1764
Na
temelju članka 7. stavka 3., članka 8. stavka 2., članka 10. stavka 4., članka
11. stavka 5., članka 34. stavka 9. i 10., članka 38. stavka 3., članka 39.
stavka 3., 7. i 8., članka 41. stavka 3., članka 45. stavka 2., članka 46.
stavka 4. i članka 47. stavka 5. Zakona o biljnom zdravstvu (»Narodne novine«,
br. 75/05), ministar poljoprivrede, šumarstva i vodnoga gospodarstva donosi
I. OPĆE ODREDBE
Sadržaj Pravilnika
Članak 1.
Ovim
se Pravilnikom propisuje sadržaj popisa štetnih organizama osobito opasnih za
bilje i biljne proizvode; sadržaj popisa bilja, biljnih proizvoda i drugih
nadziranih predmeta kojima se ti štetni organizmi mogu prenijeti i za koje je
obvezan fitosanitarni pregled; način izvješćivanja o novoj i neuobičajenoj
pojavi štetnih organizama ili simptoma koji upućuju na sumnju o zarazi štetnim
organizmom; mjere sprječavanja širenja i mjere suzbijanja štetnih organizama;
način obavljanja fitosanitarnog pregleda bilja, biljnih proizvoda i drugih
nadziranih predmeta koji se unose iz trećih zemalja te najmanji broj i veličina
službenih uzoraka koji se pritom uzimaju; određuju druge vrste bilja, biljnih
proizvoda i drugih nadziranih predmeta koji podliježu fitosanitarnom pregledu;
propisuju način i pobliži uvjeti unošenja bilja i biljnih proizvoda za koje su
predviđene iznimke od fitosanitarnog pregleda; propisuje što su za pojedine
vrste bilja i biljnih proizvoda male količine; propisuju uvjeti i pojedinosti u
vezi s fitosanitarnim certifikatima koji prate bilje, biljne proizvode i druge
nadzirane predmete što se unose iz trećih zemalja; način i rok u kojem se
najavljuje pošiljka bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta koji
se unose iz trećih zemalja, a podliježu fitosanitarnom pregledu; način i rok
podnošenja prijave za fitosanitarni pregled; način označavanja carinske
deklaracije ili druge isprave koja služi za pokretanje carinskoga postupka;
izgled i sadržaj oznaka koje se stavljaju na fitosanitarni certifikat nakon
fitosanitarnog pregleda ili pojedine provjere; izgled i sadržaj oznake kojom se
poništava fitosanitarni certifikat; okolnosti u kojima se primjenjuju ili ne
smiju primjenjivati pojedine službene mjere, pojedinosti i uvjeti za svaku od
tih mjera; izgled i sadržaj oznake koju fitosanitarni inspektor stavlja na
fitosanitarni certifikat kad naredi neku od službenih mjera; način obavljanja
fitosanitarnog pregleda pošiljaka koje se izvoze ili reeksportiraju; obrazac
fitosanitarnog certifikata i fitosanitarnog certifikata za reeksport; obrazac
zahtjeva za izdavanje fitosanitarnog certifikata te način i rok njegova
podnošenja.
Popisi štetnih
organizama
Članak 2.
Štetni
organizmi iz članka 7. stavka 2. Zakona o biljnom zdravstvu (u daljnjem tekstu:
Zakon), čije se unošenje iz trećih zemalja i širenje zabranjuje, razvrstavaju
se u Popis I. i Popis II., koji su tiskani u Prilogu 1. i 2. ovoga Pravilnika i
njegov su sastavni dio.
Popisi bilja, biljnih
proizvoda i drugih nadziranih predmeta
Članak 3.
(1)
Bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti iz članka 8. Zakona:
1.
čije se unošenje iz trećih zemalja zabranjuje, razvrstavaju se u Popis III.,
2.
za koje vrijede posebni fitosanitarni zahtjevi prilikom njihova unošenja iz
trećih zemalja ili premještanja unutar teritorija Republike Hrvatske,
razvrstavaju se u Popis IV.,
3.
koji podliježu fitosanitarnom pregledu na mjestu proizvodnje ako potječu iz
Republike Hrvatske i premještaju se na njezinu teritoriju, ili u zemlji
podrijetla ako potječu iz trećih zemalja i unose se u Republiku Hrvatsku,
razvrstavaju se u Popis V.
(2)
Popisi III., IV. i V. iz stavka 1. ovoga članka tiskani su u Prilogu 3., 4. i
5. ovoga Pravilnika i njegov su sastavni dio.
II. UNOŠENJE IZ TREĆIH
ZEMALJA
Najava pošiljke
Članak 4.
(1)
Kad se pošiljka bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta navedenih
u Popisu V., dijelu B namjerava unijeti u Republiku Hrvatsku preko mjesta
ulaska na kojem fitosanitarna inspekcija nije stalno nazočna, već se
fitosanitarni pregled obavlja na poziv, uvoznici, carinski otpremnici koje oni
ovlaste, prijevoznici ili druge osobe koje iz trećih zemalja unose takve
pošiljke obvezni su najkasnije jedan radni dan prije, osobno ili telefonom,
nadležnom fitosanitarnom inspektoru najaviti prispijeće takve pošiljke.
(2)
Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, ne mora se najaviti prispijeće
poštanske pošiljke i pošiljke koju unosi putnik ili osoblje prijevoznih
sredstava.
Prijava za fitosanitarni
pregled pošiljke
Članak 5.
(1)
Uvoznici, carinski otpremnici koje oni ovlaste, prijevoznici ili druge osobe
koje iz trećih zemalja unose pošiljke bilja, biljnih proizvoda i drugih
nadziranih predmeta navedenih u Popisu V., dijelu B obvezni su nadležnom
fitosanitarnom inspektoru na ulaznom graničnom prijelazu odmah po prispijeću
pošiljke podnijeti prijavu za fitosanitarni pregled. Pošiljka se prijavljuje za
uredovnog vremena fitosanitarne inspekcije.
(2)
Iznimno od stavka 1. ovoga članka, poštanske pošiljke i pošiljke koje unose
putnici ili osoblje prijevoznih sredstava prijavljuje carinska služba.
(3)
Prijava iz stavka 1. ovoga članka podnosi se u pisanom obliku, na obrascu iz
Priloga 6., koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio. Uz
prijavu se prilaže sva ostala dokumentacija koja prati pošiljku.
Fitosanitarni
certifikati
Članak 6.
(1)
Fitosanitarni certifikat i fitosanitarni certifikat za reeksport moraju, uz
uvjete propisane Zakonom, udovoljavati i sljedećim zahtjevima:
–
biti popunjeni velikim ili tiskanim slovima, na hrvatskom, engleskom,
francuskom ili njemačkom jeziku,
–
sadržavati dopunsku izjavu, ako je tako propisano u Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I. ili Popisu IV., dijelu B, koja se upisuje u rubriku »Dopunska
izjava« u vidu poziva na jedan od posebnih fitosanitarnih zahtjeva navedenih u
Popisu IV. (popis, dio, odjeljak, točka, podtočka, podstavak), za koji se
fitosanitarnim certifikatom potvrđuje da je ispunjen.
(2)
Kao jednakovaljan, bez obzira na njegov oblik i izvedbu, prihvaća se izvornik
fitosanitarnoga certifikata ili druge isprave ili dokumenta izdan u zemlji koja
nije potpisnica Međunarodne konvencije o zaštiti bilja (u daljnjem tekstu: Konvencija),
ako taj certifikat, isprava ili dokument sadrži sve podatke predviđene
predlošcima fitosanitarnih certifikata propisanima Konvencijom.
(3)
Elektronička inačica fitosanitarnog certifikata može se prihvatiti ako su
ispunjeni uvjeti određeni za taj oblik certifikata Međunarodnom normom za
fitosanitarne mjere (u daljnjem tekstu: MNFM) br. 12.: »Smjernice za
fitosanitarne certifikate«, izdanom u skladu s Konvencijom.
(4)
Kad postoje dokazi da je izvornik fitosanitarnoga certifikata izgubljen ili uništen,
fitosanitarni inspektor može umjesto izvornika prihvatiti službenu kopiju
fitosanitarnoga certifikata.
(5)
Fitosanitarni certifikat koji nije u skladu sa Zakonom, ovim Pravilnikom ili
MNFM-om br. 12., nevažeći je.
Iznimke za male količine
Članak 7.
(1)
Fitosanitarnom pregledu ne podliježu male količine bilja i biljnih proizvoda
navedenih u Popisu V., dijelu B, koje su podrijetlom iz europskih zemalja i
koje, u skladu sa člankom 38. stavkom 1. Zakona, u Republiku Hrvatsku unose
fizičke osobe.
(2)
Male količine, u smislu ovoga Pravilnika, jesu:
–
svježe voće i povrće (isključujući krumpir), ukupne težine do 5 kg,
–
rezano cvijeće i dijelovi bilja povezani u buket ili vijenac: jedan buket ili
vijenac,
–
sjeme cvijeća i povrća u izvornom pakiranju, ukupne težine do 100 g, koje nije
namijenjeno prodaji: do pet pakiranja,
–
lukovice i gomolji ukrasnoga bilja: ukupne težine do 3 kg,
–
božićna drvca bez korijena: jedan komad,
–
sobno bilje i lončanice (isključujući bonsai): najviše tri biljke,
–
balkonsko bilje i neodrvenjelo ukrasno grmlje: najviše 10 biljaka.
(3)
Europskim zemljama iz stavka 1. ovoga članka razumijevaju se zemlje navedene u
Prilogu 13., koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio.
Provjera isprava i
provjera identiteta
Članak 8.
(1)
Provjerom isprava utvrđuje se:
–
je li uvoznik upisan u Upisnik proizvođača, prerađivača, uvoznika i
distributera određenoga bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta,
u skladu sa Zakonom,
–
prati li pošiljku ispravan fitosanitarni certifikat ili druga jednakovaljana
isprava ili dokument,
–
je li pošiljka označena oznakom u skladu s fitosanitarnim normama donijetima na
temelju Konvencije,
–
sadrži li pošiljka bilje, biljne proizvode ili druge nadzirane predmete
navedene u Popisu III., dijelu A, a za određena zaštićena područja, i one
navedene u Popisu III., dijelu B,
–
udovoljava li pošiljka koja je namijenjena za pokusne i znanstvene svrhe ili za
potrebe sortne selekcije uvjetima propisanima Zakonom.
(2)
Odredba stavka 1. podstavka 1. ovoga članka ne primjenjuje se na jednokratno
unošenje pošiljaka iz članka 39. stavka 1. Zakona, ako se radi o preseljenju
fizičke osobe koja se nakon boravka u inozemstvu duljeg od šest mjeseci vraća u
Republiku Hrvatsku ili se nastanjuje u Republici Hrvatskoj.
(3)
Identitet pošiljke provjerava se usporedbom sadržaja pošiljke s podacima
upisanim u pratećim ispravama i oznakama na pakiranju.
Provjera zdravstvenoga
stanja
Članak 9.
Provjerom
zdravstvenoga stanja provjerava se:
–
jesu li bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti navedeni u Popisu
V., dijelu B, njihova pakiranja i prijevozna sredstva u kojima se prevoze
zaraženi štetnim organizmima navedenim u Popisu I., dijelu A, a pri unošenju u
određena zaštićena područja i onima navedenim u Popisu I., dijelu B,
–
jesu li bilje i biljni proizvodi navedeni u Popisu II., dijelu A zaraženi
štetnim organizmima navedenim u tome dijelu Popisa,
–
jesu li bilje i biljni proizvodi navedeni u Popisu II., dijelu B, koji se unose
u određena zaštićena područja, zaraženi štetnim organizmima navedenim u tome
dijelu Popisa,
–
udovoljavaju li bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti navedeni u
Popisu IV., dijelu A, odjeljku I. posebnim fitosanitarnim zahtjevima navedenim
u tom dijelu i odjeljku Popisa,
–
udovoljavaju li bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti navedeni u
Popisu IV., dijelu B, koji se unose u određena zaštićena područja, posebnim
fitosanitarnim zahtjevima navedenim u tom dijelu Popisa.
Uzorci
Članak 10.
(1)
Kad fitosanitarni inspektor uzme uzorke bilja, biljnih proizvoda ili drugih
nadziranih predmeta radi laboratorijske analize, izdaje uvozniku ili carinskom
otpremniku kojeg uvoznik ovlasti potvrdu o uzetim uzorcima.
(2)
Uzorak iz stavka 1. ovoga članka fitosanitarni inspektor zapečaćuje službenom
plombom.
(3)
Na jednoj strani službene plombe iz stavka 2. ovoga članka utiskuju se
skraćenice: »HR« (ISO kôd za Republiku Hrvatsku) i »MPŠVG« (Ministarstvo
poljoprivrede, šumarstva i vodnoga gospodarstva) te iznad njih državni grb
Republike Hrvatske, a na drugoj strani serijski broj kliješta za pečaćenje i
ispod njega skraćenica: »FIRH« (fitosanitarna inspekcija Republike Hrvatske).
(4)
Službenu plombu iz stavka 2. ovoga članka smije skinuti samo ovlaštena osoba.
Dopuštanje unošenja
Članak 11.
(1)
Kad fitosanitarnim pregledom utvrdi da su ispunjeni uvjeti iz članka 34. stavka
3. Zakona, fitosanitarni će inspektor dopustiti unošenje pošiljke iz treće
zemlje. Na fitosanitarni certifikat koji prati pošiljku i ispravu koja služi za
pokretanje carinskoga postupka otisnut će žig sljedećega sadržaja: »Republika
Hrvatska. Fitosanitarna inspekcija. Fitosanitarni pregled obavljen. UNOŠENJE
DOPUŠTENO. Nadnevak prijave:............ Mjesto ulaska:............« te staviti
svoj potpis i pečat.
(2)
Izgled žiga iz stavka 1. ovoga članka dan je u Prilogu 7., koji je tiskan uz
ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio.
Zadržavanje pošiljke
Članak 12.
(1)
Kad fitosanitarnim pregledom utvrdi da pošiljka ne udovoljava jednom ili više
uvjeta iz članka 34. stavka 3. Zakona, fitosanitarni će inspektor zadržati
pošiljku i rješenjem odrediti jednu ili više službenih mjera propisanih člankom
46. stavkom 1. Zakona.
(2)
U slučaju iz stavka 1. ovoga članka fitosanitarni će inspektor na ispravu koja
služi za pokretanje carinskoga postupka otisnuti žig sljedećega sadržaja:
»Republika Hrvatska. Fitosanitarna inspekcija. POŠILJKA ZADRŽANA. Određena
službena mjera:............ Rješenje:............ od............ «. Ako je
odredio jednu od službenih mjera iz članka 46. stavka 1. točke 1. – 3. Zakona,
na prednju stranu izvornog fitosanitarnog certifikata ili fitosanitarnog
certifikata za reeksport otisnut će crvenom bojom žig trokutasta oblika,
sljedećega sadržaja: »Republika Hrvatska. Fitosanitarna inspekcija. CERTIFIKAT
PONIŠTEN«. Na obje će isprave uz otisak žiga navesti mjesto ulaska, nadnevak
podnošenja prijave te staviti svoj potpis i pečat.
(3)
Izgled žigova iz stavka 2. ovoga članka dan je u Prilozima 8. i 9., koji su
tiskani uz ovaj Pravilnik i njegov su sastavni dio.
Unošenje djelomično
zaražene pošiljke
Članak 13.
(1)
Iznimno od odredbe članka 12. stavka 1. ovoga Pravilnika, utvrdi li
fitosanitarni inspektor provjerom zdravstvenoga stanja da je samo dio pošiljke
zaražen štetnim organizmom navedenim u Popisu I., dijelu A, a pri unošenju u
određeno zaštićeno područje, štetnim organizmom navedenim u Popisu I., dijelu
B, ili da je dio bilja ili biljnih proizvoda navedenih u Popisu II., dijelu A
zaražen štetnim organizmom navedenim u tome dijelu istoga popisa, a pri
unošenju u određena zaštićena područja, štetnim organizmom navedenim u Popisu
II., dijelu B, može dopustiti unošenje preostaloga dijela pošiljke, uz uvjet da
ne sumnja u zarazu toga dijela pošiljke i da nema opasnosti od širenja štetnih
organizama.
(2)
Sa zaraženim će dijelom pošiljke fitosanitarni inspektor postupiti u skladu sa
člankom 12. stavkom 1. ovoga Pravilnika.
Sumnja na zarazu drugim
štetnim organizmima
Članak 14.
Kad
fitosanitarni inspektor pri fitosanitarnom pregledu pošiljke koja se unosi iz
treće zemlje posumnja na zarazu štetnim organizmom koji nije naveden u Popisima
I. i II., a čije prisustvo nije utvrđeno u Republici Hrvatskoj, zadržat će
pošiljku i o tome izvijestiti nadležnu upravu Ministarstva poljoprivrede,
šumarstva i vodnoga gospodarstva (u daljnjem tekstu: Ministarstvo), koja će
ovisno o procijenjenom stupnju opasnosti od zaraze štetnim organizmom odlučiti
o poduzimanju dodatnih mjera.
Druga mjesta pregleda
Članak 15.
(1)
Procijeni li da će laboratorijska analiza uzoraka iz članka 10. stavka 1. ovoga
Pravilnika trajati dulje vrijeme, a na mjestu ulaska nema odgovarajućega
skladišnog prostora, fitosanitarni inspektor može, u dogovoru s carinskom
službom, rješenjem narediti da se pošiljka bilja, biljnih proizvoda ili drugih
nadziranih predmeta koji se unose iz trećih zemalja, uz poduzimanje
preventivnih mjera, preveze do odredišta u unutrašnjosti Republike Hrvatske ili
drugoga mjesta u njegovoj blizini, ili do krajnjeg odredišta, gdje ostaje pod
carinskim nadzorom sve dok ne budu poznati rezultati laboratorijske analize i
dok se ne završi fitosanitarni pregled.
(2)
Kad se pošiljka bilja, biljnih proizvoda ili drugih nadziranih predmeta unosi u
Republiku Hrvatsku u kontejneru, a preko mjesta ulaska na kojem nema uvjeta za
pregled kontejnerskih pošiljaka, fitosanitarni inspektor na mjestu ulaska
obavlja samo provjeru isprava. Utvrdi li pritom da su ispunjeni uvjeti iz
članka 8. stavka 1. podstavka 1., 2., 3. i 5. ovoga Pravilnika, te da pošiljka
ne sadrži bilje, biljne proizvode ili druge nadzirane predmete spomenute u
članku 8. stavku 1. podstavku 4. ovoga Pravilnika, odobrava prijevoz kontejnera
pod carinskim nadzorom do službeno određenog kontejnerskog terminala, gdje se
obavlja provjera identiteta i provjera zdravstvenoga stanja pošiljke.
(3)
U slučaju iz stavka 1. i 2. ovoga članka, fitosanitarni inspektor na mjestu
ulaska upisat će u ispravu koja služi za pokretanje carinskoga postupka
sljedeći tekst: »Fitosanitarni pregled nije obavljen. Dopušta se prijevoz
pošiljke pod carinskim nadzorom do skladišnoga prostora (kontejnerskog
terminala) u ……...... (odredište). Odmah nakon prispijeća izvijestiti
fitosanitarnu inspekciju u ……...... (sjedište).«
Neprijavljene pošiljke
Članak 16.
(1)
Kad carinska služba otkrije da pošiljka koja se unosi iz treće zemlje sadrži
bilje, biljne proizvode ili druge nadzirane predmete navedene u Popisu III. ili
Popisu V., dijelu B, a za taj dio pošiljke nije podnesena prijava za
fitosanitarni pregled, odmah će o tome izvijestiti fitosanitarnu inspekciju.
(2)
Kad fitosanitarni inspektor sazna da je pošiljka bilja, biljnih proizvoda i
drugih nadziranih predmeta navedenih u Popisu V., dijelu B unijeta na teritorij
Republike Hrvatske bez prijave na mjestu ulaska i fitosanitarnog pregleda,
izvijestit će o tome nadležnu upravu, a prema potrebi i nadležnu carinsku
ispostavu. Takva se pošiljka ne smije otvarati niti premještati bez odobrenja
nadležnog fitosanitarnog inspektora, a pregledava se na mjestu koje odobri
nadležna uprava.
(3)
Kad policija u unutrašnjosti zemlje otkrije te privremeno ili trajno oduzme
neprijavljenu pošiljku bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta
navedenih u Popisu V., dijelu B, izvijestit će o tome najbližu područnu
jedinicu fitosanitarne inspekcije i carinske službe.
Posebni vidovi unošenja
Članak 17.
Fitosanitarnom
pregledu pri unošenju iz trećih zemalja podliježu i bilje, biljni proizvodi i
drugi nadzirani predmeti navedeni u Popisu V., dijelu B:
–
koji se unose u slobodnu carinsku zonu ili slobodno carinsko skladište,
–
koji se unose u Republiku Hrvatsku radi reeksporta,
–
za koje je carinarnica odredila mjere uništenja,
–
koje je carinarnica oduzela u prekršajnome postupku i namjerava ih izložiti
prodaji,
–
kojih su se vlasnici odrekli u korist Državnoga proračuna Republike Hrvatske.
Unošenje pošiljaka
hrvatskoga podrijetla
Članak 18.
(1)
Pošiljku bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta navedenih u
Popisu V., dijelu B, koja je hrvatskoga podrijetla i vraća se u Republiku
Hrvatsku, ne mora pratiti fitosanitarni certifikat za reeksport zemlje iz koje
se pošiljka vraća, ako od dana izdavanja fitosanitarnog certifikata koji ju je
pratio pri izvozu iz Republike Hrvatske nije prošlo više od 14 dana, pod
uvjetom da pošiljka u međuvremenu nije bila istovarena ili na drugi način
izložena opasnosti od naknadne zaraze štetnim organizmima.
(2)
Pošiljku iz stavka 1. ovoga članka mora pratiti izvorni fitosanitarni
certifikat izdan u Republici Hrvatskoj ili njegova preslika.
(3)
Pošiljke bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta navedenih u
Popisu V., dijelu B koje su hrvatskoga podrijetla i vraćaju se u Republiku
Hrvatsku nakon više od 14 dana od dana izdavanja izvoznog fitosanitarnog
certifikata tretiraju se na jednak način kao pošiljke podrijetlom iz trećih
zemalja.
III. IZVOZ
Zahtjev za izdavanje
fitosanitarnih certifikata
Članak 19.
(1)
Kad zemlja uvoznica ili zemlja preko koje se pošiljka provozi zahtijeva da
pošiljku prati fitosanitarni certifikat, izvoznik ili njegov ovlašteni
zastupnik dužan je fitosanitarnom inspektoru najmanje 24 sata prije utovara
podnijeti pisani zahtjev za izdavanje fitosanitarnog certifikata.
(2)
Zahtjev iz stavka 1. ovoga članka podnosi se u pisanom obliku, na obrascu iz
Priloga 10., koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je sastavni dio. Uz
zahtjev se prilažu sve ostale isprave koje prate pošiljku.
(3)
Uz zahtjev za izdavanje fitosanitarnoga certifikata za reeksport mora se
priložiti izvornik fitosanitarnoga certifikata koji je pratio pošiljku pri
unošenju iz treće zemlje ili njegova preslika.
Uvjeti za izdavanje
fitosanitarnih certifikata
Članak 20.
(1)
Fitosanitarni će inspektor prije izdavanja fitosanitarnoga certifikata obaviti
fitosanitarni pregled pošiljke na mjestu utovara. Utovar bilja, biljnih
proizvoda ili drugih nadziranih predmeta ne smije započeti bez suglasnosti
fitosanitarnog inspektora.
(2)
Fitosanitarni pregled pošiljke može se, iznimno, kad za to postoji opravdan
razlog, obaviti i na mjestu izlaska iz Republike Hrvatske, pod uvjetom da se ne
radi o pošiljci bilja namijenjenog sjetvi ili sadnji.
(3)
Kad fitosanitarnim pregledom pošiljke utvrdi da su ispunjeni zahtjevi zemlje
uvoznice ili zemlje preko koje se pošiljka provozi, fitosanitarni će inspektor
izdati fitosanitarni certifikat.
(4)
Utvrdi li fitosanitarnim pregledom pošiljke da nisu ispunjeni fitosanitarni
zahtjevi zemlje uvoznice ili zemlje preko koje se pošiljka provozi, ili da
prijevozno sredstvo i pakiranja ne udovoljavaju uvjetima za izvoz,
fitosanitarni će inspektor rješenjem odbiti zahtjev za izdavanje fitosanitarnog
certifikata.
Obrasci fitosanitarnih
certifikata
Članak 21.
(1)
Fitosanitarni certifikat za pošiljke koje se izvoze tiska se zelenom bojom,
prema obrascu iz Priloga 11., koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov je
sastavni dio.
(2)
Fitosanitarni certifikat za pošiljke koje se reeksportiraju tiska se smeđom
bojom, prema obrascu iz Priloga 12., koji je tiskan uz ovaj Pravilnik i njegov
je sastavni dio.
(3)
Obrasci iz stavka 1. i 2. ovoga članka tiskaju se i ispunjavaju u dva jednako
obrojčana primjerka. Prvi je primjerak izvornik, a drugi kopija toga izvornika.
Izvornik se izdaje izvozniku, a kopiju pohranjuje fitosanitarni inspektor.
IV. PROVOZ
Provoz
Članak 22.
(1)
Pošiljke bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta navedenih u
Popisu V., dijelu B, koje se provoze preko carinskoga područja Republike
Hrvatske, ne podliježu fitosanitarnom pregledu.
(2)
Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, fitosanitarnom pregledu pri provozu
preko carinskoga područja Republike Hrvatske podliježu pošiljke drva koje se
prevoze u otvorenim prijevoznim sredstvima.
(3)
Pošiljke iz stavka 1. ovoga članka koje se skladište, razdjeljuju, združuju s
drugim pošiljkama, prepakiraju ili su pakirane tako da nije isključena opasnost
od unošenja i širenja štetnih organizama, ne razumijevaju se pošiljkama u
provozu i s njima se postupa kao s pošiljkama koje se unose iz trećih zemalja.
(4)
Kad carinska služba utvrdi da je nastupio neki od slučajeva iz stavka 3. ovoga
članka, odmah će o tome izvijestiti fitosanitarnog inspektora.
(5)
Kad je za vrijeme provoza pošiljke bilja iz stavka 1. ovoga članka, zbog
nezgode koja se dogodila u carinskom području Republike Hrvatske, potrebno
obaviti pretovar, prijevoznik ili policijskislužbenik moraju o tome izvijestiti
najbližega fitosanitarnog inspektora. Troškove koji nastanu s tim u svezi
snosi prijevoznik.
V. VOĐENJE EVIDENCIJE O
POŠILJKAMA
Evidencija o pregledanim
pošiljkama
Članak 23.
Fitosanitarna
inspekcija vodi evidenciju o prijavljenim, pregledanim i zadržanim pošiljkama
bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta koje se unose iz trećih
zemalja, izvoze ili provoze. Evidencija se vodi u pisanom ili elektroničkom
obliku.
VI. PRAĆENJE
ZDRAVSTVENOGA STANJA ODREĐENIH VRSTA BILJA NAMIJENJENOG SADNJI KOJE SE UNOSI IZ
TREĆIH ZEMALJA
Bilje namijenjeno sadnji
koje podliježe praćenju
Članak 24.
(1)
Bilje namijenjeno sadnji, rodova i vrsta: Amelanchier L., Castanea Mill.,
Chaenomeles Lindl., Citrus L., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.,
Eriobotrya Lindl., Malus L., Mespilus L., Platanus L., Prunus L., Pyracantha
Roem., Pyrus L., Rubus L., Sorbus L., Stranvaesia Lindl. i Vitis L. (daljnjem
tekstu: sadni materijal) koje se unosi iz trećih zemalja podliježe praćenju
zdravstvenoga stanja nakon sadnje, kod krajnjega korisnika.
(2)
Unošenje sadnog materijala iz trećih zemalja u količini manjoj od 100 biljaka
po jednoj katastarskoj čestici nije dopušteno.
(3)
Iznimno od odredbe stavka 2. ovoga članka, Ministarstvo u određenim slučajevima
može rješenjem odobriti unošenje sadnog materijala iz trećih zemalja u količini
manjoj od 100 biljaka po jednoj katastarskoj čestici.
Unošenje pošiljke bilja
namijenjenog sadnji
Članak 25.
(1)
Kad iz treće zemlje unosi pošiljku sadnog materijala, uvoznik je uz prijavu iz
članka 5. stavka 1. ovoga Pravilnika, koju podnosi fitosanitarnom inspektoru na
mjestu ulaska, obvezan priložiti podatke o krajnjem korisniku, katastarskoj
općini i broju katastarske čestice na kojoj će sadni materijal biti posađen te
vrsti, sorti i broju biljaka koje će biti posađene na katastarskoj čestici.
(2)
Nakon obavljenoga fitosanitarnog pregleda fitosanitarni inspektor sastavlja
zapisnik o unošenju sadnog materijala iz treće zemlje.
(3)
Zapisnik iz stavka 2. ovoga članka sastavlja se u četiri primjerka. Po jedan
primjerak zapisnika dostavlja se uvozniku, krajnjem korisniku i fitosanitarnom
inspektoru koji će obaviti praćenje zdravstvenoga stanja toga bilja, a jedan
pohranjuje fitosanitarni inspektor koji je obavio fitosanitarni pregled.
Trajanje i način
praćenja zdravstvenoga stanja
Članak 26.
(1)
Praćenje zdravstvenoga stanja sadnog materijala obavlja fitosanitarni inspektor
na prijavljenoj katastarskoj čestici krajnjega korisnika i u pojasu određene
širine oko te čestice, tijekom najmanje jednog vegetacijskog razdoblja. U
jednom vegetacijskom razdoblju obavljaju se najmanje dva zdravstvena pregleda.
Vegetacijskim se razdobljem razumijeva razdoblje aktivnoga rasta bilja.
(2)
Praćenje zdravstvenoga stanja sadnog materijala obuhvaća provjeru:
–
vrste i količine sadnog materijala koji se uzgaja,
–
zdravstvenoga stanja sadnoga materijala tijekom vegetacijskog razdoblja,
uključujući i potrebne laboratorijske analize, koje obavlja Zavod za zaštitu
bilja u poljoprivredi i šumarstvu Republike Hrvatske,
–
zdravstvenoga stanja biljaka domaćina štetnog organizma Erwinia amylovora
(Burill) Winslow et al. u pojasu od 500 m oko čestice na kojoj je posađen
uneseni sadni materijal,
–
zdravstvenoga stanja biljaka domaćina drugih štetnih organizama navedenih u
Popisu I., dijelu A i Popisu II., dijelu A, a koji se pojavljuju na bilju vrsta
i rodova navedenih u članku 24. stavku 1. ovoga Pravilnika, u pojasu od 100 m
oko čestice na kojoj je posađen uneseni sadni materijal.
(3)
Kad pri praćenju zdravstvenoga stanja sadnog materijala utvrdi da je zaražen
štetnim organizmom navedenim u Popisu I., dijelu A ili Popisu II., dijelu A,
fitosanitarni će inspektor narediti propisane mjere suzbijanja i sprječavanja
širenja štetnog organizma te o tome izvijestiti nadležnu upravu.
(4)
Za vrijeme praćenja zdravstvenoga stanja sadnog materijala nije dopušteno
razmnožavanje toga bilja ili njegovih dijelova, iznošenje toga bilja sa čestice
ili njegovo premještanje na drugu česticu, bez odobrenja nadležne uprave.
(5)
Fitosanitarni inspektor koji prati zdravstveno stanje sadnog materijala vodi
zapisnik o obavljenim pregledima. Zapisnik se sastavlja u tri primjerka. Po
jedan primjerak zapisnika dostavlja se krajnjem korisniku i nadležnoj upravi, a
jedan primjerak pohranjuje fitosanitarni inspektor.
VII. FITOSANITARNE MJERE
Preventivne mjere
Članak 27.
(1)
Nije dopušteno bez nazočnosti ili suglasnosti fitosanitarnog inspektora
otvarati i pregledavati pošiljke bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih
predmeta navedenih u Popisu III. i Popisu V., dijelu B, koje se unose iz trećih
zemalja, niti uzimati uzorke iz takvih pošiljaka.
(2)
Prijevoznici, uvoznici, carinska služba i druge inspekcijske službe obvezni su,
radi sprječavanja širenja štetnih organizama, spriječiti otvaranje,
pregledavanje i uzimanje uzoraka iz pošiljaka iz stavka 1. ovoga članka.
(3)
Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, carinska služba može, radi
utvrđivanja sadržaja pošiljke, bez nazočnosti ili suglasnosti fitosanitarnog
inspektora otvarati i pregledavati poštanske pošiljke i pošiljke koje unose
putnici.
Dezinfekcija i
dezinsekcija
Članak 28.
(1)
Fitosanitarni inspektor rješenjem naređuje mjere dezinfekcije ili dezinsekcije
bilja, biljnih proizvoda i drugih nadziranih predmeta, procijeni li da je tim
mjerama moguće spriječiti širenje štetnih organizama, i određuje koje od
naređenih mjera može provesti vlasnik, posjednik ili korisnik, a koje pravna
ili fizička osoba koja obavlja mjere suzbijanja i iskorjenjivanja štetnih
organizama u poljoprivredi i šumarstvu (u daljnjem tekstu: pružatelj usluga).
(2)
Ako je fitosanitarni inspektor naredio da mjere iz stavka 1. ovoga članka može
provesti samo pružatelj usluga, a te se mjere provode primjenom sredstava za
zaštitu bilja, smiju ih provoditi samo pravne ili fizičke osobe upisane u
Upisnik koji se vodi u skladu sa člankom 37. Zakona o sredstvima za zaštitu
bilja (»Narodne novine«, 70/05), a ako se provode drugim metodama i postupcima,
samo pravne i fizičke osobe upisane u Upisnik koji se vodi u skladu sa člankom
66. Zakona.
(3)
Fitosanitarni inspektor nadzire provođenje mjera iz stavka 1. ovoga članka.
Uništavanje
Članak 29.
Kad
fitosanitarni inspektor rješenjem naredi da se bilje, biljni proizvodi ili
drugi nadzirani predmeti unište, postupit će se sukladno odredbama posebnog
propisa kojim se uređuje njihovo uništavanje.
VIII. PRIJELAZNE I
ZAVRŠNE ODREDBE
Popisi štetnih
organizama
Članak 30.
(1)
Do dana pristupa Republike Hrvatske Europskoj uniji, štetni organizam
Diabrotica virgifera Le Conte, naveden u Popisu I., dijelu A, odjeljku I.,
pododjeljku (a), točki 10.4. i označen zvjezdicom (*), razvrstava se u Popis
I., dio A, odjeljak II., pododjeljak (a).
(2)
Do dana pristupa Republike Hrvatske Europskoj uniji, sljedeći štetni organizmi,
navedeni u Popisu I., dijelu A, odjeljku II. i označeni dvjema zvjezdicama
(**), razvrstavaju se u Popis I., dio A, odjeljak I.:
–
(a) 8. Popillia japonica Newman,
–
(a) 8.1. Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi,
–
(b) 1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.,
–
(b) 2. Ralstonia solanacearum (Smith) Smith,
–
(c) 2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.
(3)
Do dana pristupa Republike Hrvatske Europskoj uniji, sljedeći štetni organizmi,
navedeni u Popisu II., dijelu A, odjeljku II. i označeni trima zvjezdicama
(***), razvrstavaju se u Popis II., dio A, odjeljak I.:
–
(c) 1. Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter
–
(d) 6. Grapevine flavescence dorée MLO,
–
(d) 16. Tomato yellow leaf curl virus.
Popisi bilja, biljnih
proizvoda i drugih nadziranih predmeta
Članak 31.
(1)
Do dana pristupa Republike Hrvatske Europskoj uniji, zabrana unošenja bilja
navedenog u Popisu III., dijelu A, točkama 5., 10., 11., 12., 15. i 16. i
označenog znakom »«, ne odnosi se na bilje podrijetlom iz europskih zemalja.
(2)
Do dana pristupa Republike Hrvatske Europskoj uniji, plodovi biljaka iz rodova
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, navedenih u
Popisu V., dijelu B, odjeljku I., točki 3., prvom podstavku uključeni su u taj
Popis samo ako su podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja.
Posebni fitosanitarni
zahtjevi
Članak 32.
(1)
Zabranjeno je unošenje iz trećih zemalja i stavljanje na tržište bilja iz roda
Dianthus L. zaraženog savijačima karanfila: Cacoecimorpha pronubana Hb. i
Epichoristodes acerbella (Walk.)(Diak.).
(2)
Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, u razdoblju od 16. listopada do 30.
travnja dopušteno je staviti na tržište rezano cvijeće iz roda Dianthus L.
zaraženo savijačima karanfila, pod uvjetom da se radi o slaboj zarazi.
Zahtjev za izdavanje
fitosanitarnog certifikata
Članak 33.
Do
dana početka primjene odredaba članka 23., 24., 25., 26., 27., 28., 29., 30.,
31., 32., 44., članka 51. točke 22., članka 56. točke 6. i 10., članka 57.
točke 9., 10. i 12., članka 76. stavka 1. točke 5., članka 77. stavka 1. točke
6. i 7. i članka 78. stavka 1. točke 1. Zakona, izvoznici sjemena i bilja namijenjenog
sadnji obvezni su uz zahtjev za izdavanje fitosanitarnoga certifikata priložiti
svjedodžbu o zdravstvenom stanju poljoprivrednih usjeva za proizvodnju sjemena,
objekata za proizvodnju šumskog sjemena i objekata za proizvodnju sadnog
materijala višegodišnjih biljaka, izdanu u skladu s Pravilnikom o obaveznome
zdravstvenom pregledu usjeva i objekata, sjemena i sadnog materijala
poljoprivrednoga i šumskog bilja (»Narodne novine«, br. 53/91, 11/94, 11/95,
9/99 i 81/01).
Obrasci fitosanitarnih
certifikata
Članak 34.
(1)
Do 31. prosinca 2006. primjenjuje se obrazac fitosanitarnog certifikata iz
Priloga 11. ovoga Pravilnika, u kojemu tekst u rubrici br. 10. glasi:
»10.
Ovime se potvrđuje da su opisano bilje ili biljni proizvodi pregledani u skladu
s odgovarajućim postupcima, da se smatra da nisu zaraženi karantenskim štetnim
organizmima, a praktično ni drugim opasnim štetnim organizmima i da se smatra
da udovoljavaju važećim fitosanitarnim propisima zemlje uvoznice.«
(2)
Do 31. prosinca 2006. primjenjuje se obrazac fitosanitarnoga certifikata za
reeksport iz Priloga 12. ovoga Pravilnika, u kojemu tekst u rubrici br. 10.
glasi:
»10.
Ovime se potvrđuje:
–
da su navedeno bilje ili biljni proizvodi uvezeni u HRVATSKU (zemlju
reeksporta) iz............... (zemlje podrijetla), pri čemu ih je pratio
fitosanitarni certifikat br................, čiji je:
*
rizvornik,
rovjerena preslika priložena
ovom certifikatu,
–
da su *r pakirani u
rprepakirani u r izvornoj ambalaži r novu ambalažu,
–
da se na temelju *r izvornog fitosanitarnog certifikata i rdodatnog pregleda smatra da udovoljavaju
važećim fitosanitarnim zahtjevima zemlje uvoznice i
–
da tijekom skladištenja u HRVATSKOJ (zemlji reeksporta) pošiljka nije bila
izložena opasnosti od zaraze ili infekcije.
*Upisati
križić u odgovarajući kvadratić«.
Praćenje zdravstvenoga
stanja bilja namijenjenog sadnji, kod krajnjega korisnika
Članak 35.
(1)
Praćenje zdravstvenoga stanja sadnog materijala, a koje je započeto prije
stupanja na snagu ovoga Pravilnika, nastavit će se u skladu s odredbama članaka
24. do 26. ovoga Pravilnika.
(2)
Odredbe svih članaka ovoga Pravilnika koje se odnose na praćenje zdravstvenoga
stanja sadnoga materijala prestaju se primjenjivati na dan pristupa Republike
Hrvatske Europskoj uniji.
Uvjeti za obavljanje dezinfekcije
i dezinsekcije
Članak 36.
Do
početka primjene odredaba Zakona o biljnom zdravstvu i Zakona o sredstvima za
zaštitu bilja, pravne ili fizičke osobe koje obavljaju poslove suzbijanja i
iskorjenjivanja štetnih organizama u poljoprivredi i šumarstvu moraju
ispunjavati uvjete propisane člankom 19. Zakona o zaštiti bilja (»Narodne
novine«, br. 10/94, 19/94 i 117/03).
Naputci za obavljanje
fitosanitarnog pregleda
Članak 37.
(1)
Fitosanitarni inspektori obvezni su pri obavljanju fitosanitarnog pregleda, uz
odredbe ovoga Pravilnika, primjenjivati i naputke koje donosi Ministarstvo.
(2)
Naputci iz stavka 1. ovoga članka dio su priručnika za fitosanitarne
inspektore.
Propisi koji prestaju
važiti
Članak 38.
Danom
stupanja na snagu ovoga Pravilnika, prestaju važiti:
1.
Pravilnik o zdravstvenoj kontroli bilja i kontroli sredstava za zaštitu bilja u
prometu preko državne granice (»Narodne novine«, br. 22/04, 25/04, 60/04,
101/04 i 67/05), osim članka 24. i 25. toga Pravilnika te svih drugih odredaba
toga Pravilnika u dijelu koji se odnosi na sredstva za zaštitu bilja, a koji
ostaju na snazi do donošenja novih propisa,
2.
Naredba o uvjetima za stavljanje u promet plodova i drveta pitomoga kestena
zaraženih rakom kestenove kore (»Narodne novine«, br. 53/91),
3.
Naredba o zabrani uvoza u Republiku Hrvatsku, provoza i provoza s pretovarom
preko teritorija Republike Hrvatske biljaka domaćina bakterijske paleži –
Erwinia amylovora (Burill) Winslow et al. iz Republike Makedonije, Bosne i
Hercegovine i Savezne Republike Jugoslavije (»Narodne novine«, br. 102/97),
4.
Liste karantenski i ekonomski štetnih biljnih bolesti i štetnika (»Narodne
novine«, br. 53/91),
5.
Liste karantenskih štetočinja bilja (»Narodne novine«, br. 33/01, 118/01, 96/02
i 51/04).
Stupanje Pravilnika na
snagu
Članak 39.
(1)
Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
(2)
Odredbe koje se odnose na posebne fitosanitarne zahtjeve navedene u Popisu IV.,
dijelu A, odjeljku I., točki 2. primjenjuju se od 1. siječnja 2007.
(3)
Odredbe koje se odnose na posebne fitosanitarne zahtjeve navedene u Popisu IV.,
dijelu A, odjeljku II. primjenjuju se od 1. siječnja 2008.
(4)
Odredbe ovoga Pravilnika koje se odnose na zaštićena područja primjenjuju se od
dana pristupa Republike Hrvatske Europskoj uniji.
Klasa:
011-02/06-01/63
Urbroj:
525-01-06-1
Zagreb,
14. lipnja 2006.
Ministar
poljoprivrede, šumarstva
i vodnoga gospodarstva
Petar Čobanković, v.
r.
PRILOG 1.
Popis I.
ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE
UNOŠENJE I ŠIRENJE ZABRANJUJE
Dio A
ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE
UNOŠENJE U REPUBLIKU HRVATSKU I ŠIRENJE U REPUBLICI HRVATSKOJ ZABRANJUJE
Odjeljak I.
ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE
NIJE POZNATO DA SUPRISUTNI U REPUBLICI HRVATSKOJ
(a) Kukci, grinje i nematode, u svim
stadijima razvoja
1.
Acleris
spp. (izvaneuropske vrste)
2.
Amauromyza
maculosa (Malloch)
3.
Anomala
orientalis Waterhouse
4.
Anoplophora
chinensis (Thomson)
4.1.
Anoplophora
glabripennis (Motschulsky)
5.
Anoplophora
malasiaca (Forster)
6.
Arrhenodes
minutus Drury
7.
Bemisia
tabaci Genn. (izvaneuropske populacije), prenositelj virusa kao što su:
(a) Bean golden mosaic virus
(b) Cowpea mild mottle virus
(c) Lettuce infectious yellows virus
(d) Pepper mild tigré virus
(e) Squash leaf curl virus
(f) Euphorbia mosaic virus
(g) Florida tomato virus
8. Cicadellidae
(izvaneuropske vrste) poznate kao prenositelji Pierceove bolesti (uzročnik
Xylella fastidiosa), kao što su:
(a) Carneocephala fulgida Nottingham
(b) Draeculacephala minerva Ball
(c) Graphocephala atropunctata (Signoret)
9.
Choristoneura
spp. (izvaneuropske vrste)
10.
Conotrachelus
nenuphar (Herbst)
10.1. Diabrotica barberi Smith et Lawrence
10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4. Diabrotica virgifera Le Conte*
11.
Heliothis
zea (Boddie)
11.1. Hirschmanniella spp., osim Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc
et Goodey
12.
Liriomyza
sativae Blanchard
13.
Longidorus
diadecturus Eveleigh et Allen
14.
Monochamus
spp. (izvaneuropske vrste)
15.
Myndus
crudus Van Duzee
16.
Nacobbus
aberrans (Thorne) Thorne et Allen
16.1. Naupactus leucoloma Boheman
17.
Premnotrypes spp. (izvaneuropske vrste)
18.
Pseudopityophthorus
minutissimus (Zimmermann)
19.
Pseudopityophthorus
pruinosus (Eichhoff)
20.
Scaphoideus
luteolus (Van Duzee)
21.
Spodoptera
eridania (Cramer)
22.
Spodoptera
frugiperda (Smith)
23.
Spodoptera
litura (Fabricius)
24.
Thrips
palmi Karny
25. Tephritidae
(izvaneuropske vrste), kao što su:
(a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
(b) Anastrepha ludens (Loew)
(c) Anastrepha obliqua Macquart
(d) Anastrepha suspensa (Loew)
(e) Dacus ciliatus Loew
(f) Dacus cucurbitae Coquillet
(g) Dacus dorsalis Hendel
(h) Dacus tryoni (Froggatt)
(i) Dacus tsuneonis Miyake
(j) Dacus zonatus Saund.
(k) Epochra canadensis (Loew)
(l) Pardalaspis cyanescens Bezzi
(m) Pardalaspis quinaria Bezzi
(n) Pterandrus rosa (Karsch)
(o) Rhacochlaena japonica Ito
(p) Rhagoletis cingulata (Loew)
(q) Rhagoletis completa Cresson
(r) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)
(s) Rhagoletis indifferens Curran
(t) Rhagoletis mendax Curran
(u) Rhagoletis pomonella Walsh
(v) Rhagoletis ribicola Doane
(w) Rhagoletis suavis (Loew)
26.
Xiphinema
americanum Cobb sensu lato (izvaneuropske populacije)
27.
Xiphinema
californicum Lamberti et Bleve-Zacheo
(b) Bakterije
1.
Xylella
fastidiosa (Well et Raju)
(c) Gljive
1.
Ceratocystis
fagacearum (Bretz) Hunt
2.
Chrysomyxa
arctostaphyli Dietel
3.
Cronartium
spp. (izvaneuropske vrste)
4.
Endocronartium spp. (izvaneuropske vrste)
5.
Guignardia
laricina (Saw.) Yamamoto et Ito
6.
Gymnosporangium
spp. (izvaneuropske vrste)
7.
Inonotus
weirii (Murril) Kotlaba et Pouzar
8.
Melampsora
farlowii (Arthur) Davis
9.
Monilinia
fructicola (Winter) Honey
10.
Mycosphaerella
larici-leptolepis Ito et al.
11.
Mycosphaerella
populorum G. E. Thompson
12.
Phoma
andina Turkensteen
13.
Phyllosticta
solitaria Ell. et Ev.
14.
Septoria
lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema
15.
Thecaphora
solani Barrus
15.1. Tilletia indica Mitra
16.
Trechispora
brinkmannii (Bresad.) Rogers
(d) Virusi i virusima slični organizmi
1. Elm
phlöem necrosis mycoplasm
2. Virusi
i virusima slični organizmi krumpira, kao što su:
(a) Andean potato latent virus
(b) Andean potato mottle virus
(c) Arracacha virus B, oca strain
(d) Potato black ringspot virus
(e) Potato spindle tuber viroid
(f) Potato virus T
(g) Izvaneuropski izolati virusa krumpira A,
M, S, V, X i Y
(uključujući Yo,
Yn i Yc) i Potato leafroll virus
3. Tobacco
ringspot virus
4. Tomato
ringspot virus
5. Virusi
i virusima slični organizmi na bilju iz rodova Cydonia Mill., Fragaria L.,
Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i
Vitis L., kao što su:
(a) Blueberry leaf mottle virus
(b) Cherry rasp leaf virus (američki)
(c) Peach mosaic virus (američki)
(d) Peach phony rickettsia
(e) Peach rosette mosaic virus
(f) Peach rosette mycoplasm
(g) Peach X-disease mycoplasm
(h) Peach yellows mycoplasm
(i) Plum line pattern virus (američki)
(j) Raspberry leaf curl virus (američki)
(k) Strawberry latent »C« virus
(l) Strawberry vein banding virus
(m) Strawberry witches’ broom mycoplasm
(n) Izvaneuropski virusi i virusima slični
organizmi koji dolaze na bilju iz rodova Cydonia Mill., Fragaria L.,
Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i
Vitis L.
6. Virusi
koje prenosi Bemisia tabaci Genn., kao što su:
(a) Bean golden mosaic virus
(b) Cowpea mild mottle virus
(c) Lettuce infectious yellows virus
(d) Pepper mild tigré virus
(e) Squash leaf curl virus
(f) Euphorbia mosaic virus
(g) Florida tomato virus
(e) Parazitske biljke
1.
Arceuthobium
spp. (izvaneuropske vrste)
Odjeljak II.
ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE
JE POZNATO DA SU PRISUTNI U REPUBLICI HRVATSKOJ
(a) Kukci, grinje i nematode, u svim
stadijima razvoja
1.
Globodera
pallida (Stone) Behrens
2.
Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3.
Heliothis
armigera (Hübner)
–
– –
6.1.
Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (sve populacije)
6.2.
Meloidogyne
fallax Karssen
7.
Opogona
sacchari (Bojer)
8.
Popillia
japonica Newman**
8.1.
Rhizoecus
hibisci Kawai et Takagi**
9.
Spodoptera
littoralis (Boisduval)
(b) Bakterije
1.
Clavibacter
michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al.**
2.
Ralstonia
solanacearum (Smith) Smith**
(c) Gljive
1.
Melampsora
medusae Thümen
2.
Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival**
(d) Virusi i virusima slični organizmi
1. Apple
proliferation mycoplasm
2. Apricot
chlorotic leafroll mycoplasm
3. Pear
decline mycoplasm
Dio B
ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE
UNOŠENJE U ODREĐENA ZAŠTIĆENA PODRUČJA I ŠIRENJE UNUTAR TIH PODRUČJA ZABRANJUJE
(a) Kukci, grinje i
nematode, u svim razvojnim stadijima
Vrsta |
Zaštićena područja |
1. Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) |
IRL, P
(Entre Douro e Minho, Trás-os-Montes, Beira Litoral, Beira Interior, Ribatejo
e Oeste, Alentejo, Madeira i Azori), UK, S, FI |
1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) |
CY |
2. Globodera pallida (Stone) Behrens |
FI,
LV, SI, SK |
3. Leptinotarsa decemlineata Say |
E
(Ibiza i Menorca), IRL, CY, M, P (Azori i Madeira), UK, S (Blekinge, Gotland,
Halland, Kalmar, Skåne), FI (područja Åland, Turku, Uusimaa,
Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta) |
4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) |
IRL i
UK (Sjeverna Irska) |
(b) Virusi i virusima
slični organizmi
Vrsta |
Zaštićena
područja |
1.
Beet necrotic yellow vein virus |
F
(Bretanja), FI, IRL, LT, P (Azori), UK (Sjeverna Irska) |
2.
Tomato spotted wilt virus |
S, FI |
Prilog 2.
Popis II.
ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE
UNOŠENJE I ŠIRENJE ZABRANJUJE AKO SE UTVRDI PRISUTNOST TIH ORGANIZAMA NA
ODREĐENOM BILJU ILI BILJNIM PROIZVODIMA
Dio A
ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE
UNOŠENJE U REPUBLIKU HRVATSKU I ŠIRENJE U REPUBLICI HRVATSKOJ ZABRANJUJE AKO SE
UTVRDI PRISUTNOST TIH ORGANIZAMA NA ODREĐENOM BILJU ILI BILJNIM PROIZVODIMA
Odjeljak I.
ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE
NIJE POZNATO DA SU PRISUTNI U REPUBLICI HRVATSKOJ
(a) Kukci, grinje i
nematode, u svim stadijima razvoja
Vrsta |
Predmet zaraze |
1. Aculops fuchsiae Keifer |
Bilje Fuchsia L., namijenjeno sadnji |
2. Aleurocanthus spp. |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus
Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
3. Anthonomus bisignifer (Schenkling) |
Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji |
4. Anthonomus signatus (Say) |
Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji |
5. Aonidiella citrina Coquillet |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
6. Aphelenchoides besseyi Christie |
Sjeme Oryza spp. |
7. Aschistonyx eppoi Inouye |
Bilje Juniperus L., isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz
izvaneuropskih zemalja |
8. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. |
Bilje Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A.
Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga
Carr., isključujući plodove i sjeme, te drvo četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
9. Carposina niponensis Walsingham |
Bilje Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. i Pyrus L.,
isključujući sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
10. Diaphorina citri Kuway |
Bilje Citrus L.,
Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, te Murraya König, isključujući plodove i sjeme |
11. Enarmonia packardi (Zeller) |
Bilje Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. i Pyrus L.,
isključujući sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
12. Enarmonia prunivora Walsh |
Bilje Crataegus L., Malus Mill., Photinia Ldl., Prunus L.
i Rosa L., namijenjeno sadnji, te
plodovi bilja Malus Mill. i Prunus L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
13. Eotetranychus lewisi McGregor |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
– – – |
– – – |
15. Grapholita inopinata Heinrich |
Bilje Cydonia Mill., Malus
Mill., Prunus L. i Pyrus L., isključujući sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
16. Hishomonus phycitis |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
17. Leucaspis japonica Ckll. |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
18. Listronotus bonariensis (Kuschel) |
Sjeme Brassicaceae (Cruciferae), Poaceae (Gramineae) i Trifolium
spp. podrijetlom iz Argentine, Australije, Bolivije, Čilea, Novog Zelanda i
Urugvaja |
19. Margarodes, izvaneuropske vrste, kao što su: (a) Margarodes vitis (Phillipi) (b) Margarodes vredendalensis de Klerk (c) Margarodes prieskaensis Jakubski |
Bilje Vitis L., isključujući plodove i sjeme |
20. Numonia pyrivorella (Matsumura) |
Bilje Pyrus L., isključujući sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
21. Oligonychus perditus Pritchard et Baker |
Bilje Juniperus L., isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz
izvaneuropskih zemalja |
22. Pissodes spp. (izvaneuropske vrste) |
Četinjače
(Coniferales), isključujući plodove i sjeme,
drvo četinjača (Coniferales) s korom i izolirana kora
četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
23. Radopholus citrophilus Huettel Dickson et Kaplan |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme,
te bilje Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, ukorijenjeno ili zajedno sa supstratom za uzgoj, koji je pridodan
bilju ili se nalazi na bilju |
24. Saissetia nigra (Nietm.) |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
25. Scirtothrips aurantii Faure |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući sjeme |
26. Scirtothrips dorsalis Hood |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
27. Scirtothrips citri (Moultex) |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući sjeme |
28.
Scolytidae spp. (izvaneuropske vrste) |
Četinjače
(Coniferales), više od 3 m, drvo četinjača (Coniferales) s korom i izolirana kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
29. Tachypterellus quadrigibbus Say |
Bilje Cydonia Mill., Malus
Mill., Prunus L. i Pyrus L., isključujući sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
30. Toxoptera citricida Kirk. |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
31. Trioza erytreae Del Guercio |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, te Clausena Burm. f., isključujući plodove i sjeme |
32. Unaspis citri Comstock |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
(b) Bakterije
Vrsta |
Predmet zaraze |
1.
Citrus greening bacterium |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
2.
Citrus variegated chlorosis |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
3. Erwinia stewartii (Smith) Dye |
Sjeme Zea mais L. |
4. Xanthomonas campestris (svi sojevi patogeni za rod Citrus) |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući sjeme |
5. Xanthomonas campestris pv. oryzae
(Ishiyama) Dye i pv. oryzicola (Fang. et al.) Dye |
Sjeme Oryza spp. |
(c) Gljive
Vrsta |
Predmet zaraze |
1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler (izvaneuropski patogeni izolati) |
Bilje Cydonia Mill., Malus
Mill. i Pyrus L. namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller |
Bilje Corylus L. namijenjeno sadnji, podrijetlom iz Kanade i SAD-a |
2. Apiosporina morbosa (Schwein.) v. Arx |
Bilje Prunus L. namijenjeno sadnji |
3. Atropellis spp. |
Bilje Pinus L., isključujući plodove i sjeme, te izolirana kora i
drvo Pinus L. |
4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau |
Bilje
Acer saccharum Marsh., isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz
SAD-a i Kanade;
drvo Acer saccharum Marsh., uključujući i ono koje
nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a i Kanade |
5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori et Nambu) Deighton |
Bilje Pinus L., isključujući plodove i sjeme, te drvo Pinus L. |
6. Cercospora angolensis Carv. et Mendes |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući sjeme |
7. Ciborinia camelliae Kohn |
Bilje Camellia L., namijenjeno sadnji, podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
8. Diaporthe vaccinii Shaer |
Bilje Vaccinium spp., namijenjeno sadnji |
9. Elsinoe spp. Bitanc. et Jenk. Mendes |
Bilje Fortunella Swingle, Poncirus
Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme; Bilje Citrus L. i njegovi križanci, isključujući sjeme i plodove,
ali uključujući plodove Citrus reticulata Blanco i Citrus sinensis (L.) Osbeck podrijetlom iz Južne Amerike |
10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kilian
et Maire) Gordon |
Bilje Phoenix spp., isključujući plodove i sjeme |
11. Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za rod Citrus) |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući sjeme |
12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto |
Bilje Cydonia Mill., Malus
Mill., Prunus L. i Pyrus L., isključujući sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
13. Puccinia pittieriana Hennings |
Bilje
iz porodice Solanaceae, isključujući plodove i sjeme |
14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers |
Bilje Pinus L., isključujući plodove i sjeme |
15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto |
Bilje Pyrus L., namijenjeno sadnji, podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
(d) Virusi i virusima
slični organizmi
Vrsta |
Predmet zaraze |
1.
Beet curly top virus (izvaneuropski izolati) |
Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno sadnji |
2.
Black raspberry latent virus |
Bilje Rubus L., namijenjeno sjetvi ili sadnji |
3.
Blight and blight-like organisms |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
4.
Cadang-cadang viroid |
Bilje Arecaceae (Palmae), namijenjeno sadnji, podrijetlom iz
izvaneuropskih zemalja |
5.
Cherry leafroll virus |
Bilje Rubus L., namijenjeno sjetvi ili sadnji |
6.
Citrus mosaic virus |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
7.
Citrus tristeza virus (izvaneuropski izolati) |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
8.
Leproza |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
9.
Little cherry pathogen (izvaneuropski izolati) |
Bilje Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., njegovi križanci i
sorte, namijenjeni sadnji |
10.
Psoroza koja se prenosi prirodnim putem |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
11.
Palm lethal yellowing mycoplasm |
Bilje Arecaceae (Palmae), namijenjeno sadnji, podrijetlom
iz izvaneuropskih zemalja |
12.
Prunus necrotic ringspot virus |
Bilje Rubus L., namijenjeno sjetvi ili sadnji |
13.
Satsuma dwarf virus |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
14.
Tatter leaf virus |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
15.
Vještičja metla /Witches’ broom (MLO)/ |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
Odjeljak II.
ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE
JE POZNATO DA SU PRISUTNI U REPUBLICI HRVATSKOJ
(a) Kukci, grinje i
nematode, u svim stadijima razvoja
Vrste |
Predmet zaraze |
1.
Aphelenchoides besseyi
Christie |
Bilje
Fragaria L., namijenjeno
sadnji |
2.
Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch) |
Bilje
Vitis L., isključujući
plodove i sjeme |
3.
Ditylenchus destructor
Thorne |
Cvjetne lukovice i
podanci Crocus L., minijaturne sorte i njihovi križanci roda Gladiolus Tourn. ex L.,
kao što su Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., namijenjeni sadnji, te gomolji krumpira (Solanum tuberosum L.),
namijenjeni sadnji |
4.
Ditylenchus dipsaci (Kühn)
Filipjev |
Sjeme i lukovice
Allium ascalonicum L., Allium cepa L. i Allium schoenoprasum L.,
namijenjene sjetvi ili sadnji, te bilje Allium
porrum L., namijenjeno sjetvi
ili sadnji, lukovice i podanci Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ‘Golden Yellow’, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker)
Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., namijenjeni sadnji, te sjeme Medicago sativa L. |
5.
Circulifer haematoceps |
Bilje
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi
križanci, isključujući plodove i sjeme |
6.
Circulifer tenellus |
Bilje
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi
križanci, isključujući plodove i sjeme |
6.1. Eutetranychus orientalis Klein |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
7. Radopholus similis (Cobb) Thorne |
Bilje Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp.,
Strelitziaceae, ukorijenjeno ili zajedno sa supstratom za uzgoj, koji je
pridodan bilju ili se nalazi na bilju |
8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) |
Rezano cvijeće, lisnato povrće Apium graveolens L. i bilje
zeljastih biljnih vrsta namijenjeno sadnji, isključujući: – lukovice, – podanke, – biljke iz porodice
Poaceae (Gramineae) |
9. Liriomyza trifolii (Burgess) |
Rezano cvijeće, lisnato povrće Apium graveolens L. i bilje
zeljastih biljnih vrsta, namijenjeno sadnji, isključujući: – lukovice, – podanke, – biljke iz porodice
Poaceae (Gramineae) |
(b)
Bakterije
Vrsta |
Predmet zaraze |
1. Clavibacter michiganensis spp. insidiosus
(McCulloch) Davis et al. |
Sjeme Medicago sativa L. |
2. Clavibacter michiganensis spp.
michiganensis (Smith) Davis et al. |
Bilje Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex
Farw., namijenjeno sjetvi ili sadnji |
3. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
Bilje Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.,
namijenjeno sadnji |
4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola
(Hellmers) Dickey |
Bilje Dianthus L., namijenjeno sadnji |
5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i
Burkholder |
Bilje Dianthus L., namijenjeno sadnji |
6. Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al. |
Bilje Prunus persica (L.) Batsch i Prunus
persica var. nectarina (Ait.) Maxim, namijenjeno sadnji |
7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye |
Sjeme Phaseolus L. |
8. Xanthomonas campestris pv. pruni
(Smith) Dye |
Bilje Prunus L., namijenjeno sadnji |
9. Xanthomonas campestris pv.
vesicatoria (Doidge) Dye |
Bilje Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex
Farw. i Capsicum spp., namijenjeno sjetvi ili sadnji |
10. Xanthomonas fragariae Kennedy et King |
Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji |
11. Xylophilus ampelinus
(Panagopoulos) Willems et al. |
Bilje Vitis L., isključujući plodove i sjeme |
(c)
Gljive
Vrsta |
Predmet
zaraze |
1.
Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter*** |
Bilje
Platanus L., namijenjeno sadnji, te drvo Platanus L.,
uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu |
2.
Colletotrichum acutatum Simmonds |
Bilje
Fragaria L., namijenjeno sadnji |
3.
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
Bilje
Castanea Mill. i Quercus L., namijenjeno sadnji, te drvo i
izolirana kora Castanea Mill. |
4.
Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) v. Arx |
Bilje
Dendranthema (DC.) Des Moul., namijenjeno sadnji |
5.
Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma |
Bilje
Dianthus L., namijenjeno sadnji |
6.
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili |
Bilje
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi
križanci, isključujući sjeme |
7.
Phytophthora fragariae Hickmann var. fragariae |
Bilje
Fragaria L., namijenjeno sadnji |
8.
Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni |
Sjeme
Helianthus annuus L. |
9.
Puccinia horiana Hennings |
Bilje
Dendranthema (DC.) Des Moul., namijenjeno sadnji |
10.
Scirrhia pini Funk et Parker |
Bilje
Pinus L., namijenjeno sadnji |
11.
Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold |
Bilje
Humulus lupulus L., namijenjeno sadnji |
12.
Verticillium dahliae Klebahn |
Bilje
Humulus lupulus L., namijenjeno sadnji |
(d)
Virusi i virusima slični organizmi
Vrsta |
Predmet zaraze |
1.
Arabis mosaic virus |
Bilje Fragaria L. i Rubus L.,
namijenjeno sadnji |
2.
Beet leaf curl virus |
Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno sadnji |
3.
Chrysanthemum stunt viroid |
Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul., namijenjeno sadnji |
4.
Citrus tristeza virus (europski izolati) |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
5.
Citrus vein enation woody gall |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
6.
Grapevine flavescence dorée MLO*** |
Bilje Vitis L., isključujući plodove i sjeme |
7.
Plum pox virus |
Bilje Prunus L., namijenjeno sadnji |
8.
Potato stolbur mycoplasm |
Bilje
iz porodice Solanaceae, namijenjeno sadnji |
9.
Raspberry ringspot virus |
Bilje Fragaria L. i Rubus L.,
namijenjeno sadnji |
10. Spiroplasma citri Saglio et al. |
Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
11.
Strawberry crinkle virus |
Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji |
12.
Strawberry latent ringspot virus |
Bilje Fragaria L. i Rubus L.,
namijenjeno sadnji |
13.
Strawberry mild yellow edge virus |
Bilje
roda Fragaria L., namijenjeno sadnji |
14.
Tomato black ring virus |
Bilje Fragaria L. i Rubus L.,
namijenjeno sadnji |
15.
Tomato spotted wilt virus |
Bilje Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis
melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., svi varijeteti novogvinejskih
križanaca iz roda Impatiens, Lactuca sativa L., Lycopersicon
lycopersicum
(L.) Karsten ex Farw., Nicotiana
tabacum L., za
koje postoji dokaz da je namijenjeno prodaji profesionalnim proizvođačima
duhana, Solanum melongena L. i Solanum tuberosum L., namijenjeno sadnji |
16.
Tomato yellow leaf curl virus*** |
Bilje Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.,
namijenjeno sadnji |
Dio B
ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE
UNOŠENJE U ODREĐENA ZAŠTIĆENA PODRUČJA I ŠIRENJE UNUTAR TIH PODRUČJA ZABRANJUJE
AKO SE UTVRDI PRISUTNOST TIH ORGANIZAMA NA ODREĐENOM BILJU ILI BILJNIM
PROIZVODIMA
(a) Kukci, grinje i
nematode, u svim stadijima razvoja
Vrsta |
Predmet zaraze |
Zaštićeno područje |
1. Anthonomus grandis (Boh.) |
Sjeme
i plodovi (tobolci) Gossypium spp. i pamuk koji nije očišćen od sjemena |
EL, E
(Andaluzija, Katalonija, Extremadura, Murcija, Valencija) |
2. Cephalcia lariciphila (Klug) |
Bilje Larix Mill., namijenjeno sadnji |
IRL,
UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
3. Dendroctonus micans Kugelann |
Bilje Abies Mill., Larix
Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., više od 3 m, drvo četinjača (Coniferales) s korom te izolirana kora četinjača |
EL,
IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
4. Gilpinia hercyniae (Hartig) |
Bilje Picea A. Dietr., namijenjeno sadnji |
EL,
IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
5. Gonipterus scutellatus Gyll. |
Bilje Eucalyptus l’Herit., isključujući plodove i sjeme |
EL, P
(Azorski otoci) |
6. (a) Ips amitinus Eichhoff |
Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr. i Pinus L., više od 3 m, drvo četinjača (Coniferales)
s korom te izolirana kora četinjača |
EL, F (Korzika), IRL, UK |
(b) Ips cembrae Heer |
Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr. i Pinus L. i Pseudotsuga Carr., više od 3 m, drvo
četinjača (Coniferales) s korom te izolirana kora četinjača |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
(c) Ips duplicatus Sahlberg |
Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr. i Pinus L., više od 3 m, drvo četinjača (Coniferales)
s korom te izolirana kora četinjača |
EL, IRL, UK |
(d) Ips sexdentatus Börner |
Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr. i Pinus L., više od 3 m, drvo četinjača (Coniferales) s
korom te izolirana kora četinjača |
IRL, CY, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
(e) Ips typographus Heer |
Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., više od 3 m, drvo četinjača (Coniferales) s korom te izolirana kora četinjača |
IRL, UK |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
9. Sternochetus mangiferae Fabricius |
Sjeme Mangifera spp. podrijetlom iz trećih
zemalja |
E (Granada i Malaga), P (Alentejo, Algarve i Madeira) |
10. Thaumetopoea pityocampa (Den. et Schiff.) |
Bilje Pinus L., namijenjeno sadnji, isključujući
plodove |
E (Ibiza) |
(b) bakterije
Vrsta |
Predmet
zaraze |
Zaštićeno
područje |
1. Curtobacterium flaccumfaciens pv.
flaccumfaciens (Hedges) Collins i Jones |
Sjeme Phaseolus vulgaris L. i Dolichos Jacq. |
EL, E, P |
2. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
Dijelovi bilja, isključujući plodove, sjeme i bilje
namijenjeno sadnji, ali uključujući živu pelud za oprašivanje, bilja Amelanchier
Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus
L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus
L. i Sorbus L. |
E, EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Puglia; Basilicata;
Calabria; Campania; Emilia-Romagna: pokrajine Forlì-Cesena, Parma,
Piacenza e Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche;
Molise; Piemonte; Sardegna; Sicilia; Trentino-Alto Adige: autonomna pokrajina
Trento; Toscana; Umbria; Valle d’Aosta; Veneto: osim u pokrajini Rovigo
općina: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia |
(c) Gljive
Vrsta |
Predmet zaraze |
Zaštićeno područje |
01. Cryphonectria parasitica (Murrill.)
Barr. |
Drvo, isključujući drvo bez kore, te izolirana kora Castanea
Mill. |
CZ, DK, EL (Kreta, Lezbos), IRL, S, UK (osim otoka Mana) |
1. Glomerella gossypii Edgerton |
Sjeme i plodovi (tobolci) Gossypium spp. |
EL |
2. Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet |
Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., namijenjeno sadnji |
IRL, UK (Sjeverna Irska) |
3. Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller |
Bilje Populus L., namijenjeno sadnji |
IRL, UK (Sjeverna Irska) |
(d)
Virusi i virusima slični organizmi
Vrsta |
Predmet
zaraze |
Zaštićeno
područje |
Citrus
tristeza virus (europski izolati) |
Plodovi
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovih
križanaca, s lišćem i peteljkama |
EL,
F (Korzika), M, P |
Prilog 3.
Popis III.
BILJE, BILJNI PROIZVODI
I DRUGI NADZIRANI PREDMETI ČIJE SE UNOŠENJE ZABRANJUJE
Dio A
BILJE, BILJNI PROIZVODI
I DRUGI NADZIRANI PREDMETI ČIJE SE UNOŠENJE U REPUBLIKU HRVATSKU ZABRANJUJE
Opis |
Zemlja
podrijetla |
1. Bilje Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis
Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus
L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., isključujući plodove i
sjeme |
Izvaneuropske zemlje |
2. Bilje Castanea Mill. i Quercus L., s
lišćem, isključujući plodove i sjeme |
Izvaneuropske zemlje |
3. Bilje Populus L., s lišćem, isključujući
plodove i sjeme |
Sjevernoameričke zemlje |
– – – |
– – – |
5. Izolirana kora bilja Castanea Mill.v, |
Treće zemlje |
6. Izolirana kora bilja Quercus L., isključujući Quercus
suber L. |
Sjevernoameričke zemlje |
7. Izolirana kora bilja Acer saccharum Marsh. |
Sjevernoameričke zemlje |
8. Izolirana kora bilja Populus L. |
Zemlje američkoga kontinenta |
9. Bilje Chaenomeles Ldl., Cydonia Mill., Crataegus
L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., i Rosa L.,
namijenjeno sadnji, isključujući bilje u stanju mirovanja, bez listova,
cvjetova i plodova |
Izvaneuropske zemlje |
9.1. Bilje Photinia Ldl., namijenjeno sadnji,
isključujući bilje u stanju mirovanja, bez listova, cvjetova i plodova |
SAD, Kina, Japan, Republika Koreja i Demokratska Narodna
Republika Koreja |
10. Gomolji Solanum tuberosum L., sjemenski
krumpirv |
Treće zemlje, osim Švicarske |
11. Bilje onih vrsta Solanum L. koje formiraju
gomolje ili vriježe, ili njegovi križanci, namijenjeno sadnji, isključujući
gomolje Solanum tuberosum L. iz točke 10. ovoga dijela Popisav |
Treće zemlje |
12. Gomolji vrsta iz roda Solanum L., i njihovi
križanci, isključujući one navedene u točkama 10. i 11. ovoga dijela Popisav |
Ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve koji se odnose na
gomolje krumpira navedene u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., treće zemlje,
osim Alžira, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Sirije, Švicarske, Tunisa i
Turske, te europskih trećih zemalja koje se smatraju nezaraženima štetnim
organizmom Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann
et Kotthoff) Davis et al. ili u kojima se provode službeno odobrene
mjere za suzbijanje štetnog organizma Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. |
13. Bilje iz porodice Solanaceae, namijenjeno
sadnji, isključujući bilje navedeno u točkama 10., 11. i 12. ovoga dijela
Popisa |
Treće zemlje, osim europskih i mediteranskih zemalja |
14. Tlo i supstrat za uzgoj, kao takav, koji se u
cijelosti ili dijelom sastoji od tla ili krutih organskih tvari kao što su
dijelovi biljaka, humus koji sadrži treset ili koru, isključujući onaj
supstrat za uzgoj koji se sastoji isključivo od treseta |
Turska, Bjelorusija, Moldova, Rusija, Ukrajina i treće
zemlje koje ne pripadaju kontinentalnoj Europi, osim Egipta, Izraela, Libije,
Maroka, Tunisa |
15. Bilje Vitis L., isključujući plodovev |
Treće zemlje, osim Švicarske |
16. Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus
Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjemev |
Treće zemlje |
17. Bilje Phoenix spp., isključujući plodove i
sjeme |
Alžir, Maroko |
18. Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus
L. i Pyrus L. i njegovi križanci, te Fragaria L., namijenjeno
sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u točki 9. ovoga dijela Popisa, ovisno o slučaju, izvaneuropske zemlje,
osim mediteranskih zemalja, Australije, Novog Zelanda, Kanade i
kontinentalnih saveznih država SAD-a |
19. Bilje iz porodice Poaceae (Gramineae),
namijenjeno sadnji, isključujući višegodišnje ukrasne trave iz potporodica Bambusoideae
i Panicoideae te bilje iz rodova Buchloe, Bouteloua
Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br.,
Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris
L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L. |
Treće zemlje, osim europskih i mediteranskih zemalja |
Dio B
BILJE, BILJNI PROIZVODI
I DRUGI NADZIRANI PREDMETI ČIJE SE UNOŠENJE U ODREĐENA ZAŠTIĆENA PODRUČJA
ZABRANJUJE
Opis |
Zaštićeno
područje |
1. Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u dijelu A ovoga Popisa, točkama 9., 9.1. i 18., ovisno o slučaju,
bilje i živa pelud za oprašivanje: Amelanchier Med., Chaenomeles
Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus
Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus
L., isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz trećih zemalja, osim
Švicarske i onih zemalja u kojima je potvrđeno da se ne pojavljuje Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al., ili u kojima su u skladu s
odgovarajućom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere uspostavljena
područja nezaražena štetnim organizmom Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al., te potvrđena kao nezaražena. |
E, EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Puglia; Basilicata;
Calabria; Campania; Emilia-Romagna: pokrajine Forlì-Cesena, Parma,
Piacenza e Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche;
Molise; Piedmont; Sardegna; Sicilia; Trentino-Alto Adige: autonomna pokrajina
Trento; Toscana; Umbria; Valle d’Aosta; Veneto: osim u pokrajini Rovigo
općina Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia
Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine,
Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta,
Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano,
Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro,
Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, i pokrajini Padova općina
Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani,
Masi, te u pokrajini Verona općina Palù, Roverchiara, Legnago,
Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola
Rizza, Angiari), LV, LT, A (Gradišće, Koruška, Donja Austrija, Tirol
(administrativno područje Lienz), Štajerska, Beč), P, SI, SK, FI, UK
(Sjeverna Irska, otok Man i Kanalski otoci) |
2. Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u dijelu A ovoga Popisa, točkama 9., 9.1. i 18., ovisno o slučaju,
bilje i živa pelud za oprašivanje Cotoneaster Ehrh. i Photinia
davidiana (Dcne.) Cardit, isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz
trećih zemalja, osim onih u kojima je potvrđeno da se ne pojavljuje Erwinia
amylovora (Burr.) |
E, EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Puglia; Basilicata;
Calabria; Campania; Emilia-Romagna: pokrajine Forlì-Cesena, Parma,
Piacenza e Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche;
Molise; Piedmont; Sardegna; Sicilija; Trentino-Alto Adige: autonomne
pokrajine Trento; Toscana; Umbria; Valle d’Aosta; Veneto: osim u pokrajini
Rovigo općina Rovigo, Polesella,
Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, |
Winsl. et al., ili u kojima su u skladu s
odgovarajućom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere uspostavljena
područja nezaražena štetnim organizmom Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al., te potvrđena kao nezaražena. |
Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà
Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda
Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano,
Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro,
Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, i u pokrajini Padova općina
Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani,
Masi, te u pokrajini Verona općina Palù, Roverchiara, Legnago,
Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola
Rizza, Angiari), LV, LT, A (Gradišće, Koruška, Donja Austrija, Tirol
(administrativni okrug Lienz), Štajerska, Beč), P, SI, SK, FI, UK (Sjeverna
Irska, otok Man i Kanalski otoci) |
Prilog 4.
Popis IV.
POSEBNI ZAHTJEVI KOJI
MORAJU BITI ISPUNJENI PRI UNOŠENJU ILI PREMJEŠTANJU BILJA, BILJNIH PROIZVODA I
DRUGIH NADZIRANIH PREDMETA
Dio A
POSEBNI ZAHTJEVI KOJI
MORAJU BITI ISPUNJENI PRI UNOŠENJU BILJA, BILJNIH PROIZVODA I DRUGIH NADZIRANIH
PREDMETA U REPUBLIKU HRVATSKU I NJIHOVU PREMJEŠTANJU UNUTAR REPUBLIKE HRVATSKE
Odjeljak I.
BILJE, BILJNI PROIZVODI
I DRUGI NADZIRANI PREDMETIKOJI NE POTJEČU IZ REPUBLIKE HRVATSKE I UNOSE SE NA
NJEZIN TERITORIJ
Bilje,
biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti |
Posebni
zahtjevi |
1.1. Drvo četinjača (Coniferales), neovisno o
tome je li navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije, isključujući
Thuja L., isključujući drvo: – u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotine,
drvnog otpada ili ostataka, proizvedenih u cijelosti ili dijelom od tih
četinjača, – u obliku drvenog materijala za pakiranje, u obliku
sanduka za pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kablove i slične ambalaže,
paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji
se rabe pri prijevozu svih vrsta predmeta, – koje se rabi za učvršćivanje i podupiranje tereta u
kojem nema drva, – Libocedrus decurrens Torr., ako postoji dokaz
da je drvo namijenjeno proizvodnji olovaka i da je tijekom prerade toplinski
tretirano, pri čemu je postignuta temperatura od najmanje 82 °C tijekom
razdoblja od sedam do osam dana, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno
oblu površinu, podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje,
Meksika, Tajvana i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljuje štetni organizam Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Službena izjava da je drvo na odgovarajući način: (a) toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva
postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O
tome mora postojati dokaz u vidu oznake »HT« stavljene na drvo ili na
pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom praksom, te u certifikatima iz
članka 6. ovoga Pravilnika, ili (b) fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj temperaturi
drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (c) kemijski impregnirano pod tlakom, u skladu s
postupkom koji propiše ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u
certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o
djelatnoj tvari, tlaku (psi ili kPa) i koncentraciji (%). |
1.2. Drvo četinjača (Coniferales), neovisno o
tome je li navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije,
isključujući Thuja L., koje je u obliku: – iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada
ili ostataka, proizvedenih u cijelosti ili
dijelom od tih četinjača, podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje,
Meksika, Tajvana i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljuje štetni organizam Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Službena izjava da je proizvod na odgovarajući način: (a) toplinski tretiran, pri čemu je u sredini drva
postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta,
što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, ili (b) fumigiran, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj
temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h). |
1.3. Drvo Thuja L., neovisno o tome je li
navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije, isključujući drvo
u obliku: – iverja, čestica, piljevine,
strugotine, drvnog otpada ili ostataka, – drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za
pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kablove i slične ambalaže, paleta,
sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se rabe
pri prijevozu svih vrsta predmeta, – drva koje se rabi za učvršćivanje i podupiranje tereta
u kojem nema drva, podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje,
Meksika, Tajvana i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljulje štetni organizam Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Službena izjava da je drvo: (a) bez kore, ili (b) osušeno u komori
do sadržaja vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je
postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora
postojati dokaz, u vidu oznake »kiln-dried« ili »KD« ili neke druge međunarodno
prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s
uobičajenom praksom, ili (c) na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu
je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od
najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake »HT«, stavljene
na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom praksom, te u
certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, ili (d) fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj
temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (e) kemijski impregnirano pod tlakom, u skladu s
postupkom koji propiše ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u
certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o
djelatnoj tvari, tlaku (psi ili kPa) i koncentraciji (%). |
1.4. Drvo Thuja L., neovisno o tome je li
navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije, koje je u obliku: – iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada
ili ostataka, podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje,
Meksika, Tajvana i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljuje štetni organizam Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Službena izjava da je drvo: (a) proizvedeno od okoranog oblog drva, ili (b) osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%,
izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom, ili (c) fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj
temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (d) na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu
je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od
najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika. |
1.5. Drvo četinjača (Coniferales), neovisno o
tome je li navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije,
isključujući drvo u obliku: – iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada
ili ostataka, proizvedenih u cijelosti ili dijelom od tih četinjača, – drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za
pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kablove i slične ambalaže, paleta,
sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se rabe
pri prijevozu svih vrsta predmeta, – drva koje se rabi za učvršćivanje i podupiranje tereta
u kojem nema drva, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno
oblu površinu, podrijetlom iz Rusije, Kazahstana i Turske. |
Službena izjava: (a) da drvo potječe iz područja nezaraženih štetnim
organizmima: – Monochamus spp. (izvaneuropske vrste), – Pissodes spp. (izvaneuropske vrste), – Scolytidae spp. (izvaneuropske vrste); naziv toga područja mora biti naveden u certifikatu iz
članka 6. ovoga Pravilnika, u rubrici »Mjesto podrijetla«, ili (b) da je drvo bez kore i da u njemu nema rupa od
ličinaka iz roda Monochamus spp. (izvaneuropske vrste), koje se u
smislu ovoga Pravilnika definiraju kao rupe promjera većeg od 3 mm, ili c) da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg
od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u vidu oznake
»kiln-dried« ili »KD« ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene
na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom praksom, ili (d) da je drvo na odgovarajući način toplinski
tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56
°C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu
oznake »HT«, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s
uobičajenom praksom, te u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, ili |
|
((e) fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj
temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (f) da je drvo kemijski impregnirano pod tlakom, u
skladu s postupkom koji propiše ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu
navoda u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke
o djelatnoj tvari, tlaku (psi ili kPa) i koncentraciji (%). |
1.6. Drvo četinjača (Coniferales), neovisno o
tome je li navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije,
isključujući drvo u obliku: – iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada
ili ostataka, proizvedenih u cijelosti ili dijelom od tih četinjača, – drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za
pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kablove i slične ambalaže, paleta,
sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se rabe
pri prijevozu svih vrsta predmeta, – drva koje se rabi za učvršćivanje i podupiranje tereta
u kojem nema drva, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno
oblu površinu, podrijetlom iz trećih zemalja, osim iz: – Rusije, Kazahstana i Turske, – europskih zemalja, – Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika,
Tajvana i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljuje štetni organizam Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Službena izjava da je drvo: (a) bez kore i da u njemu nema rupa od ličinaka iz roda Monochamus
spp. (izvaneuropske vrste), koje se u smislu ovoga Pravilnika definiraju
kao rupe promjera većeg od 3 mm, ili (b) osušeno u komori do sadržaja
vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut
odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora
postojati dokaz u vidu oznake »kiln-dried« ili »KD« ili neke druge
međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu,
u skladu s uobičajenom praksom, ili (c) fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj
temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (d) kemijski impregnirano pod tlakom, u skladu s
postupkom koji odredi ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u
certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o
djelatnoj tvari, tlaku (psi ili kPa) i koncentraciji (%), ili (e) na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu
je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od
najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake »HT« stavljene
na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom praksom, te u
certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika. |
1.7. Drvo četinjača (Coniferales), neovisno o
tome je li navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije, koje je
u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada ili ostataka,
u cijelosti ili dijelom dobivenih od četinjača, podrijetlom iz: – Rusije, Kazahstana i Turske, – izvaneuropskih zemalja, osim iz Kanade, Kine, Japana,
Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljuje
štetni organizam Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle
et al. |
Službena izjava: (a) da drvo potječe iz područja nezaraženih organizmima: – Monochamus spp. (izvaneuropske vrste) – Pissodes spp. (izvaneuropske vrste) – Scolytidae spp. (izvaneuropske vrste); naziv toga područja mora biti naveden na certifikatima
iz članka 6. ovoga Pravilnika, u rubrici »Mjesto podrijetla«, ili (b) da je drvo proizvedeno od okoranog oblog drva, ili |
|
(c) da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg
od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom, ili (d) da je drvo fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše ministar. O tome mora
postojati dokaz u vidu navoda na certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika,
koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj temperaturi drva, dozi
(g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (e) da je drvo na odgovarajući način toplinski
tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56
°C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno na certifikatima
iz članka 6. ovoga Pravilnika. |
2. Drveni materijal za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje,
kutija, gajbi, bubnjeva za kablove i slične ambalaže, paleta, sandučastih
paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se rabe pri prijevozu
svih vrsta predmeta; isključujući neobrađeno drvo debljine do 6 mm, te
prerađeno drvo proizvedeno lijepljenjem, zagrijavanjem, primjenom tlaka ili
njihovom kombinacijom, podrijetlom iz trećih zemalja. |
Drveni materijal za pakiranje mora: – biti proizveden od okoranog oblog drva, i – biti podvrgnut jednom od odobrenih postupaka koji su
određeni Prilogom I. Međunarodne norme za fitosanitarne mjere br. 15. (FAO) –
»Smjernice za reguliranje drvenog materijala za pakiranje u međunarodnom
prometu« i – biti označen oznakom: |
|
(a) koja je određena Prilogom II. Međunarodne norme za
fitosanitarne mjere br. 15. (FAO) – »Smjernice za reguliranje drvenog
materijala za pakiranje u međunarodnom prometu« i koja sadrži dvoslovni
ISO kôd države, identifikacijski kôd proizvođača i identifikacijski kôd
odobrenog postupka primijenjenog na drvenom materijalu za pakiranje. Uz
skraćenicu odobrenog postupka, oznaka mora sadržavati i slova »DB«; i (b) koja, u slučaju da je drveni materijal za pakiranje
proizveden, popravljen ili recikliran od 1. ožujka 2005. pa nadalje, sadrži
i poseban znak, opisan u Prilogu II. navedene norme FAO-a. Ovaj se zahtjev,
međutim, ne primjenjuje do 31. prosinca 2007. ako je drveni materijal za
pakiranje proizveden, popravljen ili recikliran prije 28. veljače 2005. Prvi podstavak, prema kojem drveni materijal za
pakiranje mora biti proizveden od okoranog oblog drva, primjenjuje se od 1.
siječnja 2009. |
2.1. Drvo Acer saccharum Marsh., uključujući i
ono koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, a isključujući drvo: – namijenjeno proizvodnji furnirskih ploča i – drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotine,
drvnog otpada ili ostataka, podrijetlom iz SAD-a i Kanade. |
Službena izjava da je drvo osušeno u komori do sadržaja
vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut
odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u
vidu oznake »kiln-dried« ili »KD« ili neke druge međunarodno prihvaćene
oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom
praksom. |
2.2. Drvo Acer saccharum Marsh., namijenjeno
proizvodnji furnirskih listova, podrijetlom iz SAD-a i Kanade. |
Službena izjava da drvo potječe iz područja za koja je
poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ceratocystis
virescens (Davidson) i da je namijenjeno proizvodnji furnirskih listova. |
3. Drvo Quercus L., isključujući drvo u obliku: – iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada
ili ostataka, – badnjeva, bačvi, kaca, vjedara i drugih drvenih
bačvarskih proizvoda te njihovih dijelova, uključujući bačvarske duge, za
koje postoji pisani dokaz da je drvo tijekom postupka proizvodnje toplinski
tretirano i da je pritom postignuta minimalna temperatura od 176 °C u
trajanju od 20 minuta, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno
oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a. |
Službena izjava da je drvo: (a) učetvoreno (grubo obrađeno) do te mjere da je u
potpunosti uklonjena njegova obla površina, ili (b) bez kore i da sadržaj vode u drvu, izražen u
postotku suhe tvari, nije veći od 20%, ili (c) bez kore i da je na odgovarajući način dezinficirano
tretiranjem vrućim zrakom ili vrućom vodom, ili (d) ako se radi o piljenom drvu s ostacima kore ili bez
kore, da je osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%, izraženog u
postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake
»kiln-dried« ili »KD« ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene
na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom praksom. |
– – – |
– – – |
5. Drvo Platanus L., isključujući drvo u obliku iverja,
čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada ili ostataka, ali uključujući
drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a
ili Armenije. |
Službena izjava da je drvo osušeno u komori do sadržaja
vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut
odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u
vidu oznake »kiln-dried« ili »KD« ili neke druge međunarodno prihvaćene
oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom
praksom. |
6. Drvo Populus L., isključujući drvo u obliku
iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada ili ostataka, ali
uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom
iz zemalja američkoga kontinenta. |
Službena izjava da je drvo: – bez kore, ili – osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%,
izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u vidu oznake
»kiln-dried« ili »KD« ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene
na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom praksom. |
7.1. Drvo, neovisno o tome je li navedeno među oznakama
KN iz Popisa V., dijela B ili nije, koje je u obliku iverja, čestica,
piljevine, strugotine, drvnog otpada ili ostataka, u cijelosti ili dijelom
dobivenih od drva: – Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i
Kanade, – Platanus L., podrijetlom iz SAD-a i Armenije, – Populus L., podrijetlom s američkoga
kontinenta. |
Službena izjava da je drvo: (a) proizvedeno od okoranog oblog drva, ili (b) osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%,
izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom, ili |
|
(c) fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj
temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (d) na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu
je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od
najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika. |
7.2. Drvo Quercus L., neovisno o tome je li
navedeno među oznakama KN iz Popisa V., dijela B ili nije, koje je u obliku
iverja, čestica, piljevine, strugotine, drvnog otpada ili ostataka, u
cijelosti ili dijelom dobivenih od toga drva, podrijetlom iz SAD-a. |
Službena izjava da je drvo: (a) osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%,
izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom, ili (b) fumigirano, u skladu sa specifikacijom koju propiše
ministar. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari, minimalnoj
temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (c) na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu
je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od
najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatu iz članka 6. ovoga
Pravilnika. |
7.3. Izolirana kora četinjača (Coniferales),
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja. |
Službena izjava da je izolirana kora: (a) na odgovarajući način fumigirana, primjenom
odobrenog fumiganta. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatu
iz članka 6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj tvari,
minimalnoj temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h), ili (b) na odgovarajući način toplinski tretirana, pri čemu
je postignuta minimalna temperatura od 56 °C u trajanju od najmanje 30
minuta, što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika. |
8. Drvo koje se rabi za učvršćivanje i podupiranje
tereta u kojem nema drva, uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodno
oblu površinu, isključujući neobrađeno drvo debljine do 6 mm, te prerađeno
drvo proizvedeno lijepljenjem, zagrijavanjem, primjenom tlaka ili njihovom
kombinacijom, podrijetlom iz trećih zemalja. |
Drvo mora biti: (a) proizvedeno od okoranog oblog drva i: – podvrgnuto jednom od odobrenih postupaka koji su
određeni Prilogom I. Međunarodne norme za fitosanitarne mjere br. 15. (FAO) –
»Smjernice za reguliranje drvenog materijala za pakiranje u međunarodnom
prometu« i – označeno oznakom koja je određena Prilogom II.
Međunarodne norme za fitosanitarne mjere br. 15. (FAO) – »Smjernice za
reguliranje drvenog materijala za pakiranje u međunarodnom prometu« i
koja sadrži dvoslovni ISO kôd države,
identifikacijski kôd proizvođača i identifikacijski kôd odobrenog
postupka primijenjenog na drvenom materijalu za pakiranje. Uz
skraćenicu odobrenog postupka, oznaka mora sadržavati i slova »DB«. ili privremeno, do 31. prosinca 2007. godine: (b) proizvedeno od drva bez kore, koje nije zaraženo
štetnim organizmima i na kojem nema znakova pojave živih štetnih organizama. Prvi podstavak točke (a), prema kojoj drveni materijal
za pakiranje mora biti proizveden od okoranog oblog drva, primjenjuje se od
1. siječnja 2009 |
8.1. Bilje četinjača (Coniferales), isključujući
plodove i sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., ovisno o slučaju, službena izjava
da je bilje proizvedeno u rasadnicima i da mjesto proizvodnje nije zaraženo
štetnim organizmom Pissodes spp. (izvaneuropskim vrstama). |
8.2. Bilje četinjača (Coniferales), više od 3 m,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točki 8.1., ovisno o slučaju, službena izjava da je bilje proizvedeno u
rasadnicima i da mjesto proizvodnje nije zaraženo štetnim organizmima iz
porodice Scolytidae (izvaneuropskim vrstama). |
9. Bilje Pinus L., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1. i 8.2., službena izjava da simptomi zaraze štetnim
organizmima Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers ili Scirrhia pini Funk
et Parker nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj
blizini od početka posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa. |
10. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr.,
namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2., ili 9., ovisno o slučaju, službena izjava da simptomi
zaraze štetnim organizmom Melampsora medusae Thümen nisu primijećeni
na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka
posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa. |
11.01. Bilje Quercus L., isključujući plodove i
sjeme, podrijetlom iz SAD-a. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 2., službena izjava da bilje potječe
iz područja za koja je poznato da nisu zaražena štetnim organizmom Ceratocystis
fagacearum (Bretz) Hunt. |
11.1. Bilje Castanea Mill. i Quercus L.,
isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja. |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 2. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točki 11.01., službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmom Cronartium
spp. (izvaneuropskim vrstama) nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u
njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunog vegetacijskog
ciklusa. |
11.2. Bilje Castanea Mill. i Quercus L.,
namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 2. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točki 11.1., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u
njima nije prisutan štetni organizam Cryphonectria parasitica (Murrill)
Barr; ili (b) da simptomi zaraze štetnim organizmom Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u
njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunog vegetacijskog
ciklusa. |
11.3. Bilje Corylus L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz Kanade i SAD-a. |
Službena izjava da je bilje proizvedeno u rasadnicima i: (a) da potječe iz područja za koje je nacionalna služba
za zaštitu bilja zemlje izvoznice utvrdila da nije zaraženo organizmom Anisogramma
anomala (Peck) E. Müller, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama
za fitosanitarne mjere, a koja se navodi u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika u rubrici »Dopunska izjava«, ili (b) da potječe s mjesta proizvodnje za koje je
nacionalna služba za zaštitu bilja zemlje izvoznice utvrdila da nije zaraženo
štetnim organizmom Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, na temelju
službenog inspekcijskog pregleda na mjestu proizvodnje ili u njegovoj
neposrednoj blizini u vremenu od početka posljednja tri cjelokupna
vegetacijska ciklusa, u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za
fitosanitarne mjere, a koja se navodi u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika u rubrici »Dopunska izjava« i kojom se potvrđuje da bilje nije
zaraženo štetnim organizmom Anisogramma anomala (Peck) E. Müller. |
12. Bilje Platanus L.,
namijenjeno sadnji, podrijetlom iz SAD-a i Armenije |
Službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmom Ceratocystis
fimbriata f. sp. platani Walter nisu primijećeni na mjestu
proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega
potpunog vegetacijsog ciklusa. |
13.1. Bilje Populus L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz trećih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 3., službena izjava da simptomi
zaraze štetnim organizmom Melampsora medusae Thümen nisu primijećeni
na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka
posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa. |
13.2. Bilje Populus L., isključujući plodove i
sjeme, podrijetlom iz zemalja američkoga kontinenta |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje
se odnose na bilje navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 3. i Popisu IV.,
dijelu A, odjeljku I., točki 13.1., službena izjava da simptomi zaraze
štetnim organizmom Mycosphaerella populorum G. E. Thompson nisu
primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od
početka posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa. |
14. Bilje Ulmus L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz sjevernoameričkih zemalja |
Službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmom
Elm phlöem necrosis mycoplasm nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u
njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunog vegetacijskog
ciklusa. |
15. Bilje Chaenomeles Lindl., Crataegus
L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus
L. i Pyrus L., namijenjeno sadnji, podrijetlom iz izvaneuropskih
zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9. i 18. i Popisu III., dijelu B,
točki 1., ovisno o slučaju, službena izjava da: – bilje potječe iz zemlje u kojoj se ne pojavljuje
štetni organizam Monilinia fructicola (Winter) Honey; ili – da bilje potječe iz područja za koje je potvrđeno da
se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Monilinia fructicola (Winter)
Honey i da simptomi zaraze štetnim organizmom Monilinia fructicola (Winter)
Honey nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka posljednjega potpunog
vegetacijskog ciklusa. |
16. Od 15. veljače do 30. rujna, plodovi Prunus L.,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Službena izjava: – da plodovi potječu iz zemlje za koju je poznato da se
u njoj ne pojavljuje štetni organizam Monilinia fructicola (Winter)
Honey, ili – da plodovi potječu iz područja za koje je potvrđeno da
se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Monilinia fructicola (Winter)
Honey, ili – da su plodovi na odgovarajući način inspekcijski
pregledani i tretirani prije berbe i/ili izvoza kako bi se spriječila zaraza
štetnim organizmom Monilinia spp. |
16.1. Plodovi Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, podrijetlom iz trećih
zemalja |
Plodovi moraju biti bez peteljki i lišća, a na ambalaži
se mora nalaziti odgovarajuća oznaka podrijetla. |
16.2. Plodovi Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, podrijetlom iz trećih
zemalja |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na plodove
navedene u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 16.1., 16.3., 16.4. i
16.5., službena izjava: (a) da plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da
se u njoj ne pojavljuje štetni organizam Xanthomonas campestris (nijedan
soj patogen za rod Citrus), ili (b) da plodovi potječu iz područja za koje je potvrđeno
da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Xanthomonas campestris (nijedan
soj patogen za rod Citrus), što se mora navesti u certifikatima iz
članka 6. ovoga Pravilnika, (c) ili – da u skladu sa službenim sustavom nadzora i pregleda
simptomi zaraze štetnim organizmom Xanthomonas campestris (nijednim
sojem patogenim za rod Citrus) nisu primijećeni na proizvodnoj
površini niti u njezinoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunog
vegetacijskog ciklusa, i da se ni na jednom od plodova ubranih na proizvodnoj
površini nisu pokazali simptomi zaraze štetnim organizmom Xanthomonas
campestris (nijednim sojem patogenim za rod Citrus), i da su plodovi tretirani sredstvom kao što je natrijev
ortofenilfenat, što se mora navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika, i da su plodovi pakirani na posjedima ili u otpremnim
centrima registriranima za tu svrhu, ili – da su ispunjeni zahtjevi bilo kojeg certifikacijskog
sustava koji je priznat kao ekvivalentan gore navedenim odredbama. |
16.3. Plodovi Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, podrijetlom iz trećih
zemalja |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na plodove
navedene u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 16.1., 16.2., 16.4. i
16.5., službena izjava: (a) da plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da
se u njoj ne pojavljuje štetni organizam Cercospora angolensis Carv.
et Mendes, ili |
|
(b) da plodovi potječu iz područja za koje je potvrđeno
da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Cercospora angolensis Carv.
et Mendes, što se mora navesti na certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika, ili (c) da simptomi zaraze štetnim organizmom Cercospora
angolensis Carv. et Mendes nisu primijećeni na proizvodnoj površini niti
u njezinoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunog vegetacijskog
ciklusa, i da se ni na jednom od plodova ubranih na proizvodnoj
površini nisu tijekom odgovarajućeg službenog pregleda pokazali simptomi
zaraze tim štetnim organizmom. |
16.4. Plodovi Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, isključujući plodove Citrus
aurantium L., podrijetlom iz trećih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na plodove
navedene u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 16.1., 16.2., 16.3. i
16.5., službena izjava: (a) da plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da
se u njoj ne pojavljuje štetni organizam Guignardia citricarpa Kiely
(nijedan soj patogen za rod Citrus), ili (b) da plodovi potječu iz područja za koje je potvrđeno
da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Guignardia citricarpa Kiely
(nijedan soj patogen za rod Citrus), što se mora navesti u
certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, ili (c) da simptomi zaraze štetnim organizmom Guignardia
citricarpa Kiely (bilo kojim sojem patogenim za rod Citrus) nisu
primijećeni na proizvodnoj površini niti u njezinoj neposrednoj blizini od
početka posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa i da se ni na jednom od
plodova ubranih na toj površini nisu tijekom odgovarajućeg službenog pregleda
pokazali simptomi zaraze tim štetnim organizmom, ili (d) da plodovi potječu s proizvodne površine na kojoj je
provedeno odgovarajuće tretiranje kako bi se suzbio štetni organizam
Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za rod Citrus), i da se ni na jednom od plodova ubranih na proizvodnoj površini
nisu tijekom odgovarajućeg službenog pregleda pokazali simptomi zaraze tim
štetnim organizmom. |
16.5. Plodovi Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, podrijetlom iz trećih
zemalja, za koje je poznato da se u njima na tim plodovima pojavljuju štetni
organizmi iz porodice Tephritidae (izvaneuropske vrste) |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na plodove
navedene u Popisu III., dijelu B, točkama 2. i 3. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 16.1., 16.2. i 16.3., službena izjava: (a) da plodovi potječu iz područja za koje je poznato da
se u njima ne pojavljuju relevantni štetni organizmi; ili, ako se tom
zahtjevu ne može udovoljiti, (b) da prilikom službenih inspekcijskih pregleda, koji
su se obavljali barem jedanput mjesečno tijekom tri mjeseca prije berbe, na
mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini, od početka posljednjega
potpunog vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni znakovi prisustva relevantnog
štetnog organizma i da se ni na jednom od plodova ubranih na mjestu
proizvodnje nisu tijekom odgovarajućeg službenog pregleda pokazali znakovi
prisustva relevantnog štetnog organizma, ili ako se ni tom zahtjevu ne može
udovoljiti, (c) da se tijekom odgovarajućih službenih pregleda
reprezentativnih uzoraka u svim razvojnim stadijima pokazalo da plodovi nisu
zaraženi relevantnim štetnim organizmom; ili ako se ni tom zahtjevu ne može
udovoljiti, (d) da su plodovi tretirani odgovarajućim postupkom,
bilo da se radi o toplinskom tretiranju pomoću pare, hlađenju ili brzom
smrzavanju, što se pokazalo učinkovitim u suzbijanju relevantnog štetnog
organizma i pri čemu nije došlo do oštećenja plodova, a ako takvo tretiranje
nije bilo moguće, da su plodovi kemijski tretirani. |
17. Bilje Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.,
namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9., 9.1. i 18., Popisu III., dijelu
B, odjeljku I., ili Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 15., ovisno o
slučaju, službena izjava: (a) da bilje potječe iz zemalja za koje je potvrđeno da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al., ili (b) da bilje potječe iz područja za koje je u skladu s
odgovarajućom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere potvrđeno da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et
al., ili (c) da je bilje koje je na proizvodnoj površini i u
njegovoj neposrednoj blizini pokazivalo simptome zaraze štetnim organizmom Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al. izdvojeno i uništeno. |
18. Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus
Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme, te bilje Araceae,
Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Strelitziaceae, ukorijenjeno
ili zajedno sa supstratom za uzgoj, koji je pridodan bilju ili se nalazi na
bilju. |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 16., ovisno o slučaju, službena
izjava: (a) da bilje potječe iz zemalja za koje je potvrđeno da
se u njima ne pojavljuju štetni organizmi Radopholus citrophilus Huettel
et al. i Radopholus similis (Cobb) Thorne; ili (b) da su od početka posljednjega potpunog vegetacijskog
ciklusa na mjestu proizvodnje uzimani reprezentativni uzorci tla i korijena,
koji su službeno testirani barem na nematode Radopholus citrophilus Huettel
et al. i Radopholus similis (Cobb) Thorne i da su ta testiranja
pokazala da uzorci nisu zaraženi tim štetnim organizmima. |
19.1. Bilje Crataegus L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje štetni
organizam Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 9. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 15. i 17., službena izjava da na bilju na mjestu proizvodnje od
početka posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni simptomi
zaraze štetnim organizmom Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. |
19.2. Bilje Cydonia Mill., Fragaria L., Malus
Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L.
namijenjeno sadnji, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima,
na tim rodovima, pojavljuju relevantni štetni organizmi Relevantni štetni organizmi jesu: – na bilju Fragaria L.: – Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae, – Arabis mosaic virus, – Raspberry ringspot virus, – Stawberry crinkle virus, – Strawberry latent ringspot virus, – Strawberry mild yellow edge virus, – Tomato black ring virus, – Xanthomonas fragariae Kennedy et King; – na bilju Malus Mill.: – Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.; – na bilju Prunus L.: – Apricot chlorotic leafroll mycoplasm, – Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith)
Dye, – na bilju Prunus persica (L.) Batsch: – Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al.; – na bilju Pyrus L.: – Phyllosticta solitaria Ell.
et Ev – na bilju Rubus L.: – Arabis mosaic virus, – Raspberry ringspot virus, – Strawberry latent ringspot virus, – Tomato black ring virus, – na svim vrstama: izvaneuropski virusi i virusima slični organizmi |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9. i 18. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 15. i 17., službena izjava da na bilju na mjestu
proizvodnje od početka posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa nisu
primijećeni simptomi bolesti koje prouzrokuju relevantni štetni organizmi. |
20. Bilje Cydonia Mill i Pyrus L.,
namijenjeno sadnji, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima
pojavljuje štetni organizam Pear decline mycoplasm |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9. i 18. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 15., 17. i 19.2., službena izjava da je bilje koje je na
mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini pokazivalo simptome koji
su pobudili sumnju na zarazu štetnim organizmom Pearl decline mycoplasm uništeno
na tom mjestu tijekom posljednja tri potpuna vegetacijska ciklusa. |
21.1. Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuju relevantni
štetni organizmi. Relevantni štetni organizmi jesu: – Strawberry latent »C« virus, – Strawberry vein banding virus, – Strawberry witches’ broom mycoplasm |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 18. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točki 19.2., službena izjava: (a) da je bilje, isključujući ono uzgojeno iz sjemena: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i da je službeno testiran barem na relevantne štetne
organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne
metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim
organizmima, ili – da je uzgojeno izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je tijekom tri posljednja potpuna vegetacijska
ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na relevantne štetne
organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne
metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim
organizmima, (b) da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni štetni
organizmi nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje ili na osjetljivom
bilju u njegovoj neposrednoj blizini, od početka posljednjega potpunog
vegetacijskog ciklusa. |
21.2. Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje štetni
organizam Aphelenchoides besseyi Christie |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 18. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 19.2. i 21.1., službena izjava: (a) da simptomi zaraze štetnim organizmom Aphelenchoides
besseyi Christie nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa, ili (b) ako se radi o bilju iz kulture tkiva, da je dobiveno
od bilja koje udovoljava uvjetima iz podtočke (a) ove točke ili da je
službeno testirano na nematode odgovarajućim metodama, pri čemu je utvrđeno
da nije zaraženo štetnim organizmom Aphelenchoides besseyi Christie. |
21.3. Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 18. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 19.2., 21.1. i 21.2., službena izjava da bilje potječe iz
područja za koje je poznato da se u njemu ne pojavljuju štetni organizmi Anthonomus
signatus Say i Anthonomus bisignifer (Schenkling). |
22.1. Bilje Malus Mill., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima na bilju Malus Mill.
pojavljuju relevantni štetni organizmi. Relevantni štetni organizmi jesu: – Cherry rasp leaf virus (američki sojevi), – Tomato ringspot virus |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9. i 18., Popisu III., dijelu B,
točki 1. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 15., 17. i 19.2., službena
izjava: (a) da je bilje: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i da je službeno testiran, barem na relevantne štetne
organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne
metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim
organizmima, ili – da je uzgojeno izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je u razdoblju od posljednja tri potpuna
vegetacijska ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na relevantne
štetne organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili
ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen
tim štetnim organizmima, |
|
(b) da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni štetni
organizmi nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje ili na osjetljivom
bilju u njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunog
vegetacijskog ciklusa. |
22.2. Bilje Malus Mill., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje štetni
organizam Apple proliferation mycoplasm |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9. i 18., Popisu III., dijelu B,
točki 1. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 15., 17., 19.2. i
22.1., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u
njima nije prisutan štetni organizam Apple proliferation mycoplasm; ili (b) (aa) da je bilje, isključujući ono uzgojeno iz
sjemena: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i da je službeno testiran, barem na relevantne štetne
organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne
metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim
organizmom, ili – da je uzgojeno izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je u razdoblju od posljednjih šest potpunih
vegetacijskih ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na štetni
organizam Apple proliferation mycoplasm, pri čemu su se koristili
odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem
utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom, (bb) da simptomi
bolesti koje izaziva štetni organizam Apple proliferation mycoplasm nisu
primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje ili na osjetljivom bilju u
njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednja tri potpuna vegetacijska
ciklusa. |
23.1. Bilje sljedećih vrsta iz roda Prunus L.,
namijenjeno sadnji, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima
pojavljuje Plum pox virus: – Prunus amygdalus Batsch, – Prunus armeniaca L., – Prunus blireiana Andre, – Prunus brigantina Vill., – Prunus cerasifera Ehrh., – Prunus cistena Hansen, – Prunus curdica Fenzl et Fritsch., – Prunus domestica ssp. domestica L., – Prunus domestica spp. insititia (L.)
C.K.Schneid., – Prunus domestica spp. italica (Borkh.)
Hegi., – Prunus glandulosa Thunb., – Prunus holosericea Batal., – Prunus
hortulana Bailey, – Prunus japonica Thunb., – Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, – Prunus maritima Marsh., – Prunus mume Sieb et Zucc., – Prunus nigra Ait., – Prunus persica (L.) Batsch, – Prunus salicina L., – Prunus sibirica L., – Prunus simonii Carr., – Prunus spinosa L., – Prunus tomentosa Thunb., – Prunus triloba Lindl. i – ostalih vrsta iz roda Prunus L. osjetljivih na
Plum pox virus |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9. i 18. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 15. i 19.2., službena izjava: (a) da je bilje, isključujući ono uzgojeno iz sjemena: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je službeno testiran, barem na Plum pox virus,
pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i
za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom,
ili – da je uzgojeno izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je u razdoblju od posljednja tri potpuna
vegetacijska ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na Plum pox
virus, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne
metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim
organizmom, (b) da simptomi bolesti koje izaziva Plum pox virus nisu
primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje ili na osjetljivom bilju u
njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednja tri potpuna vegetacijska
ciklusa (c) da su biljke koje su na mjestu proizvodnje
pokazivale simptome bolesti koje izazivaju drugi virusi ili virusima slični
organizmi izdvojene i uništene. |
23.2. Bilje Prunus L., namijenjeno sadnji (a) podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u
njima na bilju iz roda Prunus L. pojavljuju relevantni štetni
organizmi (b) podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u
njima pojavljuju relevantni štetni organizmi (c) podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja za koje je
poznato da se u njima pojavljuju relevantni štetni organizmi. Relevantni štetni organizmi jesu: – u slučaju (a): – Tomato ringspot virus; – u slučaju (b): – Cherry rasp leaf virus (američki sojevi), – Peach mosaic virus (američki sojevi), – Peach phony rickettsia, – Peach rosette mycoplasm, – Peach yellows mycoplasm, – Plum line pattern virus (američki sojevi) – Peach X-disease mycoplasm; – u slučaju (c): – Little cherry pathogen |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9. i 18. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 15., 19.2. i 23.1., službena izjava: (a) da je bilje: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je službeno testiran, barem na relevantne
štetne organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili
ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen
tim štetnim organizmima, ili – da je uzgojeno izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je u razdoblju od posljednja tri potpuna
vegetacijska ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na relevantne
štetne organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili
ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen
tim štetnim organizmima, (b) da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni štetni
organizmi nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje ili na osjetljivom
bilju u njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednja tri potpuna
vegetacijska ciklusa. |
24. Bilje Rubus L., namijenjeno sadnji: (a) podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u
njima na bilju iz roda Rubus L. pojavljuju relevantni štetni
organizmi, (b) podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u
njima pojavljuju relevantni štetni organizmi. Relevantni štetni organizmi jesu: – u slučaju (a): – Tomato ringspot virus, – Black raspberry latent virus, – Cherry leafroll virus, – Prunus necrotic ringspot virus, – u slučaju (b): – Rapsberry leaf curl virus (američki sojevi) – Cherry rasp leaf virus (američki sojevi) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 19.2., (a) na bilju ne smije biti lisnih uši, uključujući i
njihova jajašca, (b) službena izjava: (aa) da je bilje: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je službeno testiran, barem na relevantne
štetne organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili
ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen
tim štetnim organizmima, ili – da je uzgojeno izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je u razdoblju od posljednja tri potpuna
vegetacijska ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na relevantne
štetne organizme, pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili
ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen
tim štetnim organizmima, (bb) da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni
štetni organizmi nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje ili na
osjetljivom bilju u njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega
potpunog vegetacijskog ciklusa. |
25.1. Gomolji Solanum tuberosum L., podrijetlom
iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje štetni organizam Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na gomolje
navedene u Popisu III., dijelu A, točkama 10., 11. i 12., službena izjava: (a) da gomolji potječu iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival (svi patotipovi isključujući patotip 1, uobičajeni europski patotip)
i da od početka odgovarajućeg razdoblja na mjestu proizvodnje niti u njegovoj
neposrednoj blizini nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim organizmom Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival; ili (b) da je u zemlji podrijetla udovoljeno odredbama koje
su priznate kao ekvivalentne odredbama o suzbijanju štetnog organizma Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival. |
25.2. Gomolji Solanum tuberosum L. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 10., 11. i 12. i Popisu IV., dijelu
A, odjeljku I., točki 25.1., službena izjava: |
|
(a) da gomolji potječu iz zemalja za koje je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Clavibacter michiganensis
ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., ili (b) da je u zemlji podrijetla udovoljeno odredbama koje
su priznate kao ekvivalentne odredbama o suzbijanju štetnog organizma
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et
Kotthoff) Davis et al. |
25.3. Gomolji Solanum tuberosum L., isključujući
rani krumpir, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima
pojavljuje Potato spindle tuber viroid |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na gomolje
navedene u Popisu III., dijelu A, točkama 10., 11. i 12. i Popisu IV., dijelu
A, odjeljku I., točkama 25.1. i 25.2., da je onemogućeno klijanje gomolja. |
25.4. Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni
sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na gomolje
navedene u Popisu III., dijelu A, točkama 10., 11. i 12. i Popisu IV., dijelu
A, odjeljku I., točkama 25.1., 25.2. i 25.3., službena izjava da gomolji
potječu s polja za koje je poznato da nije zaraženo štetnim organizmima Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Globodera pallida (Stone)
Behrens, i (aa) da gomolji ili potječu iz područja za koje je
poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ralstonia
solanacearum (Smith) Smith; ili (bb) ako potječu iz područja za koja je poznato da se u
njima pojavljuje štetni organizam Ralstonia solanacearum (Smith)
Smith, da potječu s mjesta proizvodnje za koje je utvrđeno da nije zaraženo
štetnim organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Smith ili se
podrazumijeva da taj organizam tamo nije prisutan jer se provodi odgovarajući
postupak njegova iskorjenjivanja, i (cc) da gomolji ili potječu iz područja za koja je
poznato da se u njima ne pojavljuju štetni organizmi Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (nijedna populacija) i Meloidogyne fallax
Karssen; ili (dd) ako potječu iz područja za koja je poznato da se u
njima pojavljuju štetni organizmi Meloidogyne chitwoodi Golden et
al. (bilo koja populacija) i Meloidogyne fallax Karssen, – da gomolji ili potječu s mjesta proizvodnje za koje je
na temelju godišnjeg sustavnog istraživanja uzgajanih biljaka domaćina,
vizualnim pregledom obavljenim u odgovarajuće vrijeme te vizualnim pregledom
cijelih i prerezanih gomolja uzetih nakon iskapanja krumpira na mjestu
proizvodnje, utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmima Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (nijednom populacijom) i Meloidogyne
fallax Karssen, ili – da su nakon iskapanja uzeti slučajni uzorci krumpira
na kojima je odgovarajućom metodom izazivanja simptoma provjereno postoje li
simptomi, ili su ti uzorci laboratorijski testirani i u odgovarajuće vrijeme
podvrgnuti vizualnom pregledu cijelih i prerezanih gomolja, a obvezno u
vrijeme zatvaranja pakiranja ili kontejnera prije stavljanja u prodaju, pri
čemu nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmima Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (nijednom populacijom) i Meloidogyne fallax
Karssen. |
25.5. Bilje iz porodice Solanaceae, namijenjeno
sadnji, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje
štetni organizam Potato stolbur mycoplasm |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na gomolje
navedene u Popisu III., dijelu A, točkama 10., 11., 12. i 13. i Popisu IV.,
dijelu A, odjeljku I., točkama 25.1., 25.2., 25.3. i 25.4., službena izjava
da simptomi zaraze štetnim organizmom Potato stolbur mycoplasm nisu
primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka posljednjega potpunog
vegetacijskog ciklusa. |
25.6. Bilje iz porodice Solanaceae, namijenjeno
sjetvi ili sadnji, isključujući gomolje Solanum tuberosum L. i sjeme Lycopersicon
lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., podrijetlom iz zemalja za koje je
poznato da se u njima pojavljuje Potato spindle tuber viroid |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 11. i 13. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točki 25.5., ovisno o slučaju, službena izjava da simptomi
zaraze Potato spindle tuber viroidom nisu primijećeni na bilju na mjestu
proizvodnje od početka posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa. |
25.7. Bilje Capsicum annuum L., Lycopersicon
lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Nicotiana L. i Solanum
melongena L., namijenjeno sadnji, podrijetlom iz zemalja za koje
je poznato da se u njima pojavljuje štetni organizam Ralstonia
solanacearum (Smith) Smith |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 11. i 13. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 25.5. i 25.6., ovisno o slučaju, službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je utvrđeno da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ralstonia solanacearum (Smith)
Smith; ili |
|
(b) da simptomi zaraze štetnim organizmom Ralstonia
solanacearum (Smith) Smith nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od
početka posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa. |
25.8. Gomolji Solanum tuberosum L., isključujući
one namijenjene sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na gomolje
navedene u Popisu III., dijelu A, točki 12. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 25.1., 25.2. i 25.3., službena izjava da gomolji potječu iz
područja za koja je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ralstonia
solanacearum (Smith) Smith. |
26. Bilje Humulus lupulus L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmima
Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold i Verticillium dahliae Klebahn
na šišarkama hmelja nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa. |
27.1. Bilje Dendranthema
(DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l’Hérit.
ex Ait., namijenjeno sadnji |
Službena izjava: (a) da znakovi prisutnosti štetnog organizma Heliothis
armigera Hübner ili Spodoptera littoralis (Boisd.) nisu
primijećeni na mjestu proizvodnje od početka posljednjega potpunog
vegetacijskog ciklusa, ili (b) da je bilje na odgovarajući način tretirano radi
zaštite od navedenih štetnih organizama. |
27.2. Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul.,
Dianthus L. i Pelargonium l’Hérit. ex Ait. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 27.1., službena izjava: (a) da znakovi prisutnosti štetnih organizama Spodoptera
eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith ili Spodoptera
litura (Fabricius) nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa, ili (b) da je bilje na odgovarajući način tretirano radi
zaštite od navedenih štetnih organizama. |
28. Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul.,
namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1. i 27.2., službena
izjava: (a) da bilje čine sadnice najdalje treće generacije,
dobivene iz materijala za koji je virološkim testiranjem utvrđeno da nije
zaražen Chrysanthemum stunt viroidom ili da potječu izravno od materijala za
čiji je reprezentativni uzorak od najmanje 10%, službenim inspekcijskim
pregledom obavljenim u vrijeme cvatnje, utvrđeno da nije zaražen
Chrysanthemum stunt viroidom; (b) da bilje ili reznice: – potječu s posjeda na kojem su tijekom razdoblja od tri
mjeseca prije otpreme bile službeno inspekcijski pregledane, i to barem
jedanput mjesečno, da tijekom tog razdoblja nisu primijećeni simptomi zaraze
štetnim organizmom Puccinia horiana Hennings i da se u neposrednoj
blizini tijekom ta tri mjeseca prije izvoza nisu pojavili simptomi zaraze
štetnim organizmom Puccinia horiana Hennings, ili – da su na odgovarajući način tretirane radi zaštite od
štetnog organizma Puccinia horiana Hennings; (c) u slučaju da se radi o neukorijenjenim reznicama, da
simptomi zaraze štetnim organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock
et Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na biljkama od kojih
reznice potječu, ili ako se radi o ukorijenjenim reznicama, da simptomi
zaraze štetnim organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock et
Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na gredici za
ukorjenjivanje. |
29. Bilje Dianthus L., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1. i 27.2., službena
izjava: − da bilje potječe izravno od matičnih biljaka za
koje je na temelju službeno odobrenih testova, provedenih barem jedanput
tijekom prethodne dvije godine, utvrđeno da nisu zaražene štetnim organizmima
Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas
caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder i Phialophora cinerescens
(Wollenw.) Van Beyma, − da na bilju nisu primijećeni simptomi zaraze
navedenim štetnim organizmima. |
30. Lukovice Tulipa L. i Narcissus L.,
isključujući one čije pakiranje ili što drugo dokazuje da su namijenjene
prodaji krajnjim kupcima koji se proizvodnjom rezanog cvijeća ne bave
profesionalno |
Službena izjava da na bilju od početka posljednjega
potpunog vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim
organizmom Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
31. Pelargonium L’Herit. ex Ait., namijenjeno
sadnji, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje
Tomato ringspot virus: |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1. i 27.2., |
(a) tamo gdje nije poznato da se pojavljuje štetni
organizam Xiphinema americanum Cobb sensu lato (izvaneuropske
populacije) ili drugi prenositelji Tomato ringspot virusa |
službena izjava: (a) da bilje potječe izravno s mjesta proizvodnje za
koja je poznato da se na njima ne pojavljuje Tomato ringspot virus; ili (b) da je uzgojeno iz sadnica najdalje četvrte
generacije, koje potječu od matičnih biljaka za koje je u okviru službeno
odobrenog sustava viroloških testiranja utvrđeno da nisu zaražene Tomato
ringspot virusom, |
(b) tamo gdje je poznato da se pojavljuje štetni
organizam Xiphinema americanum Cobb sensu lato (izvaneuropske
populacije) ili drugi prenositelji Tomato ringspot virusa |
službena izjava: (a) da bilje potječe izravno s mjesta proizvodnje za
koja je poznato da se na njima ne pojavljuje Tomato ringspot virus; ili (b) da je uzgojeno od sadnica najdalje druge generacije,
koje potječu od matičnih biljaka za koje je u okviru službeno odobrenog
sustava viroloških testiranja utvrđeno da nisu zaražene Tomato ringspot
virusom |
32.1. Bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji,
isključujući: – lukovice, – bilje iz porodice Poaceae (Gramineae), – podanke, – gomolje, podrijetlom iz trećih zemalja za koje je poznato da se u
njima pojavljuju štetni organizmi Liriomyza sativae (Blanchard) i
Amauromyza maculosa (Malloch) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1., 27.2., 28. i
29., ovisno o slučaju, službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i: (a) da potječe iz područja za koje je nacionalna služba
za zaštitu bilja zemlje izvoznice potvrdila da u njemu nisu prisutni štetni
organizmi Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa
(Malloch), u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne
mjere, a što se mora navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika u
rubrici »Dopunska izjava«, ili (b) da potječe s mjesta proizvodnje za koje je
nacionalna služba za zaštitu bilja zemlje izvoznice temeljem službenih
inspekcijskih pregleda provedenih barem jedanput mjesečno tijekom posljednja
tri mjeseca prije izvoza utvrdila da nije zaraženo štetnim organizmima
Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), u
skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, a što se
mora navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika u rubrici
»Dopunska izjava«, ili (c) da je neposredno prije izvoza na odgovarajući način
tretirano radi suzbijanja štetnih organizama Liriomyza sativae
(Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) te da je službenim
inspekcijskim pregledom utvrđeno da bilje nije zaraženo štetnim organizmima Liriomyza
sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Pojedinosti u
vezi s tretiranjem moraju se navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika. |
32.2. Rezano cvijeće Dendranthema (DC) Des.
Moul., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L., i
lisnato povrće Apium graveolens L. i Ocimum L. |
Službena izjava da je rezano cvijeće i lisnato povrće: – podrijetlom iz zemlje u kojoj se ne pojavljuju štetni
organizmi Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa
(Malloch), ili – da je neposredno prije izvoza službeno inspekcijski
pregledano i da je utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmima Liriomyza
sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). |
32.3. Bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji,
isključujući: – lukovice, – bilje iz porodice Poaceae (Gramineae), – podanke, – gomolje, podrijetlom iz trećih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji
se odnose na bilje navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama
27.1., 27.2., 28., 29. i 32.1., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je poznato da
se u njemu ne pojavljuju štetni organizmi Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), ili (b) da prilikom službenih inspekcijskih pregleda,
provedenih na mjestu proizvodnje barem jedanput mjesečno tijekom posljednja
tri mjeseca prije berbe, nisu primijećeni znakovi zaraze štetnim organizmima
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),
ili |
|
(c) da je neposredno prije izvoza na odgovarajući način
tretirano radi suzbijanja štetnih organizama Liriomyza sativae
(Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) te da je službenim
inspekcijskim pregledom utvrđeno da bilje nije zaraženo štetnim organizmima Liriomyza
sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Pojedinosti u
vezi s tretiranjem moraju se navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga
Pravilnika. |
33. Bilje s korijenjem, posađeno ili namijenjeno sadnji,
uzgojeno na otvorenom |
Službena izjava da mjesto proizvodnje nije zaraženo
štetnim organizmima Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida
(Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival. |
34. Tlo i supstrat za uzgoj, koji je pridodan bilju
ili se nalazi na bilju, koji se u potpunosti ili djelomično sastoji od tla
ili krute organske tvari kao što su dijelovi bilja, humus koji sadrži treset
ili koru ili bilo kakvu krutu anorgansku tvar, namijenjeni za održavanje
vitalnosti bilja, podrijetlom iz: − Turske, − Bjelorusije, Gruzije, Moldavije, Rusije,
Ukrajine, − izvaneuropskih zemalja osim Alžira, Egipta,
Izraela, Libije, Maroka i Tunisa |
Službena izjava: (a) da u vrijeme sadnje supstrat za uzgoj: − ili nije sadržavao tlo ni organske tvari, ili − da je utvrđeno da nije zaražen kukcima i štetnim
nematodama i da je na odgovarajući način pregledan, ili toplinski tretiran,
ili fumigiran, kako bi se osiguralo da ne sadrži druge štetne organizme, ili − da je toplinski obrađen odgovarajućim postupkom
ili fumigiran, kako bi se spriječila zaraza štetnim organizmima i (b) da su prilikom sadnje: − poduzete odgovarajuće mjere da bi se spriječila
zaraza supstrata za uzgoj štetnim organizmima, ili − da je tijekom dva tjedna prije otpreme supstrat
otresen s bilja, pri čemu je ostavljena minimalna količina potrebna za
održanje njegove vitalnosti tijekom prijevoza i, ako je bilje presađeno, da
supstrat za uzgoj upotrijebljen u tu svrhu ispunjava zahtjeve utvrđene točkom
(a). |
35.1. Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava da zaraza Beet curly top virusom
(izvaneuropskim izolatima) nije primijećena na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
35.2. Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da je u njima prisutan Beet leaf
curl virus |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 35.1., službena izjava: (a) da nije poznato da je na mjestu proizvodnje prisutan
Beet leaf curl virus; i (b) da simptomi zaraze Beet leaf curl virusom nisu
primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od
početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
36.1. Bilje, namijenjeno sadnji, isključujući: – lukovice, – podanke, – gomolje, podrijetlom iz trećih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1., 27.2., 28., 29.,
31., 32.1. i 32.3., službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i: (a) da potječe iz područja nezaraženog štetnim
organizmom Thrips palmi Karny, a koje je u skladu s odgovarajućim
Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere uspostavila nacionalna služba za
zaštitu bilja zemlje izvoznice, što se mora navesti u certifikatima iz članka
6. ovoga Pravilnika, u rubrici »Dopunska izjava«, ili (b) da potječe s mjesta proizvodnje koje nije zaraženo
štetnim organizmom Thrips palmi Karny i koje je takvim, u skladu s
odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, proglasila
nacionalna služba za zaštitu bilja zemlje izvoznice, da je naziv toga
područja naveden u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika, u rubrici
»Dopunska izjava«, te da je službenim inspekcijskim pregledima, koji su
obavljani najmanje jedanput mjesečno tijekom posljednja tri mjeseca prije
izvoza, utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmom Thrips palmi
Karny, ili (c) da je netom prije izvoza na odgovarajući način
tretirano radi suzbijanja štetnog organizma Thrips palmi Karny i
službeno inspekcijski pregledano, pri čemu je utvrđeno da nije zaraženo
štetnim organizmom Thrips palmi Karny. Pojedinosti o tretiranju moraju
se navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika. |
36.2. Rezano cvijeće Orchidaceae te plodovi Momordica
L. i Solanum melongena L., podrijetlom iz trećih zemalja |
Službena izjava da su rezano cvijeće i plodovi: – podrijetlom iz zemlje u kojoj se ne pojavljuje štetni
organizam Thrips palmi Karny, ili – da je neposredno prije izvoza službenim inspekcijskim
pregledom utvrđeno da nisu zaraženi štetnim organizmom Thrips palmi
Karny. |
37. Bilje Arecaceae (Palmae), namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 17., ovisno o slučaju, službena
izjava: (a) da bilje ili potječe iz područja za koje je poznato
da u njemu nisu prisutni štetni organizmi Palm lethal yellowing mycoplasm i
Cadang-cadang viroid i da na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj
blizini nisu primijećeni simptomi zaraze tim štetnim organizmima od početka
posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa; ili (b) da simptomi zaraze štetnim organizmima Palm lethal
yellowing mycoplasm i Cadang-cadang viroid nisu primijećeni na bilju od
početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa, da je bilje koje je na
mjestu proizvodnje pokazivalo simptome koji su upućivali na zarazu tim
štetnim organizmima na tom mjestu izdvojeno i uništeno te da je bilje
tretirano odgovarajućim postupkom kako bi se uklonio štetni organizam Myndus
crudus Van Duzee; (c) kad se radi o bilju iz kulture tkiva, da bilje
potječe od bilja koje ispunjava zahtjeve određene točkama (a) i (b). |
38.1. Bilje Camellia L., namijenjeno sadnji,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ciborinia camelliae Kohn;
ili (b) da na mjestu proizvodnje, na
bilju u cvatu, od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog
ciklusa nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim organizmom Ciborinia
camelliae Kohn. |
38.2. Bilje Fuchsia L.,
namijenjeno sadnji, podrijetlom iz SAD-a ili Brazila |
Službena izjava da na mjestu proizvodnje nisu
primijećeni simptomi zaraze štetnim organizmom Aculops fuchsiae Keifer,
da je bilje neposredno prije izvoza pregledano i da je pritom utvrđeno da
nije zaraženo štetnim organizmom Aculops fuchsiae Keifer. |
39. Drveće i grmlje namijenjeno sadnji, isključujući
bilje iz kulture tkiva, podrijetlom iz trećih zemalja, osim europskih i
mediteranskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17.,
18., Popisu III., dijelu B, točki 1. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku I.,
točkama 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17.,
18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26.,
27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. i
38.2., ovisno o slučaju, službena izjava da je bilje: − čisto (bez biljnog otpada) i bez cvjetova i
plodova, − uzgojeno u rasadniku, − pregledano u odgovarajuće vrijeme i prije
izvoza, pri čemu je utvrđeno da nema simptoma zaraze štetnim bakterijama,
virusima i virusima sličnim štetnim organizmima i da ili ne pokazuje znakove
ili simptome zaraze štetnim nematodama, kukcima, grinjama i gljivama, ili je
tretirano odgovarajućim postupkom kako bi se uklonili takvi štetni organizmi. |
40. Bjelogorično drveće i grmlje, namijenjeno sadnji,
isključujući bilje iz kulture tkiva, podrijetlom iz trećih zemalja, osim
europskih i mediteranskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 2., 3., 9., 15., 16., 17. i 18.,
Popisu III., dijelu B, točki 1. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama
11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2.,
20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. i 45.1.,
ovisno o slučaju, službena izjava da je bilje u stanju mirovanja i bez lišća. |
41. Jednogodišnje i dvogodišnje bilje, isključujući
bilje iz porodice Poaceae (Gramineae), namijenjeno sadnji, podrijetlom
iz zemalja koje nisu europske ili mediteranske |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 11. i 13. i Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. i
35.2., ovisno o slučaju, službena izjava da je bilje: – uzgojeno u rasadniku – bez biljnog otpada, cvjetova i plodova, |
|
– pregledano u odgovarajuće vrijeme i prije izvoza te – da je pritom utvrđeno da ne pokazuje simptome zaraze
štetnim bakterijama, virusima i virusima sličnim štetnim organizmima i – da ili ne pokazuje znakove ili simptome zaraze štetnim
nematodama, kukcima, grinjama i gljivama ili da je tretirano odgovarajućim
postupkom kako bi se uklonili takvi štetni organizmi. |
42. Bilje iz porodice Poaceae (Gramineae), i to
višegodišnje ukrasne trave iz potporodica Bambusoideae, Panicoideae
i rodova Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf.,
Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia,
Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola
L., namijenjene sadnji, podrijetlom iz zemalja koje nisu europske ili
mediteranske |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 33. i 34., ovisno o
slučaju, službena izjava da je bilje: – uzgojeno u rasadniku, – bez biljnog otpada, cvjetova i plodova, – pregledano u odgovarajuće vrijeme i prije izvoza, te
da je pritom – utvrđeno da ne pokazuje simptome zaraze štetnim
bakterijama, virusima i virusima sličnim štetnim organizmima, i – utvrđeno da ili ne pokazuje znakove ili simptome
zaraze štetnim nematodama, kukcima, grinjama i gljivama, ili da je tretirano
odgovarajućim postupkom kako bi se uklonili takvi štetni organizmi. |
43. Patuljasto bilje dobiveno na prirodan ili umjetan
način, namijenjeno sadnji, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje
se odnose na bilje navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 1., 2., 3., 9.,
13., 15., 16., 17., 18., Popisu III.. dijelu B, točki 1. i Popisu IV., dijelu
A, odjeljku I., točkama 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14.,
15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5.,
25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37.,
38.1., 38.2., 39., 40. i 42., ovisno o slučaju, službena izjava: (a) da je bilje, uključujući i ono prikupljeno izravno s
prirodnih staništa, najmanje dvije uzastopne godine prije otpreme držano,
uzgajano i oblikovano u službeno registriranim rasadnicima koji podliježu
sustavu službenog nadzora, (b) da je bilje u rasadnicima, na koje se odnosi točka
(a): (aa) barem tijekom razdoblja navedenoga u točki (a): – bilo posađeno u posudama za uzgoj koje su bile
smještene na policama najmanje 50 cm iznad zemlje; – tretirano odgovarajućim postupcima kako bi se
osiguralo da nije zaraženo izvaneuropskim vrstama hrđa; djelatne tvari,
koncentracije i nadnevci primjene sredstava za zaštitu bilja korištenih za
tretiranje moraju se navesti u fitosanitarnom certifikatu propisanom člankom
6. ovoga Pravilnika, u rubrici »Postupak dezinfestacije«, – najmanje šest puta godišnje u odgovarajućim vremenskim
razmacima službeno inspekcijski pregledano na prisustvo relevantnih štetnih
organizama navedenih u prilozima ovom Pravilniku. Ti se pregledi, koji
obuhvaćaju i bilje u neposrednoj blizini rasadnika navedenih u točki (a),
obavljaju barem vizualnim pregledom svakog reda u polju ili rasadniku i
vizualnim pregledom svih nadzemnih dijelova biljke; pritom se koristi
slučajni uzorak od najmanje 300 biljaka iz određenog roda, kad ukupan broj
biljaka iz toga roda nije veći od 3 000, ili 10%, kad je broj biljaka iz toga
roda veći od 3 000; – da je tim pregledima utvrđeno da bilje nije zaraženo
relevantnim štetnim organizmima, kako je navedeno u prethodnom podstavku.
Zaražene se biljke moraju ukloniti. Preostale se biljke, po potrebi,
tretiraju učinkovitim metodama i dodatno zadržavaju koliko je to potrebno, te
ponovo pregledavaju kako bi se osiguralo da nisu zaražene relevantnim štetnim
organizmima, – da je posađeno ili u neupotrebljeni umjetni supstrat
za uzgoj ili u prirodni supstrat za uzgoj koji je prethodno fumigiran ili na
odgovarajući način toplinski tretiran i u kojemu nema štetnih organizama, – da se držalo u uvjetima koji jamče da je supstrat za
uzgoj ostao nezaražen štetnim organizmima i da je dva tjedna prije isporuke: |
|
– otreseno i oprano čistom vodom kako bi se uklonio
prvobitni supstrat za uzgoj i da se držalo neukorijenjeno, ili – otreseno i oprano čistom vodom kako bi se uklonio
prvobitni supstrat za uzgoj i presađeno u supstrat za uzgoj koji ispunjava
uvjete određene petim podstavkom točke (aa), ili – da je supstrat za uzgoj tretiran odgovarajućim
postupcima kako bi se osiguralo da nije zaražen štetnim organizmima; djelatne
tvari, koncentracije i nadnevci primjene sredstava za zaštitu bilja
korištenih za tretiranje moraju se navesti u fitosanitarnom certifikatu
propisanom člankom 6. ovoga Pravilnika, u rubrici »Postupak dezinfestacije«. (bb) pakirano u zatvorene kontejnere koji su službeno
zapečaćeni i označeni registracijskim brojem dotičnog registriranog
rasadnika; taj broj mora biti naveden i u rubrici »Dopunska izjava«
fitosanitarnog certifikata propisanog člankom 6. ovoga Pravilnika, što
omogućuje identifikaciju pošiljke. |
44. Zeljasto višegodišnje bilje, namijenjeno sadnji, iz
porodica Caryophyllaceae (isključujući Dianthus L.), Asteraceae
(Compositae) (isključujući Dendranthema (DC.) Des Moul.), Brassicaceae
(Cruciferae), Fabaceae (Leguminosae) i Rosaceae
(isključujući Fragaria L.) podrijetlom iz trećih zemalja, osim
europskih i mediteranskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 32.1., 32.2., 32.3.,
33. i 34., ovisno o slučaju, službena izjava da je bilje: – uzgojeno u rasadniku – bez biljnog otpada, cvjetova i plodova, – pregledano u odgovarajuće vrijeme i prije izvoza i da
je pritom – utvrđeno da ne pokazuje simptome zaraze štetnim
bakterijama, virusima i virusima sličnim štetnim organizmima i – da ili ne pokazuje znakove ili simptome zaraze štetnim
nematodama, kukcima, grinjama i gljivama, ili je tretirano odgovarajućim
postupkom kako bi se uklonili takvi štetni organizmi. |
45.1. Bilje zeljastih vrsta i bilje Ficus L. i Hibiscus
L., namijenjeno sadnji, isključujući lukovice, podanke i gomolje,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1., 27.2., 28., 29.,
32.1., 32.3. i 36.1., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je nacionalna
služba za zaštitu bilja zemlje izvoznice potvrdila da se u njemu ne
pojavljuje štetni organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske
populacije), u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne
mjere, a što se mora navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika u
rubrici »Dopunska izjava«, ili (b) da bilje potječe s mjesta proizvodnje za koje je
nacionalna služba za zaštitu bilja zemlje izvoznice službenim inspekcijskim
pregledima provedenim barem jedanput svaka tri tjedna tijekom posljednjih
devet tjedana prije izvoza, utvrdila da nije zaraženo štetnim organizmom
Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije), u skladu s odgovarajućim
Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, što se mora navesti u
certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika u rubrici »Dopunska izjava«, ili (c) da se bilje, u slučajevima kad je štetni organizam Bemisia
tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađen na mjestu proizvodnje,
držalo ili je proizvedeno na tom mjestu proizvodnje, da je na odgovarajući
način tretirano da bi se suzbio štetni organizam Bemisia tabaci Genn.
(izvaneuropske populacije) te da poslije na tom mjestu proizvodnje službenim
inspekcijskim pregledima, koji su se obavljali jedanput tjedno tijekom
posljednjih devet tjedana prije izvoza i tijekom praćenja zdravstvenoga
stanja u spomenutom razdoblju, nije ustanovljena zaraza štetnim organizmom Bemisia
tabaci Genn. (izvaneuropske populacije), što je posljedica primjene
odgovarajućih postupaka iskorjenjivanja štetnog organizma Bemisia tabaci
Genn. (izvaneuropske populacije). Pojedinosti u vezi s tretiranjem moraju se
navesti u certifikatima iz članka 6. ovoga Pravilnika. |
45.2. Rezano cvijeće Aster spp., Eryngium L.,
Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L.,
Solidago L., Trachelium L., i lisnato povrće Ocimum L.,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja |
Službena izjava da je rezano cvijeće i lisnato povrće: – podrijetlom iz zemlje u kojoj se ne pojavljuje štetni
organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije), ili |
|
– da je neposredno prije izvoza službenim inspekcijskim
pregledom utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmom Bemisia tabaci
Genn. (izvaneuropske populacije). |
45.3. Bilje Lycopersicon lycopersicum (L.)
Karsten ex Farw. namijenjeno sadnji, podrijetlom iz zemalja za koje je
poznato da se u njima pojavljuje Tomato yellow leaf curl virus (a) Tamo gdje nije poznato da se pojavljuje štetni
organizam Bemisia tabaci Genn. (b) Tamo gdje je poznato da se pojavljuje štetni
organizam Bemisia tabaci Genn. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 13. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 25.5., 25.6. i 25.7., ovisno o slučaju: Službena izjava da simptomi zaraze Tomato yellow leaf
curl virusom nisu primijećeni na bilju Službena izjava: (a) da simptomi zaraze Tomato yellow leaf curl virusom
nisu primijećeni na bilju i (aa) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Bemisia tabaci Genn. (bb) da je službenim inspekcijskim pregledima, koji su
se obavljali barem jedanput mjesečno tijekom tri mjeseca prije izvoza,
ustanovljeno da se na mjestu proizvodnje
ne pojavljuje štetni organizam Bemisia tabaci Genn., ili (b) da simptomi zaraze Tomato yellow leaf curl virusom
nisu primijećeni na mjestu proizvodnje i da su se na mjestu proizvodnje
provodili odgovarajući postupci tretiranja i praćenje zdravstvenoga stanja,
čime je spriječena zaraza štetnim organizmom Bemisia tabaci Genn. |
46. Bilje namijenjeno sadnji, isključujući gomolje i
podanke, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuju
relevantni štetni organizmi. Relevantni štetni organizmi jesu: – Bean golden mosaic virus, – Cowpea mild mottle virus, – Lettuce infectious yellow virus, – Pepper mild tigré virus, – Squash leaf curl virus i – drugi virusi koje prenosi Bemisia tabaci Genn. (a) Tamo gdje nije poznato da se pojavljuje štetni
organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) ili drugi
prenositelji relevantnih štetnih organizama (b) Tamo gdje je poznato da se pojavljuje štetni
organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) ili drugi
prenositelji relevantnih štetnih organizama |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 13. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45., 45.1.,
45.2. i 45.3., ovisno o slučaju Službena izjava da simptomi zaraze relevantnim štetnim
organizmima nisu primijećeni na bilju tijekom njegovoga potpunoga
vegetacijskog ciklusa Službena izjava da simptomi zaraze relevantnim štetnim
organizmima nisu primijećeni na bilju tijekom odgovarajućeg razdoblja, i (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Bemisia tabaci Genn. i drugi
prenositelji relevantnih štetnih organizama; ili (b) da je službenim inspekcijskim pregledima obavljenima
u odgovarajuće vrijeme utvrđeno da se na mjestu proizvodnje ne pojavljuje
štetni organizam Bemisia tabaci Genn. i drugi prenositelji relevantnih
štetnih organizama; ili (c) da je bilje tretirano odgovarajućim postupkom kako
bi se iskorijenio štetni organizam Bemisia tabaci Genn. |
47. Sjeme Helianthus annuus L. |
Službena izjava: (a) da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da
nije zaraženo štetnim organizmom Plasmopara halstedii (Farlow) Berl.
et de Toni; ili (b) da je sjeme, isključujući ono dobiveno od sorata
otpornih na sve patotipove štetnog organizma Plasmopara halstedii
(Farlow) Berl. et de Toni koji su prisutni u proizvodnom području, tretirano
odgovarajućim postupkom radi zaštite od štetnog organizma Plasmopara
halstedii (Farlow) Berl. et de Toni |
48. Sjeme Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten
ex Farw. |
Službena izjava da je sjeme dobiveno odgovarajućom
metodom ekstrakcije kiselinom ili nekom službeno odobrenom ekvivalentnom
metodom, i (a) da sjeme ili potječe iz područja za koja nije
poznato da se u njima pojavljuju štetni organizmi Clavibacter
michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas
campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye i Potato spindle
tuber viroid; ili |
|
(b) da na bilju na mjestu proizvodnje tijekom potpunoga
vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni simptomi bolesti koje prouzrokuju ti
štetni organizmi; ili (c) da je reprezentativni uzorak sjemena službeno
testiran odgovarajućim metodama, barem na navedene štetne organizme, i da je
tim testiranjem utvrđeno da sjeme nije zaraženo tim štetnim organizmima. |
49.1. Sjeme Medicago sativa L. |
Službena izjava: (a) da simptomi zaraze štetnim organizmom Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunog vegetacijskog ciklusa i da štetni organizam Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev nije otkriven ni laboratorijskim testovima
provedenima na reprezentativnom uzorku; ili (b) da je prije izvoza obavljena fumigacija sjemena. |
49.2. Sjeme Medicago sativa L. podrijetlom iz
zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje štetni organizam Clavibacter
michiganensis spp. insidiosus Davis et al. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 49.1., službena izjava: (a) da nije poznato da se štetni organizam Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. pojavljivao na
poljoprivrednom gospodarstvu ili u njegovoj neposrednoj blizini u posljednjih
deset godina (b) ili da – usjev pripada sorti koja je priznata kao visokootporna
na Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,
ili – da u vrijeme kad je sjeme pobrano još nije bio započeo
njezin četvrti potpuni vegetacijski ciklus od sjetve i da prije toga nije
bilo više od jednog uroda sjemena s toga usjeva, ili – da težinski udio inertne tvari, utvrđen u skladu s
pravilima koja se primjenjuju pri certifikaciji sjemena, nije veći od 0,1%; (c) da tijekom posljednjega potpunoga vegetacijskog
ciklusa ili, ovisno o slučaju, tijekom posljednja dva vegetacijska ciklusa,
na mjestu proizvodnje niti na bilo kojem od susjednih usjeva Medicago
sativa L. nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim organizmom Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.; (d) da je usjev uzgojen na površini na kojoj se tijekom
posljednje tri godine prije sjetve nije uzgajala Medicago sativa L. |
50. Sjeme Oryza sativa L. |
Službena izjava: (a) da je sjeme službeno testirano na nematode i da je
utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmom Aphelenchoides besseyi
Christie; ili (b) da je sjeme tretirano vrućom vodom ili nekim drugim
odgovarajućim postupkom kako bi se suzbio štetni organizam Aphelenchoides
besseyi Christie. |
51. Sjeme Phaseolus L. |
Službena izjava: (a) da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye; ili (b) da je testiran reprezentativni uzorak sjemena i da
je pritom utvrđeno da nije zaražen štetnim organizmom Xanthomonas
campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. |
52. Sjeme Zea mais L. |
Službena izjava: (a) da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Erwinia stewartii (Smith)
Dye; ili (b) da je reprezentativni uzorak sjemena testiran i da
je pritom utvrđeno da nije zaražen štetnim organizmom Erwinia stewartii
(Smith) Dye. |
53. Sjeme iz rodova Triticum, Secale i X Triticosecale
iz Afganistana, Indije, Irana, Iraka, Meksika, Nepala, Pakistana,
Južnoafričke Republike i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljuje štetni
organizam Tilletia indica Mitra |
Službena izjava da sjeme potječe iz područja za koje je
poznato da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Tilletia indica
Mitra. Naziv toga područja mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu iz
članka 6. ovoga Pravilnika. |
54. Zrnje iz rodova Triticum, Secale i X
Triticosecale iz Afganistana, Indije, Irana, Iraka, Meksika, Nepala,
Pakistana, Južnoafričke Republike i SAD-a, gdje je poznato da se pojavljuje
štetni organizam Tilletia indica Mitra |
Službena izjava: (i) da žitarice ili potječu iz područja za koje je
poznato da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Tilletia indica
Mitra. Naziv toga područja mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu iz
članka 6. ovoga Pravilnika, u rubrici »Mjesto podrijetla«; ili (ii) da na mjestu proizvodnje simptomi zaraze štetnim
organizmom Tilletia indica Mitra nisu primijećeni na bilju tijekom
njegovoga posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa, da su reprezentativni
uzorci tih žitarica uzeti i u vrijeme žetve i prije otpreme, da su testirani
i da je tim testiranjem utvrđeno da nisu zaraženi štetnim organizmom Tilletia
indica Mitra; ovo potonje mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu
propisanom člankom 6., u rubrici br. 8 (naziv proizvoda) kao: »testirano i
utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmom Tilletia indica Mitra«. |
Odjeljak II.
BILJE, BILJNI PROIZVODI
I DRUGI NADZIRANI PREDMETI KOJI POTJEČU IZ REPUBLIKE HRVATSKE I PREMJEŠTAJU SE
NANJEZINU TERITORIJU
Bilje,
biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti |
Posebni
zahtjevi |
– – – |
– – – |
2. Drvo Platanus L., uključujući i ono koje nije
zadržalo svoju prirodno oblu površinu |
(a) Službena izjava da drvo potječe iz područja za koja
je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ceratocystis
fimbriata f. sp. platani Walter; ili (b) da je oznakom »kiln-dried« (»sušeno u komori«), ili
»KD«, ili nekom drugom međunarodno prihvaćenom oznakom, stavljenom na drvo
ili na pripadajuću ambalažu u skladu s važećom trgovačkom praksom, potvrđeno
da je ono u vrijeme proizvodnje bilo osušeno u komori do sadržaja vlage
manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut
odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. |
– – – |
– – – |
4. Bilje Pinus L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmom Scrirrhia
pini Funk et Parker nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u
njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog
ciklusa. |
5. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr.,
namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 4., ovisno o slučaju,
službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmom Melampsora medusae
Thümen nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj
blizini od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
6. Bilje Populus L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmom Melampsora
medusae Thümen nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj
neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
7. Bilje Castanea Mill. i Quercus L.,
namijenjeno sadnji |
Službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za
koja je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr, ili (b) da simptomi zaraze štetnim organizmom Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u
njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog
ciklusa. |
8. Bilje Platanus L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je poznato da
se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Ceratocystis fimbriata f. sp.
platani Walter, ili (b) da simptomi zaraze štetnim organizmom Ceratocystis
fimbriata f. sp. platani Walter nisu primijećeni na mjestu
proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjega
potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
9. Bilje Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.,
namijenjeno sadnji |
Službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je potvrđeno da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al.; ili (b) da je na proizvodnoj površini i u njezinoj
neposrednoj blizini izdvojeno i uništeno bilje koje je pokazivalo simptome
zaraze štetnim organizmom Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
10. Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus
Raf. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme |
Službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuju štetni organizmi Spiroplasma citri Saglio et
al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli et Gikashvili, Citrus
vein enation woody gall i Citrus tristeza virus (europski sojevi), ili (b) da je bilje uzgojeno prema certifikacijskoj shemi
koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima, koji je službeno pojedinačno testiran, barem na
Citrus tristeza virus (europske sojeve) i Citrus vein enation woody gall, pri
čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode i koji
je cijelo vrijeme rastao u stakleniku sigurnom od kukaca ili u izoliranom
kavezu, gdje nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim organizmima Spiroplasma
citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et
Gikashvili, Citrus vein enation woody gall i Citrus tristeza virus
(europskim sojevima), ili (c) da je: – bilje uzgojeno prema certifikacijskoj shemi koja
zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u odgovarajućim
uvjetima i koji je službeno, pojedinačno testiran, barem na Citrus vein
enation woody gall i Citrus tristeza virus (europske sojeve), pri čemu su se
koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode i za koji je tim
testiranjem utvrđeno da nije zaražen Citrus tristeza virusom
(europskim sojevima), te da je to bilje na temelju službenoga pojedinačnog
testiranja, provedenog prema metodama spomenutima u ovom podstavku,
certificirano kao nezaraženo, barem Citrus tristeza virusom (europskim
sojevima); i – da je bilje pregledano i da od početka posljednjega
potpunoga vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim
organizmima Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma
tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili, Citrus vein enation
woody gall i Citrus tristeza virusom (europskim sojevima). |
11. Bilje Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp.
i Strelitziaceae, ukorijenjeno ili sa supstratom za uzgoj koji je
pridodan bilju ili se nalazi na bilju |
Službena izjava: (a) da na mjestu proizvodnje od početka posljednjega
potpunoga vegetacijskog ciklusa nije primijećena zaraza štetnim organizmom Radopholus
similis (Cobb) Thorne; ili (b) da su od početka posljednjega potpunoga
vegetacijskog ciklusa tlo i korijenje sumnjivih biljaka službeno testirani na
nematode, barem na Radopholus similis (Cobb) Thorne i da je testiranjem
utvrđeno da bilje nije zaraženo tim štetnim organizmom. |
12. Bilje Fragaria L., Prunus L. i Rubus
L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuju relevantni štetni organizmi, ili (b) da na bilju na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni simptomi
bolesti koje izazivaju relevantni štetni organizmi. Relevantni štetni organizmi jesu: – na bilju Fragaria L.: – Phytophtora fragariae Hickmann, var. fragariae, – Arabis mosaic virus, – Raspberry ringspot virus, – Strawberry crinkle virus, – Strawberry latent ringspot virus, |
|
– Strawberry mild yellow edge virus, – Tomato black ring virus, – Xanthomonas fragariae Kennedy et King, – na bilju Prunus L.: – Apricot chlorotic leafroll mycoplasm, – Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith)
Dye, – na bilju Prunus persica (L.) Batsch: – Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al., – na bilju Rubus L.: – Arabis mosaic virus, – Raspberry ringspot virus, – Strawberry latent ringspot virus, – Tomato black ring virus. |
13. Bilje Cydonia Mill. i Pyrus L.,
namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 9., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Pear decline mycoplasm; ili (b) da je bilje koje je na mjestu proizvodnje i u
njegovoj neposrednoj blizini pokazivalo simptome koji su upućivali na zarazu
štetnim organizmom Pear decline mycoplasm, izdvojeno i uništeno na tom mjestu
tijekom razdoblja od posljednja tri cjelokupna vegetacijska ciklusa. |
14. Bilje Fragaria L., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 12., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Aphelenchoides besseyi Christie;
ili (b) da simptomi zaraze štetnim organizmom Aphelenchoides
besseyi Christie nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od
početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa; ili (c) kad se radi o bilju iz kulture tkiva, da ono potječe
od bilja koje ispunjava zahtjeve utvrđene odjeljkom (b) ove točke ili da je
službeno testirano odgovarajućim testovima na nematode, pri čemu je utvrđeno
da nije zaraženo štetnim organizmom Aphelenchoides besseyi Christie. |
15. Bilje Malus Mill, namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 9., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Apple proliferation mycoplasm; ili (b) (aa) da je bilje, isključujući ono uzgojeno iz sjemena: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je službeno testiran, barem na štetni organizam
Apple proliferation mycoplasm, pri čemu su se koristili odgovarajući
indikatori ili ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da
nije zaražen tim štetnim organizmom, ili – da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je tijekom posljednjih šest potpunih
vegetacijskih ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na štetni
organizam Apple proliferation mycoplasm, pri čemu su se koristili
odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i za koji je tim testiranjem
utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom; – (bb) da od početka tri posljednja potpuna vegetacijska
ciklusa na bilju na mjestu proizvodnje i na osjetljivom bilju u njegovoj
neposrednoj blizini nisu primijećeni simptomi bolesti koje izaziva štetni
organizam Apple proliferation mycoplasm. |
16. Bilje sljedećih vrsta iz roda Prunus L.,
namijenjeno sadnji: – Prunus amygdalus Batsch, – Prunus armeniaca L., – Prunus blireiana Andre, – Prunus brigantina Vill., – Prunus cerasifera Ehrh., – Prunus cistena Hansen, – Prunus curdica Fenzl et Fritsch., – Prunus domestica ssp. domestica L., – Prunus domestica ssp. insititia (L.)
C.K. Schneid, – Prunus domestica ssp. italica (Borkh.)
Hegi., – Prunus glandulosa Thunb., – Prunus holosericea Batal., – Prunus hortulana Bailey, – Prunus japonica Thunb., – Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, – Prunus maritima Marsh., – Prunus mume Sieb et Zucc., – Prunus nigra Ait., – Prunus persica (L.) Batsch, – Prunus salicina L., – Prunus sibirica L., – Prunus simonii Carr., – Prunus spinosa L., – Prunus tomentosa Thunb., – Prunus triloba Lindl. – i ostalih vrsta iz roda Prunus
L., osjetljivih na Plum pox virus |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 12., službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje Plum pox virus; ili (b) (aa) da je bilje, isključujući ono uzgojeno iz
sjemena: – ili službeno certificirano prema certifikacijskoj
shemi koja zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je službeno testiran, barem na Plum pox virus,
pri čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i
za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom,
ili – da ono potječe izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je u posljednja tri potpuna vegetacijska
ciklusa najmanje jedanput službeno testiran, barem na Plum pox virus, pri
čemu su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i za
koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom; (bb) da od početka tri posljednja potpuna vegetacijska
ciklusa na bilju na mjestu proizvodnje i na osjetljivom bilju u njegovoj
neposrednoj blizini nisu primijećeni simptomi bolesti koje izaziva Plum pox
virus; (cc) da su biljke, koje su na mjestu proizvodnje
pokazivale simptome bolesti koje izazivaju drugi virusi ili virusima sličnim
organizmima, izdvojene i uništene. |
17. Bilje Vitis L., isključujući plodove i sjeme |
Službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmima
Grapevine flavescence dorée MLO i Xylophilus ampelinus (Panagopoulos)
Willems et al. nisu primijećeni na matičnom bilju na mjestu
proizvodnje od početka posljednja dva potpuna vegetacijska ciklusa. |
18.1. Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni
sadnji |
Službena izjava: (a) da je udovoljeno odredbama koje se odnose na
suzbijanje štetnog organizma Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival; i (b) ili da gomolji potječu iz područja za koje je
poznato da u njemu nije prisutan štetni organizam Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al., ili da je udovoljeno odredbama u pogledu suzbijanja
štetnog organizma Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann
et Kotthoff) Davis et al.; i (c) da gomolji potječu s polja za koje je poznato da
nije zaraženo štetnim organizmima Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens i Globodera pallida (Stone)
Behrens; i (d) (aa) da gomolji ili potječu iz područja za koja je
poznato da se u njima ne pojavljuje štetni
organizam Ralstonia solanacearum (Smith) Smith; ili (bb) kad se radi o područjima za koja je poznato da se u
njima pojavljuje štetni organizam Ralstonia solanacearum (Smith)
Smith, da gomolji potječu s mjesta proizvodnje za koje je utvrđeno da na
njemu nije prisutan štetni organizam Ralstonia solanacearum (Smith)
Smith, ili koje se smatra nezaraženim jer se provodi odgovarajući postupak
iskorjenjivanja štetnog organizma Ralstonia solanacearum (Smith)
Smith; i (e) da gomolji ili potječu iz područja za koja je
poznato da se u njima ne pojavljuju štetni organizmi Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (sve populacije) i Meloidogyne fallax Karssen,
ili ako potječu iz područja za koja je poznato da se u njima pojavljuju
štetni organizmi Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (sve
populacije) i Meloidogyne fallax Karssen: |
|
– da gomolji ili potječu s mjesta proizvodnje za koje je
na temelju godišnjega sustavnog istraživanja uzgajanih biljaka domaćina,
vizualnim pregledom cijelih i prerezanih gomolja uzetih nakon iskapanja
krumpira na mjestu proizvodnje, utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmima
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (nijednom populacijom) i Meloidogyne
fallax Karssen, – da su nakon iskapanja uzeti slučajni uzorci krumpira
na kojima je odgovarajućom metodom izazivanja simptoma provjereno postoje li
simptomi ili su ti uzorci laboratorijski testirani i u odgovarajuće vrijeme
podvrgnuti vizualnom pregledu cijelih i prerezanih gomolja, a obavezno u
vrijeme zatvaranja pakiranja ili kontejnera prije stavljanja u prodaju, pri
čemu nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmima Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (nijednom populacijom) i Meloidogyne fallax
Karssen. |
18.2. Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni
sadnji, isključujući gomolje onih sorti koje su službeno priznate |
Ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve koji se odnose na
gomolje navedene u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 18.1., službena
izjava: – da gomolji pripadaju poboljšanim selekcijama, pri čemu
takva izjava mora biti na odgovarajući način navedena u dokumentu koji prati
predmetne gomolje, i – da potječu izravno od materijala koji se držao u
odgovarajućim uvjetima i koji je službeno testiran odgovarajućim metodama, u
karantenskim uvjetima, i za koji je tim testiranjem utvrđeno da nije zaražen
štetnim organizmima. |
18.3. Bilje Solanum L., koje formira vriježe ili
gomolje, i njegovi križanci, namijenjeni sadnji, isključujući one gomolje Solanum
tuberosum L. koji su navedeni u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama
18.1. ili 18.2. i materijal potreban za održavanje kulture, koji se čuva u
bankama gena ili zbirkama genetskog materijala |
(a) Bilje se držalo u karantenskim uvjetima i
testiranjem provedenim u karantenskim uvjetima utvrđeno je da nije zaraženo
štetnim organizmima; (b) testiranje u karantenskim uvjetima spomenuto pod
(a): (aa) nadgledala je nacionalna organizacija za zaštitu
bilja i provelo ga je stručno osposobljeno osoblje te organizacije ili drugog
službeno ovlaštenog tijela; (bb) obavljeno je na mjestu koje je opremljeno
odgovarajućom opremom i uređajima dovoljnima da se spriječi širenje štetnih
organizama i da se materijal, uključujući i indikatorske biljke, držao na
način kojim se otklanja svaka opasnost od širenja štetnih organizama; (cc) obavljeno je na svakoj jedinici materijala, – vizualnim pregledom koji se obavljao u pravilnim
razmacima tijekom barem jednoga potpunoga vegetacijskog ciklusa, s težištem
na simptomima koje izazivaju štetni organizmi, pri kojem se vodilo računa o
vrsti materijala i njegovom razvojnom stadiju tijekom testiranja, – testiranjem, u skladu s odgovarajućim metodama: – kada je u pitanju krumpir u bilo kojem obliku, barem
na: – Andean potato latent virus, – Arracacha virus B oca strain, – Potato black ringspot virus, – Potato spindle tuber viroid, – Potato virus T, – Andean potato mottle virus, – uobičajene viruse krumpira: A, M, S, V, X i Y
(uključujući Yo, Yn i Yc) i Potato leaf roll
virus, – Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., – Ralstonia solanacearum (Smith) Smith; – u slučaju pravoga sjemenskoga krumpira, barem na gore
navedene viruse i viroide; (dd) dopunjeno je odgovarajućim testiranjem u
slučajevima u kojima su vizualnim pregledom otkriveni bilo kakvi drugi
simptomi, kako bi se identificirali štetni organizmi koji su izazvali takve
simptome; |
|
(c) sav materijal za koji je testiranjima navedenima pod
(b) utvrđeno da je zaražen štetnim organizmima navedenima pod (b) odmah je
uništen ili podvrgnut postupcima kojima su uklonjeni ti štetni organizmi; (d) svaka organizacija ili istraživačka ustanova koja
posjeduje takav materijal mora o tome obavijestiti nadležnu upravu. |
18.4. Bilje Solanum L., koje formira vriježe i
gomolje, i njegovi križanci, namijenjeno sjetvi ili sadnji, koje se čuva u
bankama gena ili zbirkama genetskog materijala |
Svaka organizacija ili istraživačka ustanova koja
posjeduje takav materijal mora o tome obavijestiti nadležnu upravu. |
18.5. Gomolji Solanum tuberosum L., isključujući
one navedene u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama 18.1., 18.2.,
18.3. ili 18.4. |
Mora postojati dokaz u obliku registracijskog broja
stavljenog na pakiranje, ili u slučaju pošiljke krumpira koja se prevozi u
rasutom stanju, na vozilo kojim se krumpir prevozi, da je krumpir uzgojio
službeno registrirani proizvođač ili da potječe iz službeno registriranoga
zbirnog skladišta ili iz otpremnih centara koji se nalaze u području
proizvodnje, a kojim se jamči da gomolji nisu zaraženi štetnim organizmom Ralstonia
solanacearum (Smith) Smith i da je udovoljeno (a) odredbama koje se odnose na suzbijanje štetnog
organizma Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival; i (b) ovisno o slučaju, štetnog organizma Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et
al. |
18.6. Bilje iz porodice Solanaceae, namijenjeno
sadnji, isključujući bilje navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II.,
točkama 18.4. ili 18.5. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama 18.1., 18.2. i 18.3.,
ovisno o slučaju, službena izjava: (a) da bilje
potječe iz područja za koja je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni
organizam Potato stolbur mycoplasm; ili (b) da simptomi zaraze štetnim organizmom Potato stolbur
mycoplasm nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
18.7. Bilje Capsicum annuum L., Lycopersicon
lycopersicum (L.) Karsten ex Farw, Musa L., Nicotiana L. i Solanum
melongena L., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 18.6., ovisno o slučaju,
službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ralstonia solanacearum
(Smith) Smith; ili (b) da simptomi zaraze štetnim organizmom Ralstonia
solanacearum (Smith) Smith nisu primijećeni na bilju na mjestu
proizvodnje od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
19. Bilje Humulus lupulus L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava da simptomi zaraze štetnim organizmom Verticillium
albo-atrum Reinke et Berthold i Verticillium dahliae Klebahn nisu
primijećeni na hmelju na mjestu proizvodnje od početka posljednjega potpunoga
vegetacijskog ciklusa. |
20. Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul.,
Dianthus L. i Pelargonium l’Hérit. ex Ait., namijenjeno sadnji |
Službena izjava: (a) da znakovi pojave Heliothis armigera Hübner
ili Spodoptera littoralis (Boisd.) nisu primijećeni na mjestu
proizvodnje od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa, ili (b) da je bilje tretirano odgovarajućim postupkom radi
zaštite od navedenih štetnih organizama. |
21.1. Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul., namijenjeno
sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 20., službena izjava: (a) da bilje čine presadnice najdalje treće generacije,
dobivene od materijala za koji je virološkim ispitivanjima utvrđeno da nije
zaražen Chrysanthemum stunt viroidom ili da ono potječe izravno od materijala
za čiji je reprezentativni uzorak od najmanje 10% službenim inspekcijskim
pregledom obavljenim u vrijeme cvatnje utvrđeno da nije zaražen Chrysanthemum
stunt viroidom; (b) da bilje ili reznice: – dolaze s posjeda na kojem su se najmanje jedanput
mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije otpreme obavljali službeni
inspekcijski pregledi i na kojem tijekom toga razdoblja nisu primijećeni
simptomi zaraze štetnim organizmom Puccinia horiana Hennings i u čijoj
se neposrednoj blizini tijekom ta tri mjeseca prije stavljanja na tržište
nisu pojavili simptomi zaraze štetnim organizmom Puccinia horiana Hennings,
ili |
|
– da je pošiljka tretirana odgovarajućim postupkom radi
suzbijanja štetnog organizma Puccinia horiana Hennings; (c) u slučaju da se radi o neukorijenjenim reznicama, da
simptomi zaraze štetnim organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock
et Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na biljkama s kojih
reznice potječu, ili ako se radi o ukorijenjenim reznicama, da simptomi
zaraze štetnim organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock et
Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na gredici za
ukorjenjivanje. |
21.2. Bilje Dianthus L., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 20., službena izjava: – da bilje potječe izravno od matičnih biljaka za koje
je temeljem službeno odobrenih testiranja, provedenih barem jedanput tijekom
prethodne dvije godine, utvrđeno da nisu zaražene štetnim organizmima Erwinia
chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas
caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder i Phialophora cinerescens
(Wollenw.) Van Beyma, – da na bilju nisu primijećeni simptomi zaraze gore
navedenim štetnim organizmima. |
22. Lukovice Tulipa L., i Narcissus L.,
isključujući one čije pakiranje ili nešto drugo dokazuje da su namijenjene
prodaji krajnjim kupcima koji se proizvodnjom rezanog cvijeća ne bave
profesionalno |
Službena izjava da na bilju od početka posljednjega
potpunoga vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim
organizmom Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
23. Bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji,
isključujući: – lukovice, – bilje iz porodice Poaceae (Gramineae), – podanke, – gomolje |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama 20., 21.1. i 21.2.,
službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je poznato da
se u njemu ne pojavljuju štetni organizmi Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); ili (b) da prilikom službenih inspekcijskih pregleda, koji
su se obavljali na mjestu proizvodnje barem jedanput mjesečno tijekom
razdoblja od tri mjeseca prije berbe, nisu primijećeni znakovi pojave štetnih
organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) ili Liriomyza
trifolii (Burgess), ili (c) da je neposredno prije stavljanja na tržište
obavljen pregled bilja, da je pritom utvrđeno da na njemu nema znakova pojave
štetnih organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) ili Liriomyza
trifolii (Burgess) i da je bilje tretirano odgovarajućim postupkom kako
bi se uklonili štetni organizmi Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza
trifolii (Burgess). |
24. Bilje s korijenjem, posađeno ili namijenjeno sadnji,
uzgojeno na otvorenom |
Mora postojati dokaz da je poznato da se na mjestu
proizvodnje ne pojavljuju štetni organizmi Clavibacter michiganensis
ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera
pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber)
Behrens i Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
25. Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno sadnji |
Službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje Beet leaf curl virus; ili (b) da nije poznato da se u proizvodnom području
pojavljuje Beet leaf curl virus i da simptomi zaraze Beet leaf curl virusom
nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od
početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa. |
26. Sjeme Helianthus annuus L. |
Službena izjava da: (a) sjeme potječe iz područja za koja je poznato da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Plasmopara halstedii (Farlow)
Berl. et de Toni; ili (b) da je sjeme, isključujući ono dobiveno od sorata
otpornih na sve patotipove štetnog organizma Plasmopara halstedii
(Farlow) Berl. et de Toni prisutne u
području proizvodnje, tretirano odgovarajućim postupkom radi suzbijanja
štetnog organizma Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni. |
26.1. Bilje Lycopersicon
lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama 18.6. i 23., ovisno o
slučaju, službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje Tomato yellow leaf curl virus; ili (b) da na bilju nisu primijećeni simptomi zaraze Tomato
yellow leaf curl virusom; i (aa) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Bemisia tabaci Genn; ili (bb) da prilikom službenih inspekcijskih pregleda, koji
su se obavljali na mjestu proizvodnje barem jedanput mjesečno tijekom
razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, nisu otkriveni znakovi pojave štetnog
organizma Bemisia tabaci Genn; ili (c) da na mjestu proizvodnje nisu primijećeni simptomi
zaraze Tomato yellow leaf curl virusom i da su se na mjestu proizvodnje
provodili odgovarajući postupci tretiranja i praćenje zdravstvenoga stanja,
čime se sprječava zaraza štetnim organizmom Bemisia tabaci Genn. |
27. Sjeme Lycopersicon lycoperiscum (L.) Karsten
ex Farw. |
Službena izjava da je sjeme dobiveno odgovarajućom
metodom ekstrakcije kiselinom ili nekom ekvivalentnom metodom; i (a) da sjeme ili potječe iz područja za koja nije
poznato da se u njima pojavljuju štetni organizmi Clavibacter
michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. ili Xanthomonas
campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye; ili (b) da na bilju na mjestu proizvodnje tijekom njegova
potpunoga vegetacijskog ciklusa nisu primijećeni simptomi bolesti koje
izazivaju ti štetni organizmi; ili (c) da je reprezentativni uzorak sjemena službeno
testiran odgovarajućim metodama, barem na te štetne organizme i da je pritom
utvrđeno da sjeme nije zaraženo tim štetnim organizmima. |
28.1. Sjeme Medicago sativa L. |
Službena izjava: (a) da simptomi zaraze štetnim organizmom Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka
posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa i da štetni organizam Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev nije otkriven ni laboratorijskim testiranjem
reprezentativnog uzorka; ili (b) da je sjeme fumigirano prije stavljanja na tržište. |
28.2. Sjeme Medicago sativa L. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 28.1., službena izjava: (a) da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Clavibacter michiganensis
ssp. insidiosus Davis et al., ili (b) – da na poljoprivrednom gospodarstvu ili u njegovoj
neposrednoj blizini tijekom posljednjih deset godina nije zabilježena pojava
štetnog organizma Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus
Davis et al., i – da usjev pripada sorti koja je priznata kao
visokootporna na štetni organizam Clavibacter michiagensis ssp. insidiosus
Davis et al., ili – da u vrijeme kad je sjeme pobrano još nije bio započeo
njezin četvrti potpuni vegetacijski ciklus od sjetve i da prije toga nije
bilo više od jednog uroda sjemena s toga usjeva, ili – da težinski udio inertne tvari, utvrđen u skladu s
pravilima koja se primjenjuju pri certifikaciji sjemena, nije veći od 0,1%, – da tijekom posljednjega potpunoga vegetacijskog
ciklusa ili, prema potrebi, tijekom posljednja dva vegetacijska ciklusa, na
mjestu proizvodnje niti na bilo kojem od susjednih usjeva Medicago sativa
L. nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim organizmom Clavibacter
michiagensis ssp. insidiosus Davis et al., – da je usjev uzgojen na površini na kojoj se tijekom
posljednje tri godine prije sjetve nije uzgajala Medicago sativa L. |
29. Sjeme Phaseolus L. |
Službena izjava: (a) da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye; ili (b) da je testiran reprezentativni uzorak sjemena i da
je pritom utvrđeno da nije zaražen štetnim organizmom Xanthomonas
campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. |
30.1. Plodovi Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca |
Na ambalaži mora biti odgovarajuća oznaka podrijetla. |
Dio B
POSEBNI ZAHTJEVI KOJI
MORAJU BITI ISPUNJENI PRI UNOŠENJU BILJA, BILJNIH PROIZVODA I DRUGIH NADZIRANIH
PREDMETA U ODREĐENA ZAŠTIĆENA PODRUČJA I NJIHOVU PREMJEŠTANJU UNUTAR TIH
PODRUČJA
Bilje,
biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti |
Posebni
zahtjevi |
Zaštićeno
područje |
1. Drvo četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na drvo
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 1.1., 1.2., 1.3., 1.4.,
1.5. i 7., ovisno o slučaju: (a) drvo mora biti okorano; ili (b) službena izjava da drvo potječe iz područja za koja
je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Dendroctonus
micans Kugelann; ili (c) mora postojati dokaz u vidu oznake »kiln-dried«
(»sušeno u komori«), ili »KD«, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake,
stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu u skladu s važećom trgovačkom
praksom, da je ono tijekom proizvodnje osušeno u komori do sadržaja vlage
manjeg od 20% izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut
odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
2. Drvo četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na drvo
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. i 7., ovisno o slučaju, i Popisu IV., dijelu B, točki 1.: (a) drvo mora biti okorano; ili (b) službena izjava da drvo potječe iz područja za koja
je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ips duplicatus Sahlbergh;
ili (c) mora postojati dokaz u vidu oznake »kiln-dried«
(»sušeno u komori«), ili »KD«, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake,
stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu u skladu s važećom trgovačkom
praksom, da je ono tijekom proizvodnje sušeno u komori do sadržaja vlage
manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut
odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. |
EL, IRL, UK |
3. Drvo četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na drvo
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. i 7., ovisno o slučaju, i Popisu IV., dijelu B, točkama 1. i 2.: (a) drvo mora biti okorano; ili |
IRL, UK |
|
(b) službena izjava da drvo potječe iz područja za koja
je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ips typographus Heer;
ili (c) mora postojati dokaz u vidu oznake »kiln-dried«
(»sušeno u komori«), ili »KD«, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću
ambalažu u skladu s važećom trgovačkom praksom, da je ono tijekom proizvodnje
osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe
tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. |
|
4. Drvo četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na drvo
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. i 7., ovisno o slučaju, i Popisu IV., dijelu B, točkama 1., 2. i
3.: (a) drvo mora biti okorano; ili (b) službena izjava da drvo potječe iz područja za koja
je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ips amitinus Eichhoff;
ili (c) mora postojati
dokaz u vidu oznake »kiln-dried« (»sušeno u komori«), ili »KD«, ili neke
druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću
ambalažu u skladu s važećom trgovačkom praksom, da je ono tijekom proizvodnje
osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe
tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. |
EL, F (Korzika), IRL, UK |
5. Drvo četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na drvo
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. i 7., ovisno o slučaju, i Popisu IV., dijelu B, točkama 1., 2., 3.
i 4.: (a) drvo mora biti okorano; ili (b) službena izjava da drvo potječe iz područja za koja
je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ips cembrae Heer;
ili (c) mora postojati dokaz u vidu
oznake »kiln-dried« (»sušeno u komori«), ili »KD«, ili neke druge međunarodno
prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu u skladu s
važećom trgovačkom praksom, da je ono tijekom proizvodnje osušeno u komori do
sadržaja vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je
postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
6. Drvo četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na drvo
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 1.1., 1.2., 1.3.,
1.4., 1.5. i 7., ovisno o slučaju, i Popisu IV., dijelu B, točkama 1., 2.,
3., 4. i 5.: (a) drvo mora biti okorano; ili (b) službena izjava da drvo potječe iz područja za koja
je poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Ips sexdentatus Börner;
ili (c) mora postojati dokaz u vidu oznake »kiln-dried«
(»sušeno u komori«), ili »KD«, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake,
stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu u skladu s važećom trgovačkom praksom, da je ono tijekom proizvodnje
sušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe
tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. |
IRL, CY, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
6.3. Drvo Castanea Mill. |
(a) S drva se mora ostraniti kora; ili (b) Službena izjava: (i) da drvo potječe iz područja za koja je poznato da se
u njima ne pojavljuje štetni organizam Cryphonectria parasitica (Murrill.)
Barr., ili (ii) da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage
manjeg od 20%, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim
vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake
»kiln-dried« ili »KD« ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene
na drvo ili na pripadajuću ambalažu, u skladu s uobičajenom praksom. |
CZ, DK, EL (Kreta, Lezvos), IRL, S, UK (osim otoka
Mana). |
7. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., više od 3 m |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku I.,
točkama 8.1., 8.2., 9., 10. i Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama 4.
i 5., ovisno o slučaju, službena izjava da se na mjestu proizvodnje ne
pojavljuje štetni organizam Dendroctonus micans Kugelann. |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
8. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr. i Pinus L., više od 3 m |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2., 9. i 10., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama
4. i 5. i Popisu IV., dijelu B, točki 7., ovisno o slučaju, službena izjava
da se na mjestu proizvodnje ne pojavljuje štetni organizam Ips duplicatus
Sahlberg. |
EL, IRL, UK |
9. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., više od 3 m |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2., 9. i 10., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama
4. i 5. i Popisu IV., dijelu B, točkama 7. i 8., ovisno o slučaju, službena
izjava da se na mjestu proizvodnje ne pojavljuje štetni organizam Ips
typographus Heer. |
IRL, UK |
10. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr. i Pinus L., više od 3 m |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2., 9. i 10., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama
4. i 5. i Popisu IV., dijelu B, točkama 7., 8. i 9., ovisno o slučaju,
službena izjava da se na mjestu proizvodnje ne pojavljuje štetni organizam Ips
amitinus Eichhoff. |
EL, F (Korzika), IRL, UK |
11. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., više od 3 m |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2., 9. i 10., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama
4. i 5. i Popisu IV., dijelu B, točkama 7., 8., 9. i 10., ovisno o slučaju,
službena izjava da se na mjestu proizvodnje ne pojavljuje štetni organizam Ips
cembrae Heer. |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
12. Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr. i Pinus L., više od 3 m |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2., 9. i 10., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama
4. i 5. i Popisu IV., dijelu B, točkama 7., 8., 9., 10. i 11., ovisno o
slučaju, službena izjava da se na mjestu proizvodnje ne pojavljuje štetni
organizam Ips sexdentatus Börner. |
IRL, CY, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
– – – |
– – – |
– – – |
14.1. Izolirana kora četinjača (Coniferales) |
Službena izjava da je pošiljka: (a) fumigirana ili drugim odgovarajućim postupkom
tretirana radi suzbijanja kukaca koji se nalaze u kori; ili (b) podrijetlom iz područja za koja je poznato da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Dendroctonus micans Kugelann. |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
14.2. Izolirana kora četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na koru
navedenu u Popisu IV., dijelu B, točki 14.1., službena izjava da je pošiljka: (a) fumigirana ili drugim odgovarajućim postupkom
tretirana radi suzbijanja kukaca koji se nalaze u kori; ili (b) podrijetlom iz područja za koja je poznato da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Ips amitinus Eichhoff. |
EL, F (Korzika), IRL, UK |
14.3. Izolirana kora četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na koru
navedenu u Popisu IV., dijelu B, točkama 14.1. i 14.2., službena izjava da je
pošiljka: (a) fumigirana ili drugim odgovarajućim postupkom
tretirana radi suzbijanja kukaca koji se nalaze u kori; ili (b) podrijetlom iz područja za koja je poznato da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Ips cembrae Heer. |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
14.4. Izolirana kora četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na koru
navedenu u Popisu IV., dijelu B, točkama 14.1., 14.2. i 14.3., službena
izjava da je pošiljka: (a) fumigirana ili drugim odgovarajućim postupkom
tretirana radi suzbijanja kukaca koji se nalaze u kori; ili (b) podrijetlom iz područja za koja je poznato da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Ips duplicatus Sahlberg. |
EL, IRL, UK |
14.5. Izolirana kora četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na koru
navedenu u Popisu IV., dijelu B, točkama 14.1., 14.2., 14.3. i 14.4.,
službena izjava da je pošiljka: (a) fumigirana ili drugim odgovarajućim postupkom
tretirana radi suzbijanja kukaca koji se nalaze u kori; ili (b) podrijetlom iz područja za koja je poznato da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Ips sexdentatus Börner. |
IRL, CY, UK (Sjeverna Irska, otok Man) |
14.6. Izolirana kora četinjača (Coniferales) |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na koru
navedenu u Popisu IV., dijelu B, točkama 14.1., 14.2., 14.3., 14.4. i 14.5.,
službena izjava da je pošiljka: (a) fumigirana ili drugim odgovarajućim postupkom
tretirana radi suzbijanja kukaca koji se nalaze u kori; ili (b) podrijetlom iz područja za koja je poznato da se u
njima ne pojavljuje štetni organizam Ips typographus Heer. |
IRL, UK |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
14.9. Izolirana kora drva Castanea Mill. |
Službena izjava: (a) da izolirana kora potječe iz područja za koja je
poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Cryphonectria
parasitica (Murrill.) Barr., ili (b) da je fumigirana ili tretirana nekim drugim
odgovarajućim postupkom. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u
certifikatu iz članka 6. ovoga Pravilnika, koji uključuje podatke o djelatnoj
tvari, minimalnoj temperaturi drva, dozi (g/m³) i vremenu izlaganja (h). |
CZ, DK, EL (Kreta, Lezbos), IRL, S, UK (osim otoka
Mana). |
15. Bilje Larix Mill, namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2. i 10., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 5. i
Popisu IV., dijelu B, točkama 7., 8., 9., 10., 11., 12. i 13., službena
izjava da je bilje proizvedeno u rasadniku i da se na mjestu proizvodnje ne
pojavljuje štetni organizam Cephalcia lariciphila (Klug). |
IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
16. Bilje Pinus L., Picea A. Dietr., Larix
Mill., Abies Mill., i Pseudotsuga Carr., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2. i 9., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 4. i Popisu
IV., dijelu B, točkama 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. i 15., ovisno o
slučaju, službena izjava da je bilje proizvedeno u rasadniku i da se na
mjestu proizvodnje ne pojavljuje štetni organizam Gremmeniella abietina (Lag.)
Morelet. |
IRL, UK (Sjeverna Irska) |
17. Bilje Pinus L., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2. i 9., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 4. i
Popisu IV., dijelu B, točkama 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. i 16., službena
izjava da je bilje proizvedeno u rasadniku i da se na mjestu proizvodnje i u
njegovoj neposrednoj blizini ne pojavljuje štetni organizam Thaumetopoea
pityocampa (Den. et Schiff.). |
E (Ibiza) |
18. Bilje Picea A. Dietr., namijenjeno sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točki 1., Popisu IV., dijelu A, odjeljku
I., točkama 8.1., 8.2. i 10., Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 5. i
Popisu IV., dijelu B, točkama 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. i 16., službena
izjava da je bilje proizvedeno u rasadniku i da se na mjestu proizvodnje ne
pojavljuje štetni organizam Gilpinia hercyniae (Hartig). |
EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) |
19. Bilje Eucalyptus l’Herit, isključujući
plodove i sjeme |
Službena izjava: (a) da je bilje očišćeno od tla i da je tretirano radi
suzbijanja štetnog organizma Gonipterus scutellatus Gyll.; ili (b) da bilje potječe iz područja za koja je poznato da
se u njima ne pojavljuje štetni organizam Gonipterus scutellatus Gyll. |
EL, P (Azori) |
20.1. Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni
sadnji |
Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 10. i 11., Popisu IV., dijelu A,
odjeljku I., točkama 25.1., 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. i 25.6. i Popisu IV.,
dijelu A, odjeljku II., točkama 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. i 18.6., službena
izjava da su gomolji: |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
|
(a) uzgojeni u području za koje je poznato da se u njemu
ne pojavljuje Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV); ili (b) uzgojeni na tlu ili na supstratu za uzgoj koji se
sastoji od tla koje nije zaraženo BNYVV-om, ili službeno testirani
odgovarajućim metodama kojima je utvrđeno da nisu zaraženi BNYVV-om; ili (c) oprani od tla |
|
20.2. Gomolji Solanum tuberosum L., isključujući
one navedene u Popisu IV., dijelu B, točki 20.1. |
(a) Težinski udio tla u pošiljci ili partiji ne smije
biti veći od 1%, ili (b) Gomolji su namijenjeni preradi u pogonima koji imaju
službeno odobrena postrojenja za zbrinjavanje ostataka, čime je zajamčeno da
nema opasnosti od širenja BNYVV-a. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
20.3. Gomolji Solanum tuberosum
L. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve navedene u Popisu IV.,
dijelu A, odjeljku II., točkama 18.1., 18.2. i 18.5., službena izjava da je
udovoljeno odredbama u pogledu štetnih organizama Globodera pallida
(Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
LV, SI, SK, FI |
21. Bilje i živa pelud za oprašivanje: Amelanchier
Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus
L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus
L. i Sorbus L., isključujući plodove i sjeme |
Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se odnose na bilje
navedeno u Popisu III., dijelu A, točkama 9., 9.1. i 18. i Popisu III.,
dijelu B, točki 1., ovisno o slučaju, službena izjava: (a) da bilje potječe iz trećih zemalja za koje je
poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al. (b) da bilje potječe iz trećih zemalja za koja je u
skladu s odgovarajućom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere utvrđeno da
nisu zaražena štetnim organizmom Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et
al. (c) da bilje potječe iz jednog od sljedećih švicarskih
kantona: Bern (osim okruga Signau i Trachselwald), Fribourg, Grisons, Vaud,
Valais, ili (d) da bilje potječe iz zaštićenih područja navedenih u
desnom stupcu, ili (e) da je bilje proizvedeno na polju, ili ako je
premješteno u »sigurnosno područje«, da se najmanje sedam mjeseci tijekom
posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa, uključujući razdoblje od 1.
travnja do 31. listopada, držalo na polju: (aa) koje se nalazi najmanje 1 km unutar granice
službeno određenoga »sigurnosnog područja« koje obuhvaća najmanje 50 km2,
tj. u području u kojem su biljke domaćini, najkasnije prije početka potpunoga
vegetacijskog ciklusa koji prethodi posljednjem potpunom vegetacijskom
ciklusu, podvrgnute službeno odobrenom i nadziranom sustavu kontrole, radi svođenja opasnosti od širenja
štetnog organizma Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. s
bilja koje se tamo uzgaja na najmanju moguću mjeru. Pojedinosti opisa toga
»sigurnosnog područja« moraju biti dostupne Komisiji i ostalim državama
članicama. Kad se jednom uspostavi »sigurnosno područje«, službeni
inspekcijski pregledi u tom području moraju se obavljati u najprikladnije
vrijeme, najmanje jedanput od početka posljednjega vegetacijskog ciklusa,
uključujući polje i okolno područje promjera 500 m, i moraju se odmah
ukloniti sve biljke domaćini koje pokazuju simptome zaraze štetnim organizmom
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. i |
E, EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata;
Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provincije Forlí-Cesena, Parma, Piacenza
i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Marche; Molise;
Piedmont; Sardinia; Sicily; Trento-Alto Adige: autonomna provincija Trento;
Tuscany; Umbria; Valle d’Aosta; Veneto: osim u provinciji Rovigo općina
Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia
Polesine, Trescenta, Caneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine,
Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Vaneta,
Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano,
Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro,
Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, i u provinciji Padova općine
Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani,
Masi, i u provinciji Verona općine Palù, Roverchiara, Legnago,
Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola
Rizza, Angiari), LV, LT, A (Gradišće, Karintija, Donja Austrija, Tirol (administrativni
okrug Lienz), Štajerska, Beč), P, SI, SK, FI, UK (Sjeverna Irska, otok Man i
Kanalski otoci). |
|
(bb) koje je, kao i »sigurnosno područje«, prije početka
posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa bilo službeno odobreno za uzgoj
bilja u skladu sa zahtjevima utvrđenima ovom točkom i (cc) za koje je, kao i za okolno područje promjera
najmanje 500 m, utvrđeno da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al., na osnovi službenih inspekcijskih
pregleda koji su se obavljali od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog
ciklusa: – dvaput u polju, u najprikladnije vrijeme, tj. jedanput
tijekom lipnja/kolovoza i jedanput tijekom kolovoza do studenoga; – jedanput u spomenutom okolnom području, u
najprikladnije vrijeme, tj. tijekom kolovoza/studenoga, i (dd) s kojeg je bilje službeno testirano na skrivene
zaraze odgovarajućom laboratorijskom metodom na osnovi službenih uzoraka
bilja uzetih u najprikladnije vrijeme. U razdoblju od 1. travnja 2004. do 1. travnja 2005., navedeno
se primjenjuje na bilje koje se unosi i premješta unutar zaštićenih područja
navedenih u desnom stupcu, a koje je proizvedeno i držano na polju koje je
službeno određeno kao »sigurnosno područje«, sukladno relevantnim zahtjevima
primjenjivanim do 1. travnja 2004. |
|
21.1. Bilje Vitis L., isključujući plodove i
sjeme |
Ne dovodeći u pitanje zabrane iz Popisa III., dijela A,
točke 15., koje se odnose na unošenje bilja Vitis L., isključujući
plodove, iz trećih zemalja (osim Švicarske), službena izjava da je bilje: (a) podrijetlom iz područja za koje je poznato da se u
njemu ne pojavljuje štetni organizam Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);
ili (b) uzgojeno na mjestu proizvodnje za koje je na temelju
službenih inspekcijskih pregleda koji su se obavljali tijekom dvaju potpunih
vegetacijskih ciklusa, utvrđeno da nije zaraženo štetnim organizmom Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch); ili (c) fumigirano ili na drugi odgovarajući način tretirano
da bi se suzbio štetni organizam Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). |
CY |
21.2. Plodovi Vitis L. |
Plodovi moraju biti bez lišća, i službena izjava da su plodovi: (a) podrijetlom iz područja za koje je poznato da se u
njemu ne pojavljuje štetni organizam Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);
ili (b) uzgojeni na mjestu proizvodnje za koje je na temelju
službenih inspekcijskih pregleda koji su se obavljali tijekom dvaju potpunih
vegetacijskih ciklusa, utvrđeno da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch); ili (c) fumigirani ili na drugi odgovarajući način tretirani
da bi se suzbio štetni organizam Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). |
CY |
21.3. Košnice, od 15. ožujka do 30. lipnja |
Mora postojati pisani dokaz da košnice: (a) potječu iz trećih zemalja za koje je potvrđeno da se
u njima ne pojavljuje štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al., ili (b) potječu iz jednog od sljedećih švicarskih kantona:
Bern (osim okruga Signau i Trachselwald), Fribourg, Grisons, Vaud, Valais,
ili (c) potječu iz zaštićenih područja navedenih u desnom
stupcu, ili (d) da su prije premještanja podvrgnute odgovarajućoj
karantenskoj mjeri. |
E, EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata;
Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provincije Forlí-Cesena, Parma, Piacenza
i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Marche; Molise;
Piedmont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Umbria; Valle d’Aosta; Veneto: osim u
provinciji Rovigo općine Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine,
San Bellino, Badia Polesine, Trescenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà
Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda
Vaneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano,
Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro,
Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, i u provinciji Padova općine
Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani,
Masi, i u provinciji Verona općine Palù, Roverchiara, Legnago,
Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola
Rizza, Angiari), LV, LT, A (Gradišće, Koruška, Donja Austrija, Tirol
(administrativni okrug Lienz), Štajerska, Beč), P, SI, SK, FI, UK (Sjeverna
Irska, otok Man i Kanalski otoci). |
22. Bilje Allium porrum L., Apium L., Beta
L., isključujući ono navedeno u Popisu IV., dijelu B, točki 25. i ono
namijenjeno životinjskoj ishrani, te Brassica napus L., Brassica
rapa L. i Daucus L., isključujući bilje namijenjeno sjetvi ili
sadnji |
(a) Težinski udio tla u pošiljci ili partiji ne smije
biti veći od 1%, ili (b) Bilje je namijenjeno preradi u pogonima koji imaju
službeno odobrena postrojenja za zbrinjavanje ostataka, čime je zajamčeno da
nema opasnosti od širenja BNYVV. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
23. Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno sadnji |
(a) Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na
bilje navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 35.1. i 35.2,
Popisu IV., dijelu A, odjeljku II., točki 25. i Popisu IV., dijelu B, točki
22., službena izjava da je bilje; (aa) službeno pojedinačno testirano i da je utvrđeno da
nije zaraženo Beet necrotic yellow vein virusom (BNYVV); ili (bb) da je uzgojeno od sjemena koje ispunjava zahtjeve
navedene u Popisu IV., dijelu B, točkama 27.1. i 27.2., i – koje je uzgojeno u područjima za koja nije poznato da
je u njima prisutan BNYVV, ili – koje je uzgojeno na tlu ili u supstratu za uzgoj koji
su službeno testirani odgovarajućim metodama, pri čemu je utvrđeno da nisu
zaraženi BNYVV-om; i – od kojega su uzeti uzorci čijim je testiranjem
utvrđeno da nisu zaraženi BNYVV-om; (b) organizacija ili istraživačka ustanova koja
posjeduje taj materijal mora o tome obavijestiti nadležnu upravu. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
24.1. Neukorijenjene reznice Euphorbia pulcherrima Willd.,
namijenjene sadnji |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., ovisno o slučaju,
službena izjava: (a) da neukorijenjene reznice potječu iz područja za
koje je poznato da se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Bemisia
tabaci Genn. (europske populacije), ili (b) da niti na reznicama niti na bilju od kojeg reznice
potječu prilikom službenih inspekcijskih pregleda koji su se obavljali na
mjestu proizvodnje barem svaka tri tjedna tijekom cijeloga proizvodnog
razdoblja nisu primijećeni znakovi zaraze štetnim organizmom Bemisia
tabaci Genn. (europskim populacijama), ili (c) da su, u slučajevima kad je štetni organizam Bemisia
tabaci Genn. (europske populacije) pronađen na mjestu proizvodnje,
reznice i bilje koje od njih potječe i koje se držalo ili je proizvedeno na
tom mjestu proizvodnje, na odgovarajući način tretirani da bi se suzbio
štetni organizam Bemisia tabaci Genn. (europske populacije), te da
poslije na tom mjestu proizvodnje službenim inspekcijskim pregledima koji su se obavljali jednom tjedno tijekom
tri tjedna prije premještanja s tog mjesta proizvodnje i tijekom praćenja
zdravstvenoga stanja u spomenutom razdoblju nije ustanovljena zaraza štetnim
organizmom Bemisia tabaci Genn. (europske populacije), što je
posljedica primjene odgovarajućih postupaka iskorjenjivanja štetnog organizma
Bemisia tabaci Genn. (europske populacije). Posljednji inspekcijski
pregled mora se obaviti prije samoga premještanja. |
IRL, P (Alentejo, Azori, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, UK |
24.2. Bilje Euphorbia pulcherrima Willd.,
namijenjeno sadnji, isključujući: – bilje za koje se dokaže njegovim pakiranjem, ili
razvijenošću cvijeta (ili brakteje), ili nečim drugim, da je namijenjeno
prodaji krajnjim kupcima koji se proizvodnjom bilja ne bave profesionalno – bilje navedeno pod točkom 24.1. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., ovisno o slučaju,
službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je poznato da
se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Bemisia tabaci Genn.
(europske populacije), ili (b) da prilikom službenih inspekcijskih pregleda koji su
se obavljali na bilju na mjestu proizvodnje barem jedanput svaka tri tjedna
tijekom posljednjih devet tjedana prije stavljanja na tržište, nisu
primijećeni znakovi zaraze štetnim organizmom Bemisia tabaci Genn.,
ili (c) da je u slučajevima kad je štetni organizam Bemisia
tabaci Genn. (europske populacije) pronađen na mjestu proizvodnje, bilje
koje se držalo ili je proizvedeno na tom mjestu proizvodnje, na odgovarajući
način tretirano da bi se suzbio štetni organizam Bemisia tabaci Genn.
(europske populacije), te da poslije na tom mjestu proizvodnje službenim
inspekcijskim pregledima koji su se obavljali jednom tjedno tijekom tri
tjedna prije premještanja s tog mjesta proizvodnje i tijekom praćenja
zdravstvenoga stanja u spomenutom razdoblju nije ustanovljena zaraza štetnim
organizmom Bemisia tabaci Genn. (europske populacije), što je
posljedica primjene odgovarajućih postupaka iskorjenjivanja štetnog organizma
Bemisia tabaci Genn. (europske populacije). Posljednji tjedni
inspekcijski pregled se mora se obaviti prije samog premještanja, i |
IRL, P (Alentejo, Azori, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, UK |
|
(d) da postoji dokaz da je bilje proizvedeno iz reznica: (da) koje potječu iz područja koje nije zaraženo štetnim
organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama), ili (db) koje su uzgajane na mjestu proizvodnje na kojem
prilikom službenih inspekcijskih pregleda što su se obavljali barem jednom
svaka tri tjedna tijekom cijeloga proizvodnog razdoblja, nisu primijećeni
simptomi zaraze štetnim organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim
populacijama), ili (dc) koje su, u slučajevima kad je na mjestu proizvodnje
pronađen štetni organizam Bemisia tabaci Genn. (europske populacije),
uzete s bilja koje se držalo ili je proizvedeno na tom mjestu proizvodnje i
koje je na odgovarajući način tretirano da bi se suzbio štetni organizam Bemisia
tabaci Genn. (europske populacije) te da službenim inspekcijskim
pregledima, koji su se obavljali jednom tjedno tijekom tri tjedna prije
premještanja s tog mjesta proizvodnje i tijekom praćenja zdravstvenoga stanja
u spomenutom razdoblju, nije ustanovljena zaraza štetnim organizmom Bemisia
tabaci Genn. (europske populacije), što je posljedica primjene
odgovarajućih postupaka iskorjenjivanja štetnog organizma Bemisia tabaci
Genn. (europske populacije). Posljednji tjedni inspekcijski pregled mora se
obaviti prije samog premještanja. |
|
24.3. Bilje Begonia L., namijenjeno sadnji,
isključujući gomolje i lukovice; bilje Ficus L. i Hibiscus L.,
namijenjeno sadnji, isključujući ono za koje se dokaže njegovim pakiranjem,
ili razvijenošću cvijeta, ili nečim drugim, da je namijenjeno prodaji
krajnjim kupcima koji se proizvodnjom bilja ne bave profesionalno. |
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se odnose na bilje
navedeno u Popisu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., ovisno o slučaju,
službena izjava: (a) da bilje potječe iz područja za koje je poznato da
se u njemu ne pojavljuje štetni organizam Bemisia tabaci Genn.
(europske populacije), ili (b) da prilikom službenih inspekcijskih pregleda koji su
se obavljali na bilju na mjestu proizvodnje barem jedanput svaka tri tjedna
tijekom posljednjih devet tjedana prije stavljanja na tržište, nisu
primijećeni znakovi zaraze štetnim organizmom Bemisia tabaci Genn.,
ili (c) da je u slučajevima kad je štetni organizam Bemisia
tabaci Genn. (europske populacije) pronađen na mjestu proizvodnje, bilje
koje se držalo ili je proizvedeno na tom mjestu proizvodnje, na odgovarajući
način tretirano da bi se suzbio štetni organizam Bemisia tabaci Genn.
(europske populacije), te da poslije na tom mjestu proizvodnje službenim
inspekcijskim pregledima koji su se obavljali jednom tjedno tijekom tri
tjedna prije premještanja s tog mjesta proizvodnje i tijekom praćenja zdravstvenoga
stanja u spomenutom razdoblju nije ustanovljena zaraza štetnim organizmom Bemisia
tabaci Genn. (europske populacije), što je posljedica primjene
odgovarajućih postupaka iskorjenjivanja štetnog organizma Bemisia tabaci
Genn. (europske populacije). Posljednji tjedni inspekcijski pregled mora se
obaviti prije samog premještanja. |
IRL, P (Alentejo, Azori, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, UK |
25. Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno industrijskoj
preradi |
Službena izjava: (a) da se bilje prevozi na način kojim je isključena
opasnost od širenja BNYVV i da je namijenjeno preradi u pogonima koji imaju službeno odobrena
postrojenja za zbrinjavanje ostataka, čime se sprječava širenje BNYVV-a, ili (b) da se bilje uzgajalo na području na kojem je poznato
da se ne pojavljuje BNYVV. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
26. Tlo i nesterilizirani otpad od repe (Beta
vulgaris L.) |
Službena izjava: (a) da su tlo i otpad tretirani radi otklanjanja zaraze
Beet necrotic yellow vein virusom; ili (b) da su namijenjeni otpremi do službeno odobrenih
pogona za zbrinjavanje ostataka, ili (c) da potječu od bilja Beta vulgaris L. koje se
uzgajalo na području na kojem je poznato da se ne pojavljuje BNYVV. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
27.1. Sjeme vrste Beta vulgaris L., uključujući i
sjeme stočne repe |
Ovisno o slučaju, službena izjava: (a) da sjeme kategorije »osnovno sjeme« i »certificirano
sjeme« udovoljava uvjetima određenim propisima o stavljanju na tržište
sjemena poljoprivrednog bilja; ili (b) u slučaju »sjemena koje nije završno certificirano«,
da ono: − udovoljava uvjetima određenim propisima o
stavljanju na tržište sjemena poljoprivrednog bilja i − da je namijenjeno preradi kojom će se udovoljiti
uvjetima određenim propisima o stavljanju na tržište sjemena poljoprivrednog
bilja i da se isporučuje prerađivaču koji ima službeno odobreno postrojenje
za zbrinjavanje ostataka, čime se sprječava širenje Beet necrotic yellow vein
virusa (BNYVV-a); (c) da je sjeme dobiveno od usjeva uzgojenog u području
za koje je poznato da se u njemu ne pojavljuje BNYVV. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
27.2. Sjeme
povrća vrste Beta vulgaris L. |
Ovisno o slučaju, službena izjava: (a) da težinski udio inertne tvari u dorađenom sjemenu
nije veći od 0,5%; u slučaju piliranog sjemena ovoj se normi mora udovoljiti
prije piliranja; ili (b) u slučaju nedorađenog sjemena: − da je službeno pakirano na način kojim se
sprječava širenje BNYVV-a i − da je namijenjeno preradi kojom će se udovoljiti
uvjetima propisanima točkom (a) i da se isporučuje prerađivaču koji ima
službeno odobreno postrojenje za zbrinjavanje ostataka, čime se sprječava
širenje Beet necrotic yellow vein virusa (BNYVV-a); ili (c) da je sjeme dobiveno od usjeva uzgojenog u području
za koje je poznato da se u njemu ne pojavljuje BNYVV. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
28. Sjeme Gossypium spp. |
Službena izjava: (a) da su vlakna odstranjena sa sjemenki primjenom
kiseline, i (b) da na mjestu
proizvodnje od početka posljednjega potpunoga vegetacijskog ciklusa na bilju
nisu primijećeni simptomi zaraze štetnim organizmom Glomerella gossypii Edgerton
i da je testiran reprezentativni uzorak, pri čemu je utvrđeno da nije zaražen
štetnim organizmom Glomerella gossypii Edgerton. |
EL |
28.1. Sjeme Gossypium spp. |
Službena izjava da su vlakna odstranjena sa sjemenki
primjenom kiseline. |
EL, E (Andaluzija, Katalonija, Extremadura, Murcia, Valencia) |
29. Sjeme Mangifera spp. |
Službena izjava da sjeme potječe iz područja za koja je
poznato da se u njima ne pojavljuje štetni organizam Sternochetus
mangiferae Fabricius. |
E (Granada i Malaga), P (Alentejo, Algarve i Madeira) |
30. Rabljeni poljoprivredni strojevi |
(a) Kada se dovezu na mjesto proizvodnje repe, strojevi
moraju biti očišćeni i na njima ne smije biti tla ili biljnog otpada, ili (b) strojevi moraju dolaziti iz područja za koje je
poznato da u se u njemu ne pojavljuje BNYVV. |
F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), LT, UK (Sjeverna
Irska) |
31. Plodovi bilja Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, podrijetlom iz E, F (osim
Korzike) CY i I |
Ne dovodeći u pitanje zahtjev iz Popisa IV., dijela A,
odjeljka II., točke 30.1.: (a) plodovi moraju biti bez lišća i peteljki; ili (b) u slučaju kad plodovi imaju lišće ili peteljke,
službena izjava da su zapakirani u zatvorene i službeno zapečaćene spremnike
koji će ostati zapečaćeni tijekom prijevoza kroz zaštićeno područje koje je
radi takvih plodova i zaštićeno, te da imaju karakterističnu oznaku navedenu
na biljnoj putovnici. |
EL, F (Korzika), M, P |
Prilog 5.
Popis V.
BILJE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI NADZIRANI PREDMETI KOJI PODLIJEŽU FITOSANITARNOM PREGLEDU AKO SE PREMJEŠTAJU UNUTAR REPUBLIKE HRVATSKE ILI UNOSE U REPUBLIKU HRVATSKU
Dio A
BILJE, BILJNI
PROIZVODI I DRUGI NADZIRANI PREDMETI KOJI POTJEČU IZ REPUBLIKE HRVATSKE I KOJI
PODLIJEŽU FITOSANITARNOM PREGLEDU NA MJESTU PROIZVODNJE AKO SE PREMJEŠTAJU NA
NJEZINU TERITORIJU
I. Bilje, biljni
proizvodi i drugi nadzirani predmeti kojima se mogu prenijeti štetni organizmi
značajni za čitav teritorij Republike Hrvatske i koje mora pratiti biljna
putovnica ako se premještaju na njezinu teritoriju
1. Bilje i biljni proizvodi
1.1. Bilje namijenjeno sadnji, roda Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., isključujući Prunus laurocerasus L. i Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.
1.2. Bilje Beta vulgaris L. i Humulus lupulus L., namijenjeno sadnji.
1.3. Bilje vrsta iz roda Solanum L. koje stvara vriježe i gomolje ili njegovi križanci, namijenjeno sjetvi ili sadnji.
1.4. Bilje Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njegovi križanci i Vitis L., isključujući plodove i sjeme.
1.5. Ne dovodeći u pitanje točku 1.6., bilje Citrus L. i njegovi križanci, isključujući plodove i sjeme.
1.6. Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, s lišćem i peteljkama.
1.7. Drvo u smislu članka 3., točke 4., stavka 2. Zakona, ako:
(a) je dobiveno u cijelosti ili dijelom od drva Platanus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu
i
(b) odgovara jednom od sljedećih opisa iz Carinske tarife:
Oznaka KN |
Opis |
4401
10 00 |
Ogrjevno
drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u sličnim oblicima |
4401
22 00 |
Drvo u
obliku iverja i čestica, isključujući drvo četinjača |
iz
4401 30 90 |
Drvni
otpad i ostaci (isključujući piljevinu), neaglomerirani u oblice, brikete,
pelete ili slične oblike |
4403
10 00 |
Neobrađeno
ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim
zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika |
iz
4403 99 |
Drvo
isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44.
Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko
drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući
i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno)
drvo, koje nije zaštićeno bojom,
kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima |
iz
4404 20 00 |
Drvo,
isključujući drvo četinjača: cijepane motke: stupovi, stupići i kolci,
zašiljeni ali ne uzdužno piljeni |
iz
4407 99 |
Drvo,
isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44.
Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko
drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno
piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, isključujući blanjano,
brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm. |
2.
Bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti koje su proizveli
proizvođači ovlašteni proizvoditi bilje za prodaju profesionalnim proizvođačima
bilja, isključujući bilje, biljne proizvode i druge nadzirane predmete koji su
pripremljeni i spremni za prodaju krajnjem korisniku, ako Ministarstvo jamči da
je proizvodnja za profesionalne proizvođače jasno odvojena od proizvodnje za
druge namjene.
2.1.
Bilje namijenjeno sadnji, Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp.,
Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp.,
Dendranthema (DC.) Des
Moul., Dianthus L. i križanci Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass.,
Gypsophila L., sve sorte novogvinejskih križanaca Impatiens L., Lactuca
spp.,
Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l’Hérit. ex Ait.,
Picea
A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L.,
Prunus
lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L.,
Spinacia L., Tanacetum
L., Tsuga Carr., Verbena L. i ostalo zeljasto bilje, isključujući bilje iz
porodice Poaceae (Gramineae) namijenjeno sjetvi ili sadnji, te isključujući
lukovice, podanke i gomolje.
2.2.
Bilje iz porodice Solanaceae, isključujući ono iz točke 1.3., namijenjeno
sjetvi ili sadnji.
2.3.
Bilje Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i
Strelitziaceae,
ukorijenjeno ili sa supstratom za uzgoj koji je pridodan bilju ili se nalazi na
bilju.
2.4.
– Sjeme i lukovice Allium ascalonicum L., Allium cepa L. i Allium schoenoprasum
L., namijenjeni sjetvi ili sadnji i bilje Allium porrum L., namijenjeno sjetvi
ili sadnji.
–
Sjeme Medicago sativa L.
–
Sjeme Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. i
Phaseolus L.
3.
Lukovice i podanci namijenjeni sadnji, koje su proizveli proizvođači ovlašteni
proizvoditi bilje za prodaju profesionalnim proizvođačima bilja, isključujući
bilje, biljne proizvode i druge nadzirane predmete koji su pripremljeni i
spremni za prodaju krajnjem korisniku, ako Ministarstvo jamči da je proizvodnja
za profesionalne proizvođače jasno odvojena od proizvodnje za druge namjene:
Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ‘Golden Yellow’,
Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., patuljaste sorte i njihovi
križanci roda Gladiolus Tourn. ex L., kao što su Gladiolus callianthus Marais,
Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. i
Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert,
Muscari
Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L.,
Tigridia
Juss. i Tulipa L.
II. Bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti
kojima se mogu prenijeti štetni organizmi značajni za određena zaštićena
područja i koje mora pratiti biljna putovnica važeća za odgovarajuće područje,
kada se unose u takvo područje ili se unutar njega premještaju
Ne
isključujući bilje, biljne proizvode i druge nadzirane predmete navedene u
Odjeljku I.
1.
Bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti
1.1.
Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i
Pseudotsuga Carr.
1.2.
Bilje namijenjeno sadnji, Populus L. i Beta vulgaris L.
1.3.
Bilje, isključujući plodove i sjeme, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Eucalyptus
L’Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot,
Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.
1.4.
Živa pelud za oprašivanje Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,
Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i
Sorbus L.
1.5.
Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni sadnji.
1.6.
Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno industrijskoj preradi.
1.7.
Tlo i nesterilizirani otpad repe (Beta vulgaris L.)
1.8.
Sjeme Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium spp. i Phaseolus vulgaris L.
1.9.
Plodovi (čahure) Gossypium spp. i pamuk koji nije očišćen od sjemena, te
plodovi Vitis L.
1.10.
Drvo u smislu članka 3., točke 4., stavka 2. Zakona, ako:
(a)
je dobiveno u cijelosti ili dijelom od
–
četinjača (Coniferales), isključujući drvo bez kore,
–
drva Castanea Mill, isključujući drvo bez kore;
i
(b)
odgovara jednom od sljedećih opisa iz Carinske tarife:
Oznaka KN |
Opis |
4401
10 00 |
Ogrjevno
drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u sličnim oblicima |
4401
21 00 |
Drvo
četinjača, u obliku iverja ili čestica |
4401
22 00 |
Drvo u
obliku iverja ili čestica, isključujući drvo četinjača |
iz
4401 30 |
Drvni
otpad i ostaci (isključujući piljevinu), neaglomerirani u oblice, brikete,
pelete ili slične oblike |
iz
4403 10 00 |
Neobrađeno
ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim
zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika |
iz
4403 20 |
Neobrađeno
ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo četinjača, koje nije zaštićeno bojom,
kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili
bjelika |
iz
4403 99 |
Drvo,
isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44.
Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko
drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući
i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno)
drvo, koje nije zaštićeno bojom,
kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima |
iz
4404 |
Cijepane
motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni |
4406 |
Drveni
željeznički ili tramvajski pragovi |
iz
4407 10 |
Drvo
četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem,
uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm
|
iz
4407 99 |
Drvo,
isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44.
Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko
drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno
piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano,
brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm. |
1.11.
Izolirana kora drva Castanea Mill. i četinjača (Coniferales).
2.
Bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti koje su proizveli
proizvođači ovlašteni proizvoditi bilje za prodaju profesionalnim proizvođačima
bilja, isključujući bilje, biljne proizvode i druge nadzirane predmete koji su
pripremljeni i spremni za prodaju krajnjem korisniku, ako Ministarstvo jamči da
je proizvodnja za profesionalne proizvođače jasno odvojena od proizvodnje za
druge namjene.
2.1.
Bilje Begonia L., namijenjeno sadnji, isključujući podanke i gomolje, te bilje
Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. i Hibiscus L., namijenjeno sadnji.
Dio B
BILJE, BILJNI PROIZVODI
I DRUGI NADZIRANI PREDMETI KOJI NE POTJEČU IZ REPUBLIKE HRVATSKE I KOJI
PODLIJEŽU FITOSANITARNOM PREGLEDU U ZEMLJI POŠILJATELJICI AKO SE UNOSE U
REPUBLIKU HRVATSKU
I. Bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti kojima
se mogu prenijeti štetni organizmi značajni za čitav teritorij Republike
Hrvatske i koje mora pratiti fitosanitarni certifikat ako se unose u Republiku
Hrvatsku
1.
Bilje namijenjeno sadnji i sjeme Brassicaceae (Cruciferae), Poaceae
(Gramineae), Trifolium spp., podrijetlom iz Argentine, Australije, Bolivije,
Čilea, Novog Zelanda i Urugvaja, roda Triticum, Secale i X Triticosecale
podrijetlom iz Afganistana, Indije, Irana, Iraka, Meksika, Nepala, Pakistana,
Južnoafričke Republike i SAD-a te Capsicum spp., Helianthus annuus L.,
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Medicago sativa L.,
Prunus L.,
Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L.,
Allium cepa L.,
Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. i Phaseolus L.
2.
Dijelovi bilja, isključujući plodove i sjeme:
–
Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des. Moul., Dianthus L.,
Gypsophila L.,
Pelargonium l’Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L.,
Solidago L.
i rezano cvijeće Orchidaceae,
–
četinjače (Coniferales),
–
Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i Kanade,
–
Prunus L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja,
–
rezano cvijeće Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L.,
Rosa L. i Trachelium L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja,
–
lisnato povrće Apium graveolens L. i Ocimum L.
3.
Plodovi:
–
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca,
Momordica L.
i Solanum melongena L.,
–
Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill.,
Mangifera L., Passiflora
L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. i
Vaccinium L.,
podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja.
4.
Gomolji Solanum tuberosum L.
5.
Izolirana kora:
–
četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja,
–
Acer saccharum Marsh, Populus L. i Quercus L., isključujući
Quercus suber L.
6.
Drvo u smislu članka 3., točke 4., stavka 2., Zakona, ako:
(a)
je dobiveno u cijelosti ili dijelom od jednog od dolje navedenih redova, rodova
ili vrsta, isključujući drveni materijal za pakiranje naveden u Popisu IV.,
dijelu A, odjeljku I., točki 2.:
–
Quercus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu,
podrijetlom iz SAD-a, a isključujući drvo koje odgovara opisu pod (b) oznake KN
4416 00 00 ako postoji pisani dokaz da je drvo prerađeno ili tvornički
proizvedeno toplinskim tretiranjem pri kojem se postiže temperatura od najmanje
176 °C u trajanju od 20 minuta,
–
Platanus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu
površinu, podrijetlom iz SAD-a i Armenije,
–
Populus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu,
podrijetlom iz zemalja američkoga kontinenta,
–
Acer saccharum Marsh., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno
oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a i Kanade,
–
četinjača (Coniferales), uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno
oblu površinu, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja, Kazahstana, Rusije i
Turske
i
(b)
odgovara jednom od sljedećih opisa iz Carinske tarife:
Oznaka KN |
Opis |
4401
10 00 |
Ogrjevno
drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u sličnim oblicima |
4401
21 00 |
Drvo
četinjača, u obliku iverja ili čestica |
4401
22 00 |
Drvo u
obliku iverja ili čestica, isključujući drvo četinjača |
4401
30 10 |
Piljevina |
iz 4401 30 90 |
Drvni
otpad i ostaci, neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike |
4403
10 00 |
Neobrađeno
drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije
odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo |
4403
20 |
Neobrađeno
drvo četinjača, uključujući i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo
obrađeno (učetvoreno) drvo, isključujući ono zaštićeno bojom, kreozotom ili
drugim zaštitnim sredstvima |
4403
91 |
Neobrađeno
hrastovo drvo (Quercus spp.), isključujući ono
zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, uključujući i
okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo |
iz
4403 99 |
Drvo,
isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44.
Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko
drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući
i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima |
iz
4404 |
Cijepane
motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni |
4406 |
Drveni
željeznički ili tramvajski pragovi |
4407
10 |
Drvo
četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem,
uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm |
4407
91 |
Hrastovo
drvo (Quercus spp.), uzdužno obrađeno
piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, uključujući blanjano, brušeno ili
spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm |
iz
4407 99 |
Drvo,
isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44.
Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko
drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno
piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, uključujući blanjano, brušeno
ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm |
4415 |
Sanduci,
kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva; bubnjevi za
kabele, palete, sandučaste palete i druge ploče za utovar; okviri za palete
od drva |
4416
00 00 |
Badnjevi,
bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva,
uključujući bačvarske duge |
9406
00 20 |
Montažne
građevine od drva |
7.
(a) Tlo i supstrat za uzgoj, kao takav, koji se sastoji u cijelosti ili
djelomično od tla ili krutih organskih tvari kao što su dijelovi bilja, humus
uključujući treset ili koru, isključujući onaj koji se u cijelosti sastoji od
treseta.
(b)
Tlo i supstrat za uzgoj, koji su dodani bilju ili se nalaze na bilju, a koji se
sastoje u cijelosti ili djelomično od materijala navedenog u točki (a) ili koji
se sastoje u cijelosti ili djelomično od kakve krute anorganske tvari
namijenjene održavanju vitalnosti bilja, podrijetlom iz:
–
Turske,
–
Bjelorusije, Gruzije, Moldavije, Rusije, Ukrajine,
–
izvaneuropskih zemalja, osim Alžira, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Tunisa.
8.
Zrnje žitarica Triticum, Secale i X Triticosecale podrijetlom iz Afganistana,
Indije, Irana, Iraka, Meksika, Nepala, Pakistana, Južnoafričke Republike i
SAD-a.
II. Bilje, biljni proizvodi i drugi nadzirani predmeti
kojima se mogu prenijeti štetni organizmi značajni za određena zaštićena
područja i koje mora pratiti fitosanitarni certifikat ako se unose u ta područja
Ne
isključujući bilje, biljne proizvode i druge nadzirane predmete navedene u
Odjeljku I.
1.
Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno industrijskoj preradi.
2.
Zemlja i nesterilizirani otpad od repe (Beta vulgaris L.).
3.
Živa pelud za oprašivanje Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,
Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus
L. i Sorbus L.;
4.
Dijelovi bilja, isključujući plodove i sjeme Amelanchier Med., Chaenomeles
Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot,
Pyracantha Roem.,
Pyrus L. i Sorbus L.
5.
Sjeme Dolichos Jacq., Mangifera spp., Beta vulgaris L. i Phaseolus vulgaris L.
6.
Sjeme i plodovi (tobolci) Gossypium spp. i pamuk koji nije očišćen od sjemena.
6a.
Plodovi Vitis L.
7.
Drvo u smislu članka 3., točke 4., stavka 2. Zakona, ako:
(a)
je dobiveno u cijelosti ili djelomično od četinjača (Coniferales), isključujući
ono bez kore, podrijetlom iz europskih trećih zemalja; i drvo Castanea Mill.,
isključujući ono bez kore
i
(b)
odgovara jednom od sljedećih opisa iz Carinske tarife:
Oznaka KN |
Opis |
4401
10 00 |
Ogrjevno
drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u sličnim oblicima |
4401
21 00 |
Drvo
četinjača, u obliku iverja ili čestica |
4401
22 00 |
Drvo,
isključujući drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica |
iz 4401 30 |
Drvni otpad i ostaci
(isključujući piljevinu), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične
oblike |
iz 4403 10 00 |
Neobrađeno drvo,
zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije
odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo |
iz 4403 20 |
Neobrađeno drvo
četinjača, isključujući ono zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim
sredstvima, uključujući i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno
(učetvoreno) drvo |
iz 4403 99 |
Drvo, isključujući
drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife,
u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus
spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i ono
kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo,
koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima |
iz 4404 |
Drvene cijepane motke:
stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni |
4406 |
Drveni željeznički ili
tramvajski pragovi |
4407 10 |
Drvo četinjača,
uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem,
uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm
|
4407 91 |
Drvo hrasta (Quercus
spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem,
uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm |
iz 4407 99 |
Drvo, isključujući
drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife,
u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrasta (Quercus
spp.) i bukve (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili
glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno
na krajevima, debljine veće od 6 mm |
4415 |
Drveni sanduci,
kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, bubnjevi za kabele,
palete, sandučaste palete i ostale utovarne ploče; okviri za palete |
9406 00 20 |
Montažne građevine od
drva |
8.
Dijelovi bilja Eucalyptus l’Hérit.
9.
Izolirana kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz europskih trećih
zemalja.
Prilog
6. Prilog
7. Prilog
8. Prilog
9.