MINISTARSTVO POMORSTVA, PROMETA I INFRASTRUKTURE
841
Na temelju članka 1021. stavka 3. alineje 8. Pomorskog zakonika (»Narodne novine«, br. 181/2004, 76/2007, 146/2008, 61/2011, 56/2013) i članka 56. stavak 1. alineja 1. Zakona o sigurnosnoj zaštiti pomorskih brodova i luka (»Narodne novine« br. 124/2009, 59/2012), ministar pomorstva, prometa i infrastrukture donosi
PRAVILNIK
O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O ZVANJIMA I SVJEDODŽBAMA O OSPOSOBLJENOSTI POMORACA
Članak 1.
Članak 2. mijenja se i glasi:
»Članak 2.
Ovim se Pravilnikom u pravni poredak Republike Hrvatske prenose sljedeće direktive:
– Direktiva 2008/106/EZ Direktiva 2008/106/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o minimalnoj razini osposobljavanja pomoraca (preinaka); SL L 323 3. 12. 2008. str. 33 – 61
– Direktiva 2012/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o izmjeni Direktive 2008/106/EZ o minimalnoj razini osposobljavanja pomoraca; SL L 343 14. 12. 2012. str. 78 – 105«.
Članak 2.
U članku 3. stavak 1. alineja 30. riječi »više od 15 Nm«, zamjenjuju se riječima, »više od 15 M«, a iza riječi »propisom« briše se zarez i dodaju se riječi: »ili područjem koje je kao područje priobalne plovidbe utvrđeno pozitivnim međunarodnim sporazumom.«
Članak 3.
U članku 12. stavak 1. alineja 5. riječ »višeg« zamjenjuje se riječju »starijeg«.
Članak 4.
U članku 14. stavak 1. iza alineje 4. dodaje se alineja 5., koja glasi:
»– udovoljava propisanim zdravstvenim uvjetima.«
Članak 5.
U članku 15. dodaje se novi stavak 3. koji glasi:
»(3) Svjedodžbu iz stavka 1. ovog članka može steći i pomorac koji umjesto programa izobrazbe D11 (GMDSS radiooperator) posjeduje svjedodžbu iz članka 36. ovog Pravilnika uz ograničenje da svjedodžba iz stavka 1. ovog članka vrijedi samo za nacionalnu plovidbu.«
Dosadašnji stavak 3. postaje stavak 4.
Članak 6.
U članku 16. dodaje se novi stavak 3. koji glasi:
»(3) Svjedodžbu iz stavka 1. ovog članka može steći i pomorac koji umjesto programa izobrazbe D11 (GMDSS radiooperator) posjeduje svjedodžbu iz članka 36. ovog Pravilnika uz ograničenje da svjedodžba iz stavka 1. ovog članka vrijedi samo za nacionalnu plovidbu.«
Dosadašnji stavak 3. postaje stavak 4.
Članak 7.
U članku 20. stavak 1. alineja 3. riječi »sukladno programu« zamjenjuju se riječima: »iz dijela«.
Članak 8.
U članku 21. stavak 1. alineja 12. riječ »strane« mijenja se u riječ »straže«.
U stavku 3. riječi »iz članka 23.« zamjenjuju se riječima »iz članka 20.«
Članak 9.
U članku 22. stavak 1. mijenja se i glasi:
»(1) Iznimno od odredbi članka 15. stavak 2., članka 16. stavak 2, članka 17. stavak 2., članka 18. stavak 2., članka 19. stavak 1. alineja 1., članka 20. stavak 1. alineja 6., odnosno članka 20. stavak 2. alineja 6.; članka 21. stavak 1. alineja 6., odnosno članka 21. stavak 2. alineja 6. svjedodžbe iz članaka 15, 16, 17, 18, 19, 20 i 21 mogu se steći i bez završene posebne izobrazbe za korištenje elektroničkog prikazivača pomorskih karata s informacijskim sustavom (ECDIS).«
Članak 10.
U članku 23. stavak 1. alineja 4. mijenja se i glasi:
»– ima najmanje 6 mjeseci plovidbene službe u službi stroja«.
Članak 11.
U članku 26. stavak 1. alineja 2. riječi »iz Priloga D4« zamjenjuju se riječima »iz Priloga D7«.
U stavku 1. alineja 4. riječi »iz Priloga C4« zamjenjuju se riječima »iz Priloga C8«.
Članak 12.
U članku 27. stavak 1. mijenja se i glasi:
»(1) Svjedodžbu o osposobljenosti za starijeg člana posade koji čini dio plovidbene straže u strojarnici (STCW III/5), stječe pomorac koji:
– ima najmanje 18 godina života,
– udovoljava uvjetima za stjecanje svjedodžbe iz članka 26. ovog Pravilnika,
– položi ispit za stjecanje takve svjedodžbe, sukladno programu iz Priloga C44,
– ima najmanje 6 mjeseci plovidbene službe u svojstvu člana posade koji čini dio plovidbene straže u strojarnici i završenu posebnu izobrazbu, sukladno programu iz Priloga D40 ili 12 mjeseci plovidbene službe u svojstvu člana posade koji čini dio plovidbene straže u strojarnici,
– udovoljava propisanim zdravstvenim uvjetima.«
Članak 13.
U članku 29. stavak 1. alineja 4. riječi »plovidbe službu« zamjenjuju se riječima: »plovidbene službe«.
Članak 14.
(1) U članku 32. stavak 1. alineja 5. riječi: »od čega najmanje 6 mjeseci na brodovima u međunarodnoj plovidbi« se brišu.
(2) Iza stavka 1. dodaje se novi stavak 2. koji glasi:
»(2) Pristupnik za stjecanje svjedodžbe iz stavka 1. ovog članka, koji u tijeku obrazovanja nije ovladao programima iz Priloga D, dio D46 (Upravljanje ljudskim potencijalima u strojarnici), D47B (Rukovođenje, upravljanje posadom i unapređenje timskog rada na brodu-upravljačka razina), D48 (Sprečavanje onečišćenja morskog okoliša), dužan je prije izdavanja svjedodžbe iz stavka 1. ovog članka savladati odnosne programe.
(3) Dosadašnji stavak 2. postaje stavak 3.
Članak 15.
U članku 35. stavak 3. riječi: »iz članka 32.« zamjenjuju se riječima »iz članka 34.«
Članak 16.
U članku 39. stavak 2. riječi: »iz članaka 12. – 24. i 28. – 37.« zamjenjuju se riječima »iz članaka 11. – 21. i 26. – 35.«
Članak 17.
U članku 40. stavak 1. riječi »vježbenik elektrotehnike« zamjenjuju se riječima: »vježbenici elektrotehnike«.
Iza stavka 6. dodaje se novi stavak 7. koji glasi:
»(7) Vježbenik elektrotehnike koji posjeduje svjedodžbu o osposobljenosti za brodskog električara (HR III/2) ili svjedodžbu o osposobljenosti za brodskog električara (STCW III/7) i ostvari najmanje 12 mjeseci plovidbene službe u službi stroja nije dužan voditi vježbenički dnevnik iz stavka 1. ovog članka.«
Članak 18.
U članku 41. stavak 2. iza riječi »međunarodnoj« dodaje se riječ: »plovidbi«.
Članak 19.
U članku 44. stavak 1. alineja 5. mijenja se i glasi:
»– ima Svjedodžbu o dopunskoj osposobljenosti – Upravljanje gašenjem požara,«.
Članak 20.
U članku 49. stavak 1. riječi: »iz Priloga D« zamjenjuju se riječima »iz Priloga D1«.
Članak 21.
U članku 50. stavak 1. riječi: »iz Priloga D« zamjenjuju se riječima »iz Priloga D2«.
Članak 22.
U članku 55. stavak 1. dodaje se nova alineja 1. koja glasi:
»– ima svjedodžbu iz članka 54. ovog Pravilnika«.
Dosadašnje alineje 1. i 2. postaju alineje 2. i 3.
Članak 23.
U članku 56. stavak 6. riječi »iz stavka 4.« zamjenjuju se riječima »iz stavka 5.«
Članak 24.
U članku 68. stavak 2. iza riječi »iz Priloga D27« briše se točka i dodaju se riječi: »i položi ispit, sukladno programu iz Priloga C36 ovog Pravilnika.«
Članak 25.
U članku 82. iza stavka 3. dodaje se novi stavak 4. koji glasi:
»(4) Ministarstvo će o rezultatima prosudbe izvijestiti Europsku komisiju najkasnije 6 mjeseci od provedene prosudbe.«
Članak 26.
U članku 83. stavak 6. riječi »iz stavka 4.« zamjenjuju se riječima »iz stavka 5.«.
Članak 27.
Članak 84. mijenja se i glasi:
»Članak 84.
(1) Pristupnici za stjecanje svjedodžbi iz članka 17., 18., 19., 20. i 21. koji nisu završili srednjoškolsko obrazovanje nautičkog, brodostrojarskog ili drugog odgovarajućeg smjera, a upisali su preddiplomski sveučilišni studij nautičkog, brodostrojarskog ili drugog odgovarajućeg smjera, dužni su tijekom studija, a prije pohađanja odgovarajućih kolegija na upravljačkoj razini završiti uvodni razlikovni program, sukladno programu iz Priloga E1 ovog Pravilnika.
(2) Pristupnici za stjecanje svjedodžbi iz članka 31., 32., 33., 34. i 35. koji nisu završili srednjoškolsko obrazovanje nautičkog, brodostrojarskog ili drugog odgovarajućeg smjera, a upisali su preddiplomski sveučilišni studij nautičkog, brodostrojarskog ili drugog odgovarajućeg smjera, dužni su tijekom studija, a prije pohađanja odgovarajućih kolegija na upravljačkoj razini završiti uvodni razlikovni program, sukladno programu iz Priloga E2 ovog Pravilnika.
(3) Uvodni razlikovni program iz stavaka 1. i 2. ovog članka provode visoka pomorska učilišta.
(4) Pristupnici za stjecanje svjedodžbe iz članka 25. koji nisu završili srednjoškolsko ili visokoškolsko obrazovanje elektrotehničkog smjera sukladno programu iz dijela A-III/6 STCW Pravilnika dužni su završiti posebnu izobrazbu sukladno programu iz Priloga E3 ovog Pravilnika.
(5) Program iz Priloga E3 ovog Pravilnika provode pomorska učilišta ovlaštena za provedbu pomorskog obrazovanja.«
Članak 28.
Članak 113. mijenja se i glasi:
»Članak 113.
(1) Svjedodžbe o osposobljenosti izdane od nadležnih tijela država članica Europske unije i trećih država priznatih od strane Europske komisije sukladno odredbama direktive kojom se uređuju minimalni standardi izobrazbe pomoraca, u Republici Hrvatskoj priznaju se ako su priznate od Europske komisije, te ukoliko Republika Hrvatska sa odnosnom trećom državom ima sklopljen odgovarajući sporazum o priznavanju svjedodžbi sukladno odredbama STCW Konvencije.
(2) Svjedodžbe o dopunskoj osposobljenosti za rad na tankerima za zapovjednike broda i časnike palube odnosno stroja izdanih od strane država iz stavka 1. ovog članka u Republici Hrvatskoj priznaju se ako su priznate od Europske komisije, te ukoliko Republika Hrvatska sa odnosnom trećom državom ima sklopljen odgovarajući sporazum o priznavanju svjedodžbi sukladno odredbama STCW Konvencije.
(3) Na zahtjeve imatelja svjedodžbe iz stavka 1. i 2. ovog članka, Ministarstvo izdaje Ovjeru.
(4) Ovjeru iz stavka 3. ovog članka Ministarstvo će izdati nakon što utvrdi autentičnost i valjanosti odnosne svjedodžbe.
(5) Ovjeru iz stavka 3. ovog članka u pogledu priznavanja svjedodžbi iz stavka 1. ovog članka, Ministarstvo će izdati ukoliko posjednik svjedodžbe o osposobljenosti udovoljava propisanim zdravstvenim uvjetima.
(6) Pored uvjeta propisanih stavcima 4. i 5. ovog članka, Ministarstvo će izdati Ovjeru iz stavka 3. u odnosu na svjedodžbe iz stavka 1. ovog članka, ukoliko posjednik svjedodžbe, koji u prethodnom obrazovanju nije položio poznavanje pomorskog zakonodavstva RH, položi ispit iz poznavanja pomorskog zakonodavstva RH, sukladno programu iz priloga C50.
(7) Ovjera iz stavka 3. ovog članka se izdaje s rokom valjanosti do roka valjanosti svjedodžbe temeljem koje je Ovjera izdana, a najdulje na rok od pet godina od dana izdavanja Ovjere.
(8) Kada država koja je izdala svjedodžbu o osposobljenosti, temeljem koje je izdana ovjera, povuče, ukine, suspendira ili otkaže svjedodžbu, Ministarstvo će ukinuti ovjeru, te o tome izvijestiti imatelja predmetne ovjere.
(9) Postupak priznavanja svjedodžbi izdanih od strane nadležnih tijela treće države može pokrenuti Ministarstvo podnošenjem zahtjeva Europskoj komisiji, navodeći razloge za pokretanje postupka.
(10) Ako Europska komisija ne donese odluku u svezi zahtjeva iz stavka 9. ovog članka u roku od 18 mjeseci od dana podnošenja zahtjeva, Ministarstvo može privremeno odlučiti o priznavanju pojedine svjedodžbe izdane od nadležnih tijela treće države, do okončanja postupka priznavanja propisanog relevantnim propisom Europske unije.
(11) Ako Ministarstvo smatra da treća država čije su svjedodžbe priznate sukladno ovom članku više ne udovoljavanju uvjetima priznanja, bez odlaganja će izvijestiti Europsku komisiju i ostale države članice Europske unije, navodeći relevantne razloge.
(12) Ako Europska komisija donese odluku o ukidanju priznanja svjedodžbi izdanih od treće države, Ministarstvo će odbiti zahtjeve za izdavanje ovjere svjedodžbi izdanih od treće države nakon donošenja odluke o ukidanju priznanja.
(13) Ministarstvo će sa državama čije se svjedodžbe o osposobljenosti i svjedodžbe o dopunskoj osposobljenosti priznaju u Republici Hrvatskoj zaključiti sporazum kojim će se posebno ugovoriti obveza neodložnog informiranja o svim značajnim promjenama u sustavu obrazovanja, izobrazbe i izdavanja svjedodžbi sukladno STCW Konvenciji, 1978, kako je izmijenjena i dopunjena.
(14) Kada Ministarstvo u prekršajnom postupku ili sud u kaznenom postupku oduzme Ovjeru svjedodžbe, Ministarstvo će bez odlaganja o tome izvijestiti državu koja je izdala svjedodžbu o osposobljenosti ili dopunskoj osposobljenosti.«
Članak 29.
U članku 116. stavak 4. briše se točka i dodaju se riječi: »odnosno na temelju ponovnog uspješno završenog programa izobrazbe sukladno Prilogu D Pravilnika«.
Članak 30.
Članak 128. mijenja se i glasi:
»Članak 128.
(1) Pomorci koji su stekli određena zvanja po dosadašnjim propisima, mogu danom stupanja na snagu ovoga Pravilnika steći sljedeće svjedodžbe o osposobljenosti:
1. Svjedodžbu o osposobljenosti za brodskog električara (STCW III/7) može steći pomorac koji posjeduje svjedodžbu o osposobljenosti za brodskog električara (HR III/2),
2. Svjedodžbu o osposobljenosti za časnika elektrotehnike (STCW III/6) može steći pomorac koji posjeduje svjedodžbu o osposobljenosti za brodskog elektroničara (HR III/3).
(2) Pomorci koji su stekli određena zvanja po dosadašnjim propisanim, mogu danom stupanja na snagu ovoga Pravilnika steći sljedeće svjedodžbe o osposobljenosti:
1. Svjedodžbu o osposobljenosti za upravitelja stroja na brodu sa strojem porivne snage do 500 kW u nacionalnoj plovidbu (HR III/4) koja je izdana s vremenskim ograničenjem, može se zamijeniti za svjedodžbu iz članka 28. ovog Pravilnika.
2. Svjedodžbu o osposobljenosti za upravitelja stroja na ribarskom brodu sa strojem porivne snage do 500 kW (R-HR VI/5) koja je izdana s vremenskim ograničenjem, može se zamijeniti za svjedodžbu iz članka 46. ovog Pravilnika.
3. Svjedodžbu o osposobljenosti za upravitelja stroja na brodu sa strojem porivne snage do 350 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/24) može je zamijeniti za svjedodžbu iz članka 28. ovog Pravilnika.
(3) Pomorci koji su do 25. svibnja 2007. godine stekli određena zvanja u službi stroja, mogu steći sljedeće svjedodžbe o osposobljenosti:
1. Svjedodžbu o osposobljenosti za upravitelja stroja na brodu sa strojem porivne snage do 750 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/26) može je zamijeniti za Svjedodžbu o osposobljenosti za upravitelja stroja na brodu sa strojem porivne snage do 1.000 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/6),
2. Svjedodžbu o osposobljenosti za časnika stroja na brodu sa strojem porivne snage do 750 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/25) može je zamijeniti za Svjedodžbu o osposobljenosti za časnika stroja na brodu sa strojem porivne snage do 1.000 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/5),
(4) Pomorci iz stavka 3. ovog članka mogu steći svjedodžbe ako imaju najmanje 12 mjeseci potvrđene plovidbene službe u posljednjih 5 godina ili ako polože ispit prema programu i na način kako je propisano u Prilogu C 37 ovog Pravilnika,
(5) Svjedodžbe o osposobljenosti iz stavka 1., 2. i 3. ovog članka izdat će se pomorcu koji udovoljava propisanim zdravstvenim uvjetima i posjeduje svjedodžbe o dopunskoj osposobljenosti, kao i potvrde o osposobljenosti, koje su propisane uvjetima za stjecanje odnosnih svjedodžaba o osnovnoj osposobljenosti.«
Članak 31.
U članku 130. stavak 1. točka 3. riječi »odgovornog« zamjenjuju se riječju: »odgovoran«, a u točki 4. iza riječi »(R-HR VI/4)« dodaju se riječi: »može steći«.
Stavak 2. mijenja se i glasi:
»(2) Pomorci iz stavka 1. ovog članka mogu steći svjedodžbe o osposobljenosti ako imaju najmanje 12 mjeseci potvrđene plovidbene službe u posljednjih 5 godina ili ako polože ispit prema programu i na način kako je propisano u Prilogu C 37 ovog Pravilnika.«
Članak 32.
U članku 133. stavak 6. riječi »iz Priloga A« zamjenjuju se riječima »iz Priloga D«.
Članak 33.
U članku 134. stavak 1. i 2. riječ »mjeseca« zamjenjuju se riječju »mjeseci«.
Članak 34.
U članku 135. stavak 5. riječi »iz stavka 5.« zamjenjuju se riječima: »iz stavka 4.«.
Članak 35.
Prilog »D5 Član posade koji čini dio plovidbene straže« mijenja se i glasi:
»D4 Član posade koji čini dio plovidbene straže
Stupac 1. |
Stupac 2. |
Stupac 3. |
Stupac 4. |
Stupac 5 |
|
Sposobnost |
Znanje, razumijevanje i vještine |
Način dokazivanja sposobnosti |
Mjerila za ocjenjivanje sposobnosti |
Broj sati |
|
Predavanja |
Vježbe |
||||
Upravljanje brodom i izvršavanje naredbi za kormilarenje na engleskom jeziku |
Korištenje magnetskih i žiro-kompasa Naredbe za kormilarenje Prelazak s automatskog kormila na ručno kormilarenje i obratno |
Ocjenjivanje dokaza dobivenih na temelju: 1. praktičnog ispitivanja, ili 2. potvrđene prakse u službi, ili 3. potvrđene prakse na školskom brodu |
Brod se drži u kursu unutar granica tolerancije, uzimajući u obzir područje plovidbe i stanje na moru. Promjene kursa su ujednačene i kontrolirane Komunikacija je jasna i sažeta u svim prilikama i naredbe se potvrđuju na način uobičajen u plovidbi |
|
|
Pažljivo motrenje vidom i sluhom tijekom straže |
Odgovornosti prilikom držanja straže, uključujući izvješćivanje o približnom položaju zvučnog signala, svjetla ili drugog objekta u stupnjevima ili stranama svijeta |
Prosudba dokaza dobivenih na temelju: 1. praktičnog ispitivanja, ili 2. potvrđene prakse u službi, ili 3. potvrđene prakse na školskom brodu |
Zvučni signali, svjetla i ostali objekti pravovremeno se otkrivaju i o njihovom točnom položaju u stupnjevima ili stranama svijeta obavještava se časnik straže |
|
|
Pridonošenje praćenju i nadzoru sigurne straže |
Pojmovi i definicije na brodu Korištenje odgovarajuće unutarnje komunikacije i alarmnih sustava Sposobnost razumijevanja naredaba i komuniciranja s časnikom straže o pitanjima od važnosti za dužnost držanja straže Postupci za smjenu, držanje i primopredaju straže Podaci potrebni za držanje sigurne straže Temeljni postupci zaštite okoliša |
Prosudba dokaza dobivenih na temelju potvrđene prakse u službi ili potvrđene prakse na školskom brodu |
Komunikacija je jasna i sažeta a od časnika na straži se traži savjet/pojašnjenje u slučaju nerazumijevanja podataka ili uputa o straži Držanje, primopredaja i smjena straže u skladu su s prihvaćenom praksom i postupcima |
|
|
Rad s opremom u slučaju nužde i primjena postupaka u slučaju nužde |
Poznavanje dužnosti u slučaju nužde i alarmnih signala Poznavanje pirotehničkih signala pogibelji; satelitski radiofarovi EPIRB i SART Izbjegavanje lažnih signala pogibelji i radnje koje je potrebno poduzeti u slučaju nenamjerne aktivacije |
Prosudba dokaza dobivenih na temelju demonstracije i potvrđene prakse u službi ili potvrđene prakse na školskom brodu |
Početno postupanje nakon primjećivanja slučaja opasnosti ili izvanrednog stanja u skladu je s utvrđenom praksom i postupcima Komunikacija je jasna i sažeta u svim prilikama i naredbe se potvrđuju na način uobičajen u plovidbi Cjelovitost sustava za uzbunjivanje u nuždi i pogibelji očuvan je u svim prilikama |
|
|
UKUPNO (PREDAVANJA + VJEŽBE) |
14,0 |
4,0 |
|||
UKUPNO |
18,0 |
Napomena: Tijekom provođenja programa izobrazbe, pomorska učilišta mogu koristiti odgovarajuće predloške Međunarodne pomorske organizacije (IMO Model Course)«.
Članak 36.
Prilozi D13A, D13B, D14 i D15 mijenjaju se i glase:
»D13A Osnovna osposobljenost za rad na tankerima za ulje i kemikalije
Stupac 1. |
Stupac 2. |
Stupac 3. |
Stupac 4. |
Stupac 5. |
|
Sposobnost |
Znanje, razumijevanje i vještine |
Način dokazivanja sposobnosti |
Mjerila za ocjenjivanje sposobnosti |
Broj sati |
|
Predavanja |
Vježbe |
||||
Doprinošenje sigurnom rukovanju teretom tankera za prijevoz nafte i kemikalija |
Osnovno poznavanje tankera: 1. vrste tankera za prijevoz nafte i kemikalija 2. opći raspored i konstrukcija Osnovno poznavanje rukovanja teretom: 1. sustavi cijevi i ventili 2. pumpe tereta 3. ukrcaj i iskrcaj 4. čišćenje i ispiranje tankova, oslobađanje tankova od plina i inertiranje tankova Osnovno poznavanje fizikalnih svojstava nafte i kemikalija: 1. tlak i temperatura, uključujući odnos tlaka i temperature pri isparavanju 2. tipovi nastanka elektrostatičkog naboja 3. kemijski simboli Poznavanje i razumijevanje kulture sigurnosti i upravljanja sigurnošću na tankerima |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Komunikacija unutar područja odgovornosti jasna je i učinkovita Rukovanje teretom obavlja se u skladu s prihvaćenim načelima i postupcima kako bi se osigurala sigurnost rukovanja |
|
|
Poduzimanje mjera opreza radi sprječavanja opasnosti |
Osnovno poznavanje opasnosti povezanih s poslovima na tankeru, uključujući: 1. opasnosti za zdravlje 2. ekološke opasnosti 3. opasnosti od reaktivnosti 4. opasnosti od korozije 5. opasnosti od eksplozije i zapaljivosti 6. opasnosti od izvora zapaljenja, uključujući elektrostatičke izvore 7. opasnosti od toksičnosti 8. istjecanja i oblaci pare Osnovno poznavanje nadzora opasnosti: 1. inertiranje, punjenje vodom, sredstva za sušenje i tehnike praćenja 2. antistatičke mjere 3. ventilacija 4. odvajanje 5. inhibiranje tereta 6. važnost kompatibilnosti tereta 7. nadzor atmosferskih uvjeta 8. ispitivanje na plinove Razumijevanje podataka na listi podataka o sigurnosti materijala (Material Safety Data Sheet, MSDS) |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Pravilno prepoznaje, na MSDS-u, odnosne opasnosti za brod i osoblje povezane s teretom te poduzima odgovarajuće mjere u skladu s utvrđenim postupcima Prepoznavanje i postupanje nakon primjećivanja opasnog stanja odgovara utvrđenim postupcima u skladu s najboljom praksom |
|
|
Primjena mjera opreza i mjera za sigurnost i zaštitu na radu |
Funkcija i pravilno korištenje uređaja za mjerenje količine plinova i slične opreme Pravilno korištenje sigurnosne opreme i zaštitnih uređaja, uključujući: 1. aparat za disanje i opremu za evakuaciju spremnika 2. zaštitnu odjeću i opremu 3. uređaje za oživljavanje 4. opremu za spašavanje i evakuaciju Osnovno poznavanje sigurne radne prakse i postupaka u skladu sa zakonskim i smjernicama struke i osobne plovidbene sigurnosti u vezi s tankerima za prijevoz nafte i kemikalija, uključujući: 1. mjere opreza koje je potrebno poduzeti pri ulasku u zatvorene prostore 2. mjere opreza koje je potrebno poduzeti prije i tijekom popravaka i radova održavanja 3. sigurnosne mjere za rad u hladnoj i vrućoj okolini 4. električnu sigurnost 5. sigurnosnu kontrolnu listu brod/kopno Osnovno poznavanje prve pomoći uz osvrt na listu podataka o sigurnosti materijala (MSDS) |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Poštuju se postupci za ulazak u zatvorene prostore. Postupci i sigurna radna praksa namijenjeni zaštiti osoblja i broda poštuju se u svim prilikama Odgovarajuća sigurnosna i zaštitna oprema se pravilno koristi Preporuke i zabrane za prvu pomoć |
|
|
Provedba protupožarnih operacija |
Organizacija reakcije na požar na tankeru i mjere koje je potrebno poduzeti Opasnosti od požara povezanih s rukovanjem teretom i prijevozom opasnih i štetnih tekućina u rasutom stanju Protupožarna sredstva koja se koriste za gašenje požara nafte i kemikalija Uporaba fiksnih protupožarnih sustava za gašenje pjenom Uporaba prijenosnih protupožarnih sustava za gašenje pjenom Uporaba fiksnih protupožarnih sustava za gašenje suhim kemikalijama Ograničavanje izljeva u vezi s protupožarnim operacijama |
|
Početno i daljnje postupanje nakon primjećivanja požara na brodu u skladu je s utvrđenom praksom i postupcima Postupanje nakon prepoznavanja signala za uzbunu odgovara odnosnom slučaju nužde i u skladu je s utvrđenim postupcima Odjeća i oprema primjereni su za protupožarne operacije Izbor trenutka i slijed pojedinačnih postupaka primjereni su prevladavajućim okolnostima i uvjetima Požar je ugašen korištenjem odgovarajućih postupaka, tehnika i protupožarnih sredstava |
|
|
Postupci u slučajevima nužde |
Osnovno poznavanje postupaka u slučaju nužde, uključujući obustavu rada u slučaju nužde |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Vrsta i utjecaj slučaja nužde odmah su prepoznati, a reakcija je u skladu s postupcima u slučaju nužde i planovima za nepredviđene okolnosti |
|
|
|
Osnovno poznavanje posljedica onečišćenja naftom i kemikalijama na ljudski i morski život Osnovno poznavanje brodskih postupaka za sprječavanje onečišćenja Osnovno poznavanje mjera koje treba poduzeti u slučaju izlijevanja, uključujući potrebu da se: 1. relevantne informacije prijave odgovornim osobama 2. pomogne u provedbi brodskih postupaka za ograničavanje izljeva |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Postupci namijenjeni zaštiti okoliša poštuju se u svim prilikama |
|
|
UKUPNO (PREDAVANJA + VJEŽBE) |
40,0 |
7,0 |
|||
UKUPNO |
47,0 |
Napomena: Tijekom provođenja programa izobrazbe, pomorska učilišta mogu koristiti odgovarajuće predloške Međunarodne pomorske organizacije (IMO Model Course)
D13B Osnovna osposobljenost za rad na tankerima za ukapljene plinove
Stupac 1. |
Stupac 2. |
Stupac 3. |
Stupac 4. |
Stupac 5. |
|
Sposobnost |
Znanje, razumijevanje i vještine |
Način dokazivanja sposobnosti |
Mjerila za ocjenjivanje sposobnosti |
Broj sati |
|
Predavanja |
Vježbe |
||||
Pridonošenje sigurnom radu tankera za prijevoz ukapljenog plina |
Konstrukcija i radne karakteristike tankera za prijevoz ukapljenog plina Osnovno poznavanje tankera za prijevoz ukapljenog plina 1. vrste tankera za prijevoz ukapljenog plina 2. opći raspored i konstrukcija Osnovno poznavanje rukovanja teretom: 1. sustavi cijevi i ventili 2. oprema za rukovanje teretom 3. ukrcaj, iskrcaj i nadzor nad teretom u prolazu 4. sustav za obustavu rada u slučaju nužde (ESD) 5. čišćenje i ispiranje spremnika, oslobađanje spremnika od plina i inertiranje spremnika Osnovno poznavanje fizikalnih svojstava ukapljenih plinova, uključujući: 1. svojstva i karakteristike 2. tlak i temperaturu, uključujući odnos tlaka i temperature pri isparavanju 3. tipove nastanka elektrostatičkog naboja 4. kemijske znakove Poznavanje i razumijevanje kulture sigurnosti i upravljanja sigurnošću na tankerima |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Komunikacija unutar područja odgovornosti jasna je i učinkovita Teretom se rukuje u skladu s prihvaćenim načelima i postupcima kojima se osigurava sigurnost rukovanja |
|
|
Poduzimanje mjera opreza radi sprječavanja opasnosti |
Osnovno poznavanje opasnosti povezanih s poslovima na tankeru, uključujući: 1. opasnosti za zdravlje 2. ekološke opasnosti 3. opasnosti od reaktivnosti 4. opasnosti od korozije 5. opasnosti od eksplozije i zapaljivosti 6. izvore zapaljenja 7. elektrostatičke opasnosti 8. opasnosti od toksičnosti 9. istjecanja i oblake pare 10. ekstremno niske temperature 11. opasnosti od tlakova Osnovno poznavanje nadzora opasnosti: 1. tehnike inertiranja, sušenja i praćenja 2. antistatičke mjere 3. ventilacija 4. odvajanje 5. inhibiranje tereta 6. važnost kompatibilnosti tereta 7. nadzor atmosferskih uvjeta 8. testiranje na plinove Razumijevanje informacija sadržanih u listi podataka o sigurnosti materijala (MSDS-u) |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Pravilno prepoznaje, na MSDS-u, odnosne opasnosti za brod i osoblje povezane s teretom te poduzima odgovarajuće mjere u skladu s utvrđenim postupcima Prepoznavanje i postupanje nakon primjećivanja opasne situacije odgovara utvrđenim postupcima u skladu s najboljom praksom |
|
|
Primjena mjera opreza i mjera za sigurnost i zaštitu na radu |
Funkcija i pravilno korištenje uređaja za mjerenje količine plinova i slične opreme Pravilno korištenje sigurnosne opreme i zaštitnih uređaja, uključujući: 1. aparat za disanje i opremu za evakuaciju spremnika 2. zaštitnu odjeću i opremu 3. uređaje za oživljavanje 4. opremu za spašavanje i evakuaciju Osnovno poznavanje sigurne radne prakse i postupaka u skladu sa zakonskim i smjernicama struke i osobne plovidbene sigurnosti u vezi s tankerima za prijevoz ukapljenog plina, uključujući: 1. mjere opreza koje je potrebno poduzeti pri ulasku u zatvorene prostore 2. mjere opreza koje je potrebno poduzeti prije i tijekom popravaka i radova održavanja 3. sigurnosne mjere za rad u hladnoj i vrućoj okolini 4. električnu sigurnost 5. sigurnosnu kontrolnu listu brod/kopno Osnovno poznavanje prve pomoći uz osvrt na listu podataka o sigurnosti materijala (MSDS) |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Poštuju se postupci za ulazak u zatvorene prostore Postupci i sigurna radna praksa namijenjeni zaštiti osoblja i broda poštuju se u svim prilikama Odgovarajuća sigurnosna i zaštitna oprema se pravilno koristi Preporuke i zabrane za prvu pomoć |
|
|
Provedba protupožarnih operacija |
Protupožarna organizacija na tankeru i mjere koje je potrebno poduzeti Posebne opasnosti povezane s rukovanjem teretom i prijevozom ukapljenih plinova u rasutom stanju Protupožarna sredstva koja se koriste za gašenje požara plina Uporaba fiksnih protupožarnih sustava za gašenje pjenom Uporaba prijenosnih protupožarnih sustava za gašenje pjenom Uporaba fiksnih protupožarnih sustava za gašenje suhim kemikalijama Osnovno poznavanje ograničavanja izljeva u vezi s protupožarnim operacijama |
Praktične vježbe i poduka provedeni u potvrđenim i uistinu realističnim uvjetima obuke (npr. simulirani brodski uvjeti) i, kada god je to moguće i izvedivo, u tami |
Početno i daljnje postupanje nakon primjećivanja slučaja nužde usklađeno je s utvrđenim praksama i postupcima Radnje poduzete u prepoznavanju signala za uzbunu odgovaraju ukazanom hitnom slučaju i u skladu su s utvrđenim postupcima Odjeća i oprema odgovaraju naravi protupožarnih postupaka Određivanje vremena i slijed pojedinačnih aktivnosti odgovara okolnostima i uvjetima Postignuto je gašenje požara pomoću odgovarajućih postupaka, tehnika i protupožarnih sredstava |
|
|
Reakcija u slučajevima nužde |
Osnovno poznavanje postupaka u slučaju nužde, uključujući obustavu rada u slučaju nužde |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Vrsta i utjecaj slučaja nužde odmah su prepoznati, a reakcija odgovara postupcima u slučaju nužde i planovima za nepredviđene okolnosti |
|
|
Poduzimanje mjera opreza za sprječavanje onečišćenja okoliša zbog ispuštanja ukapljenih plinova |
Osnovno poznavanje posljedica onečišćenja na ljudski i morski život Osnovno poznavanje brodskih postupaka za sprječavanje onečišćenja Osnovno poznavanje mjera koje treba poduzeti u slučaju izlijevanja, uključujući potrebu da se: 1. relevantne informacije prijave odgovornim osobama 2. pomogne u provedbi brodskih postupaka za ograničavanje izljeva 3. spriječi krti lom |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Postupci namijenjeni zaštiti okoliša poštuju se u svim prilikama |
|
|
UKUPNO (PREDAVANJA + VJEŽBE) |
29,0 |
4,0 |
|||
UKUPNO |
33,0 |
Napomena: Tijekom provođenja programa izobrazbe, pomorska učilišta mogu koristiti odgovarajuće predloške Međunarodne pomorske organizacije (IMO Model Course)
D14 Rad na tankerima za ulje
Stupac 1. |
Stupac 2. |
Stupac 3. |
Stupac 4. |
Stupac 5. |
|
Sposobnost |
Znanje, razumijevanje i vještine |
Način dokazivanja |
Mjerila za ocjenjivanje sposobnosti |
Broj sati |
|
Predavanja |
Vježbe |
||||
Sposobnost sigurnog obavljanja i praćenja svih operacija rukovanja teretom |
Dizajn i obilježja tankera za prijevoz nafte Poznavanje dizajna, sustava i opreme tankera za prijevoz nafte, uključujući: |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi |
Komunikacija je jasna, razumljiva i uspješna Rukovanje teretom obavlja se na siguran način, uzimajući u obzir dizajn, sustave i opremu tankera za prijevoz nafte |
|
|
|
1. opći raspored i konstrukciju 2. raspored i opremu pumpnih uređaja 3. raspored spremnika, sustav cjevovoda i raspored otvora za prozračivanje spremnika 4. mjerne sustave i alarme 5. sustave grijanja tereta 6. sustave za čišćenje spremnika, oslobađanje spremnika od plinova i inertiranje spremnika 7. balastni sustav 8. prozračivanje teretnih prostora i ventilaciju nastambi 9. raspored spremnika za zauljene mješavine 10. sustave za obradu povratnih para 11. električne i elektroničke sustave upravljanja povezane s teretom 12. opremu za zaštitu okoliša, uključujući opremu za praćenje ispuštanja ulja (Oil Discharge Monitoring Equipment, ODME) 13. površinsku zaštitu spremnika 14. sustav nadzora temperature i tlaka u spremniku 15. protupožarne sustave Poznavanje teorije i karakteristika rada pumpi, uključujući vrste pumpi tereta i njihov sigurni rad Vještine iz područja tankerske kulture sigurnosti i primjene sustava upravljanja sigurnošću Poznavanje i razumijevanje sustava praćenja i sigurnosti, uključujući obustavu rada u slučaju nužde Ukrcaj i iskrcaj tereta, nadzor nad teretom i rukovanje teretom Sposobnost obavljanja mjerenja i izračuna u vezi s teretom Poznavanje učinka tekućeg tereta u rasutom stanju na trim, stabilnost i strukturalni integritet Poznavanje i razumijevanje postupaka vezanih uz naftni teret, uključujući: 1. planove ukrcaja i iskrcaja 2. balastiranje i debalastiranje 3. postupke čišćenja spremnika 4. inertiranje 5. oslobađanje od plina 6. prenošenje s broda na brod 7. punjenje s vrha 8. pranje sirovom naftom |
3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Kod rukovanja teretom se planiranje, upravljanje rizikom i provedba odvijaju u skladu s prihvaćenim načelima i postupcima kojima se osigurava sigurnost rukovanja i izbjegava onečišćenje morskog okoliša Moguće nepridržavanje postupaka povezanih s rukovanjem teretom odmah se prepoznaje i ispravlja Ispravan ukrcaj, smještaj i iskrcaj tereta osigurava da stanja stabilnosti i naprezanja ostanu unutar sigurnih granica u svim prilikama Mjere koje se poduzimaju i postupci koje se slijedi primjenjuju se pravilno a odgovarajuća brodska oprema povezana s teretom koristi se pravilno Kalibracija i korištenje opreme za praćenje i otkrivanje plina u skladu su s operativnom praksom i postupcima Postupcima za praćenje i sustavima sigurnosti osigurava se trenutačno otkrivanje uzbune i postupanje u skladu s utvrđenim postupcima za slučajeve nužde Osoblju se dodjeljuju dužnosti i obavještava ih se o postupcima i standardima rada kojih se trebaju pridržavati na način koji je prikladan za odnosnog pojedinca i u skladu sa sigurnom operativnom praksom |
|
|
|
Razvoj i primjena planova aktivnosti, postupaka i kontrolnih popisa vezanih uz teret Sposobnost kalibriranja i korištenja sustava za praćenje i sustava, instrumenata i opreme za otkrivanje plina Sposobnost upravljanja i nadgledanja osoblja s odgovornostima u vezi s teretom |
|
|
|
|
Upoznatost s fizikalnim i kemijskim svojstvima naftnih tereta |
Poznavanje i razumijevanje fizikalnih i kemijskih svojstava naftnih tereta Razumijevanje podataka iz liste podataka o sigurnosti materijala (MSDS) |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Izvori informacija potrebnih za prepoznavanje svojstava i karakteristika naftnih tereta i povezanih plinova te njihovog utjecaja na sigurnost, okoliš i poslove na brodu učinkovito se koriste |
|
|
Poduzimanje mjera opreza radi sprječavanja opasnosti |
Poznavanje i razumijevanje opasnosti i mjera nadzora povezanih s rukovanjem teretom tankera za prijevoz nafte, uključujući: 1. toksičnost 2. zapaljivost i eksplozivnost 3. opasnost za zdravlje 4. sastav inertnog plina 5. elektrostatičke opasnosti Poznavanje i razumijevanje opasnosti od neusklađenosti s mjerodavnim pravilima/propisima |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Relevantne opasnosti vezane uz teret za brod i osoblje povezano s rukovanjem teretom tankera za prijevoz nafte pravilno se prepoznaju i poduzimaju se primjerene mjere nadzora |
|
|
Primjena mjera opreza za sigurnost i zaštitu na radu |
Poznavanje i razumijevanje sigurne radne prakse, uključujući ocjenjivanje rizika i osobnu plovidbenu sigurnost u vezi s tankerima za prijevoz nafte: 1. mjere opreza koje je potrebno poduzeti pri ulasku u zatvorene prostore, uključujući pravilno korištenje različitih vrsta aparata za disanje 2. mjere opreza koje je potrebno poduzeti prije i tijekom popravaka i radova održavanja 3. mjere opreza za rad u hladnoj i vrućoj okolini 4. mjere opreza za električnu sigurnost 5. korištenje prikladne osobne zaštitne opreme |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Postupci namijenjeni zaštiti osoblja i broda poštuju se u svim prilikama Sigurne radne prakse se poštuju i odgovarajuća sigurnosna i zaštitna oprema se pravilno koristi Radna praksa u skladu je sa zakonskim zahtjevima, kodeksima prakse, potvrđenjima za rad i ekološkim pitanjima Pravilno korištenje aparata za disanje Poštuju se postupci za ulazak u zatvorene prostore |
|
|
Reakcija u slučajevima nužde |
Poznavanje i razumijevanje postupaka u slučaju nužde na tankerima za prijevoz nafte, uključujući: 1. brodske planove hitnih intervencija 2. hitnu obustavu operacija rukovanja teretom 3. mjere koje je potrebno poduzeti u slučaju prestanka rada sustava ili usluga ključnih za rukovanje teretom 4. suzbijanje požara na tankerima za prijevoz nafte 5. spašavanje u zatvorenim prostorima 6. korištenje liste podataka o sigurnosti materijala (MSDS-a) Mjere koje je potrebno poduzeti nakon sudara, nasukanja ili izljeva Poznavanje postupaka medicinske prve pomoći na tankerima za prijevoz nafte |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Vrsta i utjecaj slučaja nužde odmah su prepoznati, a reakcija odgovara postupcima za slučaj nužde i planovima za nepredviđene okolnosti Red prioriteta te razine i vremenski okviri izvještavanja i obavještavanja osoblja na brodu odgovaraju prirodi nužde i odražavaju hitnost problema Evakuacija, hitna obustava rada i postupci izolacije odgovaraju prirodi nužde i provode se odmah Prepoznavanje hitnih medicinskih slučajeva i mjere koje se poduzimaju u takvim slučajevima odgovaraju trenutačno priznatim postupcima za prvu pomoć i međunarodnim smjernicama |
|
|
Poduzimanje mjera opreza za sprječavanje onečišćenja okoliša |
Razumijevanje postupaka za sprječavanje onečišćenja atmosfere i okoliša |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Poslovi se obavljaju u skladu s prihvaćenim načelima i postupcima za sprječavanje onečišćenja okoliša |
|
|
Praćenje i nadzor usklađenosti sa zakonskim zahtjevima |
Poznavanje i razumijevanje mjerodavnih odredbi Međunarodne konvencije o zaštiti mora od onečišćenja s brodova (MARPOL), s izmjenama i dopunama, i drugih mjerodavnih instrumenata IMO-a, smjernica struke i lučkih propisa u općoj primjeni |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Rukovanje teretom u skladu je s mjerodavnim instrumentima IMO-a i utvrđenim industrijskim standardima i kodeksima sigurne radne prakse |
|
|
UKUPNO (PREDAVANJA + VJEŽBE) |
44,0 |
15,0 |
|||
UKUPNO |
60,0 |
Napomena: Tijekom provođenja programa izobrazbe, pomorska učilišta mogu koristiti odgovarajuće predloške Međunarodne pomorske organizacije (IMO Model Course)
D15 Rad na tankerima za ukapljene plinove
Stupac 1. |
Stupac 2. |
Stupac 3. |
Stupac 4. |
Stupac 5 |
|
Sposobnost |
Znanje, razumijevanje i vještine |
Način dokazivanja sposobnosti |
Mjerila za ocjenjivanje sposobnosti |
Broj sati |
|
Predavanja |
Vježbe |
||||
Sposobnost sigurnog obavljanja i praćenja svih operacija rukovanja teretom |
Dizajn i karakteristike tankera za prijevoz ukapljenih plinova Poznavanje dizajna, sustava i opreme tankera za prijevoz ukapljenih plinova, uključujući: 1. vrste tankera za prijevoz ukapljenih plinova i konstrukciju spremnika tereta 2. opći raspored i 3. sustave spremanja tereta, uključujući materijale konstrukcije i izolacije 4. opremu za rukovanje i instrumentaciju za terete, uključujući: 4.1. pumpe tereta i raspored pumpnih uređaja 4.2. teretne cjevovode i ventile 4.3. ekspanzijske uređaje 4.4. protupožarnu mrežicu 4.5. sustave za praćenje temperature 4.6. sustave za mjerenje razine u spremniku tereta 4.7. sustave za praćenje i kontrolu tlaka u spremniku |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Komunikacija je jasna, razumljiva i uspješna Rukovanje teretom obavlja se na siguran način, uzimajući u obzir dizajn, sustave i opremu tankera za prijevoz ukapljenih plinova Pumpanje se obavlja u skladu s prihvaćenim načelima i postupcima i na odgovarajući način za pojedinu vrstu tereta Kod rukovanja teretom se planiranje, upravljanje rizikom i provedba odvijaju u skladu s prihvaćenim načelima i postupcima kojima se osigurava sigurnost rukovanja i izbjegava onečišćenje morskog okoliša Ispravan ukrcaj, smještaj i iskrcaj ukapljenog plina osigurava da stanja stabilnosti i naprezanja ostanu unutar sigurnih granica u svim prilikama |
|
|
|
5. sustav održavanja temperature tereta 6. sustave kontrole atmosfere spremnika (inertni plin, dušik), uključujući sustave za skladištenje, proizvodnju i distribuciju 7. sustave grijanja koferdama 8. sustave za otkrivanje plina 9. balastne sustave 10. sustave za otparavanje 11. sustave za ukapavanje plina 12. sustav za obustavu rada u slučaju nužde (ESD) za teret 13. sustave za predaju tereta Poznavanje teorije i karakteristika rada pumpi, uključujući vrste pumpi tereta i njihov sigurni rad Ukrcaj i iskrcaj tereta, nadzor nad teretom i rukovanje teretom Poznavanje učinka tekućeg tereta u rasutom stanju na trim, stabilnost i strukturalni integritet Vještine iz područja tankerske kulture sigurnosti i primjene zahtjeva za upravljanje sigurnošću Vještina potrebna za primjenu sigurnih priprema, postupaka i kontrolnih popisa za sve operacije rukovanja teretom, uključujući: 1. nakon pristajanja i tijekom ukrcaja: 1. pregled spremnika 2. inertiranje (smanjenje O2, smanjenje točke rošenja) 3. punjenje plinom 4. hlađenje 5. ukrcaj 6. debalastiranje 7. uzimanje uzoraka, uključujući uzimanje uzoraka u zatvorenoj petlji 2. tijekom putovanja morem: 1. hlađenje 2. održavanje tlaka 3. otparavanje 4. inhibiranje 3. tijekom iskrcaja: 1. iskrcaj 2. balastiranje 3. sustave za čišćenje i sušenje 4. sustave za oslobađanje spremnika od tekućine |
|
Moguće nepridržavanje postupaka povezanih s rukovanjem teretom odmah se prepoznaje i ispravlja Mjere koje se poduzimaju i postupci koje se slijedi ispravno se prepoznaju a odgovarajuća brodska oprema koristi se u potpunosti Kalibracija i korištenje opreme za praćenje i otkrivanje plina u skladu su s operativnom praksom i postupcima Postupcima za praćenje i sustavima sigurnosti osigurava se trenutačno otkrivanje uzbune i postupanje u skladu s utvrđenim postupcima Osoblju se dodjeljuju dužnosti i obavještava ih se o postupcima i standardima rada kojih se trebaju pridržavati na način koji je prikladan za odnosnog pojedinca i u skladu sa sigurnom operativnom praksom |
|
|
|
4. tijekom pripreme za pristajanje: 1. zagrijavanje 2. inertiranje 3. oslobađanje od plina 5. prenošenje s broda na brod |
|
|
|
|
|
Vještina potrebna za obavljanje mjerenja i izračuna povezanih s teretom, uključujući: 1. tekuću fazu 2. plinovitu fazu 3. ukrcanu količinu (OBQ) 4. preostalu količinu na brodu (ROB) 5. proračune otparka tereta Vještina upravljanja i nadgledanja osoblja s odgovornostima povezanima s teretom |
|
|
|
|
Upoznatost s fizikalnim i kemijskim svojstvima ukapljenog plina |
Poznavanje i razumijevanje temeljne kemije i fizike i odnosne definicije vezane uz sigurni prijevoz ukapljenih plinova u rasutom stanju u brodovima, uključujući: 1. kemijsku strukturu plinova 2. svojstva i karakteristike ukapljenih plinova (uključujući CO2) i njihovih para, uključujući: 1. jednostavne plinske zakone 2. agregatna stanja 3. gustoće tekućine i pare 4. širenje i miješanje plinova 5. tlačenje plinova 6. ukapavanje i hlađenje plinova 7. kritičnu temperaturu plinova i tlak 8. plamište, gornju i donju granicu eksplozivnosti, temperaturu samozapaljenja 9. kompatibilnost, reaktivnost i pozitivno odvajanje plinova 10. polimerizaciju 11. tlak/referentnu temperaturu zasićenih para 12. rosište i točku zasićenja 13. podmazivanje kompresora 14. nastanak hidrata 3. svojstva istovrsnih kapljevina 4. prirodu i svojstva otopina 5. termodinamičke jedinice 6. osnovne termodinamičke zakone i dijagrame 7. svojstva materijala 8. učinak niske temperature – krti lom Razumijevanje informacija sadržanih u listi podataka o sigurnosti materijala (MSDS-u) |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Izvori informacija potrebnih za prepoznavanje svojstava i karakteristika ukapljenih plinova te njihovog utjecaja na sigurnost, okoliš i poslove na brodu učinkovito se koriste |
|
|
Poduzimanje mjera opreza radi sprječavanja opasnosti |
Poznavanje i razumijevanje opasnosti i mjera nadzora povezanih s rukovanjem teretom tankera za prijevoz ukapljenih plinova, uključujući: |
Ispitivanje i prosudba dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: |
Relevantne opasnosti vezane uz teret za brod i osoblje povezano s rukovanjem teretom tankera za prijevoz ukapljenih plinova pravilno se prepoznaju i poduzimaju se primjerene mjere nadzora |
|
|
|
1. zapaljivost 2. eksplozivnost 3. toksičnost 4. reaktivnost 5. korozivnost 6. opasnosti za zdravlje 7. sastav inertnog plina 8. elektrostatičke opasnosti 9. terete koji polimeriziraju Vještina potrebna za kalibriranje i korištenje sustava za praćenje i sustava, instrumenata i opreme za otkrivanje plina Poznavanje i razumijevanje opasnosti od neusklađenosti s mjerodavnim pravilima/propisima |
1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Korištenje uređaja za otkrivanje plina u skladu je s priručnicima i dobrom praksom |
|
|
Primjena mjera opreza za sigurnost i zaštitu na radu |
Poznavanje i razumijevanje sigurne radne prakse, uključujući ocjenjivanje rizika i osobnu plovidbenu sigurnost u vezi s tankerima za prijevoz ukapljenih plinova, uključujući: 1. mjere opreza koje je potrebno poduzeti pri ulasku u zatvorene prostore (kao što su prostorije s kompresorima), uključujući pravilno korištenje različitih vrsta aparata za disanje 2. mjere opreza koje je potrebno poduzeti prije i tijekom popravaka i radova održavanja, uključujući radove koji utječu na sustave pumpnih uređaja i cjevovoda te električne i nadzorne sustave 3. mjere opreza za rad u hladnoj i vrućoj okolini 4. mjere opreza za električnu sigurnost 5. korištenje prikladne osobne zaštitne opreme 6. mjere opreza za ozebline 7. pravilno korištenje osobne opreme za praćenje toksičnosti |
Ocjenjivanje dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Postupci namijenjeni zaštiti osoblja i broda poštuju se u svim prilikama Sigurne radne prakse se poštuju i odgovarajuća sigurnosna i zaštitna oprema se pravilno koristi Radna praksa u skladu je sa zakonskim zahtjevima, kodeksima prakse, potvrđenima za rad i ekološkim pitanjima Pravilno korištenje aparata za disanje |
|
|
Reakcija u slučajevima nužde |
Poznavanje i razumijevanje postupaka u slučaju nužde za tankere za prijevoz ukapljenih plinova, uključujući: 1. brodske planove postupaka u nuždi 2. postupak hitne obustave operacija rukovanja teretom 3. upravljanje ventilima za teret u slučaju nužde 4. mjere koje je potrebno poduzeti u slučaju otkazivanja sustava ili usluga neophodnih za rukovanje teretom 5. suzbijanje požara na tankerima za prijevoz ukapljenih plinova |
Ocjenjivanje dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Vrsta i utjecaj slučaja nužde odmah su prepoznati, a reakcija odgovara postupcima za slučaj nužde i planovima za nepredviđene okolnosti Red prioriteta te razine i vremenski okviri izvještavanja i obavještavanja osoblja na brodu odgovaraju prirodi nužde i odražavaju hitnost problema Evakuacija, hitna obustava rada i izolacija odgovaraju prirodi nužde i provode se odmah |
|
|
|
6. izbacivanje tereta 7. spašavanje u zatvorenim prostorima Mjere koje je potrebno poduzeti nakon sudara, nasukanja ili izljeva i kad je brod okružen toksičnim ili zapaljivim parama Poznavanje postupaka medicinske prve pomoći i protusredstava na tankerima za prijevoz ukapljenih plinova, s osvrtom na Upute o medicinskoj prvoj pomoći pri nezgodama s opasnim tvarima (MFAG) |
|
Prepoznavanje hitnih medicinskih slučajeva i mjere koje se poduzimaju u takvim slučajevima odgovaraju trenutačno priznatim postupcima za prvu pomoć i međunarodnim smjernicama |
|
|
Poduzimanje mjera opreza za sprječavanje onečišćenja okoliša |
Razumijevanje postupaka za sprječavanje onečišćenja okoliša |
Ocjenjivanje dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Poslovi se obavljaju u skladu s prihvaćenim načelima i postupcima za sprječavanje onečišćenja okoliša |
|
|
Praćenje i nadzor usklađenosti sa zakonskim zahtjevima |
Poznavanje i razumijevanje mjerodavnih odredbi Međunarodne konvencije o zaštiti mora od onečišćenja s brodova (MARPOL) i drugih mjerodavnih instrumenata IMO-a, smjernica struke i lučkih propisa u općoj primjeni Vještina u korištenju Kodeksa IBC i Međunarodnog kodeksa za gradnju i opremanje brodova za prijevoz ukapljenih plinova (Kodeksa IGC) i povezanih dokumenata |
Ocjenjivanje dokaza dobivenih na temelju najmanje jednog od sljedećeg: 1. potvrđene prakse u službi 2. potvrđene prakse na školskom brodu 3. potvrđenog rada na simulatoru 4. potvrđenog programa izobrazbe |
Rukovanje ukapljenim plinom u skladu je s mjerodavnim instrumentima IMO-a i utvrđenim industrijskim standardima i kodeksima sigurne radne prakse |
|
|
UKUPNO (PREDAVANJA + VJEŽBE) |
46,0 |
14,0 |
|||
UKUPNO |
60,0 |
Napomena: Tijekom provođenja programa izobrazbe, pomorska učilišta mogu koristiti odgovarajuće predloške Međunarodne pomorske organizacije (IMO Model Course)«
Članak 37.
Prilog F mijenja se i glasi:
»PRILOG F – PRIZNAVANJE SVJEDODŽBI
F1 SLUŽBA PALUBE
|
Svjedodžba o osposobljenosti nižeg zvanja |
||||||||||||||||||
Osnovna svjedodžba o osposobljenosti |
|
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
.14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
1. |
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
2. |
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
3. |
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
4. |
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
5. |
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
6. |
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
7. |
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
√ |
|
|
|
|
8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
|
|
|
√ |
|
|
|
|
9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
|
|
|
|
|
|
|
|
10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
|
|
|
|
|
|
|
|
11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. |
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
13. |
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
√ |
√ |
|
|
|
|
14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
|
|
|
√ |
|
|
|
|
15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
|
|
|
|
|
|
|
|
16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
|
|
18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
Tumač:
1. Zapovjednik broda od 3000 BT ili većeg (STCW II/2)
2. Prvi časnik palube na brodu od 3000 BT ili većem (STCW II/2)
3. Zapovjednik broda do 3000 BT (STCW II/2)
4. Prvi časnik palube na brodu do 3000 BT (STCW II/2)
5. Časnik plovidbene straže na brodu od 500 BT ili većima (STCW II/1)
6. Zapovjednik broda do 500 BT u priobalnoj plovidbi (STCW II/3)
7. Časnik odgovoran za plovidbenu stražu na brodu do 500 BT u priobalnoj plovidbi (STCW II/3)
8. Zapovjednik broda do 200 BT u nacionalnoj plovidbi (HR II/2)
9. Zapovjednik broda do 50 BT u nacionalnoj plovidbi (HR II/1)
10. Stariji član posade koji čini dio plovidbene straže (STCW II/5)
11. Član posade koji čini dio plovidbene straže (STCW II/4)
12. Zapovjednik ribarskog broda u velikoj obalnoj plovidbi (R-HR VI/4)
13. Časnik odgovoran za plovidbenu stražu na ribarskom brodu u velikoj obalnoj plovidbi (R-HR VI/3)
14. Zapovjednik ribarskog broda u maloj obalnoj plovidbi (R-HR VI/2)
15. Zapovjednik ribarskog broda u nacionalnoj plovidbi i ZERP-u (R-HR VI/1)
16. Časnik odgovoran za sigurnosnu zaštitu broda (STCW VI/5)
17. Osnovni program sigurnosne zaštite broda (STCW VI/6-1)
18. Posebni program sigurnosne zaštite za pomorce imenovane za sigurnosne dužnosti (STCW VI/6-2)
F2 SLUŽBA STROJA
|
Svjedodžba o osposobljenosti nižeg zvanja |
|||||||||||||||
Osnovna svjedodžba o osposobljenosti |
|
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
1. |
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
√ |
√ |
√ |
|
2. |
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
√ |
√ |
√ |
|
3. |
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
√ |
√ |
√ |
|
4. |
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
√ |
√ |
√ |
|
5. |
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
√ |
√ |
√ |
|
6. |
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
√ |
|
7. |
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
√ |
|
8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
|
|
|
|
√ |
|
9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
|
|
|
|
|
|
10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
|
|
|
|
12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13. |
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
√ |
√ |
|
|
|
√ |
√ |
|
14. |
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
√ |
|
|
|
|
√ |
|
15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
√ |
√ |
|
|
|
|
|
Tumač:
1. Upravitelj stroja na brodu sa strojem porivne snage od 3000 kW ili jačim (STCW III/2)
2. Drugi časnik stroja na brodu sa strojem porivne snage od 3000 kW ili jačim (STCW III/2)
3. Upravitelj stroja na brodu sa strojem porivne snage do 3000 kW (STCW III/3)
4. Drugi časnik stroja na brodu sa strojem porivne snage do 3000 kW (STCW III/3)
5. Časnik stroja odgovoran za stražu u strojarnici sa strojem porivne snage od 750 kW ili jačim (STCW III/1)
6. Upravitelj stroja sa strojem porivne snage do 1000 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/6)
7. Časnik stroja odgovoran za stražu u strojarnici sa strojem porivne snage do 1000 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/5)
8. Upravitelj stroja na brodu sa strojem porivne snage do 500 kW u nacionalnoj plovidbi (HR III/4)
9. Stariji član posade koji čini dio plovidbene straže u strojarnici (STCW III/5)
10. Član posade koji čini dio plovidbene straže u strojarnici (STCW III/4)
11. Časnik elektrotehnike (STCW III/6)
12. Brodski električar (STCW III/7)
13. Upravitelj stroja na ribarskom brodu sa strojem porivne snage do 1500 kW (R-HR VI/7)
14. Časnik stroja odgovoran za stražu u strojarnici na ribarskom brodu sa strojem porivne snage do 1500 kW (R-HR VI/6)
15. Upravitelj stroja na ribarskom brodu sa strojem porivne snage do 500 kW (R-HR VI/5)
Članak 38.
Prilog G2 u odnosu na uvjete u pogledu tehničke opremljenosti i osoblja mijenja se i glasi:
»G2 Uvjeti u pogledu tehničke opremljenosti i osoblja
A. Uvjeti za provedbu programa obrazovanja
Nastavni prostor
Nastavni prostori omogućuju obrazovanje predviđenoga broja pristupnika.
Osoblje
Pomorsko učilište mora raspolagati dovoljnim brojem nastavnika za predviđeni plan i program obrazovanja i predviđeni broj polaznika, sukladno s pedagoškim mjerilima.
Pomorsko učilište mora osigurati da svi nastavnici:
1. posjeduju potrebno iskustvo u svojoj struci i predmetu;
2. da svi nastavnici poznaju cjelokupan program obrazovanja i/ili izobrazbe u kojoj sudjeluju;
3. da svi nastavnici koji sudjeluju u pojedinačnim vrstama obrazovanja i/ili izobrazbe poznaju posebne ciljeve odnosnog obrazovanja i/ili izobrazbe;
4. da svi nastavnici poznaju nastavne metode, njihovu primjenu i učinke;
5. da se svi nastavnici u svom nastavnom djelovanju savjesno i dosljedno prilagođuju tehnološkim i drugim izmjenama u brodarstvu;
6. da svi nastavnici realno ocjenjuju i povoljno utječu na formiranje stručne i ljudske ličnosti polaznika, kao budućih pomoraca.
Oprema, simulatori, literatura i druga posebna oprema za pojedine programe obrazovanja
Ukoliko pomorsko učilište ne posjeduje obveznu opremu, uređaje i plovila u svome vlasništvu, iznimno se korištenje istih može osigurati valjanim ugovorom.
Srednjoškolsko obrazovanje nautičkog smjera ili drugog odgovarajućeg smjera
1. Opremu propisanu za programe izobrazbe D1, D2, D6A, D6B, D12 i D19
2. Brod od 500 BT ili veći ili drugi odgovarajući školski brod
3. VHF/DSC uređaj
4. Kompas (magnetski i zvrčni)
5. Sekstant
6. GPS
7. Brzinomjer
8. Dubinomjer
9. Pomorske karte i priručnici (nautički godišnjak za tekuću godinu – hrvatsko izdanje i Brown,s, nautičke tablice, peljar, obavijesti za pomorce, katalog pomorskih karata i publikacija, popis svjetionika, popis radio postaja, tablice morskih mijena, popis udaljenosti među lukama, identifikator zvijezda, primjerak brodskog dnevnika, knjiga devijacije magnetskog i zvrčnog kompasa, knjiga brodskog kronometra).
10. Vremenske karte i priručnici
11. Pribor za rad na pomorskim kartama
12. Uređaj za proračun stabiliteta broda (LOADMASTER) ili odgovarajuća simulacija na računalu
13. Referentni video materijali
14. Faksimil uređaj za prijem meteoroloških karata
15. Elektronska karta
16. Komplet nacionalnog pomorskog zakonodavstva
17. Komplet međunarodnog pomorskog zakonodavstva (IMO i ILO): SOLAS, MARPOL, STCW, s odgovarajućim pravilnicima
18. Navigacijski simulator prema primjenjivim međunarodnim standardima i IMO preporukama
19. NAVTEX
20. Brodska radio stanica ili softverski paket za GMDSS
21. ACDS računalni program za izračun pozicije broda astronomskim putem
22. Računalni program za proračun stabilnosti broda
Sveučilišno obrazovanje nautičkog smjera ili drugog odgovarajućeg smjera
1. Opremu propisanu za programe izobrazbe D1, D2, D6B, D6C, D12, D19 i D20
2. Brod od 3.000 BT ili veći ili drugi odgovarajući školski brod
3. VHF/DSC uređaj
4. Kompas (magnetski i zvrčni)
5. Sekstant
6. GPS
7. Brzinomjer
8. Dubinomjer
9. Pomorske karte i priručnici (nautički godišnjak za tekuću godinu- hrvatsko izdanje i Brown,s, nautičke tablice, peljar, obavijesti za pomorce, katalog pomorskih karata i publikacija, popis svjetionika, popis radio postaja, tablice morskih mijena, popis udaljenosti među lukama, identifikator zvijezda, primjerak brodskog dnevnika, knjiga devijacije magnetskog i zvrčnog kompasa, knjiga brodskog kronometra).
10. Vremenske karte i priručnici
11. Pribor za rad na pomorskim kartama
12. Uređaj za proračun stabiliteta broda (LOADMASTER) ili odgovarajuća simulacija na računalu
13. Referentni video materijali
14. Faksimil uređaj za prijem meteoroloških karata
15. Elektronska karta
16. Komplet nacionalnog pomorskog zakonodavstva
17. Komplet međunarodnog pomorskog zakonodavstva (IMO i ILO): SOLAS, MARPOL, STCW, i drugo, s odgovarajućim pravilnicima
Srednjoškolsko obrazovanje brodostrojarskog smjera ili drugog odgovarajućeg smjera
1. Opremu propisanu za programe izobrazbe D1, D2, D12 i D19
2. Brod sa strojem porivne snage od 750 kW ili jačim i stupnjem automatizacije A1 ili odgovarajući simulator
3. Učionicu s računalnim simulatorom brodskog pogona na lako i teško gorivo
4. Komplet nacionalnog pomorskog zakonodavstva
5. Komplet međunarodnog pomorskog zakonodavstva (IMO i ILO): SOLAS, MARPOL, STCW , i drugo, s odgovarajućim pravilnicima
Sveučilišno obrazovanje brodostrojarskog smjera ili drugog odgovarajućeg smjera
1. Opremu propisanu za programe izobrazbe D1, D2, D12, D19 i D20
2. Brod sa strojem porivne snage od 3.000 kW ili jačim i stupnjem automatizacije A1 ili odgovarajući simulator
3. Računalni simulatorom brodskog pogona na lako i teško gorivo
4. Komplet nacionalnog pomorskog zakonodavstva
5. Komplet međunarodnog pomorskog zakonodavstva (IMO i ILO): SOLAS, MARPOL, STCW, i drugo, s odgovarajućim pravilnicima
Sveučilišno obrazovanje smjera pomorskih komunikacija i brodske elektronike ili drugog odgovarajućeg smjera
1. VHFDSC radijska postaja
2. MF DSC radijska postaja ili
3. MF/HF DSC radijska postaja s radio teleksom
4. SES INMARSAT C
5. SES INMARSAT A ili B ili simulator
6. NAVTEX prijamnik
7. EGC prijamnik
8. EPIRB uređaj ili vježbovni model
9. SART uređaj ili vježbovni model
10. VHF primopredajnik sredstava za spašavanje s primarnom baterijom
11. Referentne IMO i ITU publikacije
12. Namjenska učionica za elektronička mjerenja i mjernu tehniku
Posebna izobrazba za elektrotehnički smjer sukladno programu iz Priloga E3
1. univerzalni mjerni instrument s mogućnošću mjerenja istosmjernih i izmjeničnih struja i napona (minimalno 3 primjerka)
2. ispitivač izolacije s mogućnošću mjerenja indeksa polarizacije (pi)
3. strujna kliješta
4. mjerač radne snage (wattmetar)
5. mjerač jalove snage
6. mjerač faktora snage
7. mjerač kvalitete električne energije
8. procesni kalibrator za ispitivanje i kalibriranje strujnih (0-20 ma i 4-20 ma) i naponskih (0-10 v) petlji
9. procesni kalibrator za ispitivanje i kalibriranje temperaturnih senzora (pt 100, termo parovi…)
10. osciloskop
11. uređaj za ispitivanje baterija pod opterećenjem
12. bometar
13. funkcionalni jednofazni transformator,
14. funkcionalni trofazni transformator,
15. funkcionalni trofazni asinkroni kavezni motor,
16. funkcionalni jednofazni asinkroni motor
17. funkcionalni istosmjerni i sinkronim strojem.
18. oprema za demonstraciju postupka sinkronizacije generatora i raspodjele opterećenja, brodske sklopne opreme, glavne razvodne ploče, razvodne ploče za slučaj nužde, električnih zaštita i sustava upravljanja proizvodnjom električne energije, spajanje napajanja s kopna te automatska regulacija napona i frekvencije
19. funkcionalni prekidač, sklopka i sklopnik te ploča za sinkronizaciju.
20. simulacijski softver (Multisim, Labview, Matlab & Simulink, …) s modelima sklopova i uređaja energetske elektronike za brodsku primjenu
21. funkcionalan primjerak pretvarača frekvencije za regulaciju brzine vrtnje izmjeničnih elektromotora,
22. uređaja za besprekidno napajanje (UPS)
23. punjač baterija.
24. po jedan primjerak svakog od standardnih mjernih osjetila i pretvarača koji se koriste u brodskim sustavima (tlak, temperatura, pomak, kut, protok, razina, viskozitet, …).
25. funkcionalan PID regulator (električni, pneumatski ili hidraulički).
26. izvršni članovi (pneumatski, elektronički, elektromehanički, elektromagnetski, hidraulički,…)
27. jedan ili više programibilnih logičkih kontrolera (PLC) ili drugih odgovarajućih računalnih sustava upravljanja s pripadajućim ulazno izlaznim modulima
B. Uvjeti za provedbu programa izobrazbe
Opći uvjeti za provedbu programa izobrazbe
Najveći broj polaznika pojedinog programa ne smije prijeći 20, dok omjer predavača i polaznika u grupnim aktivnostima ne smije prijeći omjer 1 : 10.
Za svakog polaznika programa potrebno je osigurati odgovarajuće udžbenike, priručnike i uredski pribor sukladno zahtjevima pojedinog programa izobrazbe.
Nastavni prostor
Sve učionice u kojima će se obavljati izobrazba moraju biti odgovarajuće veličine za prihvat najmanje 20 polaznika, te moraju imati:
1. nastavnu ploču ili prikazni blok;
2. grafoskop/projektor;
3. projektor (ako to zahtjeva program izobrazbe);
4. video opremu;
5. audio opremu (za programe koji uključuju engleski jezik ili u sličnim programima koji zahtijevaju takvu opremu);
6. odgovarajući broj radnih stolova obzirom na broj polaznika izobrazbe,
Oprema, simulatori, literatura i druga posebna oprema za pojedine programe izobrazbe
Ukoliko pomorsko učilište ne posjeduje obveznu opremu, uređaje i plovila u svome vlasništvu, korištenje istih iznimno se može osigurati valjanim ugovorom s vlasnicima opreme, uređaja ili plovila.
D1 Poseban program o postupcima u slučaju opasnosti na brodu
1. Pojasevi za spašavanje sa svjetlosnim i dimnim signalom
2. Prsluci za spašavanje (1 na 5 pristupnika)
3. Prijenosni uređaji za gašenje požara (voda, pjena, CO2, prah)
4. Referentni video materijali
D2 Poseban program temeljne sigurnosti na brodu
1. Brodica za spašavanje s opremom prema SOLAS konvencijom, sa sohama i mogućnošću spuštanja brodice u more ili pojedinačno imenovani brod s opremljenom brodicom za spašavanje na kojem se odvija izobrazba; ako brod nema brodicu za spašavanje prema SOLAS konvenciji pomorsko učilište je dužno osigurati propisanu razliku opreme.
2. Splav za spašavanje (jedna splav koja će se otvarati za vrijeme svakog programa izobrazbe ili jedna otvorena i jedna zatvorena).
3. Termozaštitno odijelo
4. VHF vodonepropusni uređaj s primarnom baterijom
5. Pojas za spašavanje
6. Prsluk za spašavanje (1 na 5 polaznika)
7. Pojas za helikopter
8. EPIRB uređaj ili vježbovni model
9. SART uređaj ili vježbovni model
10. Komplet prve pomoći
11. Nosila
12. Dvije lutke u prirodnoj veličini za vježbanje postupaka prve pomoći
13. Protupožarna oprema sukladna popisu iz programa D12 (osim točaka 6 i 7)
14. Referentni video materijali
15. Naprava za bacanje konopa
D3 Zapovjednik broda do 200 BT u nacionalnoj plovidbi
1. Brod do 200 BT ili simulator manevriranja brodom
2. Pribor za rad na karti
3. Priručnici za plovidbu obvezni na zapovjedničkom mostu
4. Tehnička pravila HRB-a (posljednje izdanje)
5. Zakon o pomorskom dobru i morskim lukama, s izmjenama i dopunama
6. Pomorski zakonik, s izmjenama i dopunama
7. Radar ili uređaj za radarsku simulaciju plovidbe broda, uz prikaze relativnog i stvarnog kretanja, oponašanje stvarnog vremenski uvjetovanog okruženja, 2 vježbenička mjesta vlastitog broda, parametre za najmanje 20 ciljanih plovila i odgovarajuća sredstva veze, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
8. GPS uređaj
9. VHF DSC uređaj
10. Video materijali
D4 Član posade koji čini dio plovidbene straže
1. Kompas (magnetski i zvrčni)
2. Uređaj za automatsko i ručno kormilarenje
3. EPIRB uređaj ili vježbovni model
4. SART uređaj ili vježbovni model
5. VHF uređaj prijenosni
6. Video materijali i odgovarajuća literatura
7. Pirotehnička sredstva (ili vježbovni modeli)
D5 Časnik palube odgovoran za plovidbenu stražu na brodu do 500 BT u priobalnoj plovidbi
1. Brod do 500 BT ili simulator manevriranja brodom
2. Pomorske karte i priručnici
3. Pribor za rad na kartama
4. Kompas (magnetski i zvrčni)
5. Dubinomjer
6. Brzinomjer
7. Radar ili uređaj za radarsku simulaciju plovidbe broda, uz prikaze relativnog i stvarnog kretanja, oponašanje stvarnog vremenski uvjetovanog okruženja, 2 vježbenička mjesta vlastitog broda, parametre za najmanje 20 ciljanih plovila i odgovarajuća sredstva veze, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
8. GPS uređaj
9. VHF prijenosni uređaj
10. ARPA, odnosno uređaj za simulaciju uz mogućnost ručnog i automatskog prihvata cilja, obavijesti o prethodno prijeđenom putu, primjenu izuzetih područja, vektorsko grafičku vremensku tablicu podataka i mogućnost probnih manevara, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
11. Koluti za spašavanje
12. Prsluci za spašavanje
13. Pirotehnička sredstva
14. Naprava za bacanje konopa
15. Tehnička pravila HRB (posljednje izdanje)
16. Pomorski zakonik
17. Zakon o pomorskom dobru i morskim lukama
18. Standardni rječnik pomorskog nazivlja
19. Video materijali
D6A Korištenje radarskog uređaja
1. Radar ili uređaj za radarsku simulaciju plovidbe broda, uz prikaze relativnog i stvarnog kretanja, oponašanje stvarnog vremenski uvjetovanog okruženja, 2 vježbenička mjesta vlastitog broda, parametre za najmanje 20 ciljanih plovila i odgovarajuća sredstva veze, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
D6B Motrenje i ucrtavanje radarskim uređajem i korištenje ARPA uređaja – radna razina
1. Radar ili uređaj za radarsku simulaciju plovidbe broda, uz prikaze relativnog i stvarnog kretanja, oponašanje stvarnog vremenski uvjetovanog okruženja, 2 vježbenička mjesta vlastitog broda, parametre za najmanje 20 ciljanih plovila i odgovarajuća sredstva veze, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
2. ARPA, odnosno uređaj za simulaciju uz mogućnost ručnog i automatskog prihvata cilja, obavijesti o prethodno prijeđenom putu, primjenu izuzetih područja, vektorsko grafičku vremensku tablicu podataka i mogućnost probnih manevara, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
3. Pribor za rad na karti i radarsko ucrtavanje
4. Pomorske karte
D6C Motrenje i ucrtavanje radarskim uređajem i korištenje ARPA uređaja – upravljačka razina
1. Radar ili uređaj za radarsku simulaciju plovidbe broda, uz prikaze relativnog i stvarnog kretanja, oponašanje stvarnog vremenski uvjetovanog okruženja, 2 vježbenička mjesta vlastitog broda, parametre za najmanje 20 ciljanih plovila i odgovarajuća sredstva veze, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
2. ARPA, odnosno uređaj za simulaciju uz mogućnost ručnog i automatskog prihvata cilja, obavijesti o prethodno prijeđenom putu, primjenu izuzetih područja, vektorsko grafičku vremensku tablicu podataka i mogućnost probnih manevara, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
3. Pribor za rad na karti i radarsko ucrtavanje
4. Pomorske karte
D7 Član posade koji čini dio plovidbene straže u strojarnici
1. Radionički prostor s nacrtima kormilarskog uređaja, ventila, filtra, sustava balasta i kaljuža
2. Mogućnost provedbe praktičnog dijela izobrazbe na brodu, simulatoru ili u brodogradilištu.
D8 Časnik stroja odgovoran za stražu u strojarnici sa strojem porivne snage do 1.000 kW u nacionalnoj plovidbi
1. Brod sa strojem porivne snage do 1000 kW ili jačim
2. Učionica s nacrtima porivnih strojeva
3. Radionica s osnovnim alatima za mehaničku obradu metala
4. Brodsko postrojenje s mogućnostima rastavljanja i sastavljanja strojeva
D9 Radiooperator s ograničenom ovlasti
1. VHF DSC radijska postaja
2. NAVTEX prijamnik
3. EPIRB uređaj ili vježbovni model
4. SART uređaj ili vježbovni model
5. VHF primopredajnik sredstava za spašavanje s primarnom baterijom
6. Referentne IMO i ITU publikacije
D10 Nema odredbi
D11 GMDSS radiooperator
1. VHFDSC radijska postaja
2. MF DSC radijska postaja ili
3. MF/HF DSC radijska postaja s radioteleksom
4. SES INMARSAT C
5. SES INMARSAT A ili B ili simulator
6. NAVTEX prijamnik
7. EGC prijamnik
8. EPIRB uređaj ili vježbovni model
9. SART uređaj ili vježbovni model
10. VHF primopredajnik sredstava za spašavanje s primarnom baterijom
11. Referentne IMO i ITU publikacije
12. Distress Alarm Panel
13. Akumulator s uređajem za punjenje i instrumentom za mjerenje napona i struje
D12 Upravljanje gašenjem požara
1. Protupožarni poligon
2. Zatvoreni prostor (metalni) veličine najmanje 600 x 200 x 400 cm na dva kata koji će omogućiti gašenje požara u zatvorenom prostoru; katovi moraju biti povezani stubištem, a cijeli unutarnji prostor mora imati dovoljno elemenata koji odgovaraju zatvorenim brodskim prostorima
3. Protupožarno odijelo
4. Protupožarni alarm
5. Protupožarni prekrivač
6. Uređaj za punjenje posuda sa stlačenim zrakom s doknadnim dijelovima za održavanje
7. Prostorija s radnim stolom za pregled i održavanje aparata za disanje
8. 2 čelične posude za simuliranje požara (1m x 1m x 0.3m)
9. 2 prostora omeđena s tri strane zidom za simulaciju požara
10. 2 protupožarna hidranta sa po dva priključka, ili sličan spoj na vodovodnu mrežu protupožarnom pumpom.
11. odgovarajuća zaliha ugljičnih i ugljikovodičnih goriva (drvo, Diesel gorivo i maziva ulja itd.)
12. 6 lutaka za simulaciju postupaka spašavanja iz požara.
13. 6 protupožarnih cijevi (promjer 65 mm).
14. 3 protupožarne cijevi (promjer 38 mm).
15. 3 nastavka za hidrante.
16. 6 protupožarnih mlaznica (2 standardne i 4 s raspršivanjem mlaza).
17. 2 nastavka za mehaničku pjenu.
18. Generator pjene visokog stupnja ekspanzije i pjenilo.
19. 2 kompleta priključaka na hidrant s potrebnim alatom.
20. 6 aparata od 9 litara za gašenje vodom.
21. 6 aparata od 9 litara za gašenje pjenom.
22. 6 aparata od 5 kg za gašenje ugljičnim dioksidom.
23. 10 aparata od 10 kg za gašenje suhim prahom
24. Dodatna punjenja za sve vrste protupožarnih aparata
25. Komplet zaštitne odjeće, rukavica, radnih odijela, čizama, kaciga i nepromočivih odjela (broj polaznika izobrazbe : broj kompleta = 1 : 1,)
26. Kompleti aparata za disanje, s pričuvnim bocama, doknadnim dijelovima i alatom za održavanje, uključujući komplete za nastavnike (broj polaznika izobrazbe : broj kompleta = 2 : 1)
27. Uređaj za proizvodnju dima.
28. Kacige za zaštitu od dima sa zračnom sisaljkom.
29. Tuš na mjestu izobrazbe
30. 1 nosila
31. 1 komplet opreme za prvu pomoć
32. 2 kompleta protupožarne opreme
33. 2 kacige s vizirom i zaštitom za vrat
34. 1 komplet za reanimaciju kisikom.
35. 2 protupožarne sjekire
36. 2x 36 m sigurnosnog užeta s kopčom
D13A Osnovna osposobljenost za rad na tankerima za ulje i kemikalije
1. Komplet osobne sigurnosne opreme
2. Zaštitna odjeća
3. Uređaj za reanimaciju
4. Aparat za disanje
5. Prijenosni aparati za gašenje požara (pjena, CO2 , voda i suhi prah)
6. Uređaj za mjerenje količine kisika
7. Ručni uređaj za mjerenje sadržaja otrovnog plina (pomoću cjevčica)
8. Pokazatelj zapaljivog plina
9. Cjevčice za otkrivanje prisutnosti otrovnog plina (za benzen, ugljični monoksid i hidrogen sulfid)
10. Filtarska zaštita dišnog sustava za napuštanje prostora u slučaju nužde
11. Komplet laboratorijske opreme za pokazne vježbe i eksperimente
12. MARPOL konvencija, kako je izmijenjena i dopunjena
13. Referentni videomaterijali
14. Eksplozimetar i detektor kisika
D13B Osnovna osposobljenost za rad na tankerima za ukapljene plinove
1. Komplet osobne sigurnosne opreme
2. Zaštitna odjeća
3. Uređaj za reanimaciju
4. Aparat za disanje
5. Prijenosni aparati za gašenje požara (pjena, CO2, voda i suhi prah)
6. Uređaj za mjerenje količine kisika
7. Ručni uređaj za mjerenje sadržaja otrovnog plina (pomoću cjevčica)
8. Pokazatelj zapaljivog plina
9. Cjevčice za otkrivanje prisutnosti otrovnog plina (za benzen, ugljični monoksid i hidrogen sulfid)
10. Filtarska zaštita dišnog sustava za napuštanje prostora u slučaju nužde
11. Cjevčice osjetljive na različite plinove
12. Prijenosni detektor plina
13. Komplet laboratorijske opreme za pokazne vježbe i eksperimente
14. MARPOL Konvencija, kako je izmijenjena i dopunjena
15. Referentni videomaterijali
16. Eksplozimetar
D14 Rad na tankerima za ulje
1. Zaštitna odjeća
2. Uređaj za reanimaciju
3. Aparat za disanje
4. Prijenosni aparati za gašenje požara (pjena, CO2, voda i suhi prah)
5. Uređaj za mjerenje količine kisika
6. Ručni uređaj za mjerenje sadržaja otrovnog plina (pomoću cjevčica)
7. Pokazatelj zapaljivog plina
8. Cjevčice za otkrivanje prisutnosti otrovnog plina (za benzen, ugljični monoksid i hidrogen sulfid)
9. MARPOL Konvencija, kako je izmijenjena i dopunjena
10. Referentnivideomaterijali
11. Eksplozimetar
12. LOADMASTER s podrškom za tanker za ulja
13. Komplet nacrta tankera za ulja
D15 Rad na tankerima za ukapljene plinove
1. Komplet osobne sigurnosne opreme
2. Komplet prikladne zaštitne opreme
3. Nosila
4. Komplet za reanimaciju kisikom
5. Filtarska zaštita dišnog sustava za napuštanje prostora u slučaju nužde
6. Cjevčice osjetljive na različite plinove
7. Prijenosni detektor plina
8. Prijenosni indikator zapaljivih plinova
9. Prijenosni mjerni uređaj za količinu kisika
10. Komplet laboratorijske opreme za pokazne vježbe i eksperimente
11. Ručni uređaj za mjerenje sadržaja otrovnog plina (pomoću cjevčica)
12. Komplet protupožarne opreme
13. LOADMASTER s podrškom za tanker za ukapljene plinove
14. Komplet nacrta tankera za ukapljene plinove
D16 Rad na tankerima za kemikalije
1. Komplet osobne sigurnosne opreme
2. Komplet prikladne zaštitne opreme
3. Nosila
4. Komplet za reanimaciju kisikom
5. Filtarska zaštita dišnog sustava za napuštanje prostora u slučaju nužde
6. Cjevčice osjetljive na različite plinove
7. Prijenosni detektor plina
8. Prijenosni pokazatelj zapaljivih plinova
9. Prijenosni mjerni uređaj za količinu kisika
10. Komplet laboratorijske opreme za pokazne vježbe i eksperimente
11. Ručni uređaj za mjerenje sadržaja otrovnog plina (pomoću cjevčica)
12. Komplet protupožarne opreme
13. LOADMASTER s podrškom za tanker za kemikalije
14. Komplet nacrta tankera za ukapljene plinove
D17 Rukovanje brodicom za spašavanje i spasilačkom brodicom, osim brze spasilačke brodice
1. Brodica za spašavanje s opremom prema SOLAS konvenciji
2. Pneumatska splav za spašavanje
3. Koluti za spašavanje
4. Prsluci za spašavanje
5. Termo zaštitno odijelo
6. Pojas za helikopter
7. Referentni video materijal
8. Video materijal
9. Hidrostatska kopča
10. EPIRB ili vježbovni model
11. SART ili vježbovni model
D18 Rukovanje brzom spasilačkom brodicom
1. Brza brodica za spašavanje s opremom prema SOLAS konvenciji
2. Oprema za spuštanje i dizanje brodice
3. Prijenosni komplet prve pomoći
4. Prijenosni VHF primopredajnik sukladno GMDSS zahtjevima
5. Referentni video materijali
D19 Pružanje medicinske prve pomoći
1. Brodska ljekarna bez lijekova
2. Nosila
3. Uređaj za reanimaciju
4. Lutka u prirodnoj veličini za uvježbavanje postupaka reanimacije
5. Zavoji, udlage i sredstva za imobilizaciju
D20 Pružanje medicinske skrbi na brodu
1. Brodska ljekarna bez lijekova
2. Nosila
3. Uređaj za reanimaciju
4. Lutka u prirodnoj veličini za uvježbavanje postupaka reanimacije
5. Zavoji, udlage i sredstva za imobilizaciju
6. Laboratorijska oprema za izvođenje kliničkih testova
7. Oprema za liječenje ozljeda oka
8. Referentni video materijali
D21-D26 Mjere sigurnosti na putničkom brodu
1. Putnički brod ili odgovarajući simulator
2. SOLAS
3. MARPOL
4. STCW
5. Referentni video materijali
6. Prsluk za spašavanje s dimnim i svjetlosnim signalom
7. IMDG pravilnik
8. Sredstva za osiguranje tereta
9. Raspored radnih zadataka i zbornih mjesta posade u slučaju uzbune
10. Međunarodni signalni pravilnik
11. LOADMASTER s podrškom za putnički brod
D27 Rad s opasnim teretima
1. SOLAS
2. MARPOL
3. IMDG pravilnik
4. IMO uputa o medicinskoj prvoj pomoći pri nezgodi s opasnim tvarima
5. Zaštitna odijela za rad s opasnim tvarima
6. Aparati i maske za disanje
7. Lutka u prirodnoj veličini za demonstraciju prve pomoći prilikom trovanja opasnim tvarima
8. Referentni video materijali
9. Nacrti broda za prijevoz rasutih tereta i kontejnerskog broda
D28 Nema odredbi
D29 Brodski električar
1. Brod do 500 BT ili simulator manevriranja brodom
2. Uređaji za mjerenje osnovnih veličina električne struje
3. Osnovna sigurnosna oprema za zaštitu od električne struje
4. Video materijali
D30 Rad na brzom plovilu
1. Brzo plovilo za koje vrijedi svjedodžba s opremom prema SOLAS konvenciji
D31 Upravljanje brzim plovilom
1. Brzo plovilo za koje vrijedi svjedodžba s opremom prema SOLAS konvenciji
D32 Časnik odgovoran za sigurnosnu zaštitu broda
1. Procjena sigurnosne zaštite broda
2. Plan sigurnosne zaštite broda
3. Video materijal
4. SOLAS
5. Međunarodni pravilnik o sigurnosti brodova i luka (ISPS Code)
6. Zakon o sigurnosnoj zaštiti trgovačkih brodova i luka otvorenih za međunarodni promet
D33 Osoba odgovorna za sigurnosnu zaštitu u društvu
1. Procjena sigurnosne zaštite broda
2. Plan sigurnosne zaštite broda
3. Video materijal
4. SOLAS
5. Međunarodni pravilnik o sigurnosti brodova i luka (ISPS Code)
6. Zakon o sigurnosnoj zaštiti trgovačkih brodova i luka otvorenih za međunarodni promet
D34 Osoba odgovorna za sigurnosnu zaštitu u luci
1. Procjena sigurnosne zaštite broda
2. Plan sigurnosne zaštite broda
3. Video materijal
4. SOLAS
5. Međunarodni pravilnik o sigurnosti brodova i luka (ISPS Code)
6. Zakon o sigurnosnoj zaštiti trgovačkih brodova i luka otvorenih za međunarodni promet
D35 Zapovjednik ribarskog broda u nacionalnoj plovidbi i ZERP-u
1. Kompas (magnetski i zvrčni)
2. Pomorske karte i pribor za rad na kartama
3. VHF uređaj prijenosni
4. Pirotehnička sredstva (ili vježbovni modeli)
5. Pomorske publikacije i priručnici
6. GPS uređaj
7. Dubinomjer
8. Međunarodna pravila za izbjegavanje sudara na moru (COLREG)
9. Video materijali i druga odgovarajuća literatura
D36 Zapovjednik ribarskog broda u maloj obalnoj plovidbi
1. Ribarski brod od 100 BT ili više
2. Simulator upravljanja brodom
3. Pomorske karte i pribor za rad na kartama
4. Priručnici za plovidbu obvezni na zapovjedničkom mostu
5. Kompas (magnetski i zvrčni)
6. Radar ili uređaj za radarsku simulaciju plovidbe broda, uz prikaze relativnog i stvarnog kretanja, oponašanje stvarnog vremenski uvjetovanog okruženja, 2 vježbenička mjesta vlastitog broda, parametri za najmanje 20 ciljanih plovila i odgovarajuća sredstva veze, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije
7. GPS uređaj
8. Brzinomjer
9. Dubinomjer
10. Međunarodna pravila za izbjegavanje sudara na moru (COLREG)
11. Standardni pomorski izrazi za komuniciranje
12. Video materijali i odgovarajuća literatura
D37 Časnik odgovoran za plovidbenu stražu na ribarskom brodu u velikoj obalnoj plovidbi
1. Ribarski brod od 200 BT ili više
2. Simulator upravljanja brodom
3. Pomorske karte i pribor za rad na kartama
4. Priručnici za plovidbu obvezni su na zapovjedničkom mostu
5. Brzinomjer
6. Dubinomjer
7. Kompas (magnetski i zvrčni)
8. Nautičke tablice
9. EPIRB uređaj ili vježbovni model
10. SART uređaj ili vježbovni model
11. Radar ili uređaj za radarsku simulaciju plovidbe broda, uz prikaze relativnog i stvarnog kretanja, oponašanje stvarnog vremenski uvjetovanog okruženja, 2 vježbenička mjesta vlastitog broda, parametri za najmanje 20 ciljanih plovila i odgovarajuća sredstva veze, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
12. GPS uređaj
13. Međunarodna pravila za izbjegavanje sudara na moru (COLREG)
14. ARPA, odnosno uređaj za simulaciju uz mogućnost ručnog i automatskog prihvata cilja, obavijesti o prethodno prijeđenom putu, primjenu izuzetih područja, vektorsko grafičku vremensku tablicu podataka i mogućnost probnih manevara, sukladno s važećim preporukama Međunarodne pomorske organizacije.
15. Video materijali i odgovarajuća literatura
16. Standardni pomorski izrazi za komuniciranje
D38 Časnik stroja na ribarskom brodu sa strojem porivne snage do 1.500 kW:
1. Brod sa strojem porivne snage od 750 KW ili više
2. Učionica opremljen nacrtima porivnih strojeva
3. Brodsko postrojenje sa mogućnostima rastavljanja i sastavljanja svih strojeva
4. Radionica s osnovnim alatima za mehaničku obradu metala
5. Odgovarajuća literatura
D39 Stariji član posade koji čini dio plovidbene straže
1. Brod do 200 BT ili simulator manevriranja brodom
2. Kompas (magnetski i zvrčni)
3. Uređaj za automatsko i ručno kormilarenje
4. EPIRB uređaj ili vježbovni model
5. SART uređaj ili vježbovni model
6. VHF uređaj prijenosni
7. Video materijali i odgovarajuća literatura
8. Pirotehnička sredstva (ili vježbovni modeli)
9. Komplet brodskih konopa dovoljan za praktičan rad na održavanju konopa
10. Video materijali
D40 Stariji član posade koji čini dio plovidbene straže u strojarnici
1. Radionički prostor s nacrtima kormilarskog uređaja, ventila,filtra, sustava balasta i kaljuža
2. Radionica s osnovnim alatima za mehaničku obradu metala
3. Mogućnost provedbe praktičnog dijela izobrazbe na brodu, simulatoru ili u brodogradilištu.
D41 Program upoznavanja sigurnosne zaštite
1. Procjena sigurnosne zaštite broda
2. Plan sigurnosne zaštite broda
3. Video materijal
D42 Osnovni program sigurnosne zaštite
4. Procjena sigurnosne zaštite broda
5. Plan sigurnosne zaštite broda
6. Video materijal
D43 Poseban program sigurnosne zaštite za pomorce imenovane za sigurnosne dužnosti
1. Procjena sigurnosne zaštite broda
2. Plan sigurnosne zaštite broda
3. Video materijal
D44 Korištenje elektroničkog prikazivača pomorskih karata s informacijskim sustavom (ECDIS)
1. ECDIS uređaj s mogućnošću simulacije rada i pomorskim kartama
D45 Upravljanje ljudskim potencijalima na zapovjedničkom mostu
1. Video materijal
D46 Upravljanje ljudskim potencijalima u strojarnici
1. Video materijal
D47A Rukovođenje, upravljanje posadom i unapređenje timskog rada na brodu – radna razina
1. Video materijal
D47B Rukovođenje, upravljanje posadom i unapređenje timskog rada na brodu – upravljačka razina
1. Video materijal
D48 Sprečavanje onečišćenja morskog okoliša
1. Video materijal«
Članak 39.
Danom stupanja na snagu ovog Pravilnika, pomorska učilišta ovlaštena za provođenje programa izobrazbe iz članka 36. ovog Pravilnika dužna su iste uskladiti i provoditi u sadržaju i obujmu kako je propisano navedenim člankom ovog Pravilnika.
Članak 40.
Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 011-01/13-02/18
Urbroj: 530-03-2-1-2-14-16
Zagreb, 23. ožujka 2014.
Ministar
dr. sc. Siniša Hajdaš Dončić, v. r.