DRŽAVNI ZAVOD ZA INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO
9
Na temelju članka 3. Zakona o potvrđivanju Ugovora o suradnji na području patenata (PCT) (»Narodne novine – Međunarodni ugovori« 3/98.), Državni zavod za intelektualno vlasništvo objavljuje u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatskom jeziku:
PCT Notification No. 221
Patent Cooperation Treaty (PCT)
Certified Copy
AMENDMENTS TO THE REGULATIONS UNDER THE PATENT COOPERATION TREATY (PCT)
Adopted on October 8, 2021, by the Assembly of the International Patent Cooperation Union (PCT Union) at its Fifty-Third (53th Ordinary) Session held from October 4 to 8, 2021, with effect from July 1, 2022
Table of Amendments [1]
Rule 5
Rule 12
Rule 13ter
Rule 19
Rule 49
Rule 82quater
AMENDMENTS [2]
Rule 5
The Description
5.1 [No change]
5.2 Nucleotide and/or Amino Acid Sequence Disclosure
(a) Where the international application contains disclosure of nucleotide and/or amino acid sequences that, pursuant to the Administrative Instructions, are required to be included in a sequence listing, the description shall include a sequence listing part of the description complying with the standard provided for in the Administrative Instructions.
(b) Language-dependent free text included in the sequence listing part of the description shall not be required to be included in the main body of the description.
Rule 12
Language of the International Application and Translations for the Purposes of International Search and International Publication
12.1 Languages Accepted for the Filing of International Applications
(a) to (c) [No change]
(d) Notwithstanding paragraph (a), any language-dependent free text contained in the sequence listing part of the description shall be filed in a language which the receiving Office accepts for that purpose. Any language accepted under this paragraph but not accepted under paragraph (a) shall meet the requirements of paragraph (b). The receiving Office may permit but shall not require the language-dependent free text to be filed in more than one language in accordance with the Administrative Instructions.
12.1bis to 12.2 [No change]
12.3 Translation for the Purposes of International Search
(a) [No change]
(a-bis) For any sequence listing part of the description, paragraph (a) shall only apply to the language-dependent free text; any translation of the language-dependent free text shall be provided in accordance with the Administrative Instructions.
(b) Paragraph (a) shall not apply to the request.
(c) to (e) [No change]
12.4 Translation for the Purposes of International Publication
(a) [No change]
(a-bis) For any sequence listing part of the description, paragraph (a) shall only apply to the language-dependent free text; any translation of the language-dependent free text shall be provided in accordance with the Administrative Instructions.
(b) Paragraph (a) shall not apply to the request.
(c) to (e) [No change]
Rule 13ter
Nucleotide and/or Amino Acid Sequence Listings
13ter.1 Procedure before the International Searching Authority
(a) Where the international application contains disclosure of nucleotide and/or amino acid sequences that, pursuant to the Administrative Instructions, are required to be included in a sequence listing, the International Searching Authority may invite the applicant to furnish to it, for the purposes of the international search, a sequence listing complying with the standard provided for in the Administrative Instructions, unless such listing is already available to it in a form, language and manner acceptable to it, and to pay to it, where applicable, the late furnishing fee referred to in paragraph (c), within a time limit fixed in the invitation.
(b) [Deleted]
(c) The furnishing of a sequence listing in response to an invitation under paragraph (a) may be subjected by the International Searching Authority to the payment to it, for its own benefit, of a late furnishing fee whose amount shall be determined by the International Searching Authority but shall not exceed 25% of the international filing fee referred to in item 1 of the Schedule of Fees, not taking into account any fee for each sheet of the international application in excess of 30 sheets.
(d) If the applicant does not, within the time limit fixed in the invitation under paragraph (a), furnish the required sequence listing and pay any required late furnishing fee, the International Searching Authority shall only be required to search the international application to the extent that a meaningful search can be carried out without the sequence listing.
(e) Any sequence listing not contained in the international application as filed, whether furnished in response to an invitation under paragraph (a) or otherwise, shall not form part of the international application, but this paragraph shall not prevent the applicant from amending the description in relation to a sequence listing pursuant to Article 34(2)(b).
(f) [Deleted]
13ter.2 and 13ter.3 [No change]
Rule 19
The Competent Receiving Office
19.1 to 19.3 [No change]
19.4 Transmittal to the International Bureau as Receiving Office
(a) Where an international application is filed with a national Office which acts as a receiving Office under the Treaty but
(i) that national Office is not competent under Rule 19.1 or 19.2 to receive that international application, or
(ii) that international application is not in a language accepted under Rule 12.1(a) or the language dependent free text contained within the sequence listing part of the description is not in a language accepted under Rule 12.1(d) by that national Office but is in a language accepted under that Rule by the International Bureau as receiving Office, or
(ii-bis) all or part of the international application is filed in electronic form in a format not accepted by that national Office, or
(iii) that national Office and the International Bureau agree, for any reason other than those specified under items (i), (ii) and (ii-bis), and with the authorization of the applicant, that the procedure under this Rule should apply, that international application shall, subject to paragraph (b), be considered to have been received by that Office on behalf of the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii).
(b) and (c) [No change]
Rule 49
Copy, Translation and Fee under Article 22
49.1 to 49.4 [No change]
49.5 Contents of and Physical Requirements for the Translation
(a) [No change]
(a-bis) No designated Office shall require the applicant to furnish to it a translation of any text matter contained in the sequence listing part of the description if such sequence listing part complies with Rule 12.1(d) and includes the language-dependent free text in a language which the designated Office accepts for the purpose, save that a designated Office which supplies published sequence listings to database providers may require a translation of the sequence listing part of the description into English, in accordance with the Administrative Instructions, where the language-dependent free text is not included in English.
(b) to (l) [No change]
49.6 [No change]
Rule 82quater
Excuse of Delay in Meeting Time Limits and Extension of Time Limits
82quater.1 Excuse of Delay in Meeting Time Limits
(a) Any interested party may offer evidence that a time limit fixed in the Regulations for performing an action before the receiving Office, the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau was not met due to war, revolution, civil disorder, strike, natural calamity, epidemic, a general unavailability of electronic communications services or other like reason in the locality where the interested party resides, has his place of business or is staying, and that the relevant action was taken as soon as reasonably possible.
(b) and (c) [No change]
(d) The need for evidence may be waived by the Office, Authority or the International Bureau under the conditions set and published by that Office, Authority or the International Bureau, as the case may be. In such case, the interested party must submit a statement that the failure to meet the time limit was due to the reason for which the Office, Authority or the International Bureau waived the requirement concerning the submission of evidence. The Office or Authority shall notify the International Bureau accordingly.
82quater.2 [No change]
82quater.3 Extension of Time Limits due to General Disruption
(a) Any receiving Office, International Searching Authority, Authority specified for supplementary search, International Preliminary Examining Authority or the International Bureau may establish a period of extension such that time limits fixed in the Regulations within which a party has to perform an action before that Office, Authority or International Bureau may be extended when the State in which it is located is experiencing a general disruption caused by an event listed in Rule 82quater.1(a) which affects the operations at the said Office, Authority or International Bureau thereby interfering with the ability of parties to perform actions before that Office, Authority or International Bureau within the time limits fixed in the Regulations. The Office, Authority or the International Bureau shall publish the commencement and the end date of any such period of extension. The period of extension shall not be longer than two months from the date of commencement. The Office or Authority shall notify the International Bureau accordingly.
(b) After establishing a period of extension under paragraph (a), the Office, Authority or the International Bureau concerned may establish additional periods of extension, if necessary under the circumstances. In that case, paragraph (a) applies mutatis mutandis.
(c) The extension of a time limit under paragraph (a) or (b) need not be taken into account by any designated or elected Office if, at the time the information referred to in paragraph (a) or (b) is published, national processing before that Office has started.
I hereby certify that the foregoing is a true copy of the original text, in English, of the amendments to the Regulations under the Patent Cooperation Treaty (PCT) adopted on October 8, 2021, by the Assembly of the International Patent Cooperation Union (PCT Union) at its Fifty-Third (23rd ordinary) session held from October 4 to 8, 2021, with effect from July 1, 2022.
For the Director General
Frits Bontekoe
Legal Counsel
World Intellectual Property Organization
February 1, 2022
1. The amendments to Rules 5, 12, 13ter, 19 and 49 shall enter into force on July 1, 2022, the date of the transition from WIPO Standard ST.25 to WIPO Standard ST.26, and shall apply to any international application with an international filing date that is on or after that date.
The amendments to Rule 82quater shall enter into force on July 1, 2022, and shall apply to any time limit fixed in the Regulations that expires on or after that date.
2. The following reproduces, for each Rule that was amended, the amended text. Where a part of any such Rule has not been amended, the indication «[No change]» appears.
PCT obavijest br. 221
Ugovor o suradnji na području patenata (PCT)
Potvrđeni primjerak
IZMJENE I DOPUNE PRAVILNIKA PREMA UGOVORU O SURADNJI NA PODRUČJU PATENATA (PCT)
koje je 8. listopada 2021. godine usvojila Skupština Međunarodne unije za suradnju na području patenata (PCT unije) na svojoj pedeset i trećoj (53. redovnoj) sjednici održanoj od 4. do 8. listopada 2021. godine, a koje stupaju na snagu 1. srpnja 2022. godine
Popis izmjena i dopuna [1]
Pravilo 5.
Pravilo 12.
Pravilo 13.ter.
Pravilo 19.
Pravilo 49.
Pravilo 82.quater.
IZMJENE I DOPUNE [2]
Pravilo 5.
Opis
5.1. [Ne mijenja se]
5.2. Otkrivanje nukleotidnih i/ili aminokiselinskih odsječaka
a) Ako međunarodna prijava sadržava otkrivanje nukleotidnih i/ili aminokiselinskih odsječaka koji, prema Administrativnim uputama, moraju biti uključeni u popis odsječaka, opis mora sadržavati popis odsječaka koji je u skladu sa standardom predviđenim u Administrativnim uputama i koji je prikazan kao zasebni dio opisa u skladu s tim standardom.
b) Slobodan tekst ovisan o jeziku uključen u dio opisa koji sadržava popis odsječaka ne mora biti uključen u glavni dio opisa.
Pravilo 12.
Jezik međunarodne prijave i prijevod za potrebe međunarodnog pretraživanja i međunarodne objave
12.1. Prihvaćeni jezici za podnošenje međunarodnih prijava
a) do c) [Ne mijenja se]
d) Bez obzira na stavak a), slobodan tekst ovisan o jeziku sadržan u dijelu opisa koji sadržava popis odsječaka mora biti podnesen na jeziku koji prijamni ured prihvaća u tu svrhu. Jezik koji se prihvaća prema ovom stavku ali ne i prema stavku a) mora ispunjavati pretpostavke iz stavka b). Prijamni ured može dopustiti ali neće zahtijevati da slobodan tekst ovisan o jeziku bude podnesen na više od jednog jezika u skladu s Administrativnim uputama.
12.1.bis. do 12.2. [Ne mijenja se]
12.3. Prijevod za potrebe međunarodnog pretraživanja
a) [Ne mijenja se]
a-bis) Za dio opisa koji sadržava popis odsječaka, stavak a) primjenjuje se samo na slobodan tekst ovisan o jeziku; prijevod slobodnog teksta ovisnog o jeziku dostavlja se u skladu s Administrativnim uputama.
b) Stavak a) ne primjenjuje se na zahtjev.
c) do e) [Ne mijenja se]
12.4. Prijevod za potrebe međunarodne objave
a) [Ne mijenja se]
a-bis) Za dio opisa koji sadržava popis odsječaka, stavak a) primjenjuje se samo na slobodan tekst ovisan o jeziku; prijevod slobodnog teksta ovisnog o jeziku dostavlja se u skladu s Administrativnim uputama.
b) Stavak a) ne primjenjuje se na zahtjev.
(c) do e) [Ne mijenja se]
Pravilo 13.ter.
Popisi nukleotidnih i/ili aminokiselinskih odsječaka
13.ter.1. Postupak pred Ovlaštenim tijelom za međunarodno pretraživanje
a) Ako međunarodna prijava sadržava otkrivanje nukleotidnih i/ili aminokiselinskih odsječaka koji, prema Administrativnim uputama, moraju biti uključeni u popis odsječaka, Ovlašteno tijelo za međunarodno pretraživanje može pozvati podnositelja prijave da mu, za potrebe međunarodnog pretraživanja, dostavi popis odsječaka koji udovoljava standardu propisanom u Administrativnim uputama, osim ako mu je takav popis već dostupan u obliku, jeziku i na način koji su mu prihvatljivi te da plati, kad je potrebno, pristojbu za kasniju dostavu iz stavka c) u roku određenom u pozivu.
b) [Briše se]
c) Za dostavu popisa odsječaka kao odgovoru na poziv iz stavka a) Ovlašteno tijelo za međunarodno pretraživanje može zahtijevati plaćanje u njegovu korist pristojbe za kasniju dostavu, čiji iznos određuje to Tijelo, pri čemu taj iznos ne smije biti veći od 25% od pristojbe za međunarodno podnošenje iz točke 1. Popisa pristojbi, ne uzimajući u obzir pristojbu za svaki list međunarodne prijave iznad 30 listova.
d) Ako podnositelj prijave u roku određenom u pozivu iz stavka a) ne dostavi zahtijevani popis odsječaka i ne plati zahtijevanu pristojbu za kasniju dostavu, od Ovlaštenog tijela za međunarodno pretraživanje zahtijeva se da obavi pretraživanje međunarodne prijave samo u opsegu u kojem se bez popisa odsječaka može obaviti smisleno pretraživanje.
e) Popis odsječaka koji nije sadržan u međunarodnoj prijavi kako je podnesena, a koji je dostavljen bilo kao odgovor na poziv iz stavka a) bilo drukčije, ne čini dio međunarodne prijave, ali ovim se stavkom ne sprečava podnositelja prijave da izmijeni opis u odnosu na popis odsječaka prema članku 34. stavku 2. točki b).
f) [Briše se]
13.ter.2. i 13.ter.3. [Ne mijenja se]
Pravilo 19.
Nadležan prijamni ured
19.1. do 19.3. [Ne mijenja se]
19.4 Prosljeđivanje Međunarodnom uredu kao prijamnom uredu
a) Ako je međunarodna prijava podnesena nacionalnom uredu koji radi kao prijamni ured prema Ugovoru, ali
i) taj nacionalni ured nije nadležan prema pravilu 19.1. ili pravilu 19.2. za primitak tih međunarodnih prijava, ili
ii) ta međunarodna prijava nije na jeziku prihvaćenom prema pravilu 12.1., stavku a) ili slobodan tekst sadržan u dijelu opisa unutar popisa odsječaka nije na jeziku prihvaćenom prema pravilu 12.1. stavku d) od strane tog nacionalnog ureda već je na jeziku prihvaćenom prema tom pravilu od strane Međunarodnog ureda kao prijamnog ureda, ili
ii-bis) međunarodna prijava u cjelini ili njezin dio podneseni su u elektroničkom obliku u formatu koji nije prihvaćen od strane tog nacionalnog ureda, ili
iii) taj nacionalni ured i Međunarodni ured suglasni su, iz bilo kojih razloga koji nisu navedeni prema točkama i), ii) i ii-bis), a uz dopuštenje podnositelja prijave, da se primjenjuje postupak prema ovom pravilu, ta se međunarodna prijava, podložno stavku b), smatra primljenom od strane toga ureda u ime Međunarodnog ureda kao prijamnog ureda prema pravilu 19.1., stavku a), točki iii).
b) i c) [Ne mijenja se]
Pravilo 49.
Primjerak, prijevod i pristojba prema članku 22.
49.1. do 49.4. [Ne mijenja se]
49.5. Sadržaj prijevoda i formalni zahtjevi u pogledu prijevoda
a) [Ne mijenja se]
a-bis) Nijedan naznačeni ured ne smije od podnositelja prijave zahtijevati da mu dostavi prijevod teksta sadržanog u dijelu opisa koji sadržava popis odsječaka ako je dio koji sadržava popis odsječaka u skladu s pravilom 12.1., stavkom d) i uključuje slobodan tekst ovisan o jeziku na jeziku koji naznačeni ured prihvaća u tu svrhu, osim što naznačeni ured koji objavljene popise odsječaka dostavlja pružateljima baza podataka može zahtijevati prijevod dijela opisa koji sadržava popis odsječaka na engleski jezik, u skladu s Administrativnim uputama, ako slobodan tekst ovisan o jeziku na engleskom jeziku nije uključen.
b) do l) [Ne mijenja se]
49.6. [Ne mijenja se]
Pravilo 82.quater
Opravdanje prekoračenja rokova i produljenje rokova
82.quater.1. Opravdanje prekoračenja rokova
a) Svaka zainteresirana stranka može dostaviti dokaze da je rok određen Pravilnikom za obavljanje radnje pred prijamnim uredom, Međunarodnim uredom za pretraživanje, Ovlaštenim tijelom od kojega se zahtijeva dopunsko pretraživanje, Ovlaštenim tijelom za prethodno ispitivanje ili pred Međunarodnim uredom, prekoračen zbog rata, revolucije, građanskih nemira, štrajka, prirodne nepogode, epidemije, opće nedostupnosti usluga elektroničke komunikacije ili zbog drugog sličnog razloga na lokalitetu na kojem zainteresirana stranka ima prebivalište ili poslovno sjedište ili privremeno boravište, te da je dotična radnja obavljena čim je to bilo razumno moguće.
b) i c) [Ne mijenja se]
d) Ured, Ovlašteno tijelo ili Međunarodni ured mogu se odreći zahtjeva za dostavom dokaza prema uvjetima koje je taj Ured, Ovlašteno tijelo ili Međunarodni ured, ovisno o slučaju, utvrdio i objavio. U tom slučaju zainteresirana stranka mora dostaviti izjavu da je rok prekoračen zbog razloga u odnosu na koje se Ured, Ovlašteno tijelo ili Međunarodni ured odrekao zahtjeva za dostavu dokaza. Ured ili Ovlašteno tijelo o tome obavješćuju Međunarodni ured.
82.quater.2. [Ne mijenja se]
82.quater.3. Produljenje rokova uslijed općeg poremećaja
a) Svaki prijamni ured, Međunarodni ured za pretraživanje, Ovlašteno tijelo od kojega se zahtijeva dopunsko pretraživanje, Ovlašteno tijelo za prethodno ispitivanje ili Međunarodni ured mogu odrediti produljenje rokova tako da se rokovi utvrđeni Pravilnikom unutar kojih stranka mora obaviti radnju pred tim Uredom, Ovlaštenim tijelom ili Međunarodnim uredom, mogu produljiti kada država u kojoj se isti nalazi doživljava opći poremećaj uzrokovan događajem navedenim u pravilu 82.quater.1. stavku a) koji utječe na rad navedenog Ureda, Ovlaštenog tijela ili Međunarodnog ureda, remeteći time mogućnost stranaka da poduzimaju radnje pred tim Uredom, Ovlaštenim tijelom ili Međunarodnim uredom u rokovima utvrđenima Pravilnikom. Ured, Ovlašteno tijelo ili Međunarodni ured moraju objaviti datum početka i završetka svakog takvog produljenja roka. Produljenje roka ne smije biti dulje od dva mjeseca od datuma početka. Ured ili Ovlašteno tijelo o tome obavješćuju Međunarodni ured.
b) Nakon određivanja produljenja rokova prema stavku a), dotični Ured, Ovlašteno tijelo ili Međunarodni ured mogu odrediti dodatna produljenja rokova, ako to okolnosti zahtijevaju. U tom slučaju stavak a) primjenjuje se mutatis mutandis.
c) Produljenje rokova prema stavku a) ili b) ne mora uzeti u obzir nijedan naznačeni ili izabrani Ured ako je, u trenutku objave informacije iz stavka a) ili b), već započeo nacionalni postupak pred tim Uredom.
Ovime potvrđujem da je gore navedeni tekst vjeran prijepis izvornika na engleskom jeziku Izmjena i dopuna Pravilnika prema Ugovoru o suradnji na području patenata (PCT) koje je 8. listopada 2021. godine usvojila Skupština Međunarodne unije za suradnju na području patenata (PCT unije) na svojoj pedeset i trećoj (23. redovnoj) sjednici održanoj od 4. do 8. listopada 2021. godine, a koje stupaju na snagu 1. srpnja 2022. godine.
Za Glavnog direktora
Frits Bontekoe
Pravni savjetnik
Svjetska organizacija za intelektualno vlasništvo
1. veljače 2022.
1. Izmjene i dopune pravila 5., 12., 13.ter., 19. i 49. stupaju na snagu 1. srpnja 2022. godine, na datum prijelaza s WIPO Standarda ST.25 na WIPO Standard ST.26, a primjenjuju se na svaku međunarodnu prijavu čiji je datum međunarodnog podnošenja 1. srpnja 2022. godine ili kasniji datum.
Izmjene i dopune pravila 82.quater. stupaju na snagu 1. srpnja 2022. godine, a primjenjuju se na svaki rok utvrđen Pravilnikom koji istječe 1. srpnja 2022. godine ili kasnije.
2. Navodi se izmijenjeni i dopunjeni tekst svakog pravila koje je izmijenjeno i dopunjeno. Ako dio bilo kojeg takvog pravila nije izmijenjen ili dopunjen, navodi se »[Ne mijenja se]«.