and substances stabilized by temperature control (other than self-reactive substances and organic peroxides)

7.1.7.1 All self-reactive substances, organic peroxides and polymerizing substances shall be protected from direct sunlight and all sources of heat, and placed in adequately ventilated areas.

7.1.7.2 Where a number of packages are assembled in a container or closed vehicle, the total quantity of substance, the type and number of packages and the stacking arrangement shall not create an explosion hazard.

7.1.7.3 Temperature control provisions

7.1.7.3.1 These provisions apply to certain self-reactive substances when required by 2.2.41.1.17, and certain organic peroxides when required by 2.2.52.1.15 and certain polymerizing substances when required by 2.2.41.1.21 or special provision 386 of Chapter 3.3 which may only be carried under conditions where the temperature is controlled.

7.1.7.3.2 These provisions also apply to the carriage of substances for which:

(a) The proper shipping name as indicated in column 2 of Table A of Chapter 3.2 or according to 3.1.2.6 contains the word «STABILIZED»; and

(b) The SADT or SAPT determined for the substance (with or without chemical stabilization) as offered for carriage is:

(i) 50 °C or less for single packagings and IBCs; or

(ii) 45 °C or less for tanks.

When chemical inhibition is not used to stabilize a reactive substance which may generate dangerous amounts of heat and gas, or vapour, under normal carriage conditions, this substance needs to be carried under temperature control. These provisions do not apply to substances which are stabilized by the addition of chemical inhibitors such that the SADT or the SAPT is greater than that prescribed in (b) (i) or (ii), above.

7.1.7.3.3 In addition, if a self-reactive substance or organic peroxide or a substance the proper shipping name of which contains the word «STABILIZED» and which is not normally required to be carried under temperature control is carried under conditions where the temperature may exceed 55 °C, it may require temperature control.

7.1.7.3.4 The «control temperature» is the maximum temperature at which the substance can be safely carried. It is assumed that during carriage the temperature of the immediate surroundings of the package does not exceed 55 °C and attains this value for a relatively short time only during each period of 24 hours. In the event of loss of temperature control, it may be necessary to implement emergency procedures. The «emergency temperature» is the temperature at which such procedures shall be implemented.

7.1.7.3.5 Derivation of control and emergency temperatures

Type of receptacleSADTa /SAPTaControl temperatureEmergency
temperature
Single packagings and IBCs

20 °C or less

over 20 °C to 35 °C

over 35 °C

20 °C below SADT/SAPT

15 °C below SADT/SAPT

10 °C below SADT/SAPT

10 °C below SADT/SAPT

10 °C below SADT/SAPT

5 °C below SADT/SAPT

Tanks≤ 45 °C10 °C below SADT/SAPT5 °C below SADT/SAPT


a i.e. the SADT/SAPT of the substance as packed for carriage.

7.1.7.3.6 The control and emergency temperatures are derived using the table in 7.1.7.3.5 from the SADT or from the SAPT which are defined as the lowest temperatures at which self-accelerating decomposition or self-accelerating polymerization may occur with a substance in the packaging, IBC or tank as used in carriage. An SADT or SAPT shall be determined in order to decide if a substance shall be subjected to temperature control during carriage. Provisions for the determination of the SADT and SAPT are given in Part II, section 28 of the Manual of Tests and Criteria.

7.1.7.3.7 Control and emergency temperatures, where appropriate, are provided for currently assigned self-reactive substances in 2.2.41.4 and for currently assigned organic peroxide formulations in 2.2.52.4.

7.1.7.3.8 The actual carriage temperature may be lower than the control temperature but shall be selected so as to avoid dangerous separation of phases.

7.1.7.4 Carriage under temperature control

7.1.7.4.1 Maintenance of the prescribed temperature is an essential feature of the safe carriage of substances stabilized by temperature control. In general, there shall be:

(a) Thorough inspection of the cargo transport unit prior to loading;

(b) Instructions to the carrier about the operation of the refrigeration system including a list of the suppliers of coolant available en route;

(c) Procedures to be followed in the event of loss of control;

(d) Regular monitoring of operating temperatures; and

(e) Provision of a back-up refrigeration system or spare parts.

7.1.7.4.2 Any control and temperature sensing devices in the refrigeration system shall be readily accessible and all electrical connections weather-proof. The temperature of air space within the cargo transport unit shall be measured by two independent sensors and the output shall be recorded so that temperature changes are readily detectable. The temperature shall be checked every four to six hours and logged. When substances having a control temperature of less than +25 °C are carried, the cargo transport unit shall be equipped with visible and audible alarms, powered independently of the refrigeration system, set to operate at or below the control temperature.

7.1.7.4.3 If during carriage the control temperature is exceeded, an alert procedure shall be initiated involving any necessary repairs to the refrigeration equipment or an increase in the cooling capacity (e.g. by adding liquid or solid refrigerants). The temperature shall also be checked frequently and preparations made for implementation of the emergency procedures. If the emergency temperature is reached, the emergency procedures shall be initiated.

7.1.7.4.4 The suitability of a particular means of temperature control for carriage depends on a number of factors. Factors to be considered include:

(a) The control temperature(s) of the substance(s) to be carried;

(b) The difference between the control temperature and the anticipated ambient temperature conditions;

(c) The effectiveness of the thermal insulation;

(d) The duration of carriage; and

(e) Allowance of a safety margin for delays.

7.1.7.4.5 Suitable methods for preventing the control temperature being exceeded are, in order of increasing control capability:

(a) Thermal insulation provided that the initial temperature of the substance(s) to be carried is sufficiently below the control temperature;

(b) Thermal insulation with coolant system provided that:

(i) An adequate quantity of non-flammable coolant (e.g. liquid nitrogen or solid carbon dioxide), allowing a reasonable margin for delay, is carried or a means of replenishment is assured;

(ii) Liquid oxygen or air is not used as coolant;

(iii) There is a uniform cooling effect even when most of the coolant has been consumed; and

(iv) The need to ventilate the transport unit before entering is clearly indicated by a warning on the door(s) of the transport unit;

(c) Thermal insulation and single mechanical refrigeration provided that for substance(s) to be carried with a flash point lower than the sum of the emergency temperature plus 5 °C explosion-proof electrical fittings, EEx IIB T3 are used within the cooling compartment to prevent ignition of flammable vapours from the substances;

(d) Thermal insulation and combined mechanical refrigeration system with coolant system; provided that:

(i) The two systems are independent of one another;

(ii) The provisions in (b) and (c) are complied with;

(e) Thermal insulation and dual mechanical refrigeration system; provided that:

(i) Apart from the integral power supply unit, the two systems are independent of one another;

(ii) Each system alone is capable of maintaining adequate temperature control; and

(iii) For substance(s) to be carried with a flash point lower than the sum of the emergency temperature plus 5 °C explosion-proof electrical fittings, EEx IIB T3, are used within the cooling compartment to prevent ignition of flammable vapours from the substances.

7.1.7.4.6 The methods described in 7.1.7.4.5 (d) and (e) may be used for all organic peroxides and self-reactive substances and polymerizing substances.

The method described in 7.1.7.4.5 (c) may be used for organic peroxides and self-reactive substances of Types C, D, E and F and, when the maximum ambient temperature to be expected during carriage does not exceed the control temperature by more than
10 °C, for organic peroxides and self-reactive substances of Type B and polymerizing substances.

The method described in 7.1.7.4.5 (b) may be used for organic peroxides and self-reactive substances of Types C, D, E and F and polymerizing substances when the maximum ambient temperature to be expected during carriage does not exceed the control temperature by more than 30 °C.

The method described in 7.1.7.4.5 (a) may be used for organic peroxides and self-reactive substances of Types C, D, E and F and polymerizing substances when the maximum ambient temperature to be expected during carriage is at least 10 °C below the control temperature.

7.1.7.4.7 Where substances are required to be carried in insulated, refrigerated or mechanically-refrigerated vehicles or containers, these vehicles or containers shall satisfy the requirements of Chapter 9.6.

7.1.7.4.8 If substances are contained in protective packagings filled with a coolant, they shall be loaded in closed or sheeted vehicles or closed or sheeted containers. If the vehicles or containers used are closed they shall be adequately ventilated. Sheeted vehicles and containers shall be fitted with sideboards and a tailboard. The sheets of these vehicles and containers shall be of an impermeable and non-combustible material.».

Chapter 7.2

7.2.4, V8 Amend to read as follows:

«V8 See 7.1.7.

NOTE: This special provision V8 does not apply to substances referred to in 3.1.2.6 when substances are stabilized by the addition of chemical inhibitors such that the SADT is greater than 50 °C. In this case, temperature control may be required under conditions of carriage where the temperature may exceed 55 °C.».

Chapter 7.3

7.3.2.10 Under the heading, insert the following Note:

«NOTE: Flexible bulk containers marked in accordance with 6.11.5.5 but which were approved in a country which is not a Contracting Party to ADR may nevertheless be used for carriage under ADR.».

7.3.3.1 After the first paragraph, insert a Note to read as follows:

«NOTE: Where a VC1 code is shown in column (17) of Table A of Chapter 3.2, a BK1 bulk container may therefore also be used for land transport provided the additional provisions in 7.3.3.2 are fulfilled. Where a VC2 code is shown in column (17) of Table A of Chapter 3.2, a BK2 bulk container may therefore also be used for land transport provided the additional provisions in 7.3.3.2 are fulfilled.».

Chapter 7.5

7.5.1.1 Replace «The vehicle and its driver» by «The vehicle and the vehicle crew».

7.5.1.2 Replace «shows that the vehicle, the driver» By «shows that the vehicle and the vehicle crew».

7.5.2.2 In table note b, replace «risk» by «hazard». The second modification does not apply to the English text.

7.5.7.1 Amend footnote 1 referenced to read as follows:

«1 Guidance on the stowage of dangerous goods can be found in the IMO/ILO/UNECE Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units (CTU Code) (see e.g., Chapter 9 Packing cargo into CTUs and Chapter 10 Additional advice on the packing of dangerous goods) and in the «European Best Practice Guidelines on Cargo Securing for Road Transport» published by the European Commission. Other guidance is also available from competent authorities and industry bodies.».

7.5.7.4 Amend to read as follows:

«7.5.7.4 The provisions of 7.5.7.1 shall also apply to the loading, stowage and removal of containers, tank-containers, portable tanks and MEGCs on to and from vehicles. When tank-containers, portable tanks and MEGCs do not include, by construction, corner castings as defined in ISO 1496-1 Series 1 freight containers – Specification and testing – Part 1: General cargo containers for general purposes, it shall be verified that the systems used on the tank-containers, portable tanks or MEGCs are compatible with the system on the vehicle and in compliance with the requirements in 9.7.3.».

7.5.7.6.1 In the Note, after «referred to in 7.5.7.1», delete «and to the IMO/ILO/UNECE Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units (CTU Code)».

7.5.11, special provision CV20 Replace «and special provisions V1 and V8 (5) and (6) of Chapter 7.2» by «and 7.1.7.4.7 and 7.1.7.4.8 as well as special provision V1 of Chapter 7.2».

7.5.11, special provision CV21 In the third paragraph, replace «in accordance with methods R2 or R4 of special provision V8 (3) of Chapter 7.2» by «in accordance with the methods described in 7.1.7.4.5 (b) or (d)».

7.5.11 The amendment to special provision CV36 does not apply to the English text.

Chapter 8.1

8.1.2.1 (a) Replace «the large container or vehicle packing certificate» by: «the container/vehicle packing certificate».

8.1.5.2 In the fourth indent, replace «EN 471:2003+ A1:2007 standard» by «EN ISO 20471 standard».

Chapter 8.2

The amendments do not apply to the English version.

Chapter 8.5

8.5, S4 Amend to read as follows:

«S4 See 7.1.7.

NOTE: This special provision S4 does not apply to substances referred to in 3.1.2.6 when substances are stabilized by the addition of chemical inhibitors such that the SADT is greater than 50 °C. In this case, temperature control may be required under conditions of carriage where the temperature may exceed 55 °C.».

8.5, S6 Replace «risk» by «hazard».

8.5, S12 In the first sentence, replace «risk» by «hazard».

Chapter 9.1

9.1.3.3 At the end, introduce the following new paragraph:

«The certificate for EX/III vehicles intended for the carriage of explosive substances in tanks in compliance with the requirements of 9.7.9 shall bear the following remark under No. 11: «Vehicle in compliance with 9.7.9 of ADR for the carriage of explosive substances in tanks».».

Chapter 9.2

9.2.2.2.1 In the second paragraph, at the end, delete «given in ISO 16750-4:2010 and ISO 16750-5:2010,».

9.2.2.9.1 (a) Replace «parts 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 or 18» by «parts 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15, 18, 26 or 28».

Chapter 9.6

9.6.1 (a) Replace «2.2.52.1.16» by «2.2.52.1.15».

9.6.2 Amend the first sentence to read as follows: «Suitable methods to prevent the control temperature from being exceeded are listed in 7.1.7.4.5.»

Chapter 9.7

9.7.3 Amend to read as follows:

«9.7.3 Fastening

9.7.3.1 Fastenings shall be designed to withstand static and dynamic stresses in normal conditions of carriage. Fastenings also include any supporting frames used for mounting the structural equipment (see definition in 1.2.1) to the vehicle.

9.7.3.2 Fastenings in the case of tank-vehicles, battery-vehicles and vehicles carrying tank-containers, demountable tanks, portable tanks, MEGCs or UN MEGCs shall be capable of absorbing, under the maximum permissible load, the following separately applied static forces:

– In the direction of travel: twice the total mass multiplied by the acceleration due to gravity (g)1;

– Horizontally, at right angles to the direction of travel: the total mass multiplied by the acceleration due to gravity (g)1;

– Vertically upwards: the total mass multiplied by the acceleration due to gravity (g)1;

– Vertically downwards: twice the total mass multiplied by the acceleration due to gravity (g)1.

NOTE: The requirements of this paragraph do not apply to twist lock tie-down devices in compliance with ISO 1161:2016 «Series 1 freight containers - – Corner and intermediate fittings – Specifications». However, the requirements apply to any frames or other devices used for support of such fastenings on the vehicle.».

Footnote 1 reads: «For calculation purposes g = 9.81 m/s2.». Renumber existing footnote 1 in Chapter 9.7 as footnote 2.

9.7.3 Add the following new paragraph:

«9.7.3.3 For tank-vehicles, battery-vehicles and vehicles carrying demountable tanks, the fastenings shall withstand the minimum stresses as defined in 6.8.2.1.11 to 6.8.2.1.13, 6.8.2.1.15 and 6.8.2.1.16.».

9.7.8.2 Replace «parts 1, 2, 5, 6, 7, 11 or 18» by «parts 1, 2, 5, 6, 7, 11, 18, 26 or 28».

ECE/TRANS/WP.15/240/Add.1

Chapter 1.1

1.1.3.6.3 In the Table, under transport category 0, for Class 4.3, after «3131,» add: «3132,».

Chapter 1.2

1.2.1 In the definition of «ECE Regulation», replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation» and move the definition under «U».

Chapter 1.6

1.6.1 Add the following transitional provision:

«1.6.1.47 Lithium cells and batteries not meeting the requirements of 2.2.9.1.7 (g) may continue to be carried until 31 December 2019.».

1.6.5.7 In the first sentence and in related footnote, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

1.6.5.13 Replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

1.6.5.16 Replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

Chapter 1.8

1.8.7.2.5 Not applicable to English text.

Chapter 2.2

2.2.9.2 In the first indent, replace «special provisions 188, 230, 310 or 636 of Chapter 3.3» by «special provisions 188, 230, 310, 636 or 670 of Chapter 3.3».

Chapter 3.2

3.2.1, Table A

For UN No. 1202, second entry, in Column (2), replace «EN 590:2013 + AC:2014» by «EN 590:2013 + A1:2017» (twice).

For UN No. 2031, second entry, in column (18), insert: «CV24».

Chapter 4.1

4.1.1.21.6 In Table 4.1.1.21.6, for UN No. 1202, first and fourth entries, in Column (2b), replace «EN 590:2013 + AC:2014» by «EN 590:2013 + A1:2017».

4.1.6.8 In the first sentence after «Valves», insert: «and other components which are to remain connected to the valve during carriage (e.g. handling devices or adaptors)».

Chapter 4.3

4.3.2.2.1 c) The amendment does not apply to the English text.

Chapter 5.2

5.2.1.5 Amend the second sentence to read as follows:

«The mark, which shall be clearly legible and indelible, shall be in one or more languages, one of which shall be French, German or English, unless any agreements concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise.»

5.2.2.2.1.6 (d) Replace «for gases of UN Nos. 1011, 1075, 1965 and 1978» by «for liquefied petroleum gases».

Chapter 5.3

5.3.1.7.1 The amendments to the second paragraph in the French version do not apply to the English text.

5.3.1.7.1 At the end, add the following sentence: «The deviations specified in 5.2.2.2.1, second sentence, 5.2.2.2.1.3, third sentence and 5.2.2.2.1.5 for danger labels also apply to placards.»

5.3.2.3.2 The amendment to the French version does not apply to the English text.

5.3.3 The amendment to the French version does not apply to the English text.


Chapter 6.2

6.2.4.1 Amend the Table, under «For design and construction», as follows:

– For standard «EN 1442:2006 + A1:2008», in column (4), replace «Until further notice» by: «Between 1 January 2009 and 31 December 2020».

– After standard «EN 1442:2006 + A1:2008», insert the following new row:

EN 1442:2017LPG equipment and accessories – Transportable refillable welded steel cylinders for LPG – Design and construction6.2.3.1 and 6.2.3.4Until further notice


6.2.4.1 Amend the Table, under «For design and construction», as follows:

– For standard «EN 12245:2002», in column (5), insert: «31 December 2019, for cylinders and tubes without a liner, manufactured in two parts joined together».

6.2.4.1 Amend the Table, under «For design and construction», as follows:

– For standard «EN 12245:2009 + A1:2011», in column (2), add the following Note:

«NOTE: This standard shall not be used for cylinders and tubes without a liner, manufactured from two parts joined together.»

– For standard «EN 12245:2009 + A1:2011», in column (5), insert: «31 December 2019, for cylinders and tubes without a liner, manufactured in two parts joined together».

6.2.4.1 Amend the Table, under «for closures», as follows:

– For standard «EN ISO 14246:2014», in column (4), replace «Until further notice» by: «Between 1 January 2015 and 31 December 2020».

– After standard «EN ISO 14246:2014», insert the following new row:

EN ISO 14246:2014 + A1:2017Gas cylinders – Cylinder valves – Manufacturing tests and examinations6.2.3.1 and 6.2.3.4Until further notice



Chapter 6.8

6.8.2.1.2 In the text of the right-hand column, after «Tank-container», insert a reference to a footnote 1 to read as follows:

«1 See also 7.1.3.»

Footnotes 1 to 18 become footnotes 2 to 19.

6.8.2.3.4 The amendments in the French version do not apply to the English text.

6.8.2.6.1 Amend the Table, under «For design and construction of tanks», as follows:

– For standard «EN 13094:2015», in column (2), add the following Note:

«NOTE: The guideline on the website of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe (http://www.unece.org/trans/danger/danger.html) also applies.».

6.8.2.6.1 Amend the Table, under «For equipment», as follows:

– For standard «EN 14432:2014», amend the Note in column (2) to read as follows:

«NOTE: This standard may also be used for gravity-discharge tanks.»

– For standard «EN 14433:2014», amend the Note in column (2) to read as follows:

«NOTE: This standard may also be used for gravity-discharge tanks.»

6.8.5.4 Replace «EN 1252-2:2001 Cryogenic vessels – Materials – Part 2: Toughness requirements for temperature be-tween – 80 °C and – 20 °C» by: «EN ISO 21028-2:2018 Cryogenic vessels – Toughness requirements for materials at cryogenic temperature – Part 2: Temperatures between -80 °C and -20 °C».

Chapter 7.5

7.5.7.6.1 In the second sentence and in footnote 2, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

Chapter 9.1

9.1.1.2 In the definition for «FL vehicle», in sub-paragraph (a), replace «EN 590:2013 + AC:2014» by «EN 590:2013 + A1:2017» (twice).

9.1.1.2 In the definition of «Type-approved vehicle» and in footnote 2, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.1.2.1 In the last paragraph and in footnote 3, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.1.2.2 In the first paragraph and in footnote 2, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation» (twice).

Chapter 9.2

9.2.1.1 Replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation» (twice).

9.2.2.6.2 In the second indent and in footnote 2, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.2.3.1.1 In the text of the paragraph and in footnote 4, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.2.3.1.2 Replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.2.4.3 In paragraph (b) (three times) and in footnotes 5, 6 and 7, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.2.4.4 Replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation» (four times).

9.2.4.7.1 In the text of the paragraph and in footnote 8, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.2.5 In the first sentence, replace «speed limitation device» by «speed limitation device or function». In the last sentence, at the beginning, replace «device» by «device or function».

9.2.5 In the first sentence and in footnote 9, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

9.2.5 At the end, delete «, bearing in mind the technological tolerance of the device».

9.2.6 In the text of the paragraph and in footnote 2, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

Chapter 9.7

9.7.4 In the heading replace «Earthing» by «Electrical bonding».

9.7.5.2 In the first sentence and in footnote 1, replace «ECE Regulation» by: «UN Regulation».

Chapter 9.8

9.8.3 In the heading replace «Earthing» by «Electrical bonding».

Poglavlje 5.3

U naslovu Poglavlja 5.3, nakon »KONTEJNERI«, dodati », KONTEJNERI ZA RASUTI TERET.«

5.3 Nakon zaglavlja, renumerirati Napomenu kao Napomena 1 i nakon »kontejneri«, unijeti »kontejneri za rasuti teret.« Dodati sljedeću novu Napomenu 2:

»NAPOMENA 2: U skladu s GHS-om, GHS piktogram koji nije obvezan sukladno ADR-u, u prijevozu bi trebao biti prikazan kao dio cjelokupne oznake GHS, a ne samostalno (vidi GHS 1.4.10.4.4).«.

5.3.1.1.1 U prvoj rečenici, nakon »kontejneri«, unijeti »kontejneri za rasuti teret.« U drugoj rečenici, nakon »kontejneri«, unijeti »kontejneri za rasuti teret.«

5.3.1.1.1 Na kraju dodati: »Listice moraju biti otporne na vremenske uvjete i osigurati trajno vidljive oznake tijekom čitavog putovanja.«

5.3.1.1.3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U prvom stavku zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

5.3.1.1.5 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnost« s »opasnost« (dvaput).

5.3.1.2 U naslovu, nakon »kontejneri«, unijeti »kontejneri za rasuti teret.« U stavku nakon Napomene, na kraju dodati i »kao i na dvije nasuprotne strane kontejnera za rasuti teret.«

5.3.1.3 U naslovu, nakon »kontejneri«, unijeti »kontejneri za rasuti teret.« U stavku nakon Napomene, nakon »kontejneri« unijeti »kontejneri za rasuti teret.«

5.3.2.1.4 Zamijeniti »prijevozne jedinice« s »vozila« i »prijevozna jedinica« s »vozilo« gdje god se pojavljuje.

5.3.2.1.4 U prvoj rečenici, zamijeniti »i kontejnere« s », kontejnere i kontejneri za rasuti teret« i zamijeniti »ili kontejner« s », kontejner ili kontejner za rasuti teret.« U drugoj rečenici, zamijeniti »ili u kontejneru« (prvi navod) s », u kontejneru ili kontejneru za rasuti teret.«

5.3.2.1.5 Nakon »kontejneri« unijeti », kontejneri za rasuti teret.«

5.3.2.3.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Za identifikacijski broj opasnosti 20 zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.«

5.3.3 Dodati sljedeću rečenicu na kraj drugog stavka: »Oznaka mora biti otporna na vremenske uvjete i biti trajno vidljiva tijekom čitavog putovanja.«

5.3.6.1 i 5.3.6.2 Nakon »kontejneri« unijeti », kontejneri za rasuti teret.«

5.3.6.1 Dodati sljedeću novu rečenicu na kraj: »Navedeno se ne primjenjuje na iznimke navedene u točki 5.2.1.8.1.«

Poglavlje 5.4

5.4.1.1.1 (c) Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U Napomeni zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

5.4.1.1.1 (d) Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U Napomeni zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

5.4.1.1.1 (f) Izmijeniti i dopuniti Napomenu 1 da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA 1: U slučaju određene primjene 1.1.3.6, ukupna količina opasnih tvari za svaku kategoriju prijevoza mora biti naznačena u prijevoznoj ispravi u skladu s točkama 1.1.3.6.3 i 1.1.3.6.4.«

5.4.1.1.5 U zaglavlju i sljedećoj rečenici, nakon »ambalaži za oštećenu robu«, dodati »» uključujući velike ambalaže za otpad.«

5.4.1.1.6.2.1 (b) Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U stavku (b), u prvom stavku zamijeniti »opasnost(i)« s »opasnost(i).« Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U drugom stavku zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

5.4.1.1.15 Zamijeniti »2.2.41.1.17« s »7.1.7.«

5.4.1.1.19 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U prvom stavku zamijeniti »opasnost(i)« s »opasnost(i).« U drugom stavku zamijeniti »rizikom« s »opasnošću.«

5.4.1.2.3.1 Zamijeniti »2.2.52.1.15 do 2.2.52.1.17« s »2.2.52.1.15.«

5.4.1.2.5.1 (b) U posljednjoj rečenici zamijeniti »rizikom« s »opasnošću.«

Poglavlje 6.1

6.1.1.1 (b) Zamijeniti »(vidi poglavlje 6.3, Napomena i uputa za pakiranje P621 u 4.1.4.1)« s »(vidi Napomenu ispod zaglavlja Poglavlja 6.3 i uputu za pakiranje P621 točke 4.1.4.1).«

6.1.3, Napomena 3 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

6.1.5.8.1 Pod točkom 8, dodati sljedeću novu rečenicu na kraju: »Za plastičnu ambalažu na koju se primjenjuje ispitivanje unutarnjeg tlaka iz točke 6.1.5.5, temperatura vode koja se koristi;«.

Poglavlje 6.2

6.2.1.6.1 Zamijeniti postojeću Napomenu 2 da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA 2: Za bešavne čelične cilindre i cijevi provjera iz 6.2.1.6.1 (b) i ispitivanje hidrauličkim tlakom iz 6.2.1.6.1 (d) mogu se zamijeniti postupkom u skladu s ISO 16148:2016 »Cilindri za plin – Bešavni čelični cilindri za plin koji se mogu ponovno puniti i cijevi – Ispitivanje akustične emisije (AT) i naknadni ultrazvučni pregled (UT) za redovite preglede i ispitivanja.«

6.2.1.6.1 U Napomeni 3, zamijeniti »Ispitivanje hidrauličnim tlakom može se zamijeniti« s »Provjera iz 6.2.1.6.1 (b) i ispitivanje hidrauličkim tlakom iz 6.2.1.6.1 (d) mogu se zamijeniti.«

6.2.2.1.1 U prvoj Tablici, za »ISO 11118:1999«, u stupcu »Primjenjivo na proizvodnju« zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »do 31. prosinca 2020.«.

6.2.2.1.1 U tablici, nakon »ISO 11118:1999« unijeti novi redak da glasi kako slijedi:

ISO 11118:2015Cilindri za plin – Metalni cilindri za plin koji se ne mogu ponovno puniti – Specifikacija i metode ispitivanjaNa neodređeno vrijeme


6.2.2.1.2 U tablici, za »ISO 11120:1999«, u stupcu »Primjenjivo na proizvodnju« zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »do 31. prosinca 2022.«.

6.2.2.1.2 Nakon »ISO 11120:1999« unijeti novi redak da glasi kako slijedi:

ISO 11120:2015Cilindri za plin – Bešavne čelične cijevi kapaciteta primanja vode između 150 i 3 000 litara koje se mogu ponovno puniti – Konstrukcija, izvedba i ispitivanjeNa neodređeno vrijeme


6.2.2.1 Unijeti novi stavak 6.2.2.1.8 da glasi kako slijedi.

»6.2.2.1.8 Sljedeće se norme primjenjuju na konstrukciju, izvedbu i prvi pregled te ispitivanje UN bačvi pod tlakom, s tim da zahtjevi pregleda koji se odnose na sustav za ocjenu sukladnosti i odobrenje moraju biti u skladu s točkom 6.2.2.5;

ReferencijaNaziv dokumentaPrimjenjivo na proizvodnju
ISO 21172-1:2015

Cilindri za plin – Zavarene čelične bačve pod tlakom kapaciteta od najviše 3 000 litara namijenjene za prijevoz plinova – Konstrukcija i izvedba – 1. dio: Kapaciteti do najviše 1 000 litara

NAPOMENA: Bez obzira na odjeljak 6.3.3.4 navedene norme, zavarene čelične bačve pod tlakom sa sferičnim krajevima ispupčenima u odnosu na tlak mogu se koristiti za prijevoz korozivnih tvari, pod uvjetom da su svi primjenjivi zahtjevi ADR-a ispunjeni.

Na neodređeno vrijeme
ISO 4706:2008Cilindri za plin – Zavarene čelične bačve koje se mogu puniti – Ispitni tlak od 60 bara i manjeNa neodređeno vrijeme
ISO 18172-1:2007Cilindri za plin – Zavarene bačve od nehrđajućeg čelika koje se mogu puniti – 1. dio: Ispitni tlak od 6 MPa i manjeNa neodređeno vrijeme



6.2.2.3 U prvoj Tablici, za »ISO 13340:2001«, u stupcu »Primjenjivo na proizvodnju« zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »do 31. prosinca 2020.«.

6.2.2.3 U prvoj Tablici unijeti sljedeće redove na kraju:

ISO 14246:2014Cilindri za plin – Ventili cilindra – Proizvodna ispitivanja i provjereNa neodređeno vrijeme
ISO 17871:2015Cilindri za plin – Brzootpuštajući ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrsteNa neodređeno vrijeme


6.2.2.4 Izmijeniti i dopuniti kraj uvodne rečenice da glasi: »... ispitivanje UN cilindara i njihovih zatvarača:«.

Premjestiti posljednji red Tablice u novu Tablicu nakon postojeće Tablice s istim zaglavljima i novom uvodnom rečenicom koja glasi kako slijedi: »Sljedeća se norma primjenjuje na redoviti pregled i ispitivanje UN sustava za pohranu metal-hidrida:«.

6.2.2.4 U prvoj Tablici, za »ISO 11623:2002«, u stupcu »Primjenjivo« zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »do 31. prosinca 2020.«. Nakon retka za »EN ISO 11623:2002« unijeti sljedeći novi red:

ISO 11623:2015Cilindri za plin – Složena izrada – Redoviti pregled i ispitivanjeNa neodređeno vrijeme


6.2.2.4 Na kraju prve Tablice unijeti sljedeći red:

ISO 22434:2006

Prijenosni cilindri za plin – Pregled i održavanje ventila cilindara

NAPOMENA: Ovi se uvjeti mogu ispuniti i u drugo vrijeme, a ne samo u vrijeme redovitog pregleda i ispitivanja UN cilindara

Na neodređeno vrijeme


6.2.2.7.4 Pod podstavkom (m) unijeti novu Napomenu da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Podaci o oznakama koji se mogu koristiti za identifikaciju navoja za cilindre navedeni su u ISO/TR 11364 »Cilindri za plin – Popis državnih ili međunarodnih vratnih navoja ventila/cilindara za plin, njihova identifikacija i sustav označavanja«.«

Dodati novu točku 6.2.3.5.3 da glasi kako slijedi:

»6.2.3.5.3 Opće odredbe za zamjenu namjenske provjere (provjera) redovitim pregledom i ispitivanjem prema zahtjevima točke 6.2.3.5.1

6.2.3.5.3.1 Ovaj se stavak primjenjuje samo na vrste posuda pod tlakom konstruirane i proizvedene u skladu s normama navedenima u točki 6.2.4.1 ili tehničkim propisima u skladu s točkom 6.2.5 te vrste posuda pod tlakom čija inherentna svojstva konstrukcije sprečavaju provođenje provjere (b) ili (d) za redoviti pregled i ispitivanje prema uvjetima točke 6.2.1.6.1. ili sprečavaju interpretaciju rezultata.

Za takve će se posude pod tlakom navedena provjera (provjere) zamijeniti alternativnom metodom (metodama) koja se odnosi na svojstva specifične konstrukcije određene točkom 6.2.3.5.4 i detaljno objašnjene u posebnoj odredbi Poglavlja 3.3 ili normom navedenom u točki 6.2.4.2.

Alternativnim metodama specificirat će se koje će se provjere i ispitivanja u skladu s točkom 6.2.1.6.1 (b) i (d) zamijeniti.

U kombinaciji s preostalim provjerama u skladu s točkom 6.2.1.6.1. (a) do (e), alternativnom metodom (metodama) osigurat će se razina sigurnosti barem jednaka razini sigurnosti za posude pod tlakom slične veličine i upotrebe koje se redovito pregledavaju i ispituju u skladu s točkom 6.2.3.5.1.

Nadalje, alternativnom metodom (metodama) detaljno će se opisati sljedeći elementi:

– opis relevantnih vrsta posuda pod tlakom

– postupci ispitivanja

– specifikacije kriterija prihvatljivosti

– mjera koje se moraju poduzeti u slučaju odbacivanja posuda pod tlakom.

6.2.3.5.3.2 Nerazarajuće ispitivanje kao alternativna metoda

Provjera (provjere) definirane točkom 6.2.3.5.3.1 bit će nadopunjene ili zamijenjene jednom (ili više) nerazarajućih metoda ispitivanja koje će se primijeniti na svaku pojedinačnu posudu pod tlakom.

6.2.3.5.3.3 Razarajuće ispitivanje kao alternativna metoda

Ako nijedna metoda nerazarajućeg ispitivanja ne uspostavi jednaku razinu sigurnosti, provjera (provjere) definirane točkom 6.2.3.5.3.1, osim provjere unutarnjih uvjeta navedenih u točki 6.2.1.6.1 (b), nadopunit će se ili zamijeniti jednom (ili više) metoda razarajućeg ispitivanja u kombinaciji s njihovom statističkom procjenom.

Uz gore opisane elemente, detaljna metoda razarajućeg ispitivanja sadržavat će i sljedeće elemente:

– opis relevantnih osnovnih količina posuda pod tlakom;

– nasumičnog uzorkovanja pojedinačnih posuda pod tlakom koje će se ispitivati;

– statističke procjene rezultata ispitivanja, uključujući i kriterije odbacivanja;

– specifikaciju učestalosti razarajućih ispitivanja uzoraka;

– mjera koje se moraju poduzeti ako su kriteriji prihvatljivosti ispunjeni, ali je uočena degradacija svojstava materijala relevantna za sigurnost, što će se koristiti za određivanje kraja vijeka trajanja;

– statistička procjena razine sigurnosti uspostavljene alternativnom metodom.

Dodati sljedeću novu točku 6.2.3.5.4 :

»6.2.3.5.4 Oblikovani cilindri na koje se primjenjuje točka 6.2.3.5.3.1 bit će podvrgnuti redovitom pregledu i ispitivanju u skladu s posebnom odredbom 674 iz Poglavlja 3.3.«.

6.2.3.6.1 Izmijeniti i dopuniti prvi stavak nakon Tablice da glasi kako slijedi:

»Za posude pod tlakom koje se mogu ponovno puniti, ocjena sukladnosti ventila i drugog demontabilnog pribora koji ima izravnu sigurnosnu funkciju može se provesti zasebno od posuda pod tlakom. Za posude pod tlakom koje se ne mogu ponovno puniti, ocjena sukladnosti ventila i drugog demontabilnog pribora koji ima izravnu sigurnosnu funkciju provodit će se zajedno s procjenom posuda pod tlakom.«

6.2.3.9.6 Nakon »cilindar« dodati »ili bačve pod tlakom« dva puta.

6.2.4.1 U tablici, ispod »za projektiranje i izradu«, za normu »EN ISO 11120:1999 + A1:2013«, u stupcu (4), zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »Između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2020.«. Nakon norme »EN ISO 11120:1999 + A1:2013« unijeti sljedeći novi red:

EN ISO 11120:2015Cilindri za plin – Bešavne čelične cijevi kapaciteta primanja vode između 150 i 3000 litara koje se mogu ponovno puniti – Konstrukcija, izvedba i ispitivanje6.2.3.1 i 6.2.3.4Na neodređeno vrijeme


6.2.4.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za projektiranje i izradu«, kako slijedi:

– Izmijeniti i dopuniti Napomenu ispod naslova norme EN 1251-2:2000 da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Norme EN 1252-1:1998 i EN 1626 navedene u ovoj normi također se primjenjuju na zatvorene kriogene posude za prijevoz UN br. 1972 (METAN, OHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, OHLAĐENA TEKUĆINA).«

6.2.4.1 U tablici, ispod »za projektiranje i izradu«, za normu »EN 14140:2014 + AC:2015«, u stupcu (1), obrisati »(osim kod oblikovanih cilindara).«

6.2.4.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za zatvarače«, kako slijedi:

– Za normu »EN ISO 10297:2014«, u stupcu (2) obrisati: »(ISO/DIS 10297:2012).«

– Za normu »EN ISO 10297:2014«, u stupcu (4) zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s: »Između 1. siječnja 2015. i 31. prosinca 2020.«.

– Nakon norme »EN ISO 10297:2014« unijeti sljedeći novi red:

EN ISO 10297:2014 + A1:2017Cilindri za plin – Ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste6.2.3.1 i 6.2.3.3Na neodređeno vrijeme


– Pod naslovom norme EN 1626:2008 unijeti sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: Navedena norma primjenjuje se i na ventile za prijevoz UN br. 1972 (METAN, OHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, OHLAĐENA TEKUĆINA).«

6.2.4.1 U Tablici, pod »za zatvarače«, za normu »EN ISO 17871:2015«, u stupcu (4) zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2020.«. Nakon norme »EN ISO 17871:2015« dodati sljedeću novu normu:

EN ISO 17871:2015 + A1:2018Cilindri za plin – Brzootpuštajući ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4Na neodređeno vrijeme


6.2.4.1 U tablici, ispod »za ventile«, dodati sljedeći novi red:

EN ISO 17879:2017Cilindri za plin – Samozatvarajući ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste6.2.3.1 i 6.2.3.4Na neodređeno vrijeme


6.2.4.2 U tablici, obrisati redove za »EN ISO 11623:2002 (osim točke 4«, »EN 14912:2005« i »EN 1440:2008 + A1:2012 (osim Priloga G i H).« Za normu »EN 1440:2016 (osima Priloga C)«, u stupcu 3), zamijeniti »Obvezno od 1. siječnja 2019.« s »do 31. prosinca 2020.«. Nakon norme »EN 1440:2016 (osim Priloga C)« dodati sljedeću novu normu:

EN 1440:2016 + A1:2018 (osim Priloga C)Oprema i pribor za UNP – Prenosive, ponovno punjive čelične boce za ukapljeni naftni plin (UNP) uobičajeno zavarene i tvrdo lemljene – Periodični pregledObvezno od 1. siječnja 2021.


6.2.4.2 Za normu »EN 16728:2016 (osim točke 3.5, Priloga F i G)«, u stupcu (3), zamijeniti »Obvezno od 1. siječnja 2019.« s »do 31. prosinca 2020.«. Nakon norme »EN 16728:2016 (osim točke 3.5, Priloga F i G)« dodati sljedeći novi red:

EN 16728:2016 +A1:2018Oprema i pribor za UNP – Prenosive, ponovno punjive boce za UNP osim zavarenih i tvrdo lemljenih čeličnih boca – Periodični pregledObvezno od 1. siječnja 2021.


6.2.6.4 Na kraju treće alineje, obrisati »isključujući odredbu 9« i dodati sljedeću novu rečenicu: »Uz oznake koje se zahtijevaju ovom normom, standardni plinski ulošci moraju se označiti s »UN 2037/EN 16509«.«.

Poglavlje 6.5

6.5.6.9.3 Izmijeniti i dopuniti posljednji stavak da glasi kako slijedi:

»Isti IBC ili drukčiji IBC teret jednake konstrukcije može se koristiti za svaki slobodan pad.«

6.5.6.14.1 Pod točkom 8, dodati sljedeću rečenicu: »Za krute plastične i složene IBC-ove na koje se primjenjuje ispitivanje hidrauličkim tlakom iz točke 6.5.6.8, temperatura vode koja se koristi.«

Poglavlje 6.7

6.7.2.2.16 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na inačicu na engleskom jeziku.

Poglavlje 6.8

6.8.2.1.9 U prvom stavku zamijeniti »znatno« s »primjetno.«

6.8.2.1.23 U prvoj rečenici prvog stavka, nakon »Sposobnost proizvođača«, dodati », ili servisa za održavanje i popravak« i obrisati na kraju », a koje izdaje vrstu odobrenja.« U drugoj rečenici prvog stavka, na kraju, dodati »ili servisa za održavanje i popravak.«

6.8.2.1.23 U posljednjoj rečenici prvog stavka, nakon »ultrazvukom« unijeti referencu na bilješku 6 da glasi kako slijedi:

»6 Preklopni spojevi koji se koriste za spajanje jednog kraja sa stijenkom ljuske mogu se ispitati metodama drukčijim od radiografije ili ultrazvuka.«

U Poglavlju 6.8, renumerirati bilješke 6 do 16 kao bilješke 7 do 17.

6.8.2.1.23 Izmijeniti i dopuniti drugu rečenicu pod »λ = 0,8« da glasi kako slijedi:

»Nerazarajuće provjere moraju uključivati sve zavarene »T« spojeve i sve umetke koji se koriste kako bi se izbjeglo križanje zavarenih spojeva te sve zavarene spojeve u zglobnom dijelu krajeva cisterni.«

6.8.2.1.23 Izmijeniti i dopuniti drugu rečenicu pod »λ = 0,9« da glasi kako slijedi:

»Nerazarajuće provjere moraju uključivati sve priključke, sve umetke koji se koriste kako bi se izbjeglo križanje zavarenih spojeva, sve zavarene spojeve u zglobnom dijelu krajeva cisterni i sve zavarene spojeve za sklapanje dijelova opreme velikog promjera.«

6.8.2.2.2 Nakon drugog skupa alineja, zamijeniti izraz »premazom od vulkanita ili termoplastičnim premazom« sa »zaštitna obloga.«

6.8.2.2.3 Dodati sljedeći novi stavak na kraj:

»Prigušivači plamena na odušnim uređajima moraju biti prikladni za pare koje ispuštaju tvari koje se prevoze (najveći eksperimentalni sigurnosni raspor (eng. MESG Maximum Experimental Safety Gap)), raspon temperature i primjenu. Navedeni uređaji moraju ispuniti zahtjeve i ispitivanja norme EN ISO 16852:2016 (Prigušivači plamena Zahtjevi za pogonska svojstva, metode ispitivanja i ograničenja za uporabu) u situacijama navedenima u Tablici ispod:

Primjena/InstalacijaIspitni zahtjevi
Izravan dodir s atmosferomEN ISO 16852:2016, 7.3.2.1
Dodir s cjevovodnim sustavomEN ISO 16852:2016, 7.3.3.2 (primjenjuje se na kombinacije ventil/prigušivač plamena kada se ispituju zajedno)
EN ISO 16852:2016, 7.3.3.3 (primjenjuje se na prigušivač plamena kada se ispituje neovisno o ventilima)


6.8.2.2.10 Izmijeniti i dopuniti prvu rečenicu drugog podstavka da glasi kako slijedi:

»Rasprskavajući disk puknut će pri nazivnom tlaku između 0,9 do 1,0 puta ispitni tlak, osim kod cisterni namijenjenih za prijevoz stlačenih, ukapljenih ili otopljenih plinova, pri čemu razmještaj rasprskavajućeg diska i sigurnosnog ventila mora biti takav da zadovoljava nadležno tijelo.«

Na kraju drugog podstavka obrisati: »što bi moglo poremetiti rad sigurnosnoga ventila.«

6.8.2.2.11 Dodati sljedeći novi stavak: »Stakleni mjerači razine i mjerači razine izrađeni od drugih lomljivih materijala, a koji su u izravnom dodiru sa sadržajem unutar ljuske, ne smiju se koristiti.«

6.8.2.3.1 Izmijeniti i dopuniti drugu alineju da glasi kako slijedi (obrisati razdjelnu crtu):

» – tipski broj odobrenja mora sadržavati razlikovni znak države na čijem je teritoriju odobrenje izdano, a koji se koristi na vozilima u međunarodnom cestovnom prometu9 i mora sadržavati registracijski broj;«.

6.8.2.4.2 i 6.8.2.4.3 Dodati sljedeći novi stavak na kraj:

»Zaštitne obloge moraju se vizualno pregledati zbog mogućih oštećenja. U slučaju da se pojave oštećenja, stanje obloge mora se procijeniti pomoću prikladnih ispitivanja:«

6.8.2.6.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za projektiranje i izradu cisterni«, kako slijedi:

– Izmijeniti i dopuniti Napomenu ispod naslova norme EN 13530-2:2002 + A1:2004 da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Norme EN 1252-1:1998 i EN 1626 navedene u ovoj normi također se primjenjuju na zatvorene kriogene posude za prijevoz UN br. 1972 (METAN, OHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, OHLAĐENA TEKUĆINA).«

6.8.2.6.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »Za opremu«, kako slijedi:

– Pod naslovom norme EN 1626:2008, unijeti sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: Navedena norma primjenjuje se i na ventile za prijevoz UN br. 1972 (METAN, OHLAĐENA TEKUĆINA ili PRIRODNI PLIN, OHLAĐENA TEKUĆINA).«

6.8.2.6.1 U tablici, pod »Za opremu«, za normu »EN 13317:2002 + A1:2006«, u stupcu (4) zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2020.«. Nakon norme »EN 13317: 2002 + A1:2006« dodati sljedeću novu normu:

EN 13317:2018Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Pomoćna oprema za cisterne – Sklop poklopca ulaznog otvora6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Na neodređeno vrijeme


6.8.2.6.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »Za opremu«, kako slijedi:

– Za normu »EN 14595:2005«, u stupcu (4) zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »između 1. siječnja 2007. i 31. prosinca 2020.«.

– Nakon norme »EN 14595:2005« unijeti sljedeći novi red:

EN 14595:2016Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Pomoćna oprema – Odušni uređaj6.8.2.2 i 6.8.2.4.1Na neodređeno vrijeme


6.8.3.2.6 Obrisati prvu rečenicu

6.8.3.2.9 Na kraju dodati sljedeći novi podstavak:

»Sigurnosni ventili moraju biti konstruirani na način da spriječe ili da su zaštićeni od ulaska vode ili drugih stranih tvari koje mogu oštetiti njihovo ispravno funkcioniranje. Nijedna zaštita ne smije oštetiti njihova radna svojstva.«.«.

6.8.3.2.21 Na kraju obrisati »Smatra se da su osnovni uvjeti navoda poštovani ako su primijenjeni sljedeće norme: (Rezervirano).«

6.8.3.6 U Tablici, za normu »EN 13807:2003«, u stupcu (4) zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s »između 1. siječnja 2005. i 31. prosinca 2020.«. Nakon norme »EN 13807:2003« dodati sljedeću novu normu:

EN 13807:2017Prenosive plinske boce – Baterijska vozila i plinski kontejneri od više elemenata (MEGC) – Projektiranje, proizvodnja, označivanje i ispitivanje6.8.3.1.4, 6.8.3.1.5, 6.8.3.2.18 do 6.8.3.2.28, 6.8.3.4.12 do 6.8.3.4.14 i 6.8.3.5.10 do 6.8.3.5.13Na neodređeno vrijeme


6.8.4 (d), posebna odredba TT2 Na kraju, dodati »(vidi posebnu odredbu TU43 iz točke 4.3.5).«

6.8.5.1.2 (a) Na kraju dodati sljedeću novu alineju:

» – Austenitno-feritni nehrđajući čelici, ohlađeni na temperaturu od -40 °C;«.

6.8.5.2.1 Na kraju druge alineje zamijeniti »ili austenitski Cr-Ni čelik«, s »austenitni Cr-Ni čelik; ili austenitno-feritni nehrđajući čelik.«

6.8.5.4 Zamijeniti »EN 1252-1:1998 Kriogene posude – Materijali – 1. dio: Zahtjevi žilavosti pri temperaturama ispod -80 °C« s »EN ISO 21028-1:2016 Kriogene posude – Zahtjevi žilavosti materijala pri kriogenoj temperaturi – 1. dio: Temperature ispod -80 °C.«


Poglavlje 6.9

6.9.3.1 Zamijeniti »i 6.8.2.2.4« sa », 6.8.2.2.4 i 6.8.2.2.6.«

Poglavlje 6.10

6.10.1.2.1 U trećem stavku, u prvoj rečenici zamijeniti »uz izuzetak uvjeta u kojima prednost ima posebna odredba u poglavlju« s »osim ako su zamijenjeni posebnim uvjetima iz ovog Poglavlja.«

6.10.3.8 (f) U drugoj rečenici, zamijeniti »otvori za promatranje« sa »Stakleni mjerači razine i mjerači razine izrađeni od drugog prikladnog prozirnog materijala.«


Poglavlje 7.1

Izmijeniti i dopuniti zaglavlje da glasi »OPĆE I POSEBNE ODREDBE ZA REGULIRANJE TEMPERATURE.«

Dodati sljedeću novu točku 7.1.7:

»7.1.7 Posebne odredbe primjenjive na prijevoz samoreaktivnih tvari Klase 4.1, organskih peroksida iz Klase 5.2 i tvari stabiliziranih regulacijom temperature (koje nisu samoreaktivne tvari i organski peroksidi)

7.1.7.1 Sve samoreaktivne tvari, organski peroksidi i polimerizirajuće tvari zaštitit će se od izravne sunčeve svjetlosti i svih izvora topline te postaviti u adekvatno prozračena područja.

7.1.7.2 U slučajevima kad se nekoliko paketa zajedno postavi u kontejner ili zatvoreno vozilo, ukupna količina tvari, vrsta i broj paketa te raspored slaganja ne smiju predstavljati opasnost od eksplozije.

7.1.7.3 Odredbe za reguliranje temperature

7.1.7.3.1 Ove odredbe primjenjuju se na određene samoreaktivne tvari kad to nalaže točka 2.2.41.1.17, na određene organske perokside kad to nalaže točka 2.2.52.1.15 te na određene polimerizirajuće tvari kad to nalaže točka 2.2.41.1.21 ili posebna odredba 386 iz Poglavlja 3.3 čiji je prijevoz moguće izvesti isključivo pod uvjetima u kojima se regulira temperatura.

7.1.7.3.2 Ove odredbe također se primjenjuju na prijevoz tvari čiji:

(a) vlastiti otpremni naziv, izveden na način naveden u stupcu 2 Tablice A iz Poglavlja 3.2 ili u skladu s točkom 3.1.2.6, sadržava riječ »STABILIZIRANO«; i

(b) SADT ili SAPT određen za tvar (s ili bez kemijske stabilizacije) dostavljenu na prijevoz iznosi:

(i) 50 °C ili manje za pojedinačne ambalaže i IBC-ove; ili

(ii) 45 °C ili manje za cisterne.

Kad se u uvjetima normalnog prijevoza u svrhe stabilizacije reaktivne tvari koja može stvarati opasne količine topline i plina, ili pare, ne koristi kemijska inhibicija, onda je prijevoz tvari potrebno izvesti uz reguliranje temperature. Ove odredbe ne primjenjuju se na tvari koje su stabilizirane dodavanjem kemijskih inhibitora kako bi SADT ili SAPT bili veći od onih propisanih u iznad-navedenim stavcima (b) (i) ili (ii.)

7.1.7.3.3 Usto, ako se samoreaktivna tvar ili organski peroksid ili tvar čiji vlastiti otpremni naziv sadržava riječ »STABILIZIRANO« i za čiji se prijevoz uobičajeno ne zahtijeva regulacija temperature izvodi pod uvjetima u kojima temperatura može premašiti 55 °C, postoji mogućnost da je potrebno provesti reguliranje temperature.

7.1.7.3.4 »Kontrolna temperatura« je maksimalna temperatura pri kojoj se tvar može sigurno prevoziti. Pretpostavlja se da tijekom prijevoza temperatura neposredne okoline paketa ne premašuje 55 °C i zadržava navedenu vrijednost isključivo tijekom relativno kratkih razdoblja, od kojih je svaki traje 24 sata. U slučaju gubitka kontrole nad reguliranjem temperature, možda bude nužno provesti postupke za hitne slučajeve. »Kritična temperatura« je temperatura pri kojoj će se provoditi navedeni postupci.

7.1.7.3.5 Izvođenje kontrolnih i kritičnih temperatura

Vrsta posudeSADTa /SAPTaKontrolna
temperatura
Kritična
temperatura
Pojedinačne ambalaže i IBC-ovi

20 C ili manje

Preko 20 °C do 35°C

Preko 35 °C

20 °C niže od SADT/SAPT

15 °C niže od SADT/SAPT

10 °C niže od SADT/SAPT

10 °C niže od SADT/SAPT

10 °C niže od SADT/SAPT

5 °C niže od SADT/SAPT

Cisterne≤ 45 °C10 °C niže od SADT/SAPT5 °C niže od SADT/SAPT


a tj. SADT/SAPT tvari kako je pakirana za prijevoz.

7.1.7.3.6 Kontrolne i kritične temperature izvode se koristeći tablicu iz točke 7.1.7.3.5 iz SADT-a ili iz SAPT-a koji su definirani kao najniže temperature pri kojima se kod tvari u ambalaži, kod IBC-a ili cisterne, ovisno o tome koja se koristi za prijevoz, može pojaviti samoubrzavajuće raspadanje ili samoubrzavajuća polimerizacija. SADT ili SAPT određuje se kako bi se odlučilo podliježe li tvar regulaciji temperature za vrijeme prijevoza. Odredbe za određivanje SADT-a ili SAPT-a navedene su u Dijelu II, Odjeljku 28 Priručnika za ispitivanja i kriterije.

7.1.7.3.7 Ovisno o potrebi, kontrolne i kritične temperature navedene su za trenutačno razvrstane samoreaktivne tvari u točki 2.2.41.4 te za trenutačno razvrstane spojeve organskih peroksida u točki 2.2.52.4.

7.1.7.3.8 Stvarna temperatura pri prijevozu može biti niža od kontrolne temperature, ali će se ista odabrati na način kojim će se izbjeći opasno odvajanje faza.

7.1.7.4 Prijevoz uz regulaciju temperature

7.1.7.4.1 Održavanje propisane temperature bitno je svojstvo sigurnog prijevoza tvari stabiliziranih reguliranjem temperature. Općenito, potrebno je sljedeće:

(a) Temeljite provjere jedinice za prijevoz tereta provedene prije utovara;

(b) Upute prijevozniku vezane uz rad sustava za hlađenje, uključujući popis dobavljača sredstva za hlađenje koji se nalaze na relevantnoj ruti;

(c) Postupci koje će se slijediti u slučaju gubitka kontrole nad regulacijom;

(d) Redovno nadziranje radnih temperatura; i

(e) Opskrba rezervnih sustava za hlađenje i zamjenskih dijelova.

7.1.7.4.2 Svi uređaji za reguliranje temperature i senzori temperature u sustavu za hlađenje moraju biti lako dostupni i svi električni priključci moraju biti otporni na vremenske uvjete. Temperatura zračnog prostora u jedinici za prijevoz tereta mjerit će se putem dva odvojena senzora i njihove izlazne vrijednosti ubilježit će se tako da promjene temperature budu lako prepoznate. Temperatura će se provjeravati i bilježiti svakih 4 do 6 sati. Kad se vrši prijevoz tvari čija je kontrolna temperatura niža od +25 °C, jedinica za prijevoz tereta mora biti opremljena vizualnim i zvučnim alarmima čije se napajanje vrši odvojeno od sustava za hlađenje i koji su podešeni da se aktiviraju na ili ispod kontrolne temperature.

7.1.7.4.3 Ako se tijekom prijevoza kontrolna temperatura premaši, pokrenut će se postupak za hitne slučajeve koji će uključivati sve potrebne popravke na sustavu za hlađenje ili povećanje rashladnog kapaciteta (npr. dodavanje tekućih ili krutih sredstava za hlađenje). Potrebno je također često provjeravati temperaturu i provesti pripreme potrebne za provođenje postupka za hitne slučajeve. Ako se postigne kritična temperatura, potrebno je provesti postupke za hitne slučajeve.

7.1.7.4.4 Prikladnost specifičnog načina reguliranja temperature pri prijevozu ovisi o brojnim čimbenicima: Čimbenici koje je potrebno razmotriti su kako slijedi:

(a) kontrolna(e) temperatura(e) tvari koju(e) se prevozi;

(b) razlika između kontrolne temperature i očekivanih uvjeta vezanih uz okolišnu temperaturu;

(c) učinkovitost toplinske izolacije;

(d) trajanje prijevoza; i

(e) koeficijent sigurnosti s obzirom na kašnjenje pri prijevozu

7.1.7.4.5 Načini prikladni za sprječavanje premašivanja kontrolne temperature navedeni su u nastavku i poredani prema povećanim sposobnostima reguliranja temperature:

(a) toplinska izolacija, pod uvjetom da je početna temperatura tvari dostatno ispod kontrolne temperature;

(b) toplinska izolacija i sustav hlađenja, pod uvjetom da se:

(i) prevozi primjerena količina nezapaljivoga sredstva za hlađenje (npr. tekući dušik ili kruti ugljični dioksid), uzimajući u obzir razumnu granicu u pogledu mogućeg kašnjenja, ili da se osigura način nadopunjavanja zaliha;

(ii) kao sredstvo za hlađenje ne koriste tekući kisik ili zrak;

(iii) je osiguran ujednačeni učinak hlađenja čak i kad je potrošen veći dio sredstva za hlađenje; i

(iv) da se potreba za prozračivanjem prijevozne jedinice prije ulaska jasno označi upozorenjem na vratima;

(c) toplinska izolacija i jedinstveno mehaničko hlađenje, pod uvjetom da se za tvari – čije je plamište ispod zbroja kritičnih temperatura plus 5 ºC – koristi električni pribor otporan na eksploziju, EEx IIB T3, u odjeljku za hlađenje kako bi se spriječilo paljenje zapaljivih para iz tvari.

(d) toplinska izolacija i kombinirani sustav mehaničkoga hlađenja i sustava hlađenja, pod uvjetom da su:

(i) dva sustava neovisna jedan o drugomu;

(ii) ispunjeni uvjeti odredbi u stavku (b) i (c);

(e) toplinska izolacija i dvostruki sustav mehaničkog hlađenja; pod uvjetom da su:

(i) osim po pitanju integralne jedinice za napajanje električnom energijom, dva sustava neovisna jedan o drugomu;

(ii) da svaki sustav sam može održavati primjereno reguliranje temperature; i

(iii) da se za tvari koje se prevozi i čije je plamište niže od zbroja kritičnih temperatura plus 5 ºC, koristi električni pribor otporan na eksploziju, EEx IIB T3, u odjeljku za hlađenje kako bi se spriječilo paljenje zapaljivih para iz tvari.

7.1.7.4.6 Načini opisani u točki 7.1.7.4.5 (d) i (e) mogu se koristiti za sve organske perokside, samorekativne tvari i polimerizirajuće tvari.

Način opisan u točki 7.1.7.4.5 (c) može se koristiti za organske perokside i samoreaktivne tvari tipa C, D, E i F kad najviša okolišna temperatura, koja se može očekivati za vrijeme prijevoza, ne premašuje kontrolnu temperaturu za više od 10 °C za organske perokside, za samoreaktivne tvari tip B i za polimerizirajuće tvari.

Način opisan u točki 7.1.7.4.5 (b) može se koristiti za organske perokside i samoreaktivne tvari tip C, D, E i F te polimerizirajuće tvari kad najviša okolišna temperatura, koja se može očekivati za vrijeme prijevoza, ne premašuje kontrolnu temperaturu za više od 30 °C.

Način opisan u točki 7.1.7.4.5 (a) može se koristiti za organske perokside, samoreaktivne tvari tip C, D, E i F i polimerizirajuće tvari kad je najviša okolišna temperatura koja se može očekivati za vrijeme prijevoza najmanje 10 °C niža od kontrolne temperature.

7.1.7.4.7 Kad se tvari moraju prevoziti u izoliranim, hlađenim ili mehanički hlađenim vozilima ili kontejnerima, ta vozila ili kontejneri moraju zadovoljavati uvjete iz Poglavlja 9.6.

7.1.7.4.8 Ako se tvari nalaze u zaštitnoj ambalaži napunjenoj sredstvom za hlađenje, moraju se utovariti u zatvorena vozila ili u vozila s ceradom, ili zatvorene kontejnere ili kontejnere s ceradom. Ako su vozila ili kontejneri koji se koriste zatvoreni, moraju se primjereno prozračivati. Vozila i kontejneri s ceradom moraju imati bočne i stražnje stranice. Cerade na tim vozilima i kontejnerima moraju biti od nepropusnog i nezapaljivog materijala.«

Poglavlje 7.2

7.2.4, V8 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»V8 Vidi točku 7.1.7.

NAPOMENA: Posebna odredba V8 ne primjenjuje se na tvari navedene u 3.1.2.6 kad su tvari stabilizirane dodavanjem kemijskih inhibitora, tako da je SADT iznad 50 °C. U tom slučaju, reguliranje temperature može biti potrebno u uvjetima prijevoza kad temperatura može premašiti 55 °C.«

Poglavlje 7.3

7.3.2.10 Ispod zaglavlja unijeti sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: Savitljivi kontejneri za rasutu robu, označeni u skladu s točkom 6.11.5.5, ali koji su odobreni u zemlji koja nije Država ugovornica Propisa ADR, mogu se bez obzira na to koristiti za prijevoz sukladno ADR-u.«

7.3.3.1 Nakon prvog stavka unijeti Napomenu da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: U slučajevima kada se u stupcu (17) Tablice A u Poglavlju 3.2 nalazi kod VC1, za kopneni prijevoz može se koristiti i kontejner za rasuti teret BK1, pod uvjetom da su ispunjene dodatne odredbe točke 7.3.3.2.« U slučajevima kada se u stupcu (17) Tablice A u Poglavlju 3.2 nalazi kod VC2, za kopneni prijevoz može se koristiti i kontejner za rasuti teret BK2, pod uvjetom da su ispunjene dodatne odredbe točke 7.3.3.2.«

Poglavlje 7.5

7.5.1.1 Zamijeniti »Vozilo i vozač« s »Vozilo i posada vozila.«

7.5.1.2 Zamijeniti »dokaže da vozilo, vozač« s »dokaže da vozilo, posada vozila.«

7.5.2.2 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. U napomeni b tablice zamijeniti »opasnosti« s »opasnosti.« Druga izmjena ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

7.5.7.1 Izmijeniti i dopuniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi:

«1 Smjernice za slaganje opasnih tvari mogu se pronaći u Kodeksu prakse IMO/ILO/UNECE za utovar robe u prijevozne jedinice (Kodeks CTU) (vidi npr. Poglavlje 9, Pakiranje tvari u prijevozne jedinice i Poglavlje 10, Dodatni savjeti o pakiranju opasnih tvari) i u »Europskim smjernicama o najboljim praksama za osiguranje tereta u cestovnom prijevozu« koje izdaje Europska komisija. Dostupne su i druge smjernice nadležnih i proizvodnih tijela.«

7.5.7.4 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»7.5.7.4 Odredbe točke 7.5.7.1 također se primjenjuju na utovar, slaganje i uklanjanje kontejnera, kontejnera-cisterni, prijenosnih cisterni i višestrukih kontejnera za plin (MEGC) na i s vozila. U slučajevima kada kontejneri-cisterne, prijenosne cisterne i višestruki kontejneri za plin (MEGC) nisu izvedeni s kutnim odljevcima kako je definirano u normi ISO 1496-1, Serija 1 Teretni kontejneri – Specifikacija i ispitivanje – Dio 1: Kontejneri za opću robu opće namjene, mora se potvrditi da su sustavi koji se koriste na kontejnerima-cisternama, prijenosnim kontejnerima ili višestrukim kontejnerima za plin (MEGC) kompatibilni sa sustavom na vozilu i u skladu sa zahtjevima iz točke 9.7.3.«

7.5.7.6.1 U Napomeni, nakon »navedenoj u 7.5.7.1«, obrisati »i u IMO/ILO/UNECE Smjernicama za pakiranje prijevoznih jedinica za teret (CTU).«

7.5.11, posebna odredba CV20 Zamijeniti »i posebne odredbe V1 i V8(5) i (6) u Poglavlju 7.2« s »i točke 7.1.7.4.7 i 7.1.7.4.8, kao i posebnu odredbu V1 u Poglavlju 7.2.«

7.5.11, posebna odredba CV21 U trećem stavku, zamijeniti »u skladu s postupkom R2 ili R4 posebne odredbe V8(3) u poglavlju 7.2« s »u skladu s načinima opisanima u točki 7.1.7.4.5 (b) ili (d).«

7.5.11. Izmjena i dopuna posebnoj odredbi CV36 ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

Poglavlje 8.1

8.1.2.1 (a) Zamijeniti »potvrdu o pakiranju velikog kontejnera ili vozila« s: »potvrdu o pakiranju kontejnera/vozila.«

8.1.5.2 U četvrtoj alineji, zamijeniti »EN 471:2003+ A1:2007 normi« s »EN ISO 20471 normi.«

Poglavlje 8.2

Izmjene i dopune ne primjenjuju se na inačicu na engleskom jeziku.

Poglavlje 8.5

8.5, S4 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»S4 Vidi točku 7.1.7.

NAPOMENA: Posebna odredba S4 ne primjenjuje se na tvari navedene u 3.1.2.6 kad su tvari stabilizirane dodavanjem kemijskih inhibitora, tako da je SADT iznad 50 °C. U tom slučaju, reguliranje temperature može biti potrebno u uvjetima prijevoza kad temperatura može premašiti 55 °C.«

8.5, S6 Izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na hrvatskom jeziku. Zamijeniti »opasnost« s »opasnost.«

8.5, S12 U prvoj rečenici zamijeniti »rizika« s »opasnosti.«

Poglavlje 9.1

9.1.3.3 Na kraju dodati sljedeći novi stavak:

»Potvrda za EX/III vozila namijenjena za prijevoz eksplozivnih tvari u cisternama koja su u skladu s uvjetima iz točke 9.7.9 nosit će sljedeću napomenu pod br. 11: »vozila u s skladu s točkom 9.7.9 ADR-a namijenjena za prijevoz eksplozivnih tvari u cisternama«.«.

Poglavlje 9.2

9.2.2.2.1 U drugom stavku, na kraju obrisati »kako je navedeno u ISO 16750-4:2010 i ISO 16750-5:2010,«.

9.2.2.9.1 (a) Zamijeniti »dijelovi 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 ili 18« s »dijelovi 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15, 18, 26 ili 28.«

Poglavlje 9.6

9.6.1 (a) Zamijeniti »2.2.52.1.16« s »2.2.52.1.15.«

9.6.2 Izmijeniti i dopuniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi: »Prikladni postupci za sprječavanje premašivanja kontrolne temperature navedeni su u točki 7.1.7.4.5.«

Poglavlje 9.7

9.7.3 Izmijeniti i dopuniti da glasi kako slijedi:

»9.7.3 Sredstva za pričvršćivanje

9.7.3.1 Sredstva za pričvršćivanje moraju biti konstruirana tako da mogu podnijeti statička i dinamička naprezanja u uobičajenim uvjetima prijevoza. Sredstva za pričvršćivanje uključuju i eventualne potporne okvire koji se koriste za montažu konstrukcijske opreme (pogledati 1.2) na vozilo.

9.7.3.2 Sredstva za pričvršćivanje predviđena za vozila-cisterne, baterijska vozila i vozila koja prevoze kontejnerske-cisterne, izgradne cisterne, prenosive cisterne, MEGC-e ili UN MEGC-e moraju biti u stanju pod najvećim dopuštenim opterećenjem apsorbirati sljedeće odvojeno primijenjene statičke sile:

– u smjeru kretanja: dvostruka vrijednost ukupne mase pomnožena s ubrzanjem uslijed gravitacije (g)1;

– vodoravno, pod pravim kutovima na smjer kretanja: ukupna masa pomnožena s ubrzanjem uslijed gravitacije (g)1;

– okomito prema gore: ukupna masa pomnožena s ubrzanjem uslijed gravitacije (g)1;

– okomito prema dolje: dvostruka vrijednost ukupne mase pomnožena s ubrzanjem uslijed gravitacije (g)1.

NAPOMENA: Uvjeti ovog stavka ne primjenjuju se na uređaje za spajanje kontejnera u skladu s normom ISO 1161:2016 »Teretni kontejneri serije 1 – Kutni elementi i međuelementi – Specifikacije.« No, ti se zahtjevi primjenjuju na sve okvire i druge uređaje korištene kao potpora tim sredstvima za pričvršćivanje na vozilu.«

Bilješka 1 glasi: »Za potrebe izračuna g =9,81 m/s2.« Renumerirati postojeću bilješku 1 u Poglavlju 9.7 kao bilješku 2.

9.7.3 Dodati sljedeći novi stavak:

»9.7.3.3 Za vozila – cisterne, baterijska vozila i vozila koja prevoze izgradne cisterne, sredstva za pričvršćivanje moraju biti u stanju izdržati najmanja naprezanja propisana točkama 6.8.2.1.11 do 6.8.2.1.13, 6.8.2.1.15 i 6.8.2.1.16.«

9.7.8.2 Zamijeniti »dijelove 1, 2, 5, 6, 7, 11 ili 18« s »dijelove 1, 2, 5, 6, 7, 11, 18, 26 ili 28.«

ECE/TRANS/WP.15/240/Add.1

Poglavlje 1.1

1.1.3.6.3 U Tablici, pod prijevoznom kategorijom 0, za Klasu 4.3, nakon »3131,« dodati: »3132,«.

Poglavlje 1.2

1.2.1 U definiciji pojma »ECE Pravilnik«, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN Pravilnik« i premjestiti definiciju pod »U«.

Poglavlje 1.6

1.6.1 Dodati sljedeće prijelazne odredbe:

»1.6.1.47 Litijevi članci i baterije koje ne ispunjavaju zahtjeve točke 2.2.9.1.7 (g) mogu se nastaviti prevoziti do 31. prosinca 2019.«

1.6.5.7 U prvoj rečenici i povezanoj bilješci, zamijeniti »ECE Pravilnik« s:

»UN pravilnik«.

1.6.5.13 Zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

1.6.5.16 Zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

Poglavlje 1.8

1.8.7.2.5 Nije primjenjivo na tekst na engleskom jeziku.

Poglavlje 2.2

2.2.9.2 U prvoj alineji, zamijeniti »posebnih odredba 188, 230, 310 ili 636 poglavlja 3.3« s »posebnih odredba 188, 230, 310, 636 ili 670 poglavlja 3.3«.

Poglavlje 3.2

3.2.1, Tablica A

Za UN br. 1202, druga stavka, u stupcu (2), zamijeniti »EN 590:2013 + AC:2014« s »EN 590:2013 + A1:2017« (dva puta).

Za UN br. 2031, druga stavka, u stupcu (18), unijeti: »CV24«.

Poglavlje 4.1

4.1.1.21.6 U Tablici 4.1.1.21.6, za UN br. 1202, prva i četvrta stavka, u stupcu (2b), zamijeniti »EN 590:2013 + AC:2014« s »EN 590:2013 + A1:2017«.

4.1.6.8 U prvoj rečenici, nakon »ventili«, unijeti: »i ostale sastavnice koje ostaju priključene na ventil za vrijeme prijevoza (npr. naprave za rukovanje i adapteri)«.

Poglavlje 4.3

4.3.2.2.1 c) Ova izmjena i dopuna ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

Poglavlje 5.2

5.2.1.5 Izmijeniti i dopuniti prvu rečenicu da glasi kako slijedi:

»Obilježja, koja će biti jasno čitljiva i neizbrisiva, moraju biti na jednom ili više jezika, jedan od kojih mora biti francuski, njemački ili engleski jezik, osim ako sporazumima sklopljenima između država koje sudjeluju u otpremi, nije propisano drukčije.«

5.2.2.2.1.6 (d) Zamijeniti »za plinove UN brojeva 1011, 1075, 1965 i 1978« sa »za ukapljene naftne plinove«.

Poglavlje 5.3

5.3.1.7.1 Izmjene i dopune drugom stavku u francuskoj inačici ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

5.3.1.7.1 Na kraju dodati sljedeću rečenicu: »Odstupanja određena u 5.2.2.2.1, druga rečenica, 5.2.2.2.1.3, treća rečenica i 5.2.2.2.1.5 koja se tiču oznaka opasnosti također se primjenjuju na listice«.

5.3.2.3.2 Izmjena i dopuna francuskoj inačici ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

5.3.3 Izmjena i dopuna francuskoj inačici ne primjenjuje se na tekst na engleskom jeziku.

Poglavlje 6.2

6.2.4.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za projektiranje i izradu«, kako slijedi:

– Za normu »EN 1442:2006 + A1:2008«, u stupcu (4) zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s: »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2020«.

– Nakon norme »EN 1442:2006 + A1:2008« unijeti sljedeći novi redak:

EN 1442:2017LPG Oprema i pribor – Zavareni čelični cilindri za LPG koji se mogu prevoziti i ponovno puniti – Konstrukcija i izvedba6.2.3.1 i 6.2.3.4Na neodređeno vrijeme


6.2.4.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za projektiranje i izradu«, kako slijedi:

– Za normu »EN 12245:2002«, u stupcu (5) unijeti: »31. prosinca 2019., za cilindre i cijevi bez obloge proizvedene od dva spojena dijela«.

6.2.4.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za projektiranje i izradu«, kako slijedi:

– Za normu »EN 12245:2009 + A1:2011«, u stupcu (2) dodati sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: Navedena norma ne smije se koristiti za cilindre i cijevi bez obloge proizvedene od dva spojena dijela«.

– Za normu »EN 12245:2009 + A:2011«, u stupcu (5) unijeti: »31. prosinca 2019. za cilindre i cijevi bez obloge proizvedene od dva spojena dijela«.

6.2.4.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za zatvarače«, kako slijedi:

– Za normu »EN ISO 14246:2014«, u stupcu (4) zamijeniti »Na neodređeno vrijeme« s: »Između 1. siječnja 2015. i 31. prosinca 2020«.

– Nakon norme »EN ISO 14246:2014« unijeti sljedeći novi redak:

EN ISO 14246:2014 + A1:2017Cilindri za plin – Ventili cilindra – Proizvodna ispitivanja i provjere6.2.3.1 i 6.2.3.4Na neodređeno vrijeme


Poglavlje 6.8

6.8.2.1.2 U tekstu u desnom stupcu, nakon »kontejner-cisterna«, unijeti referencu na bilješku 1 da glasi kako slijedi:

»1 Vidi i točku 7.1.3.«

Bilješke 1 do 18 postaju bilješke 2 do 19.

6.8.2.3.4 Izmjene i dopune u francuskoj inačici ne primjenjuju se na tekst na engleskom jeziku.

6.8.2.6.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »za projektiranje i izradu cisterni«, kako slijedi:

– Za normu »EN 13094:2015«, u stupcu (2) dodati sljedeću Napomenu:

»NAPOMENA: »Smjernica na internetskoj stranici tajništva Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (http://www.unece.org/trans/danger/danger.html) također se primjenjuje.«.

6.8.2.6.1 Izmijeniti i dopuniti Tablicu, pod »Za opremu«, kako slijedi:

– Za normu »EN 14432:2014« izmijeniti i dopuniti Napomenu u stupcu (2) da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Navedena se norma može koristiti i za cisterne koje se prazne silom težom.«

– Za normu »EN 14433:2014« izmijeniti i dopuniti Napomenu u stupcu (2) da glasi kako slijedi:

»NAPOMENA: Navedena se norma može koristiti i za cisterne koje se prazne silom težom.«

6.8.5.4 Zamijeniti »EN 1252-2:2001 Kriogene posude – Materijali – 2. dio: Zahtjevi žilavosti pri temperaturi između -80 °C i -20 °C« s: »EN ISO 21028-2:2018 Kriogene posude – Zahtjevi žilavosti materijala pri kriogenoj temperaturi – 2. dio: Temperature između -80 °C i -20 °C«.

Poglavlje 7.5

7.5.7.6.1 U drugoj rečenici i bilješci 2, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

Poglavlje 9.1

9.1.1.2 U definiciji za »FL vozilo«, u podstavku (a), zamijeniti »EN 590:2013 + AC:2014« s »EN 590:2013 + A1:2017« (dvaput).

9.1.1.2 U definiciji za »Vozilo odobrenog tipa« i u bilješci 2, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.1.2.1 U zadnjem stavku i u bilješci 3, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.1.2.2 U prvom stavku i u bilješci 2, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik« (dva puta).

Poglavlje 9.2

9.2.1.1 Zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik« (dva puta).

9.2.2.6.2 U prvoj alineji i bilješci 2, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.2.3.1.1 U tekstu stavka i bilješci 4, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.2.3.1.2 Zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.2.4.3 U stavku (b) (tri puta) i bilješkama 5, 6 i 7, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.2.4.4 Zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik« (četiri puta).

9.2.4.7.1 U tekstu stavka i bilješci 8, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.2.5 U prvoj rečenici, zamijeniti »ograničavačem brzine« s »ograničavačem brzine ili funkcijom ograničavanja brzine«. U posljednjoj rečenici, na početku zamijeniti »Uređaj« s »Uređaj ili funkcija«.

9.2.5 U prvoj rečenici i bilješci 9, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

9.2.5 Na kraju, obrisati »uzimajući u obzir tehnička odstupanja uređaja«.

9.2.6 U tekstu stavka i bilješci 2, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

Poglavlje 9.7

9.7.4 U zaglavlju zamijeniti »Uzemljenje« s »Električno povezivanje«.

9.7.5.2 U prvoj rečenici i bilješci 1, zamijeniti »ECE Pravilnik« s: »UN pravilnik«.

Poglavlje 9.8

9.8.3 U zaglavlju zamijeniti »Uzemljenje« s »Električno povezivanje«.

Klasa: 303-03/18-01/236

Urbroj: 530-08-1-1-2-19-4

Zagreb, 17. siječnja 2019.

Ministar
Oleg Butković, v. r.