Na temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 13. siječnja 2000. godine, donijela
Članak 1.
Prihvaćaju se izmjene Statuta Međunarodne organizacije za migracije usvojene 24. studenog 1998. godine, koje su stupile na snagu 24. studenog 1998. godine. godine, koje su stupile na snagu 24. studenog 1998. godine.
Članak 2.
Objavljuje se pročišćeni tekst Statuta Međunarodne organizacije za migracije koji je usvojen 19. listopada 1953. godine, a stupio je na snagu 30. studenog 1954. godine s izmjenama Statuta iz 1987. i 1988. godine.
Članak 3.
Pročišćeni tekst Statuta koji sadrži izmjene usvojene 20. svibnja 1987. godine, koje su stupile na snagu 14. studenog 1989. i izmjene usvojene 24. studenog 1998. godine, koje su stupile na snagu 24. studenoga 1998. godine, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
CONSTITUTION* OF THE INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR MIGRATION
PREAMBLE
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
RECALLING
the Resolution adopted on 5 December 1951 by the Migration Conference in Brussels,
RECOGNIZING
that the provision of migration services at an international level is often required to ensure the orderly flow of migration movements throughout the world and to facilitate, under the most favourable conditions, the settlement and integration of the migrants into the economic and social structure of the country of reception,
that similar migration services may also be required for temporary migration, return migration and intra-regional migration,
that international migration also includes that of refuges, displaced persons and other individuals compelled to leave their homelands, and who are in need of international migration services,
that there is a need to promote the co-operation of States and international organizations with a view to facilitating the emigration of persons who desire to migrate to countries where they may achieve self-dependence through their employment and live with their families in dignity and self-respect,
that migration may stimulate the creation of new economic opportunities in receiving countries and that a relationship exists between migration and the economic, social and cultural conditions in developing countries,
that in the co-operation and other international activities for migration the needs of developing countries should be taken into account.
that there is a need to promote the co-operation of States and international organizations, governmental and non-governmental, for research and consultation on migration issues, not only in regard to the migration process but also the specific situation and needs of the migrant as an individual human being,
that the movement of migrants should, to the extent possible, be carried out with normal transport services but that, on occasion, there is a need for additional or other facilities,
that there should be close co-operation and co-ordination among States, international organizations, governmental and non-governmental, on migration and refuges matters,
that there is a need for the international financing of activities related to international migration,
DO HEREBY ESTABLISH
the INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR MIGRATION, hereinafter called the Organization, and
ACCEPT THIS CONSTITUTION
Chapter I - PURPOSES AND FUNCTIONS
Article 1
1. The purposes and functions of the Organization shall be:
(a) to make arrangements for the organized transfer of migrants, for whom existing facilities are inadequate or who would not otherwise be able to move without special assistance, to countries offering opportunities for orderly migration;
(b) to concern itself with the organized transfer of refuges, displaced persons and other individuals in need of international migration services for whom arrangements may be made between the Organization and the States concerned, including those States undertaking to receive them;
(c) to provide, at the request of and in agreement with the States concerned, migration services such as recruitment, selection, processing, language training, orientation activities, medical examination, placement, activities facilitating reception and integration, advisory services on migration questions, and other assistence as is in accord with the aims of the Organization;
(d) to provide similar services as requested by States, or in co-operation with other interested international organizations, for voluntary return migration, including volunary repatriation;
(e) to provide a forum to States as well as international and other organizations for the exchange of views and experiences, and the promotion of coperation and co-ordination of efforts on international migration issues, including studies on such issues in order to develop practical solutions.
2. In carrying out its functions, the Organization shall co-operate closely with international organizations, governmental and non-governmental, concerned with migration, refuges and human resources in order inter alia, to facilitate the co-ordination of international activities in these fields. Such co-operation shall be carried out in the mutual respect of the competences of the organizations concerned.
3. The Organization shall recognize the fact that control of standards of admission and number of immigrants to be admitted are matters within the domestic jurisdiction of States, and, in carrying out its functions, shall conform to the laws, regulations and policies of the States concerned.
Chapter II - MEMBERSHIP
Article 2
The Members of the Organization shall be:
(a) the States being Members of the Organization which have accepted this Constitution according to Article 29, or to which the terms of Article 30 apply;
(b) other States with a demonstrated interest in the principle of free movement of persons which undertake to made a financial contribution at least to the administrative requirements of the Organization, the rate of which will be agreed to by the Council and by the State concerned, subject to a two-thirds majority vote of the Council and upon acceptance by the State of this Constitution in accordance with its constitutional processes.
Article 3
Any Member State may give notice of withdrawal from the Organization effective at the end of a financial year. Such notice must be in writing and must reach the Director General of the Organization at least four months before the end of the financial year. The financial obligations to the Organization of a Member State which has given notice of withdrawal shall include the entire financial year in which notice is given.
Article 4
1. A Member State which is in arrears in the payment of its financial contributions to the Organization shall have no right to vote if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two years. However, the loss of voting rights shall become effective one year after the Council has been informed that the member concerned is in arrears to an extent entailing the loss of voting rights, if at that time the Member State is still in arrears to the said extent. The Council may nevertheless, by a simple majority vote, maintain or restore the right to vote of such a Member State if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member State.
2. Any Member State may be suspended from membership by a two-thirds majority vote of the Council if it persistently violates the principles of this Constitution. The Council shall have the authority to restore such membership by a simple majority vote.
Chapter III - ORGANS
Article 5
There are established as the organs of the Organization:
(a) the Council;
(b) the Administration.
Chapter IV - COUNCIL
Article 6
The functions of the Council, in addition to those mentioned in other provisions of this Constitution, shall be:
a) to determine, examine and review the policies, programmes and activities of the Organization;
(b) to review the reports and to approve and direct the activities of any subsidiary body;
(c) to review the reports and to approve and direct the activities of the Director General;
(d) to review and approve the programme, the Budget, the expenditure and the accounts of the Organization;
(e) to take any other appropriate action to further the purposes of the Organization.
Article 7
1. The Council shall be composed of representatives of the Member States.
2. Each Member State shall have one representative and such alternates and advisers as it may deem necessary.
3. Each Member State shall have one vote in the Council.
Article 8
The Council may admit, upon their application, non-member States and international organizations, governmental or non-governmental, concerned with migration, refugees or human resources as observers at its meetings under conditions which may be prescribed in its rules of procedure. No such observers shall have the right to vote.
Article 9
1. The Council shall meet in regular session once a year.
2. The Council shall meet in special session at the request of:
(a) on third of its members;
(b) the Director General or the Chairman of the Council in urgent circumstances.
3. The Council shall elect, at the beginning of each regular session, a Chairman and other officers for a one-year term.
Article 10
The Council may set up such subsidiary bodies as may be required for the proper discharge of its functions.
Article 11
The Council shall adopt its own rules of procedure.
Chapter V - ADMINISTRATION
Article 12
The Administration shall comprise a Director General, a Deputy Director General and such staff as the Council may determine.
Article 13
1. The Director General and the Deputy Director General shall be elected by a two-thirds majority vote of the Council and may be re-elected for one additional term. Their term of office shall normally be five years but may, in exceptional cases, be less if a two-thirds majority of the Council so decides. They shall serve under contracts approved by the Council, which shall be signed on behalf of the Organization by the Chairman of the Council.
2. The Director General shall be responsible to the Council. The Director General shall discharge the administrative and executive functions of the Organization in accordance with this Constitution and the policies and decisions of the Council and the rules and regulations established by them. The Director General shall formulate proposals for appropriate action by the Council.
Article 14
The Director General shall appoint the staff of the Administration in accordance with the staff regulations adopted by the Council.
Article 15
1. In the performance of their duties, the Director General, the Deputy Director General and the staff shall neither seek nor receive instructions from any State or from any authority external to the Organization. They shall refrain from any action which might reflect adversely on their position as international officials.
2. Each Member State undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director General, the Deputy Director General and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
3. Efficiency, competence and integrity shall be the necessary considerations in the recruitment and employment of the staff which, except in special circumstances, shall be recruited among the nationals of the Member States of the Organization, taking into account the principle of equitable geographical distribution.
Article 16
The Director General shall be present, or be represented by the Deputy Director General or another designated official, at all sessions of the Council and any subsidiary bodies. The Director General or the designated representative may participate in the discussions but shall have no vote.
Article 17
At the regular session of the Council following the end of each financial year, the Director General shall make to the Council a report on the work of the Organization, giving a full account of its activities during that year.
Chapter VI - HEADQUARTERS
Article 18
1. The Organization shall have its Headquarters in Geneva. The Council may, by a two-thirds majority vote, change its location.
2. The meetings of the Council shall be held in Geneva, unless two-thirds of the members of the Council have agreed to meet elsewhere.
Chapter VII - FINANCE
Article 19
The Director General shall submit to the Council an annual budget covering the administrative and operational requirements and the anticipated resources of the Organization, such supplementary estimates as may be required and the annual or special accounting statements of the Organization.
Article 20
1. The requirements of the Organization shall be financed:
(a) as to the Administrative part of the Budget, by cash contributions from Member States, which shall be due at the beginning of the financial year to which they relate and shall be paid promptly;
(b) as to the Operational part of the Budget, by contributions in cash, in kind or in services from Member States, other States, international organizations, governmental or non-governmental, other legal entities or individuals, which shall be paid as early as possible and in full prior to the expiration of the financial year to which they relate.
2. Member State shall contribute to the Administrative part of the Budget of the Organization at a rate agreed to by the Council and by the Member State concerned.
3. Contributions to the operational expenditure of the Organization shall be voluntary and any contributor to the Operational part of the Budget may stipulate with the Organization, under which its contributions may be used.
4. (a) All Headquarters administrative expenditure and all other administrative expenditure except that incurred in pursuance of the functions outlined in paragraph 1 (c) and (d) of Article 1 shall be attributed to the Administrative part of the Budget;
(b) all operational expenditure and such administrative expenditure as is incurred in pursuance of the functions outlined in paragraph 1 (c) and (d) of Article 1 shall be attributed to the Operational part of the Budget.
5. The Council shall ensure that the management is counducted in an efficient and economical manner.
Article 21
The financial regulations shall be established by the Council.
Chapter VIII - LEGAL STATUS
Article 22.
The Organization shall possess full juridical personality. It shall enjoy such legal capacity, as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes, and in particular the capacity, in accordance with the laws of the State: (a) to contract; (b) to acquire and dispose of immovable and movable property; (c) to receive and disburse private and publis funds; (d) to institute legal proceedings.
Article 23.
1. The Organization shall enjoy such privileges immunities as are necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purpose.
2. Representatives of Member State, the Director General, the Deputy Director General and the staff of the Administration shall likewise enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connection with the Organization.
3. These privileges and immunities shall be defined in agreements between the Organization and the States concerned or through other measures taken by these States.
Chapter IX - MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 24
1. Except as otherwise expressly provided in this Constitution or rules made by the Council, all decisions of the Council, and subsidiary bodies shall be taken by a simple majority vote.
2. Majorities provided for in this Constitution or rules made by the Council shall refer to members present and voting.
3. No vote shall be valid unless a majority of the members of the Council or the subsidiary body concerned are present.
Article 25
1. Texts of proposed amendments to this Constitution shall be comunicated by the Director General to Governments of Member States at least three months in advance of their consideration by the Council.
2. Amendments involving fundamental changes in the Constitution of the Organization or new obligations for the Member States shall come into force when adopted by two-thirds of the members of the Council and accepted by two-thirds of the Member States in accordance with their respective constitutional processes. Whether an amendment involves a fundamental change in the Constitution shall be decided by the Council by a two-thirds majority vote. Other amendments shall come into force when adopted by a two-thirds majority vote of the Council.
Article 26
Any dispute concerning the interpretation or application of this Constitution which is not settled by negotiation or by a two-thirds majority vote of the Council shall be referred to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court, unless the Member States concerned agree on another mode of settlement within a reasonable period of time.
Article 27
Subject to approval by two-thirds of the members of the Council, the Organization may take over from any other international organization or agency the purposes and activities of which lie within the purposes of the Organization such activities, resources and obligations as may be determined by international agreement or by mutually acceptable arrangements entered into between the competent authorities of the respective organizations.
Article 28
The Council may, by a three-quarters majority vote of its members, decide to dissolve the Organization.
Article 291
This Constitution shall come into force, for those Governments Members of the Intergovernmental Committee for European Migration which have accepted it in accordance with their respective constitutional processes, on the day of the first meeting of that Committee after:
(a) at least two-thirds of the Members of the Committee, and
(b) a number of Members whose contibutions represent at least 75 per cent of the Administrative part of the Budget,
shall have communicated to the Director their acceptance of this Constitution.
Article 301
Those Governments Members, of the Intergovernmental Committee for European Migration which have not by the date of coming into force of this Constitution communicated to the Director their acceptance of this Constitution may remain Members of the Committee for a period of one year from that date if they contribute to the administrative requirements of the Committee in accordance with paragraph 2 of Article 20, and they shall retain during that period the right to accept the Constitution.
Article 31
The English, French and Spanish texts of this Constitution shall be
regarded as equally authentic.
* The present text incorporates into the Constitution of 19 October 1953 od the Intergovernmental Committee for European Migration (former designation of the Organization) the amendments adopted on 20 May 1987 which entered into force on 14 November 1989 and the amendments adopted on 24 November 1998 which entered into force on 24 November 1998
STATUT* MEĐUNARODNE ORGANIZACIJE ZA MIGRACIJE
PREAMBULA
VISOKE UGOVORNE STRANE,
POZIVAJUĆI SE NA
Rezoluciju koju je 5. prosinca 1951. godine usvojila Konferencija za migracije u Bruxellesu
PRIZNAJUĆI
kako je pružanje migracijskih usluga na međunarodnoj razini često potrebno radi osiguranja urednog tijeka migracijskih kretanja u svijetu i radi olakšavanja, pod najpovoljnijim uvjetima, naseljavanja i integracije migranata u gospodarsku i socijalnu strukturu zemlje primateljice,
kako slične migracijske usluge mogu biti potrebne i za privremene migracije, povratne migracije i među-regionalne migracije,
kako međunarodne migracije također obuhvaćaju migracije izbjeglica, prognanika i drugih pojedinaca koji su prisiljeni napustiti svoje domovine i kojima su potrebne međunarodne migracijske usluge,
kako postoji potreba za promicanjem suradnje država i međunarodnih organizacija radi olakšavanja migracije osoba koje žele migrirati u zemlje u kojima mogu postići samostalnost kroz zapošljavanje i živjeti sa svojim obiteljima u dostojanstvu i samopoštovanju,
kako migracija može poticati stvaranje novih gospodarskih mogućnosti u zemljama primateljicama te kako postoji odnos između migracije i gospodarskih, socijalnih i kulturnih uvjeta u zemljama u razvoju,
kako u suradnji i drugim međunarodnim djelovanjima vezanim za migracije treba uzeti u obzir potrebe zemalja u razvoju,
kako je potrebno promicati suradnju država i međunarodnih organizacija, vladinih i nevladinih, za istraživanje i savjetovanje o pitanjima migracije, ne samo glede postupka migracije nego i radi osobite situacije i potreba migranta kao pojedinačnog ljudskog bića,
kako se kretanje migranata treba, koliko je to moguće, odvijati uobičajenim prijevoznim službama, ali povremeno postoji potreba za dodatnim ili drugim sredstvima,
kako treba postojati bliska suradnja i koordinacija između država i međunarodnih organizacija, vladinih i nevladinih, u vezi s problemima migracije i izbjeglica,
kako postoji potreba za međunarodnim financiranjem djelovanja koja se odnose na međunarodnu migraciju,
OVIME OSNIVANJU
MEĐUNARODNU ORGANIZACIJU ZA MIGRACIJE, u daljnjem tekstu ŻOrganizacijaŽ,
i
PRIHVAĆAJU OVAJ STATUT.
Poglavlje I - CILJEVI I ZADAĆE
Članak 1.
1. Ciljevi i zadaće Organizacije su:
(a) poduzeti mjere za organizirano prebacivanje migranata za koje postojeći uvjeti nisu primjereni ili koji ne bi mogli na drugi način otići bez posebne pomoći u zemlje koje nude mogućnosti za urednu migraciju;
(b) baviti se organiziranim prebacivanjem izbjeglica, prognanika i drugih pojedinaca kojima su potrebne međunarodne migracijske usluge o kojima se mogu dogovoriti Organizacija i dotične država, uključujući one države koje preuzimaju obvezu primiti ih;
(c) osigurati, na zahtjev i u dogovoru sa dotičnim državama, migracijske usluge, kao što su novačenje, odabir, obrada, poduka jezika, pružanje potpore u snalaženju, liječnički pregled, smještaj, djelovanja koja olakšavaju prihvat i integraciju, savjetodavne službe za pitanja migracije i druga pomoć u skladu s ciljevima Organizacije;
(d) na zahtjev država ili u suradnji s drugim zainteresiranim međunarodnim organizacijama osigurati slične usluge za dobrovoljnu povratnu migraciju, uključujući dobrovoljnu repatrijaciju:
(e) osigurati državama kao i međunarodnim i drugim organizacijama forum za razmjenu mišljenja i iskustava, te promicanje suradnje i koordinacije uloženih napora na području međunarodnih migracija, uključujući studije o takvim pitanjima, u svrhu pronalaženja praktičnih rješenja.
2. U obavljanju svojih zadaća, Organizacija blisko surađuje s međunarodnim organizacijama, vladinim i nevladinim, koje se bave migracijom, utočištima i ljudskim potencijalima kako bi, inter alia, olakšala koordinaciju međunarodnih djelovanja na tim područjima. Takva se suradnja obavlja uz obostrano poštivanje nadležnosti dotičnih organizacija.
3. Organizacija priznaje činjenicu da su kontrola standarda prijama i broja useljenika koji će biti prihvaćeni pitanja unutarnje nadležnosti država, i u obavljanju svojih zadaća poštuje zakone, propise i politiku dotičnih država.
Poglavlje II - ČLANSTVO
Članak 2.
Članovi Organizacije su:
(a) države članice Organizacije koje su prihvatile ovaj Statut u skladu s člankom 29, ili na koje se primjenjuju uvjeti iz članka 30;
(b) druge države koje su pokazale zanimanje za načelo slobodnog kretanja osoba, koje preuzmu obvezu davanja financijskog doprinosa u iznosu koji nije manji od administrativnih potreba Organizacije, a o čijoj stopi će se sporazumjeti Vijeće i dotična država, uz uvjet da to prihvati Vijeće dvotrećinskom većinom glasova i nakon što država prihvati ovaj Statut u skladu s postupcima propisanim njezinim ustavom.
Članak 3.
Svaka država članica može predati obavijest o povlačenju iz Organizacije koja proizvodi učinak na kraju financijske godine. Takva obavijest mora biti u pisanom obliku i mora biti dostavljena glavnom ravnatelju Organizacije najmanje četiri mjeseca prije kraja financijske godine. Financijske obveze prema Organizaciji države članice koja je predala obavijest o povlačenju odnose se na cijelu financijsku godinu u kojoj je predana obavijest.
Članak 4.
1. Država članica koja je u zaostatku s plaćanjem svojih financijskih doprinosa Organizaciji nema pravo glasa ako je iznos zaostataka jednak ili veći od dugovanja za prethodne dvije godine. Međutim, članica gubi pravo glasovanja po proteku jedne godine od dana kada Vijeće prima obavijest da je dotična članica u zaostatku koji ima za posljedicu gubitak prava glasovanja, ako je u to vrijeme članica još uvijek toliko u zaostatku. Unatoč tome Vijeće može, natpolovičnom većinom glasova ostaviti ili vratiti pravo glasa takvoj državi članici ako se uvjeri da je neplaćanje prouzročeno uvjetima izvan kontrole države članice.
2. Svakoj državi članici može se obustaviti članstvo dvotrećinskom većinom glasova Vijeća ako uporno krši načela ovog Statuta. Vijeće je ovlašteno obnoviti takvo članstvo natpolovičnom većinom glasova.
Poglavlje III - organi
Članak 5.
Kao organi Organizacije osnivaju se:
a) Vijeće;
b) Uprava.
Poglavlje IV - vijeĆe
Članak 6.
Zadaća Vijeća, uz one navedene u drugim odredbama ovog Statuta, su:
(a) odrediti, ispitati i izmijeniti politike, programe i djelovanja Organizacije;
(b) pregledati izvješća i odobriti i usmjeriti djelovanja svih pomoćnih tijela;
(c) pregledati izvješća i odobriti i usmjeriti djelovanja glavnog ravnatelja;
(d) pregledati i odobriti program, proračun, troškove i račune Organizacije;
(e) poduzeti svako drugo primjereno djelovanje za unapređenje ciljeva Organizacije.
Članak 7.
1. Vijeće je sastavljeno od predstavnika država članica.
2. Svaka država članica ima jednog predstavnika i onoliko zamjenika i savjetnika koliko smatra potrebnim.
3. Svaka država članica ima jedan glas u Vijeću.
Članak 8.
Vijeće može, na njihov zahtjev, prihvatiti kao promatrače na svojim sastancima države nečlanice te vladine i nevladine međunarodne organizacije koje se bave migracijama, izbjeglicama ili ljudskim potencijalom pod uvjetima koje Vijeće može propisati u svom Poslovniku. Niti jedan takav promatrač nema pravo glasa.
Članak 9.
1. Vijeće se sastaje jednom godišnje na redovnoj sjednici.
2. Vijeće se sastaje na posebnoj sjednici na zahtjev:
a) jedne trećine svojih članova
b) glavnog ravnatelja ili predsjedavajućeg Vijeća u hitnim okolnostima.
3. Na početku svake redovne sjednice Vijeće bira predsjedavajućeg i druge dužnosnike na razdoblje od jedne godine.
Članak 10.
Vijeće može osnovati ona pomoćna tijela koja su potrebna za pravilno obavljanje njegovih zadaća.
Članak 11.
Vijeće donosi svoj vlastiti poslovnik.
Poglavlje V - uprava
Članak 12.
Upravu čine glavni ravnatelj, zamjenik glavnog ravnatelja i takovo osoblje kakovo odredi Vijeće.
Članak 13.
1. Glavni ravnatelj i zamjenik glavnog ravnatelja biraju se dvotrećinskom većinom glasova Vijeća i mogu biti ponovno izabrani za još jedan dodatni mandat. Njihov je redovni mandat pet godina ali u iznimnim slučajevima može biti kraći, ako tako odluči Vijeće dvotrećinskom većinom glasova. Oni vrše svoju službu na temelju ugovora koje odobri Vijeće, a koje u ime Organizacije potpisuje predsjedavajući Vijeća.
2. Glavni ravnatelj je odgovoran Vijeću. Glavni ravnatelj obavlja upravne i izvršne zadaće Organizacije u skladu s ovim Statutom, politikama i odlukama Vijeća te pravilima i propisima koje ono donese. Glavni ravnatelj utvrđuje prijedloge za primjereno djelovanje Vijeća.
Članak 14.
Glavni ravnatelj imenuje osoblje Uprave u skladu s propisima o osoblju koje usvoji Vijeće.
Članak 15.
1. U obavljanju svojih dužnosti, glavni ravnatelj, zamjenik glavnog ravnatelja i osoblje ne smiju niti tražiti niti primati upute od bilo koje države ili od bilo koje vlasti izvan Organizacije. Oni se moraju suzdržati od svakog djelovanja koje bi se moglo negativno odraziti na njihov položaj međunarodnih službenika.
2. Svaka država članica preuzima obvezu poštivati isključivi međunarodni značaj odgovornosti glavnog ravnatelja, zamjenika glavnog ravnatelja i osoblja i suzdržati se od pokušaja utjecaja na njih u obavljanju njihovih odgovornosti.
3. Učinkovitost, osposobljenost i moralni integritet nužno treba uzeti u obzir kod odabira i zapošljavanja osoblja koje se, osim u posebnim okolnostima, odabire iz redova državljana država članica Organizacija, uzimajući u obzir načelo pravične zemljopisne raspodjele.
Članak 16.
Glavni ravnatelj je nazočan, ili ga zastupa zamjenik glavnog ravnatelja ili drugi određeni službenik, na svim sjednicama Vijeća i svakog pomoćnog tijela. Glavni ravnatelj ili određeni predstavnik mogu sudjelovati u raspravama, ali ne mogu glasovati.
Članak 17.
Na redovnim sjednicama Vijeća, nakon kraja svake financijske godine, glavni ravnatelj podnosi Vijeću izvješće o radu Organizacije, u kojem su sadržane potpune obavijesti o njenim djelovanjima tijekom te godine.
Poglavlje VI - SJEDIŠTE
Članak 18.
1. Organizacija ima svoje sjedište u Ženevi. Vijeće može dvotrećinskom većinom glasova promijeniti mjesto sjedišta.
2. Sastanci Vijeća održavaju se u Ženevi, osim ako se članovi Vijeća dvotrećinskom većinom glasova ne suglase da se sastanu drugdje.
Poglavlje VII - FINANCIJE
Članak 19.
Glavni ravnatelj podnosi Vijeću godišnji proračun koji predviđa sredstva za zadovoljavanje administrativnih i operativnih potreba i predviđene prihode Organizacije, potrebne dodatne procjene, te godišnje ili posebne završne račune Organizacije.
Članak 20.
1. Potrebe Organizacije financiraju se:
(a) glede upravnog dijela proračuna, gotovinskim doprinosima državama članica koji dospijevaju na početku financijske godine na koju se odnose i plaćeni su na vrijeme;
(b) glede operativnog dijela proračuna, doprinosima koji imaju oblik novčanih ili nenovčanih davanja ili usluga država članica, drugih država, međunarodnih organizacija, vladinih i nevladinih, drugih pravnih osoba ili pojedinaca, koji moraju biti plaćeni što je prije moguće i u cijelosti prije isteka financijske godine na koju se odnose.
2. Države članice doprinose u upravni dio proračuna Organizacije po stopi dogovorenoj između Vijeća i dotične države članice.
3. Doprinosi za operativne izdatke Organizacije dobrovoljni su i svaki subjekt koji doprinosi za operativni dio proračuna može s Organizacijom ugovoriti uvjete za korištenje njegovih doprinosa, sukladne zadaćama i ciljevima Organizacije.
4. (a) Svi administrativni troškovi sjedišta i svi drugi administrativni troškovi osim onih koji nastanu u izvršavanju zadaća navedenih u stavku 1(c) i (d) članka 1 pripisuju se administrativnom dijelu proračuna;
(b) svi operativni troškovi i oni administrativni troškovi koji nastanu u vršenju zadaća navedenih u stavku 1(c) i (d) članka 1 pripisat će se operativnom dijelu proračuna.
5. Vijeće osigurava da se upravljanje vrši na učinkovit i ekonomičan način.
Članak 21.
Financijska pravila utvrđuje Vijeće.
Poglavlje VIII - PRAVNI STATUS
Članak 22.
Organizacija je pravna osoba s punom poslovnom sposobnošću. Ona ima poslovnu sposobnost potrebnu za obavljanje svojih zadaća i ispunjenje svojih ciljeva, a osobito, u skladu sa zakonima države, sposobnost: (a) zaključivati ugovore; (b) stjecati i raspolagati nepokretnom i pokretnom imovinom; (c) primati i raspoređivati privatna i javna sredstva; (d) započeti pravni postupak.
Članak 23.
1. Organizacija ima povlastice i imunitete potrebne za vršenje svojih zadaća i ispunjenje svojih ciljeva.
2. Predstavnici država članica, glavni ravnatelj, zamjenik glavnog ravnatelja i osoblje Uprave također uživa povlastice i imunitete potrebne za neovisno vršenje svojih dužnosti u svezi s Organizacijom.
3. Ove povlastice i imuniteti definiraju se sporazumima između Organizacije i dotičnih država ili kroz druge mjere koje poduzmu te države.
Poglavlje IX - RAZNE ODREDBE
Članak 24.
1. Osim kad je izričito drugačije propisano ovim Statutom ili pravilima Vijeća, sve odluke Vijeća i pomoćnih tijela donose se natpolovičnom većinom.
2. Većina glasova propisana ovim Statutom ili pravilima Vijeća odnosi se na članove nazočne kod glasovanja.
3. Niti jedan glas nije valjan ako nije prisutna većina članova Vijeća ili dotičnog pomoćnog tijela.
Članak 25.
1. Glavni ravnatelj priopćuje tekstove predloženih izmjena ovog Statuta vladama država članica najmanje tri mjeseca prije nego ih razmotri Vijeće.
2. Izmjene i dopune koje podrazumijevaju temeljne promjene Statuta Organizacije ili nove obveze za države članice stupaju na snagu kad ih Vijeće usvoji dvotrećinskom većinom glasova svojih članova i kad ih prihvati dvije trećine država članica u skladu s postupcima propisanim njihovim ustavnim postupcima. O tome da li izmjena i dopuna podrazumijeva temeljne promjene Statuta odlučuje Vijeće dvotrećinskom većinom glasova. Ostale izmjene i dopune stupaju na snagu kad ih Vijeće usvoji dvotrećinskom većinom glasova.
Članak 26.
Vijeće upućuje svaki spor o tumačenju ili primjeni ovog Statuta koji se ne riješi putem pregovora ili dvotrećinskom većinom glasova Međunarodnom sudu pravde u skladu sa Statutom Suda, osim ako se dotične države članice u razumnom vremenskom roku ne suglase o drugom načinu rješavanja spora.
Članak 27.
Uz odobrenje dvije trećine članova Vijeća Organizacija može od bilo koje druge međunarodne organizacije ili agencije čiji su ciljevi i djelovanja u skladu s ciljevima Organizacije preuzeti ona djelovanja, sredstva i obveze koji su utvrđeni međunarodnim sporazumom ili obostrano prihvatljivim dogovorima koje su sklopile nadležne vlasti dotičnih organizacija.
Članak 28.
Vijeće može odlučiti raspustiti Organizaciju dvotrećinskom većinom glasova svojih članova.
Članak 29.1
U odnosu na države članice Međuvladinog odbora za europske migracije koje su prihvatile ovaj Statut u skladu sa svojim ustavnim postupcima, on stupa na snagu na dan prvog sastanka tog Odbora, nakon što:
(a) najmanje dvije trećine članova Odbora i
(b) broj članova čiji doprinosi čine najmanje 75% administrativnog dijela proračuna,
priopći glavnom ravnatelju kako su prihvatili ovaj Statut.
Članak 30.1
Države članice Međuvladinog odbora za europske migracije koje nisu do dana stupanja na snagu ovog Statuta obavijestile glavnog ravnatelja o svom prihvatu ovog Statuta mogu ostati članice Odbora tijekom jedne godine od tog datuma, ako daju prilog za administrativne potrebe Odbora u skladu sa stavkom 2 članka 20 i tijekom tog razdoblja one zadržavaju pravo prihvatiti Statut.
Članak 31.
Engleski, francuski i španjolski tekstovi ovog Statuta smatraju se jednako vjerodostojnim.
* Sadašnji tekst u Statut Međuvladinog odbora za europske migracije (bivše ime organizacije) od 19. listopada 1953. godine ugrađuje izmjene usvojene 20. svibnja 1987. godine, koje su stupile na snagu 14. studenog 1989. godine i izmjene usvojene 24. studenog 1998. godine, koje su stupile na snagu 24. studenog 1998. godine.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.
Podaci o stupanju na snagu izmjena Statuta prihvaćenih u članku 1. ove Uredbe, a ugrađenih u pročišćeni tekst Statuta iz članka 2., objavit će se sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa: 910-04/99-03/42
Urbroj: 5030104-00-1
Zagreb, 13. siječnja 2000.
Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.