822
Na temelju
članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam
Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o ustrojstvu i djelokrugu ministarstava i
državnih upravnih organizacija, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 3. ožujka
2004. godine.
Broj: 01-081-04-755/2
Zagreb, 8. ožujka 2004.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak
1.
U
Zakonu o ustrojstvu i djelokrugu ministarstava i državnih upravnih organizacija
(»Narodne novine«, br. 199/03.) naziv Zakona mijenja se i glasi:
»Zakon o ustrojstvu i djelokrugu središnjih tijela državne
uprave«.
Članak 2.
U članku 1. na kraju rečenice briše se točka dodaju
se riječi: »i djelokrug središnjih državnih ureda.«.
Članak 3.
Iza članka 2. dodaje se članak 2.a koji glasi:
»Članak 2.a
Središnji državni uredi jesu:
1. Središnji državni ured za upravu,
2.
Središnji državni ured za e-Hrvatsku,
3.
Središnji državni ured za upravljanje državnom imovinom,
4.
Središnji državni ured za razvojnu strategiju.«
Članak
4.
Članak 3. mijenja se i glasi:
»Državne
upravne organizacije jesu:
1. Državna
geodetska uprava,
2. Državni
hidrometeorološki zavod,
3. Državni
zavod za intelektualno vlasništvo,
4. Državni
zavod za normizaciju i mjeriteljstvo,
5. Državni
zavod za statistiku,
6. Državni
inspektorat,
7. Državni
zavod za zaštitu od zračenja,
8. Državna
uprava za zaštitu i spašavanje.«
Članak
5.
Članak
4. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo
vanjskih poslova obavlja upravne i druge poslove koji se odnose na:
predstavljanje Republike Hrvatske u drugim državama, međunarodnim
organizacijama i na međunarodnim konferencijama; razvijanje i unaprjeđivanje
odnosa Republike Hrvatske s drugim državama, međunarodnim organizacijama i
drugim subjektima međunarodnog prava i međunarodnih odnosa; suradnju s međunarodnim
organizacijama i drugim oblicima multilateralne suradnje država, osobito u
procesu približavanja euroatlantskim integracijama; aktivno sudjelovanje u jačanju
međunarodne sigurnosti i suradnje; aktivno sudjelovanje u međunarodnim
gospodarskim odnosima i multilateralnim gospodarskim strukturama; zaštitu prava
i interesa Republike Hrvatske i pravnih osoba sa sjedištem u Republici
Hrvatskoj i hrvatskih državljana koji žive ili borave u inozemstvu te uspostavljanje,
održavanje i promicanje veza s hrvatskim iseljenicima i manjinama kao i s njihovim
udrugama u drugim državama; suradnju i pregovore s predstavnicima drugih država,
međunarodnih organizacija i ostalih subjekata međunarodnog prava i međunarodnih
odnosa, pripremu, sklapanje i izvršenje međunarodnih ugovora; poticanje i pomoć
u suradnji državnih tijela s inozemstvom u političkim, gospodarskim, kulturnim,
znanstvenim i drugim područjima; održavanje i razvijanje veza s misijama
stranih država i međunarodnih organizacija u Republici Hrvatskoj, diplomatskim
misijama i konzularnim uredima stranih država kao i ostvarenje prava stranih
diplomata vezano za njihovu diplomatsku zaštitu i privilegije; praćenje
razvitka i sudjelovanje u raspravama iz međunarodnoga javnog i privatnog prava
u zemlji i inozemstvu; pružanje informacija ustanovama i tijelima stranih država
i međunarodnih organizacija te stranoj javnosti o stanju u zemlji, odnosno o
drugim pitanjima od značenja za Republiku Hrvatsku.
Ministarstvo, u suradnji s drugim nadležnim
ministarstvima, obavlja poslove koji se odnose na stvaranje uvjeta za povratak
iseljeništva u Republiku Hrvatsku i njihovo uključivanje u gospodarski i društveni
život u Republici Hrvatskoj, predlaže politiku poticanja i pomoći povratka i
useljavanja pripadnika hrvatskog naroda, članova njihovih obitelji i potomaka
iz inozemstva u Republiku Hrvatsku, pruža pomoć u njihovim poduzetničkim
ulaganjima i aktivnostima s ciljem povratka i useljavanja; pruža savjete u
pogledu zbrinjavanja starijih povratnika i useljenika; potiče povratak i
useljavanje mladih te njihovo školovanje uz državnu potporu.
Ministarstvo,
u suradnji s drugim ministarstvima i tijelima državne uprave, promiče u zemlji
i inozemstvu gospodarske interese Republike Hrvatske.
Ministarstvo,
u suradnji s drugim nadležnim institucijama, obavlja poslove vezane uz
sigurnost i zaštitu diplomatskih misija i konzularnih ureda u inozemstvu.
Ministarstvo
obavlja i druge poslove koji su mu stavljeni u nadležnost posebnim zakonom.«
Članak
6.
U članku
5. stavak 1. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo
financija obavlja upravne i druge poslove koji se odnose na: analize i prognoze
makroekonomskih kretanja koje su temelj za utvrđivanje ekonomske i fiskalne
politike i izradu konsolidiranog proračuna države; izradu osnova za
financiranje javnih potreba i nacrt državnog proračuna i izvanproračunskih
korisnika te lokalnih proračuna; konsolidaciju proračuna, izradu prijedloga
sustava financiranja javnih potreba i jedinica lokalne i područne (regionalne)
samouprave; izvršavanje državnog proračuna; planiranje likvidnosti državnog
proračuna; upravljanje financijskim tijekovima; proračunski nadzor; državne računovodstvene
standarde; razvoj sustava državnog računovodstva i financijskog izvještavanja,
vođenje glavne knjige državne riznice i sastavljanje konsolidiranih
financijskih izvještaja proračuna države i proračuna Republike Hrvatske;
upravljanje proračunskim ulaganjima, izradu izvješća o kratkoročnim
financijskim potrebama, praćenje bilance prihoda, rashoda i gotovinskih
sredstava, registrira neposredne i uvjetne obveze po javnom dugu, ugovara
kreditna zaduženja i provodi izdavanje vrijednosnih papira na domaćem i
vanjskom tržištu sukladno utvrđenom računu financiranja državnog proračuna,
upravlja portfeljem javnog duga; pripremu nacrta zakonskih i drugih propisa te
osnove za vođenje pregovora iz područja financijskih odnosa s inozemstvom što
proizlaze iz multilateralne i bilateralne te kreditne suradnje s međunarodnim
i regionalnim financijskim institucijama, inozemnim vladama i komercijalnim
bankama; operativne poslove u svezi sa članstvom Republike Hrvatske u međunarodnim
financijskim organizacijama; poticanje stranih ulaganja; sustavno praćenje
elementarnih nepogoda i ratnih razaranja; vođenje registra koncesija; izradu
analitičkih materijala iz područja bankarskog i deviznog sustava, sustava
osiguranja i platnog prometa, tržišta kapitala, izradu analitičkih materijala i
predlaganje mjera za unapređenje tih sustava, nadzor financijskih institucija,
izdavanje i oduzimanje odobrenja za rad pojedinim financijskim institucijama
sukladno zakonskim ovlastima; porezni sustav i poreznu politiku, carinski
sustav i politiku carinske i izvancarinske zaštite, nadzor i inspekcijske poslove
u području poreza, carina i drugih javnih prihoda, deviznog i
vanjskotrgovinskog poslovanja, priređivanja igara na sreću i zabavnih igara;
poduzimanje mjera za otkrivanje i sprječavanje pranja novca.«
U stavku 2. iza riječi: »Ministarstvo obavlja upravne
i stručne poslove koji se odnose na:« dodaju se riječi: »razvoj sustava javnih
unutarnjih financijskih kontrola (PIFC) i unutarnje revizije u skladu s međunarodnim
standardima;«.
Iza
stavka 3. dodaje se novi stavak 4. koji glasi:
»Ministarstvo
obavlja poslove ugovaranja, plaćanja, računovodstva i financijskog izvješćivanja
u okviru decentraliziranog sustava provedbe pomoći Europske zajednice u
Republici Hrvatskoj.«
Dosadašnji
stavak 4. postaje stavak 5.
Članak
7.
U članku
6. stavku 1. riječi: »sustav uzbunjivanja i obavješćivanja;« brišu se.
Članak
8.
U članku
7. stavku 1. riječi: »pružanje nužne pomoći radi otklanjanja posljedica u slučaju
opće opasnosti prouzročene elementarnim nepogodama i epidemijama; poslove
civilne zaštite; poslove vatrogastva; zaštitu ustavom utvrđenog poretka;«, brišu
se.
Članak
9.
U članku
8. iza stavka 3. dodaje se novi stavak 4. koji glasi:
»Ministarstvo
obavlja upravne i stručne poslove u vezi sa suradnjom Vlade Republike Hrvatske
s međunarodnim kaznenim sudovima, poslove zastupanja Republike Hrvatske pred
Europskim sudom za ljudska prava u Strasbourgu, Međunarodnim sudom pravde i
drugim međunarodnim sudovima, ako posebnom odlukom Vlade Republike Hrvatske
nije odlučeno drukčije, te poslove u svezi sa zaštitom ljudskih prava i prava
nacionalnih manjina.«
Dosadašnji
stavak 4. postaje stavak 5.
Članak
10.
U članku
9. stavku 1. riječi: »osim prehrambene i duhanske industrije« zamjenjuju se
riječima: »osim prehrambene, duhanske i drvne industrije«.
Članak
11.
U članku
10. stavku 1. riječi: »sveobuhvatne mjere zaštite« zamjenjuju se riječima:
»koordiniranje sveobuhvatnih mjera zaštite«, iza riječi: »te promet na
unutarnjim vodama s infrastrukturom tih vidova prometa« stavlja se zarez i
dodaju se riječi: »uključujući održavanje te infrastrukture;«, iza riječi:
»predlaže strategiju razvoja svih vidova prometa« stavlja se zarez i dodaju se
riječi: »telekomunikacija, informacijske tehnologije i poštanske djelatnosti«,
riječi: »telekomunikacije i poštu; izradu tehničkih uvjeta i uvjeta uporabe
objekata, tehničke opreme i instalacija telekomunikacija i radijskih
komunikacija; donošenje podzakonskih propisa o koncesijama za obavljanje usluga
u javnim telekomunikacijama; emitiranje i distribuciju radijskih i
televizijskih programa; međunarodnu koordinaciju uporabe radijskih frekvencija,
uporabu radijskih frekvencija; izdavanje dozvola za radijske postaje domaćim i
stranim osobama;« zamjenjuju se riječima: »telekomunikacije i informacijsku
tehnologiju, radijske komunikacije i poštansku djelatnost; izradu tehničkih
uvjeta i uvjeta uporabe telekomunikacijske infrastrukture i opreme javnih
telekomunikacija i radijskih komunikacija; utvrđivanje načina i uvjeta
obavljanja telekomunikacijskih i poštanskih usluga te usluga informacijskog društva;
utvrđivanje namjene radiofrekvencijskog spektra te uvjeta za dodjelu i uporabu
radijskih frekvencija; predlaganje ograničenja u uporabi radijskih frekvencija;
predlaganje projekata razvoja informacijske i komunikacijske tehnologije
(ICT), razvoja usluga informacijskog društva; ostvarivanje međunarodne suradnje
i provedbu međunarodnih ugovora, sporazuma i konvencija u telekomunikacijama,
radijskim komunikacijama i poštanskoj djelatnosti; vođenje prekršajnih
postupaka u prvom stupnju za prekršaje u telekomunikacijama;« iza riječi:
»inspekcijske poslove« briše se točka-zarez i stavlja se dvotočka, a riječi:
»telekomunikacija i pošta, unutarnjeg i međunarodnoga poštanskog i
telekomunikacijskog prometa te nadzor radijskih frekvencija« zamjenjuju se riječima:
»telekomunikacija, unutarnjeg i međunarodnoga telekomunikacijskog i poštanskog
prometa i pošte, osim inspekcijskog nadzora cijena poštanskih usluga;«.
U
stavku 2. riječi: »unapređenje i razvoj malog poduzetništva u turizmu i
ugostiteljstvu;« zamjenjuju se riječima: »unapređenje i razvoj malog i
srednjeg poduzetništva u turizmu i ugostiteljstvu;«, riječi: »promicanje
hrvatskog turizma u inozemstvu« zamjenjuju se riječima: »tržišnu politiku i
konkurentnost turističkog gospodarstva, poticanje pojedinih tržišnih
segmenata potrošnje;«, a iza riječi: »uvjete obavljanja turističke i
ugostiteljske djelatnosti,« dodaju se riječi: »razvoj smještajne i druge
turističke ponude,«.
Stavak
4. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo
obavlja i poslove koji se odnose na obnovu stambenih jedinica, objekata
infrastrukture i javne namjene te drugih objekata uništenih ratnim djelovanjima
značajnim za razvitak područja stradalih u Domovinskom ratu te obavlja poslove
koji se odnose na planiranje i provođenje regionalne razvojne politike i
predlaganje izmjena sustava upravljanja regionalnim razvojem; predlaganje i
koordinaciju provedbe državnih poticajnih mjera i regionalnih razvojnih
programa i projekata te praćenje njihove provedbe i vrednovanje njihovih učinaka;
koordinaciju i vođenje svih međuresorskih radnih skupina vezano uz regionalni
razvoj; koordinaciju svih poslova vezanih za usklađivanje s Europskom unijom na
području regionalne politike i upravljanja strukturnim instrumentima.«
Iza stavka 4. dodaje se novi stavak 5. koji glasi:
»Ministarstvo obavlja upravne i druge poslove koji se
odnose na zbrinjavanje i pomoć prognanicima, izbjeglicama i povratnicima za
njihov povratak.«
Dosadašnji stavak 5. postaje stavak 6.
Članak 12.
U članku 11. stavku 1. iza riječi: »industriju;«
dodaju se riječi: »drvnu industriju«, a iza riječi: »poljoprivredno i šumsko
zemljište;« dodaju se riječi: »zaštitu šuma;«.
Članak 13.
U članku 12. stavak 1. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo zaštite okoliša, prostornog uređenja i
graditeljstva obavlja upravne i druge poslove koji se odnose na opću politiku
zaštite okoliša u ostvarivanju uvjeta za održivi razvitak; zaštitu zraka, tla,
voda, mora, biljnog i životinjskog svijeta u ukupnosti uzajamnog djelovanja,
osiguravanje praćenja stanja onečišćenja zraka, tla i morskog okoliša te
osiguravanje provedbe mjera radi sprječavanja onečišćavanja zraka, tla i
morskog okoliša te provedbu mjera zaštite; izradu prijedloga mjera za unapređenje
stanja u oblasti zaštite okoliša, provedbu ciljeva zaštite okoliša utvrđenih
strategijom zaštite okoliša i izradu izvješća o stanju okoliša u Državi,
predlaganje, promicanje i praćenje mjera za unapređivanje zaštite okoliša;
provedbu procjene utjecaja na okoliš; osiguravanje provedbe katastra onečišćavanja;
sustavno praćenje stanja okoliša (monitoring); vođenje informacijskog sustava
zaštite okoliša, utvrđivanje mjera, uvjeta i suglasnosti zaštite okoliša; skrb,
usklađivanje i vođenje nadzora nad financiranjem programa zaštite okoliša;
postupanje s otpadom; pripremu prijedloga standarda zaštite okoliša;
ocjenjivanje uvjeta za rad pravnih i fizičkih osoba iz područja zaštite okoliša;
ostvarivanje međunarodne suradnje u zaštiti okoliša; obavljanje upravnog
nadzora i nadzora nad stručnim radom Fonda za zaštitu okoliša i energetsku učinkovitost;
inspekcijske poslove zaštite okoliša; poticanje odgoja i obrazovanja te istraživanja
u svezi sa zaštitom okoliša.«
Članak
14.
U članku
13. stavku 1. iza riječi: »neionizirajućih zračenja;« dodaju se riječi: »zaštitu
od buke;«, riječi: »ispravnost namirnica« zamjenjuju se riječima: »ispravnost
hrane«, iza riječi: »predmeta opće uporabe;« dodaju se riječi: »proizvodnju,
promet i potrošnju opojnih droga;«, iza riječi: »organiziranje« riječi: »državnih
i« brišu se, iza riječi: »zbrinjavanjem otrova« briše se točka-zarez, a riječi:
»proizvodnju, promet i potrošnju opojnih droga« zamjenjuju se riječima: »i
drugih tvari štetnih po zdravlje ljudi; sanitarni nadzor nad izvorima
ionizirajućih i neionizirajućih zračenja«, a iza riječi: »prostorijama,« riječ:
»prostorima« briše se.
U
stavku 2. riječi: »socijalnu skrb i sustav socijalne politike; zaštitu
invalidnih osoba, civilnih žrtava iz Domovinskog rata,« zamjenjuju se riječima:
»sustav socijalne skrbi, zaštitu osoba s invaliditetom i suradnju s organizacijama
civilnog društva, rehabilitaciju i resocijalizaciju ovisnika o drogama, zaštitu
civilnih žrtava iz Domovinskog rata,«.
Članak
15.
U članku
14. stavku 1. riječi: »udžbenike, normative i standarde te druge za
odgojno-obrazovni rad;« zamjenjuju se riječima: »udžbenike, normative i
standarde te druge uvjete za odgojno-obrazovni rad;«.
U
stavku 3. riječi: »znanstvenoistraživačke« zamjenjuju se riječima: »znanstvene«
u odgovarajućem rodu i padežu.
Stavak
5. briše se.
Članak
16.
U članku
16. stavak 2. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo
obavlja stručne i druge poslove koji se odnose na traženje zatočenih i
nestalih, organizaciju ekshumacija masovnih i pojedinačnih grobnica na
teritoriju Republike Hrvatske, prikuplja i obrađuje podatke o ekshumiranim žrtvama
u cilju identifikacije, te organizira identifikaciju posmrtnih ostataka žrtava.«
Stavak 3. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo potiče zakonske projekte u cilju poboljšanja
kvalitete življenja osoba starije životne dobi, predlaže mjere za poticanje
obitelji za zadržavanje starijih i nemoćnih članova u krugu obitelji,
razvijanje uslužnih djelatnosti za potrebe starijih osoba, potiče
izvaninstitucionalne oblike skrbi o starijim osobama i obavlja druge poslove
skrbi o starijim osobama koji nisu stavljeni u nadležnost drugim tijelima.«
Stavak 4. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo obavlja upravne i druge poslove koji se
odnose na: brigu o obitelji, provođenje mjera pronatalitetne populacijske
politike, doplatka za djecu, poticanje osnivanja savjetovališta i obiteljskih
centara, usklađivanje njihovih djelovanja, poticanje preventivnih djelovanja
radi smanjivanja razvoda brakova i pobačaja, proučavanje i istraživanje
suvremenih problema obitelji i mladeži, poduzimanje mjera za jačanje i učvršćivanje
zdravih i skladnih obiteljskih odnosa, posebnu zaštitu obitelji u kojima su
narušeni međusobni odnosi, posebice među bračnim drugovima, zaštitu djece čiji
roditelji žive odvojeno, zaštitu djece o kojima se roditelji valjano ne brinu,
posvojenje, zaštitu djece i mlađih punoljetnika s poremećajima u ponašanju, te
djece i odraslih osoba pod skrbništvom, prevenciju ovisnosti o drogama, kao i
praćenje izvršenja obveza, te postupanje po preuzetim međunarodnim
konvencijama o zaštiti interesa i prava djece, promiče prava osoba s
invaliditetom, provodi mjere za poboljšanje izvaninstitucionalnih oblika skrbi
za osobe s invaliditetom, potiče podizanje kvalitete obiteljskog života osoba s
invaliditetom.«
Članak
17.
Članak
17. mijenja se i glasi:
»Ministarstvo
europskih integracija obavlja upravne, stručne i druge poslove koji se odnose
na proces približavanja Republike Hrvatske Europskoj uniji, u suradnji i
koordinaciji s Ministarstvom vanjskih poslova i drugim državnim tijelima.
Ministarstvo
sudjeluje u razgovorima i pregovorima s predstavnicima Europske unije i Vijeća
Europe, odnosno u pripremi i izvršavanju međunarodnih obveza između Republike
Hrvatske i Europske unije, te Republike Hrvatske i Vijeća Europe.
Ministarstvo
sudjeluje u koordinaciji i poticanju suradnje državnih tijela s institucijama
i tijelima Europske unije, kao i održavanju i razvijanju veza s predstavnicima
Europske unije u Republici Hrvatskoj; koordinaciji radnih tijela Vlade, tijela
državne uprave i tijela lokalne i područne (regionalne) samouprave u poslovima
iz njihovog djelokruga koji su u vezi s europskim integracijama; koordinira
usklađivanje pravnog sustava Republike Hrvatske s pravnim sustavom Europske
unije i izvršavanje obveza po preuzetim međunarodnim ugovorima sklopljenim u
okviru Vijeća Europe; pruža informacije o Europskoj uniji i Vijeću Europe te o
procesu približavanja Republike Hrvatske Europskoj uniji i suradnji s Vijećem
Europe; priprema i provodi programe obuke i usavršavanja za proces europskih
integracija; koordinira programe pomoći i suradnje s Europskom unijom i druge
programe bilatelarne pomoći u svrhu približavanja Europskoj uniji, prati
provedbu programa i inicijativa Europske zajednice, osigurava podršku tijelima
Vlade pri koordinaciji sveukupne pomoći koju Republika Hrvatska prima iz inozemnih
izvora; koordinira strategiju integriranja Republike Hrvatske u svrhu
punopravnog članstva u Europskoj uniji; pruža analitičku podršku procesu
integriranja u Europsku uniju; koordinira rad na praćenju i provedbi prilagodbi
Republike Hrvatske prema Europskoj uniji; koordinira prevođenje pravne stečevine
(acquis communautaire) Europske unije na hrvatski jezik te relevantnog
hrvatskog zakonodavstva na jedan od službenih jezika Europske unije te izdaje
službene verzije prijevoda propisa i vodi odgovarajuće baze podataka prijevoda.
Ministarstvo
obavlja i druge poslove koji su mu stavljeni u nadležnost posebnim zakonom.«
Članak
18.
Iza članka
17. dodaju se članci 17.a, 17.b, 17.c i 17.d koji glase:
»Članak
17.a
Središnji
državni ured za upravu obavlja upravne i stručne poslove koji se odnose na
sustav i ustrojstvo državne uprave i lokalne i područne (regionalne)
samouprave, politički i izborni sustav, osobna stanja građana, registraciju
političkih stranaka, zaklada, fundacija i drugih evidencija utvrđenih posebnim
zakonima; planiranje zapošljavanja u državnoj upravi; stručno osposobljavanje
i usavršavanje te radnopravni položaj zaposlenih u državnoj upravi i lokalnoj i
područnoj (regionalnoj) samoupravi; praćenje načina korištenja sredstava rada
te primjenu suvremenih metoda rada u državnoj upravi, posebno primjenu računalnih
i komunikacijskih sustava u radu te uvođenje novih tehnologija u radu ureda državne
uprave u županijama; obavljanje poslova za međunarodnu komisiju za građanska
stanja (CIEC), ostvarivanje međunarodne suradnje u pitanjima upravnog prava, državne
uprave i lokalne samouprave; obavlja poslove upravne inspekcije i druge poslove
opće uprave.
Središnji
državni ured za upravu obavlja i druge upravne i stručne poslove koji su mu
stavljeni u nadležnost posebnim zakonom, kao i poslove koji nisu stavljeni u
nadležnost drugom središnjem tijelu državne uprave.
Članak
17.b
Središnji
državni ured za e-Hrvatsku obavlja upravne i stručne poslove koji se odnose na
razvitak informacijskog sustava državne uprave; uspostavu tehnološke i
sigurnosne informatičke infrastrukture u tijelima državne uprave;
racionalizaciju uporabe informatičkih resursa u tijelima državne uprave;
povezivanje informacijskih sustava tijela državne uprave kroz jedinstvenu
informacijsko komunikacijsku mrežu; donošenje tehničkih i normizacijskih
pravila uporabe informatičke opreme u tijelima državne uprave; donošenje stručnih
i normativnih podloga za pridruživanje Republike Hrvatske Europskoj uniji u
područjima razvitka i primjene informacijsko komunikacijske tehnologije
(e-Europe); te obavljanje objedinjene nabavke informatičkih resursa za tijela
državne uprave.
Središnji državni ured za e-Hrvatsku obavlja i
poslove koji se odnose na praćenje i koordinaciju projekata iz područja
informacijsko-komunikacijske tehnologije u tijelima državne uprave;
sudjelovanje u donošenju i praćenju provedbe zakona i drugih propisa u području
primjene informacijsko-komunikacijske tehnologije u Republici Hrvatskoj;
promicanje i sustavno unapređivanje izgradnje internetizacijske infrastrukture
u Republici Hrvatskoj, javnog pristupanja internetskim uslugama i sadržajima,
razvitka primjene informacijske i komunikacijske tehnologije, sustava elektroničke
uprave, elektroničkog obrazovanja, elektroničkog zdravstva i elektroničkog
poslovanja.
Članak 17.c
Središnji državni ured za upravljanje državnom
imovinom obavlja upravne i stručne poslove koji se odnose na upravljanje
nekretninama i pokretninama, te udjelima u trgovačkim društvima u vlasništvu
Republike Hrvatske, predlaganje imenovanje članova nadzornih odbora ukoliko to
nije određeno posebnim zakonom, vođenje evidencije o državnoj imovini koja nije
posebnim zakonom povjerena na upravljanje drugom tijelu državne uprave; pretvorbu
i privatizaciju, gospodarenje državnim portfeljem, pripremanje osnivanja,
kupnje i prodaje trgovačkih društava, pripremanje i davanje uputa sukladno
zakonu za provođenje i dovršenje privatizacije, pripremanje raspolaganja
dionicama, sudjelovanje u izradi prijedloga programa razvoja i restrukturiranja
pojedinih pravnih osoba, gospodarskih djelatnosti i grana, provođenje kontrole
nad društvima kod kojih je u tijeku pretvorba društvenog kapitala ili drugi
oblik provođenja, odnosno dovršenja provedbe postupka privatizacije ili
reprivatizacije društvene ili državne imovine.
Članak
17.d
Središnji
državni ured za razvojnu strategiju obavlja upravne i stručne poslove koji se
odnose na utvrđivanje prijedloga i provedbu strategije razvitka Republike
Hrvatske, te koordinaciju s tijelima središnje državne uprave vezano uz
ostvarenje ciljeva strategije.«
Članak
19.
Članak
20. mijenja se i glasi:
»Državni
zavod za intelektualno vlasništvo obavlja upravne i stručne poslove koji se
odnose na zaštitu industrijskog vlasništva: izume i znakove razlikovanja –
modela i uzoraka, robnih i uslužnih žigova, topografije poluvodiča te oznaka
podrijetla proizvoda; informacijsko-dokumentacijske poslove koji se odnose na
prikupljanje, sređivanje i stavljanje na uvid patentne dokumentacije
zainteresiranim subjektima i druge oblike diseminacije informacija iz područja
intelektualnog vlasništva; poslove međunarodne suradnje s odgovarajućim državnim
institucijama drugih zemalja, kao i s međunarodnim organizacijama, posebice sa
Svjetskom organizacijom za intelektualno vlasništvo (WIPO/OMPI); poslove koji
se odnose na pripreme, zaključivanje i izvršavanje međunarodnih ugovora iz
područja intelektualnog vlasništva.
Državni
zavod za intelektualno vlasništvo obavlja upravne i druge poslove koji se
odnose na: autorska i srodna prava (prava autora, prava umjetnika izvođača,
prava proizvođača fonograma i videograma, pravo organizacija za radiodifuziju).
Državni
zavod obavlja i druge poslove koji su mu stavljeni u nadležnost posebnim
zakonom.«
Članak
20.
Iza članka
20. dodaje se članak 20.a koji glasi:
»Članak
20.a
Državni
zavoda za normizaciju i mjeriteljstvo obavlja upravne i druge poslove koji se
odnose na: normizaciju, ovlašćivanje (akreditaciju), certificiranje,
mjeriteljstvo i nadzor predmeta od plemenitih kovina; uspostavljanje i
objedinjavanje sustava normizacije, ovlašćivanje, certificiranja i
mjeriteljstva; uspostavljanje i održavanje državnih etalona fizikalnih veličina
i osiguranje njihove sljedivosti; izdavanje i prihvaćanje normi; uspostavljanje
i vođenje središnjega dokumentacijskog i informacijskog sustava o hrvatskim i
prihvaćenim normama; uspostavljanje, opsluživanje i nadzor nad certifikacijskim
sustavima; uspostavljanje, opsluživanje i nadzor u djelatnostima normizacije i
mjeriteljstva; nakladništvo i distribuciju izdanja u području normizacije,
certificiranja i mjeriteljstva.
Državni zavod obavlja i druge poslove koji su mu
stavljeni u nadležnost posebnim zakonom.«
Članak 21.
Iza članka 22. dodaju se članci 22.a i 22.b koji glase:
»Članak 22.a
Državni zavod za zaštitu od zračenja obavlja upravne
i stručne poslove koji se odnose na praćenja stanja zaštite od ionizirajućih
zračenja, davanje odobrenja za obavljanje djelatnosti s izvorima ionizirajućih
zračenja; organizira i nadzire, a po potrebi i provodi ispitivanja prisustva
vrste i jakosti ionizirajućih zračenja u okolišu, ljudskoj i stočnoj hrani,
lijekovima i predmetima opće uporabe; daje dozimetrijske procjene izlaganja
ionizirajućem zračenju osoba koje rade s izvorima ionizirajućih zračenja,
stanovništva od medicinskog izlaganja prilikom dijagnostičkih i terapijskih
postupaka te od izlaganja zračenju od radionuklida iz okoliša, organizira,
nadzire, a po potrebi i provodi pregled uvjeta rada s izvorima ionizirajućih
zračenja te mjerenje propisanih elemenata i ovjeru kvalitete uređaja koji
proizvode ionizirajuće zračenje; nadzire i vodi propisane evidencije o izvorima
ionizirajućih zračenja, potiče znanstvena, stručna, statistička i druga istraživanja,
proučava i procjenjuje utjecaj ionizirajućih zračenja; surađuje s domaćim i međunarodnim
organizacijama i ustanovama za zaštitu od ionizirajućih zračenja; provodi
obveze koje je Republika Hrvatska preuzela prema međunarodnim konvencijama i
bilateralnim sporazumima u svezi sa zaštitom od ionizirajućih zračenja.
Članak 22.b
Državna uprava za zaštitu i spašavanje obavlja
upravne i stručne poslove koji se odnose na uspostavu sustava zaštite i spašavanja
građana, materijalnih dobara i drugih dobara u katastrofama; osposobljavanje i usavršavanje
sudionika zaštite i spašavanja, pružanje nužne pomoći radi otklanjanja
posljedica u slučaju opće opasnosti prouzročene elementarnim nepogodama,
epidemijama i drugim katastrofama; poslove civilne zaštite; poslove
vatrogastva; sustav uzbunjivanja i obavješćivanja te međunarodnu suradnju u
području zaštite i spašavanja.
Državna uprava za zaštitu i spašavanje obavlja i
druge poslove koji su mu stavljeni u nadležnost posebnim zakonom.«
Članak 22.
U članku 23. stavku 2. riječi: »Zavod za
intelektualno vlasništvo, normizaciju i mjeriteljstvo« zamjenjuju se riječima:
»Državni zavod za intelektualno vlasništvo, Državni zavod za normizaciju i
mjeriteljstvo« u odgovarajućem rodu i padežu.
Iza stavka 2.
dodaju se novi stavci 3. i 4. koji glase:
»Za Državni
zavod za zaštitu od zračenja nadležan je ministar zdravstva i socijalne skrbi.
Nadzor nad radom Državnog zavoda za zaštitu od zračenja obavlja Ministarstvo
zdravstva i socijalne skrbi.
Za Državnu upravu za zaštitu i spašavanje nadležan je
ministar unutarnjih poslova. Nadzor nad radom Državne uprave za zaštitu i spašavanje
obavlja Ministarstvo unutarnjih poslova.«
Dosadašnji
stavak 3. postaje stavak 5.
PRIJELAZNE
I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak
23.
Stupanjem
na snagu ovoga Zakona prestaje s radom Državni zavod za intelektualno vlasništvo,
normizaciju i mjeriteljstvo.
Poslove Državnog zavoda za intelektualno vlasništvo,
normizaciju i mjeriteljstvo preuzimaju Državni zavod za intelektualno vlasništvo
i Državni zavod za normizaciju i mjeriteljstvo.
Članak 24.
Vlada Republike Hrvatske će u roku 30 dana donijeti
odnosno uskladiti Uredbe o unutarnjem ustrojstvu tijela državne uprave koja
mijenjaju ustrojstvo ili djelokrug.
Čelnici tijela državne uprave koja mijenjaju
ustrojstvo ili djelokrug, dužni su donijeti, odnosno uskladiti Pravilnike o
unutarnjem redu prema odredbama ovoga Zakona u roku 15 dana od dana donošenja
uredbi iz stavka 1. ovoga članka.
Tijela državne uprave koja mijenjaju ustrojstvo ili
preuzimaju poslove, odnosno dio poslova drugih tijela državne uprave,
preuzimaju i opremu, pismohranu i drugu dokumentaciju, sredstva za rad,
financijska sredstva te prava i obveze, razmjerno preuzetim poslovima, kao i državne
službenike i namještenike zatečene na preuzetim poslovima.
Državni službenici i namještenici tijela državne
uprave koja mijenjaju ustrojstvo ili djelokrug nastavljaju s radom na poslovima
na kojima su zatečeni u trenutku stupanja na snagu ovoga Zakona i zadržavaju
sva prava i obveze iz državne službe prema dosadašnjim rješenjima do donošenja
rješenja o rasporedu na temelju Pravilnika o unutarnjem redu.
Članak 25.
Državna uprava za zaštitu i spašavanje počet će sa
radom 1. siječnja 2005.
Do početka rada Državne uprave za zaštitu i spašavanje
poslove koji se odnose na pružanje nužne pomoći radi otklanjanja posljedica u
slučaju opće opasnosti prouzročene elementarnim nepogodama i epidemijama,
poslove civilne zaštite i poslove vatrogastva obavljat će Ministarstvo
unutarnjih poslova, a poslove koji se odnose na sustav uzbunjivanja i obavješćivanja
obavljat će Ministarstvo obrane.
S početkom rada Državna uprava za zaštitu i spašavanje
preuzima poslove Ministarstva unutarnjih poslova i Ministarstva obrane iz
stavka 1. ovoga članka.
S početkom rada Državna uprava za zaštitu i spašavanje
preuzima državne službenike i namještenike Ministarstva unutarnjih poslova i
Ministarstva obrane sukladno preuzetim poslovima.
Članak 26.
Upravni i stručni poslovi utvrđeni u djelokrugu
Ministarstva obitelji, branitelja i međugeneracijske solidarnosti koji se odnose
na posebnu zaštitu obitelji u kojima su narušeni međusobni odnosi, posebice među
bračnim drugovima, zaštitu djece čiji roditelji žive odvojeno, zaštitu djece o
kojima se roditelji valjano ne brinu, posvojenje, zaštitu djece i mlađih
punoljetnika s poremećajima u ponašanju, te djece i odraslih osoba pod skrbništvom,
kao i praćenje izvršenja obveza, te postupanje po preuzetim međunarodnim
konvencijama o zaštiti interesa i prava djece, obavljat će se u Ministarstvu
zdravstva i socijalne skrbi do 30. rujna 2004., a s danom 1. listopada 2004.
obavljanje poslova preuzet će Ministarstvo obitelji, branitelja i međugeneracijske
solidarnosti.
Članak 27.
Poslove utvrđene u djelokrugu Središnjeg državnog
ureda za upravljanje državnom imovinom, a koje obavlja Hrvatski fond za
privatizaciju, preuzet će Središnji državni ured za upravljanje državnom
imovinom po prestanku rada Hrvatskog fonda za privatizaciju.
Članak 28.
Do ustrojavanja i početka rada središnjeg tijela državne
uprave nadležnog za poslove nuklearne sigurnosti uprave i stručne poslove iz
područja nuklearne sigurnosti obavljat će Ministarstvo gospodarstva, rada i
poduzetništva.
Članak 29.
Danom stupanja na snagu ovoga Zakona u Zakonu o Vladi
Republike Hrvatske (»Narodne novine« br. 101/98., 15/00., 117/01. i 199/03.)
odredbe članka 21.b – 21.e brišu se.
Članak
30.
Ovaj
Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«
Klasa:
023-03/04-01/06
Zagreb, 3. ožujka 2004.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.