Zakon o potvrđivanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Republike Hrvatske i Europskih zajednica i njihovih država članica

NN 14/2001 (27.12.2001.), Zakon o potvrđivanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Republike Hrvatske i Europskih zajednica i njihovih država članica

HRVATSKI SABOR

 

 

132

Na teme­lju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O STABILIZACJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA

Proglašavam Zakon o potvrđiva­nju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživa­nju između Republike Hrvatske i Europskih zajednica i njihovih država članica, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 5. prosinca 2001.

Broj: 01-081-01-3835/2
Zagreb, 7. prosinca 2001.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE
I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA

Članak 1.

Potvrđuje se Sporazum o stabilizaciji i pridruživa­nju između Republike Hrvatske i Europskih zajednica i ­njihovih država članica, potpisan u Luksemburgu 29. listopada 2001., u izvorniku na hrvatskom, špa­njolskom, danskom, ­njemačkom, grč­kom, engleskom, francuskom, talijanskom, nizozemskom, portugalskom, finskom i švedskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na hrvatskom i engleskom jeziku glasi:

SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE, S JEDNE STRANE, I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S DRUGE STRANE

ACUERDO DE ESTABILIZACI”N Y ASOCIACI”N ENTRE LA REPÚBLICA DE CROACIA, POR UNA PARTE, Y LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRA

STABILISERINGS - OG ASSOCIERINGSAFTALE MELLEM REPUBLIKKEN KROATIEN PA DEN ENE SIDE, OG DE EUROPĆISKE FĆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÁ DEN ANDEN SIDE

STABILISIERUNGS – UND ASSOZIIERUNGSABKOMMEN ZWISCHEN DER REPUBLIK KROATIEN EINERSEITS UND DEN EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN UND IHREN MITGLIEDSTAATEN ANDERERSEITS

SYMFWNIA STAQEPOPOIHSHS KAI SYNDESHS METAEY THS DHMOKPATIAS THS KROATIAS, AFENOS KAI TWN EYPWPAĎKWN KOINOTHTWN KAI TWN KPATWN MELWN TOYS, AFETEPOY

STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA, OF THE ONE PART, AND THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES, OF THE OTHER PART

ACCORD DE STABILISATION ET DžASSOCIATION ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE, DžUNE PART, ET LES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES ET LEURS ÉTATS MEMBRES, DžAUTRE PART

ACCORDO DI STABILIZZAZIONE E DI ASSOCIAZIONE TRA LA REPUBBLICA DI CROAZIA, DA UNA PARTE, E LE COMUNITA EUROPEE E I LORO STATI MEMBRI, DALLžALTRA

STABILISATIE – EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST TUSSEN DE REPUBLIEK KROATIË, ENERZIJDS, EN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN EN HUN LIDSTATEN, ANDERZIJDS

ACORDO DE ESTABILIZA”Ă O E DE ASSOCIA”ĂO ENTRE A REPÚBLICA DA CROÁCIA, POR UM LADO E AS COMUNIDADES EUROPEIAS E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR OUTRO

KROATIAN TASAVALLAN SEKÄ EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLINEN VAKUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL MELLAN REPUBLIKEN KROATIEN, Á ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Á ANDRA SIDAN

 

SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE, S JEDNE STRANE, I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S DRUGE STRANE

REPUBLIKA HRVATSKA, u da­lj­njem tekstu »Hrvatska«,

s jedne strane, i

KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o osniva­nju Europske zajednice, Ugovora o osniva­nju Europske zajednice za atomsku energiju i Ugovora o Europskoj uniji,

u da­lj­njem tekstu »države članice«, i

EUROPSKA ZAJEDNICA, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,

u da­lj­njem tekstu »Zajednica«,

s druge strane,

UZIMAJUĆI u obzir jake veze između stranaka i vrijednosti koje su im zajedničke, ­njihovu že­lju za jača­njem tih veza i uspostavom bliskoga i trajnoga odnosa teme­ljnoga na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Hrvatskoj trebalo omogućiti da­lj­nje jača­nje i šire­nje odnosa sa Zajednicom,

UZIMAJUĆI u obzir znače­nje ovoga Sporazuma u okviru procesa stabilizacije i pridruživa­nja sa zem­ljama Jugoistočne Europe za uspostavu i konsolidaciju stabilnoga europskoga poretka uteme­ljenoga na surad­nji, kojemu je Europska unija glavno uporište, te u okviru Pakta o stabilnosti,

UZIMAJUĆI u obzir opredje­lje­nje stranaka da svim sredstvima pridonesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji i u Hrvatskoj i u re­giji razvitkom civilnoga društva i demokratizacijom, izgrad­njom institucija i reformom javne uprave, povećanom trgovinom i gospodarskom surad­njom, širokom surad­njom, uk­ljučujući surad­nju na području pravosuđa i unutar­njih poslova, te jača­njem nacionalne i re­gionalne sigurnosti,

UZIMAJUĆI u obzir opredje­lje­nje stranaka za većim političkim i gospodarskim slobodama kao teme­lja ovoga Sporazuma, te ­njihovo opredje­lje­nje za poštova­njem ­ljudskih prava i vladavine prava, uk­ljučujući i prava pripadnika nacionalnih ma­njina, te demokratskih načela putem višestranačkoga sustava sa slobodnim i poštenim izborima,

UZIMAJUĆI u obzir da Hrvatska potvrđuje svoju privrženost pravu na povratak svih izbje­glica i rase­ljenih osoba i zaštiti pripadajućih im prava,

UZIMAJUĆI u obzir privrženost stranaka potpunoj provedbi svih načela i odredaba Pove­lje Ujedi­njenih naroda, Organizacije za europsku sigurnost i surad­nju, poglavito onih sadržanih u Helsinškom završnom aktu, u zak­ljučnim dokumentima Madridske i Bečke konferencije, u Pariškoj pove­lji za novu Europu, te Pakta o stabilnosti za Jugoistočnu Europu, kao i poštova­nje obveza iz Daytonskoga/Pariškoga i Erdutskoga sporazuma radi doprinosa re­gionalnoj stabilnosti i surad­nji zema­lja re­gije,

UZIMAJUĆI u obzir privrženost stranaka načelima slobodnoga tržišnoga gospodarstva i spremnost Zajednice da pridonose gospodarskim reformama u Hrvatskoj,

UZIMAJUĆI u obzir opredje­lje­nje stranaka za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Svjetske trgovinske organizacije,

ŽELEĆI uspostaviti redoviti politički dijalog o dvostranim i međunarodnim pita­njima od obostranoga interesa, uk­ljučujući i re­gionalne aspekte, uzimajući u obzir Zajedničku va­njsku i sigurnosnu politiku Europske unije,

UVJERENE da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživa­nju stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između ­njih, a posebice za razvitak trgovine i ulaga­nja, što su presudni čimbenici za restrukturira­nje i osuvreme­njiva­nje gospodarstva,

IMAJUĆI na umu opredje­lje­nje Hrvatske za usklađiva­njem zakonodavstva u relevantnim područjima sa zakonodavstvom Zajednice,

POŠTUJUĆI vo­lju Zajednice da pruži odlučnu potporu provedbi reforme i obnovi, te da u tom nastoja­nju upotrijebi sve raspoložive instrumente surad­nje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj, indikativnoj i više­godiš­njoj osnovi,

POTVRĐUJUĆI da će odredbe ovoga Sporazuma koje su obuhvaćene dijelom III., glave IV. Ugovora o osniva­nju Europske zajednice obvezivati Ujedi­njenu Kra­ljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao dio Europske zajednice, sve dok Ujedi­njena Kra­ljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijesti Hrvatsku da je postala obvezna kao dio Europske zajednice u skladu s Protokolom o položaju Ujedi­njene Kra­ljevine i Irske, koji je dodan Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osniva­nju Europske zajednice, što se jednako odnosi na Dansku, u skladu s Protokolom dodanim tim ugovorima o položaju Danske,

PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu, koji je pozvao na da­lj­nje jača­nje odnosa između država obuhvaćenih procesom stabilizacije i pridruživa­nja i Europske unije, te na pojačanu re­gionalnu surad­nju,

PODSJEĆAJUĆI na spremnost Europske unije da u najvećoj mogućoj mjeri inte­grira Hrvatsku u političku i gospodarsku maticu Europe, te na njezin status potencijalnoga kandidata za članstvo u Europskoj uniji na teme­lju Ugovora o Europskoj uniji i ispu­nje­nja kriterija koje je Europsko vijeće utvrdilo u lip­nju 1993. godine, pod uvjetom uspješne provedbe ovoga Sporazuma, poglavito glede re­gionalne surad­nje,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

1. Ovime se uspostav­lja pridruživa­nje Hrvatske, s jedne strane, i Zajednice i ­njezinih država članica, s druge strane.

2. Ci­ljevi su ovoga pridruživa­nja:

– pružiti prikladan okvir za politički dijalog i time omogućiti razvitak bliskih političkih odnosa između stranaka;

– poduprijeti napore Hrvatske u razvija­nju gospodarske i međunarodne surad­nje, među ostalim, i usklađiva­njem ­njezina zaknodavstva sa zakonodavstvom Zajednice;

– poduprijeti nastoja­nja Hrvatske da završi prijelaz u tržišno gospodarstvo, promicati skladne gospodarske odnose i postupno razviti područje slobodne trgovine između Zajednice i Hrvatske;

– poticati re­gionalnu surad­nju u svim područjima obuhva­ćenim ovim Sporazumom.

GLAVA I.

OPĆA NAČELA

Članak 2.

Poštova­nje demokratskih načela i ­ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ­ljudskim pravima i definiranih u Helsinškom završnom aktu i Pariškoj pove­lji za novu Europu, poštova­nje načela međunarodnoga prava i vladavine prava te načela tržišnoga gospodarstva, sukladno Dokumentu Bonske konferencije o gospodarskoj surad­nji Konferencije o europskoj sigurnosti i surad­nji, čine teme­lj unutar­nje i va­njske politike stranaka te tvore k­ljučne elemente ovoga Sporazuma.

Članak 3.

Međunarodni i re­gionalni mir i stabilnost te razvitak dobrosusjedskih odnosa k­ljučni su za proces stabilizacije i pridruživa­nja koji se spomi­nje u zak­ljučcima Vijeća Europske unije od 21. lip­nja 1999. godine. Sklapa­nje i provedba ovoga Sporazuma u okviru su zak­ljučaka Vijeća Europske unije od 29. trav­nja 1997. godine, a teme­lje se na individualnim postignućima Hrvatske.

Članak 4.

Hrvatska se obvezuje nastaviti i promicati surad­nju i dobrosusjedske odnose s drugim zem­ljama re­gije, uk­ljučujući i odgovarajuću razinu uzajamnih koncesija glede kreta­nja osoba, roba, kapitala i usluga, te razvoj projekata od zajedničkoga interesa, poglavito projekata koji se odnose na povratak izbje­glica i borbu protiv organiziranoga kriminala, korupcije, pra­nja novca, ile­galnih migracija i krijumčare­nja. Ta je obveza k­ljučni čimbenik u razvoju odnosa i surad­nje između stranaka i time pridonosi re­gionalnoj stabilnosti.

Članak 5.

1. Pridruživa­nje će se provoditi postupno i bit će u potpunosti ostvareno najkasnije u roku od šest godina od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje, osnovano na teme­lju članka 110., redovito će nadzirati primjenu ovoga Sporazuma i postignuća Hrvatske u pravnim, upravnim, institucionalnim i gospodarskim reformama u svjetlu preambule i u skladu s općim načelima koja su navedena u ovom Sporazumu.

Članak 6.

Ovaj je Sporazum u cijelosti usklađen s odgovarajućim odredbama Svjetske trgovinske organizacije, posebice člankom XXIV. Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994 i člankom V. Opće­ga sporazuma o trgovini uslugama.

GLAVA II.

POLITIČKI DIJALOG

Članak 7.

Stranke će, u kontekstu ovoga Sporazuma, uspostaviti politički dijalog, koji će pratiti i učvršćivati uzajamno približava­nje Hrvatske i Europske unije i pridonositi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika surad­nje između stranaka.

Političkim se dijalogom namjerava posebice promicati:

– puna inte­gracija Hrvatske u zajednicu demokratskih država i postupno približava­nje Europskoj uniji;

– sve veće približava­nje stavova stranaka o međunarodnim pita­njima, uk­ljučujući primjerenu razmjenu informacija, posebice o pita­njima koja bi mogla imati bitan učinak na stranke;

– re­gionalnu surad­nju i razvoj dobrosusjedskih odnosa;

– zajedničke poglede na sigurnost i stabilnost u Europi, uk­ljučujući surad­nju na područjima obuhvaćenima Zajedničkom va­njskom i sigurnosnom politikom Europske unije.

Članak 8.

1. Politički dijalog će se odvijati u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje, koje će imati opću nadležnost za pita­nja koja bi stranke že­ljele pred ­nje­ga iznijeti.

2. Na zahtjev stranaka politički se dijalog može odvijati i u ovim oblicima:

– kada je potrebno, na sastancima visokih predstavnika Hrvatske, s jedne strane, i Predsjedništva Vijeća Europske unije i Komisije, s druge;

– služeći se u najvećoj mogućoj mjeri svim diplomatskim kanalima između stranaka, uk­ljučujući i odgovarajuće kontakte u trećim zem­ljama i u Ujedi­njenim narodima, Organizaciji za europsku sigurnost i surad­nju, Vijeću Europe i drugim međuna­rodnim forumima;

– svim drugim sredstvima koja bi korisno pridonijela učvršćiva­nju, razvoju i intenzivira­nju toga dijaloga.

Članak 9.

Politički će se dijalog na parlamentarnoj razini odvijati u okviru Parlamentarnoga odbora za stabilizaciju i pridruživa­nje koji se osniva teme­ljem članka 116.

Članak 10.

Politički se dijalog može odvijati unutar višestranog okvira, te kao re­gionalni dijalog uk­ljučujući ostale zem­lje re­gije.

GLAVA III.

REGIONALNA SURADNJA

Članak 11.

Sukladno svojoj opredije­ljenosti za mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Hrvatska će djelatno promicati re­gionalnu surad­nju. Zajednica će također svojim programima tehničke pomoći pružati potporu projektima re­gionalnog ili prekograničnog značaja.

Uvijek kada Hrvatska namjerava učvrstiti svoju surad­nju s nekom od zema­lja spomenutih u niže navedenim člancima 12. do 14., o tome će obavijestiti i savjetovati se sa Zajednicom i ­njezinim državama članicama u skladu s odredbama glave X.

Članak 12.

SURADNJA S DRUGIM ZEMLJAMA KOJE SU POTPISALE SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU

Nakon potpisiva­nja ovoga Sporazuma Hrvatska će započeti pre­govore s državom ili državama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživa­nju radi sklapa­nja dvostranih ugovora o re­gionalnoj surad­nji čiji će ci­lj biti poveća­nje opse­ga surad­nje među tim zem­ljama.

Glavni elementi tih ugovora bit će:

– politički dijalog;

– uspostava područja slobodne trgovine između stranaka u skladu s odgovarajućim odredbama Svjetske trgovinske organizacije;

– uzajamne koncesije glede kreta­nja radnika, prava poslovnoga nastana, pruža­nje usluga, tekućih plaća­nja i kreta­nja kapitala, te drugih politika koje se odnose na kreta­nje osoba, na razini predviđenoj ovim Sporazumom;

– odredbe o surad­nji na drugim područjima bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom, poglavito na području pravosuđa i unutar­njih poslova.

Primjereno potrebi, ti će ugovori sadržavati odredbe o osniva­nju potrebnih institucionalnih mehanizama.

Ti će se ugovori sklopiti u roku od dvije godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma. Spremnost Hrvatske da sklopi takve ugovore bit će uvjet da­lj­nje­ga razvoja odnosa između Hrvatske i Europske unije.

Članak 13.

SURADNJA S OSTALIM ZEMLJAMA OBUHVAĆENIM PROCESOM STABILIZACIJE I PRIDRUŽIVANJA

Hrvatska će sudjelovati u re­gionalnoj surad­nji s ostalim zem­ljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživa­nja u nekim ili svim područjima surad­nje obuhvaćenim ovim Sporazumom, poglavito u onima od zajedničkoga interesa. Takva surad­nja treba biti u skladu s načelima i ci­ljevima ovoga Sporazuma.

Članak 14.

SURADNJA SA ZEMLJAMA KANDIDATKINJAMA ZA PRISTUP EUROPSKOJ UNIJI

Hrvatska može jačati surad­nju i sklopiti ugovor o re­gionalnoj surad­nji s bilo kojom zem­ljom kandidatki­njom za pristup Europskoj uniji u bilo kojem području surad­nje obuhvaćenim ovim Sporazumom. Takvim bi se ugovorom trebali postupno usklađivati dvostrani odnosi Hrvatske i te zem­lje s odgovarajućim dijelom odnosa Europske zajednice i ­njezinih država članica i te zem­lje.

GLAVA IV.

SLOBODNO KRETANJE ROBE

Članak 15.

1. Zajednica i Hrvatska će tijekom razdob­lja od najviše šest godina, počevši od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma, postupno uspostaviti  područje slobodne trgovine u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i odredbama Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994. i Svjetske trgovinske organizacije. One će pritom uzimati u obzir posebne uvjete navedene u da­lj­njem tekstu.

2. U razvrstava­nju roba u trgovini između stranaka primje­njivat će se Kombinirana nomenklatura roba.

3. Za svaki će proizvod osnovna carina na koju će se primje­njivati uzastopna sniže­nja navedena u ovom Sporazumu biti ona carina koja se stvarno primje­njuje erga omnes na dan koji prethodi danu potpisiva­nja ovoga Sporazuma, ili obvezujuća carina u Svjetskoj trgovinskoj organizaciji za 2002. godinu, ovisno o tome koja je niža.

4. Ako nakon potpisiva­nja ovoga Sporazuma bude, na osnovi erga omnes, primije­njeno neko sniže­nje carine, posebice sniže­nje koje proizlazi iz pre­govora o carinama u okviru Svjetske trgovinske organizacije, te će snižene carine zamijeniti osnovne carine iz stavka 3. od datuma od koje­ga se primje­njuju navedena sniže­nja.

5. Zajednica i Hrvatska priopćavat će jedna drugoj svoje osnovne carine.

POGLAVLJE I.

INDUSTRIJSKI PROIZVODI

Članak 16.

1. Odredbe ovoga poglav­lja primje­njivat će se na proizvode podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske navedene u poglav­ljima 25. do 97. Kombinirane nomenklature, izuzev na proizvode navedene u stavku I. (ii) Dodatka I. Sporazuma o po­ljoprivredi (Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994).

2. Odredbe članaka 17. i 18. neće se primje­njivati na tekstilne proizvode ni na proizvode od čelika iz poglav­lja 72. Kombinirane nomenklature, kao što je utvrđeno člancima 22. i 23.

3. Trgovina proizvodima koji su obuhvaćeni Ugovorom o osniva­nju Europske zajednice za atomsku energiju odvijat će se između stranaka u skladu s odredbama toga Ugovora.

Članak 17.

1. Stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Hrvatske.

2. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograniče­nja na uvoz u Zajednicu i mjere s jednakim učinkom za proizvode podrijetlom iz Hrvatske.

Članak 18.

1. Stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, osim robe koja je navedena u Dodacima I. i II.

2. Carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, koja je navedena u Dodatku I., postupno će se snižavati u skladu s ovim rasporedom:

– stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma sve će carine biti snižene na 60 % osnovne carine;

– od 1. siječ­nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 30% osnovne carine;

– od 1. siječ­nja 2004. godine ukinut će se preostale carine.

3. Carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, a koja je navedena u Dodatku II., postupno će se snižavati i ukidati u skladu s ovim rasporedom:

– stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma sve će carine biti snižene na 70 % osnovne carine;

– od 1. siječ­nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 50% osnovne carine;

– od 1. siječ­nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 40% osnovne carine;

– od 1. siječ­nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 30% osnovne carine;

– od 1. siječ­nja 2006. godine sve će carine biti snižene na 15% osnovne carine;

– od 1. siječ­nja 2007. godine ukinut će se preostale carine.

4. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma ukinut će se količinska ograniče­nja te mjere s jednakim učinkom na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice.

Članak 19.

Stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Hrvatska će u međusobnoj trgovini ukinuti sve pristojbe s učinkom jednakim uvoznim carinama.

Članak 20.

1. Stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Hrvatska će ukinuti sve izvozne carine i pristojbe s jednakim učinkom.

2. Stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Hrvatska će međusobno ukinuti sva količinska ograniče­nja na izvoz, te mjere s jednakim učinkom.

Članak 21.

Hrvatska iskazuje spremnost sniziti svoje carine u trgovini sa Zajednicom brže no što je predviđeno člankom 18., ako to dopusti ­njezino opće gospodarsko sta­nje i sta­nje predmetnoga gospodarskoga sektora.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje u tom će smislu davati preporuke.

Članak 22.

Protokol 1. utvrđuje dogovore koji su primje­njivi na tekstilne proizvode koji su u ­njemu navedeni.

Članak 23.

Protokol 2. utvrđuje dogovore koji su primje­njivi na proizvode od čelika iz poglav­lja 72. Kombinirane nomenklature koji su u ­njemu navedeni.

POGLAVLJE II.

POLJOPRIVREDA I RIBARSTVO

Članak 24.

Definicija

1. Odredbe ovoga poglav­lja primje­njivat će se na trgovinu po­ljoprivrednim i rib­ljim proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Hrvatske.

2. Izraz »po­ljoprivredni i rib­lji proizvodi« odnosi se na proizvode koji su navedeni u poglav­ljima 1. do 24. Kombinirane nomenklature, te na proizvode koji su navedeni u stavku I. (ii) Dodatka I. Sporazuma o po­ljoprivredi (Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994).

3. Ta definicija uk­ljučuje ribe i rib­lje proizvode koji su navedeni u poglav­lju 3., tarifni brojevi 1604 i 1605 i tarifne oznake 0511 91, 2301 20 te ex 1902 20 (»pu­njena tjestenina koja sadrži više od 20% po masi ribe, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskra­ljež­njaka«).

Članak 25.

Protokol 3. utvrđuje dogovore o trgovini prerađenim po­ljoprivrednim proizvodima koji su u ­njemu navedeni.

Članak 26.

1. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sva količinska ograniče­nja i mjere s jednakim učinkom na uvoz po­ljoprivrednih i rib­ljih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske.

2. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će ukinuti sva količinska ograniče­nja i mjere s jednakim učinkom na uvoz po­ljoprivrednih i rib­ljih proizvoda podrijetlom iz Zajednice.

Članak 27.

POLJOPRIVREDNI PROIZVODI

1. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti carine i pristojbe s jednakim učinkom na uvoz po­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske, izuzev na proizvode obuhvaćene tarifnim brojevima 0102, 0201, 0202 i 2204 Kombinirane nomenklature.

Za proizvode obuhvaćene poglav­ljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carinskih stopa i specifičnih carina, ukinuće se primje­njuje samo na ad valorem dio pristojbe.

2. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će utvrditi carine koje se primje­njuju na uvoz u Zajednicu proizvoda od mlade govedine (baby-beef), definiranih u Dodatku III., podrijetlom iz Hrvatske na razini 20% ad volarem carinskih stopa i 20% posebne pristojbe utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi Europskih zajednica, u okviru godiš­nje carinske kvote od 9400 tona iskazanih u neto težini trupova i polovica.

3. (a) Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će:

(i) ukinuti carine koje se primje­njuju na uvoz određenih po­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (a);

(ii) ukinuti carine koje se primje­njuju na uvoz određenih po­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (b), u okviru carinskih kvota navedenih za svaki proizvod u tom Dodatku. Carinske će se kvote svake godine povećati za količinu koja je naznačena za svaki proizvod u tom Dodatku.

(b) Počevši od prve godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma, Hrvatska će

(i) ukinuti carine koje se primje­njuju na uvoz određenih po­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (c).

(c) Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će

(i) postupno ukidati carine koje se primje­njuju na uvoz određenih po­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (d), u okviru utvrđenih carinskih kvota i u skladu s rasporedom naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku;

(ii) postupno snižavati carine do razine od 50% od carine koja je utvrđena po načelu najpovlaštenije države na uvoz određenih po­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u dodatku IV. (e), i u skladu s rasporedom naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku;

(iii) postupno snižavati carine do razine od 50% od carine koja je utvrđena po načelu najpovlaštenije države na uvoz određenih po­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (f), u okviru utvrđenih carinskih kvota i u skladu s rasporedom naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku.

4. Trgovinski dogovori koji će se primje­njivati na vino i jaka alkoholna pića definirat će se dodatnim protokolom o vinu i jakim alkoholnim pićima.

Članak 28.

RIBE I RIBLJI PROIZVODI

1. Stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će u cijelosti ukinuti carine na ribe i rib­lje proizvode podrijetlom iz Hrvatske, osim na proizvode koji su navedeni u Dodatku V. (a). Proizvodi koji su navedeni u Dodatku V. (a) podliježu odredbama koje su u ­njemu sadržane.

2. Stupa­njem na snagu ovog Sporazuma Hrvatska će ukinuti sve pristojbe s učinkom jednakim carinama te u cijelosti ukinuti carine na ribe i rib­lje proizvode podrijetlom iz Europske zajednice, izuzev na proizvode koji su navedeni u Dodatku V. (b). Proizvodi koji su navedeni u Dodatku V. (b) podliježu odredbama koje su u ­njemu sadržane.

Članak 29.

Uzimajući u obzir opse­g trgovine po­ljoprivrednim proizvodima, ribama i  rib­ljim proizvodima između stranaka, osobitu osjet­ljivost tih proizvoda, pravila zajedničkih politika Zajednice te hrvatske po­ljoprivredne politike i politike ribarstva, ulogu po­ljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Hrvatske i pos­ljedice višestranih pre­govora o trgovini u okviru Svjetske trgovinske organizacije, Zajednica i Hrvatska će unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje najkasnije do 1. srp­nja 2006. godine za svaki pojedinačni proizvod i na odgovarajućoj osnovi uzajamnosti istražiti mogućnosti za odobrava­nje da­lj­njih uzajamnih koncesija radi postiza­nja veće liberalizacije trgovine po­ljoprivrednim proizvodima, ribama i rib­ljim proizvodima.

Članak 30.

Odredbe ovoga poglav­lja neće ni na koji način utjecati na primjenu, na jednostranoj osnovi, povlaštenijih mjera jedne ili druge stranke.

Članak 31.

Bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, osobito članka 38., te s obzirom na osobitu osjet­ljivost tržišta po­ljoprivrednih proizvoda, riba i rib­ljih proizvoda, ako uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka za koje vrijede koncesije odobrene teme­ljem članka 25., 27. i 28., prouzroči drugoj stranci ozbi­ljan poremećaj na tržištu ili u domaćim re­gulatornim mehanizmima, obje će stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaže­nja prikladnoga rješe­nja. U očekiva­nju takva rješe­nja pogođena stranka može poduzimati odgovarajuće mjere koje smatra potrebnima.

POGLAVLJE III.

ZAJEDNIČKE ODREDBE

Članak 32.

Odredbe ovoga poglav­lja primje­njivat će se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim u slučajevima gdje je ovdje ili Protokolima 1., 2. i 3. drukčije određeno.

Članak 33.

MIROVANJE

1. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Hrvatske neće biti uvedene nove uvozne ili izvozne carine ni pristojbe s jednakim učinkom, neće se one koje se već primje­njuju povisivati.

2. Danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Hrvatske neće biti uvedena nova količinska ograniče­nja uvoza ili izvoza ni mjere s jednakim učinkom, niti će one koje već postoje učiniti restriktivnijima.

3. Ne dovodeći u pita­nje koncesije predviđene člankom 26., odredbe stavaka 1. i 2. ovoga članka neće ni na koji način ograničiti provedbu po­ljoprivredne politike Hrvatske odnosno Zajednice, kao ni poduzima­nje bilo kojih mjera u okviru tih politika, ako to ne utječe na uvozni režim iz Dodataka III., IV. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i V. (a) i (b).

Članak 34.

ZABRANA FISKALNE DISKRIMINACIJE

1. Stranke će se suzdržati od uvođe­nja i ukinut će, ako postoji, svaku unutar­nju mjeru ili praksu porezne prirode kojom se proizvodi jedne stranke diskriminiraju, bilo  izravno ili neizravno, u odnosu na slične proizvode podrijetlom s teritorija druge stranke.

2. Proizvodi koji se izvoze na teritorij jedne od stranaka ne mogu uživati pogodnost povrata domaće­ga neizravnoga poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnoga poreza kojemu oni podliježu.

Članak 35.

Odredbe koje se odnose na ukida­nje uvoznih carina primje­njivat će se i na carinske pristojbe fiskalne naravi.

Članak 36.

CARINSKE UNIJE, PODRUČJA SLOBODNE TRGOVINE I PREKOGRANIČNI DOGOVORI

1. Ovim se Sporazumom ne isk­ljučuje očuva­nje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora vezanih uz pogranični promet, osim ako se nijma mije­njaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom.

2. Tijekom prijelaznih razdob­lja, koja su određena člankom 18., ovaj Sporazum neće utjecati na provedbu posebnih preferencijalnih dogovora kojima se uređuje kreta­nje roba i koji su ili utvrđeni pogrančnim sporazumima prethodno sklop­ljenim između jedne ili više država članica i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, a koji su, teme­ljem sukcesije, preneseni na Hrvatsku, ili proizlaze iz dvostranih sporazuma, naznačenih u glavi III., koje je Hrvatska zak­ljučila radi promica­nja re­gionalne trgovine.

3. U okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje održavat će se konzultacije stranaka u svezi sa sporazumima koji su opisani u stavku 1. i 2. ovoga članka i, kad to bude zatraženo, u svezi s drugim bitnim pita­njima koja se odnose na ­njihove trgovinske politike prema trećim zem­ljama. Posebice u slučaju pristupa­nja neke treće zem­lje Zajednici takve će se konzultacije održavati kako bi se zajamčilo uzima­nje u obzir međusobnih interesa Zajednice i Hrvatske koji su navedeni u ovom Sporazumu.

Članak 37.

DAMPING

1. Ako jedna od stranaka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994., ona protiv takva postupka može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994. te sa svojim domaćim zakonodavstvom koje se odnosi na to područje.

2. U vezi sa stavkom 1. ovoga članka Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje bit će obaviješteno u slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. Ako se damping u smislu članka VI. Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini ne okonča, odnosno ako se ne nađe nikakvo drugo zadovo­ljavajuće rješe­nje u roku od 30 dana od upućiva­nja toga predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere.

Članak 38.

OPĆA ZAŠTITNA KLAUZULA

1. Kad se neki proizvod jedne stranke uvozi na teritorij druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:

– ozbi­ljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na teritoriju stranke uvoznice; ili

– ozbi­ljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili teškoće koje bi mogle izazvati ozbi­ljno pogorša­nje gospodarskoga sta­nja u nekoj re­giji stranke uvoznice,

stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom.

2. Zajednica i Hrvatska primijenit će zaštitne mjere u međusobnim odnosima isk­ljučivo u skladu s odredbama ovoga Sporazuma. Takve mjere ne smiju prelaziti ono što je nužno za otkla­nja­nje nastalih teškoća, a obično bi se trebale sastojati od obustav­lja­nja da­lj­nje­ga sniže­nja bilo koje primije­njene carine predviđene ovim Sporazumom za određeni proizvod, ili povećava­nja carine za taj proizvod. Takve mjere moraju sadržavati jasne elemente koji postupno vode prema ­njihovu ukida­nju, najkasnije do kraja utvrđenoga razdob­lja. Mjere se ne mogu provoditi duže od godinu dana. U kraj­nje iznimnim okolnostima mjere se mogu provoditi ukupno najviše tri godine. Ni jedna se zaštitna mjera ne smije primje­njivati na uvoz proizvoda na koji se prethodno primje­njivala ista mjera najma­nje tri godine od isteka te mjere.

3. U slučajevima koji su navedeni u ovom članku, prije ne­go što se poduzmu mjere određene u ­njemu, ili u slučajevima na koje se primje­njuje stavak 4. (b), Zajednica ili Hrvatska će, ovisno o tome o kome je riječ, što je prije moguće dostaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje sve relevantne podatke radi pronalaže­nja rješe­nja koje je prihvat­ljivo za obje stranke.

4. Pri provedbi prethodnih stavaka primje­njuju se ove odredbe:

(a) Teškoće koje nastaju zbog okolnosti navedenih u ovome članku uputit će se na razmatra­nje Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otkla­nja­nje tih teškoća.

Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otkla­njaju teškoće, ili ako nije pronađeno drugo zadovo­ljavjuće rješe­nje u roku od 30 dana od upućiva­nja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere radi otkla­nja­nja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera prednost se mora dati mjerama koje najma­nje remete provedbu dogovora koji su utvrđeni ovim Sporazumom.

(b) Ako iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelova­nje onemogućuju prethodno obavješćiva­nje ili razmatra­nje, ovisno o slučaju, stranka može, u situacijama koje su naznačene u ovome članku, nastaviti s primjenom mjera predostrožnosti koje su prijeko potrebne za rješava­nje te situacije te je o tome dužna odmah obavijestiti drugu stranku.

5. Zaštitne mjere moraju se odmah prijaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje i o ­njima će se provoditi periodične konzultacije u okviru toga tijela, poglavito radi utvrđiva­nja vremenskoga rasporeda ­njihova ukida­nja, čim okolnosti to dopuste.

6. Ako Zajednica ili Hrvatska podvrgnu uvoz proizvoda koji bi mogao izazvati teškoće na koje se odnosi ovaj članak, upravnoj proceduri čija je svrha brzo pribav­lja­nje informacija o smjeru trgovinskih tokova, o tome će obavijestiti drugu stranku.

Članak 39.

KLAUZULA O NESTAŠICI

1. Kad pridržava­nje odredaba ove glave izazove:

(a) kritičnu nestašicu ili opasnost od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu; ili

(b) reeksport u treću zem­lju proizvoda na koji stranka izvoznica primje­njuje količinska izvozna ograniče­nja, izvozne carine ili mjere ili pristojbe s jednakim učinkom te kad navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati velike poteškoće za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima koji su utvrđeni ovim člankom.

2. Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najma­nje remete provedbu dogovora iz ovog Sporazuma. Te se mjere neće primje­njivati na način koji bi bio sredstvo proizvo­ljne ili neopravdane diskriminacije u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti, ili sredstvo prikrivenoga ograničava­nja trgovine, te će se ukinuti kad okolnosti više ne opravdavaju ­njihovo da­lj­nje postoja­nje.

3. Prije poduzima­nja mjera predviđenih stavkom 1. ovoga članka, ili što je prije moguće u slučajevima na koje se odnosi stavak 4. ovoga članka, Zajednica ili Hrvatska će, ovisno o slučaju, dostaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje sve relevantne podatke radi pronalaže­nja rješe­nja koje je prihvat­ljivo za obje stranke. Stranke se mogu u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje usuglasiti o bilo kojim sredstvima potrebnim radi okonča­nja teškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućiva­nja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje ne postigne dogovor, stranka izvoznica može na izvoz proizvoda koji su posrijedi primijeniti mjere iz ovoga članka.

4. Kad iznimne i kritične okolnosti koje nalažu neposredno djelova­nje onemogućavaju prethodno obavješćiva­nje ili razmatra­nje, ovisno o slučaju, Zajednica ili Hrvatska, ovisno o tome o kome je riječ, mogu nastaviti s primjenom mjera predostrožnosti koje su prijeko potrebne za rješava­nje situacije te će o tome odmah obavijestiti drugu stranku.

5. Sve mjere primije­njene u skladu s ovim člankom moraju se odmah priopćiti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje. O ­njima će se provoditi periodične konzultacije u tom tijelu, poglavito radi utvrđiva­nja vremenskoga rasporeda ­njihova ukida­nja, čim okolnosti to dopuste.

Članak 40.

DRŽAVNI MONOPOLI

Hrvatska će postuno prilagođavati sve državne monopole tržišne naravi kako bi zajamčila da do isteka četvrte godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma više ne postoji diskriminacija između držav­ljana država članica i držav­ljana Hrvatske s obzirom na uvjete nabave i prodaje roba. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje bit će obaviješteno o mjerama koje su usvojene radi ostvariva­nja toga ci­lja.

Članak 41.

Protokolom 4. utvrđuju se pravila o podrijetlu za primjenu carinskih povlastica koje su predviđene ovim Sporazumom.

Članak 42.

DOPUŠTENA OGRANIČENJA

Ovim se Sporazumom ne onemogućuju zabrane ili ograniče­nja uvoza, izvoza ili provoza roba, opravdana iz razloga javnoga morala, javnoga interesa ili javne sigurnosti; zaštite zdrav­lja i života ­ljudi, životi­nja ili bi­ljaka; zaštite nacionalnoga blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva, ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograniče­nja neće biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenoga ograničava­nja trgovine između stranaka.

Članak 43.

Obje stranke suglasne su da će surađivati na sma­njiva­nju mogućnosti prijevara u primjeni trgovinskih odredaba ovoga Sporazuma.

Bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, a posebice članaka 31., 38. i 89. te Protokola 4., kad jedna od stranaka ustanovi da postoje dostatni dokazi o prijevari, kao što je znatno poveća­nje trgovine proizvodima od jedne stranke prema drugoj iznad razine koja odražava gospodarske uvjete poput uobičajenih proizvodnih i izvoznih mogućnosti, ili pak uskraćiva­nje upravne surad­nje koja je potrebna kako bi druga stranka provjerila dokaze o podrijetlu, obje će stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaže­nja odgovarajuće­ga rješe­nja. Do pronalaže­nja takva rješe­nja stranka u pita­nju može poduzeti odgovarajuće mjere koje smatra nužnima. Pri odabiru tih mjera prednost će se dati mjerama koje najma­nje remete provedbu dogovora koji su utvrđeni ovim Sporazumom.

Članak 44.

Primjena ovoga Sporazuma ne utječe na primjenu odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.

GLAVA V.

KRETANJE RADNIKA, POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA, KAPITAL

POGLAVLJE I.

KRETANJE RADNIKA

Članak 45.

1. Podložno uvjetima i načinima primje­njivim u pojedinim državama članicama:

– u postupa­nju prema radnicima koji su hrvatski držav­ljani i koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice, ne smije biti nikakve diskriminacije na teme­lju držav­ljanstva u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpušta­nja s radnoga mjesta u usporedbi s držav­ljanima te države;

– supružnik i djeca radnika, koji je zakonito zaposlen na teritoriju neke države članice, koji zakonito borave na ­njezinu teritoriju, isk­ljučujući sezonske radnike i radnike koji dolaze na teme­lju dvostranih sporazuma u smislu članka 46., osim ako takvim sporazumima nije drukčije predviđeno, imaju pristup tržištu rada te države članice tijekom razdob­lja zaposle­nja koje je odobreno tomu radniku.

2. Ovisno o uvjetima i načinima koji su primje­njivi na nezinu teritoriju, Hrvatska će prema radnicima koji su držav­ljani neke države članice i koji su zakonito zaposleni na ­njezinu teritoriju, te prema ­njihovim supružnicima i djeci koji na tom teritoriju zakonito borave, postupati u skladu sa stavkom 1.

Članak 46.

1. Vodeći računa o situaciji na tržištu rada u državama članicama, podložno uvjetima utvrđenim ­njihovim zakonodavstvom, i u skladu s pravilima koja su u tim državama na snazi u odnosu na pokret­ljivost radnika:

– postojeće pogodnosti u pristupu zapoš­ljava­nju koje države članice pružaju hrvatskim radnicima na teme­lju dvostranih sporazuma trebaju se očuvati i, po mogućnosti, pobo­ljšati:

– ostale države članice ispitat će mogućnost sklapa­nja sličnih sporazuma.

2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje razmotrit će omo­gućava­nje da­lj­njih pobo­ljša­nja, uk­ljučujući pogodnosti u pristupu stručnoj izobrazbi, a u skladu s pravilima i postupcima koji su na snazi u državama članicama i vodeći računa o situaciji na tržištu rada u državama članicama i u Zajednici.

Članak 47.

1. Utvrdit će se pravila za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti za radnike s hrvatskim držav­ljanstvom koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice i za članove ­njihovih obite­lji koji na tom teritoriju zakonito borave. U tom će smislu Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje odlukom, koja ne smije utjecati ni na kakva prava ili obveze iz dvostranih sporazuma, ako oni predviđaju povo­ljnije uvjete, osigurati primjenu ovih odredaba:

– sva razdob­lja osigura­nja, zaposle­nja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju se radi ostvariva­nja prava na mirovine i rente za slučaj starosti, invalidnosti i smrti, te radi zdravstvene zaštite tih radnika i članova ­njihovih obite­lji;

– sve mirovine i rente za slučaj starosti, smrti, nesreće na radu ili profesionalne bolesti, odnosno invalidnosti koja iz toga nastane, uz iznimku nedoprinosnih naknada, slobodno se prenose u visini utvrđenoj zakonom države ili država članica dužnika;

– radnici o kojima je riječ primaju obite­ljski dodatak za članove svojih obite­lji na način kako je gore utvrđeno.

2. Prema radnicima koji su držav­ljani neke države članice i koji su zakonito zaposleni na ­njezinu teritoriju te prema članovima ­njihovih obite­lji koji zakonito borave na ­njezinu teritoriju, Hrvatska će postupati na način sličan načinu koji je naveden u drugoj i trećoj alineji stavka 1.

POGLAVLJE II.

POSLOVNI NASTAN

Članak 48.

Za potrebe ovoga Sporazuma:

(a) »Trgovačko društvo Zajednice« odnosno »hrvatsko trgovačko društvo« značit će trgovačko društvo osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Hrvatske čije se re­gistrirano sjedište, središ­nje mjesto uprav­lja­nja ili glavno mjesto poslova­nja nalazi na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske.

Međutim, ako trgovačko društvo koje je osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Hrvatske na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske ima samo svoje re­gistrirano sjedište, to se trgovačko društvo smatra društvom Zajednice odnosno hrvatskim društvom, ako je ­nje­govo poslova­nje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Hrvatske.

(b) »Društvo kći« nekoga trgovačkoga društva značit će trgovačko društvo na koje prvo društvo ima prevladavajući utjecaj.

(c) »Podružnica« nekoga trgovačkoga društva značit će mjesto obav­lja­nja poslovne djelatnosti koja nema pravnu osobnost i koja u svom pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti, kao što je produžetak društva matice, koja ima poslovno vodstvo i materijalno je oprem­ljena za obav­lja­nje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s tim društvom maticom čiji je glavni ured u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tom maticom, već poslove mogu obav­ljati u mjestu poslova­nja koje je ­njezin produžetak.

(d) »Poslovni nastan« značit će:

(i) za držav­ljane pravo započi­nja­nja gospodarskih djelatnosti kao samostalno zaposlene osobe i pravo osniva­nja poduzeća, posebice osniva­nja trgovačkih društava na koje imaju prevla­davajući utjecaj. Samozapoš­ljava­nje i poduzetništvo držav­ljana ne obuhvaća traže­nje zaposle­nja ili zapoš­ljava­nje na tržištu rada niti daje prava na pristup tržištu rada druge stranke. Odredbe ovoga poglav­lja ne primje­njuju se na osobe koje nisu isk­ljučivo samozaposlene;

(ii) za trgovačka društva Zajednice odnosno hrvatska trgo­vačka društva pravo zapoš­ljava­nja gospodarskih djelatnosti osniva­njem društava kćeri i podružnica u Hrvatskoj odnosno Zajednici.

(e) »Djelova­nje« će značiti obav­lja­nje gospodarskih djelatnosti.

(f) »Gospodarske djelatnosti« će, u načelu, obuhvaćati djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti.

(g) »držav­ljanin Zajednice« odnosno »hrvatski držav­ljanin« značit će fizičku osobu koja je držav­ljanin jedne od država članica odnosno Hrvatske.

(h) Što se tiče međunarodnoga pomorskoga prometa, uk­ljučujući i kombinirani promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, držav­ljani država članica odnosno Hrvatske s poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Hrvatske te brodarska društva s poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Hrvatske, koja su pod prevladavajućim utjecajem držav­ljana neke države članice odnosno Hrvatske, također će biti obuhvaćeni odredbama ovoga poglav­lja i poglav­lja III., ako su ­njihova plovila re­gistrirana u toj državi članici odnosno Hrvatskoj, a u skladu s ­njihovim odgovarajućim zakonodavstvom.

(i) »Financijske usluge« značit će djelatnosti koje su opisane u Dodatku VI. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje može proširiti ili preinačiti opse­g toga Dodatka.

Članak 49.

1. Hrvatska će trgovačkim društvima i držav­ljanima Zajednice olakšati započi­nja­nje djelova­nja na svom teritoriju. U tu će svrhu stupa­njem na snagu ovog Sporazuma Hrvatska odobriti:

(i) u pogledu poslovnoga nastana trgovačkih društva Zajednice tretman koji nije ma­nje povo­ljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojemu trgovačkomu društvu iz treće zem­lje, ovisno o tome koji je bo­lji, i

(ii) u pogledu djelova­nja već osnovanih društava kćeri i podružnica trgovačkih društava Zajednice u Hrvatskoj tretman koji nije ma­nje povo­ljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama, ili bilo kojemu društvu kćeri i podružnici bilo koje­ga trgovačkoga društva iz bilo koje treće zem­lje, ovisno o tome koji je bo­lji.

2. Stranke neće donijeti nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija trgovačkih društava Zajednice ili Hrvatske u odnosu na vlastita trgovačka društva u pogledu poslovnoga nastana na svom teritoriju ili u pogledu ­njihova djelova­nja nakon uspostave poslovnoga nastana.

3. Stupa­njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i ­njezine države članice odobrit će:

(i) u pogledu poslovnoga nastana hrvatskih trgovačkih društava tretman koji nije ma­nje povo­ljan od tretmana koji države članice pružaju vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojemu trgovačkomu društvu iz bilo koje treće zem­lje, ovisno o tome koji je bo­lji;

(ii) u pogledu djelova­nja društava kćeri i podružnica hrvatskih trgovačkih društava osnovanih na ­njihovu teritoriju tretman koji nije ma­nje povo­ljan od tretmana koji države članice daju vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama, ili bilo kojemu društvu kćeri i podružnici trgovačkoga društva iz bilo koje treće zem­lje osnovanom na ­njihovu teritoriju, ovisno o tome koji je bo­lji.

4. Četiri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje utvrdit će načine za prošire­nje prethodnih odredaba na poslovni nastan držav­ljana obiju stranaka ovoga Sporazuma radi pokreta­nja gospodarskih djelatnosti kao samostalno zaposlenih osoba.

5. Bez obzira na odredbe ovoga članka:

(a) Nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma društva kćeri i podružnice trgovačkih društava Zajednice imat će pravo korište­nja i uzima­nja u najam nekretnina u Hrvatskoj;

(b) Društva kćeri trgovačkih društava Zajednice također će imati pravo stjeca­nja i uživa­nja vlasništva na nekretninama kao i hrvatska trgovačka društva, a glede javnih dobara/dobara od opće­ga interesa ista prava koja uživaju hrvatska trgovačka društva, kad su ta prava potrebna za vođe­nje gospodarskih djelatnosti radi kojih su osnovana, isk­ljučujući prirodna bogatstva, po­ljoprivredno zem­ljište, šume i šumsko zem­ljište. Četiri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje utvrdit će načine za prošire­nje prava koja su navedena u ovom stavku na izuzeta područja.

(c) Četiri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje ispitat će mogućnosti prošire­nja prava iz točke (b), uk­ljučujući prava u izuzetim područjima, na podružnice trgovačkih društava Zajednice.

Članak 50.

1. Podložno odredbama članka 49., izuzimajući financijske usluge koje su opisane u Dodatku VI., svaka stranka može urediti poslovni nastan i djelova­nje trgovačkih društava i držav­ljana na svom teritoriju, ako se tim propisima trgovačka društva i držav­ljani druge stranke ne diskriminiraju u usporedbi s ­njezinim vlastitim trgovačkim društvima i držav­ljanima.

2. U pogledu financijskih usluga, bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, ni jednoj se stranki ne priječi da iz opreza poduzima mjere, uk­ljučujući mjere za zaštitu ulagača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima neki pružate­lj financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili pak mjere kojima se jamči cjelovitost i stabilnost financijskoga sustava. Takve mjere ne smiju služiti kao sredstvo izbje­gava­nja obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom.

3. Ništa se u ovom Sporazumu neće tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkriva­nje podataka vezanih uz poslove i račune pojedinih klijenata, kao ni bilo koje­ga povjer­ljivoga ili nejavnoga podatka u posjedu javnih tijela.

Članak 51.

1. Odredbe ovoga poglav­lja neće se primje­njivati na usluge zračnoga prijevoza, prijevoza unutar­njim plovnim putovima te kabotažu u pomorskom prijevozu.

2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje može dati preporuke da se pobo­ljšaju poslovni nastan i djelova­nje u područjima koja su obuhvaćena stavkom 1.

Članak 52.

1. Odredbe članka 49. i 50. ne sprečavaju bilo koju od stranaka da primje­njuje posebna pravila koja se odnose na osniva­nje i djelova­nje na njezinu teritoriju podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na teritoriju prve stranke, pod uvjetom da su ta pravila opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica trgovačkih društava osnovanih na ­njezinu teritoriju ili, iz opreza, u pogledu financijskih usluga.

2. Razlika u tretmanu neće izlaziti izvan onoga što je strogo potrebno zbog takvih pravnih ili tehničkih razlika ili, iz opreza, u pogledu financijskih usluga.

Članak 53.

Kako bi se držav­ljanima Zajednice i hrvatskim držav­ljanima olakšalo započi­nja­nje i bav­lje­nje zakonski uređenim profesionalnim djelatnostima u Hrvatskoj odnosno Zajednici, Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje ispitat će koji su koraci potrebni za uzajamno priznava­nje kvalifikacija. U tom ci­lju ono može poduzeti sve potrebne mjere.

Članak 54.

1. Trgovačko društvo Zajednice ili hrvatsko trgovačko društvo osnovano na teritoriju Hrvatske odnosno Zajednice imat će pravo zapoš­ljavati, izravno ili preko neke od svojih društava kćeri ili podružnica na teritoriju Hrvatske odnosno Zajednice, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u zem­lji osniva­nja, zaposlenike koji su držav­ljani država članica odnosno Hrvatske, pod uvjetom da su oni k­ljučno osob­lje u smislu stavka 2. te da ih zapoš­ljavaju isk­ljučivo trgovačka društva, ­njihova društva kćeri ili podružnice. Boravišnom i radnom dozvolom tih zaposlenika bit će obuhvaćeno samo vrijeme traja­nja takva radnoga odnosa.

2. K­ljučno osob­lje gore spomenutih trgovačkih društava odnosno, u da­lj­njem tekstu, »organizacija«, jesu »osobe premještene unutar društva« u smislu točke (c) ovoga stavka, a u okviru s­ljedećih kate­gorija, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su te osobe u ­njoj bile zaposlene ili da su djelovale kao partneri (s izuzetkom većinskih članova) najma­nje godinu dana neposredno prije premještaja:

(a) osobe koje u organizaciji imaju viši položaj, koje u prvom redu uprav­ljaju poslova­njem poduzeća i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili rukovodstvom uprave ili dioničara društva, odnosno osobe koje obnašaju neku istovjetnu dužnost, uk­ljučujući:

– uprav­lja­nje osniva­njem odjela ili podpodjela društva;

– praće­nje i nadzira­nje rada drugih zaposlenika koji obav­ljaju nadzorne, stručne ili vodite­ljske poslove;

– osobne ovlasti za zapoš­ljava­nje i otpušta­nje djelatnika, odnosno dava­nje preporuka vezanih uz zapoš­ljava­nje, otpušta­nje ili druge kadrovske poslove;

(b) osobe koje rade u organizaciji, koje posjeduju posebna zna­nja bitna za pruža­nje usluga, služe­nje opremom za istraživa­nja, primjenu tehnika ili vođe­nje poslova­nja društva. Osim zna­nja usko vezanih uz to društvo, ocjena takvih zna­nja može održavati i visok stupa­nj stručne osposob­ljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno zna­nje, uk­ljučujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi;

(c) »osoba premještena unutar društva« znači fizičku osobu koja radi u određenoj organizaciji na teirtoriju jedne od stranaka, ali je u obav­lja­nju gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na teritorij druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto obav­lja­nja poslovne djelatnosti na teritoriju jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u društvo (podružnicu, društvo kći) koje je dio te organizacije i koje u stvarnosti obav­lja slične gospodarske djelatnosti na teritoriju druge stranke.

3. Ulazak i privremena prisutnost držav­ljana Hrvatske odnosno Zajednice na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske bit će dopušteni, u slučaju da su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje u trgovačkom društvu obnašaju neku višu dužnost u smislu stavka 2. točke (a) ovoga članka te da su u određenoj državi članici odnosno Hrvatskoj odgovorne za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekoga hrvatskoga društva u Zajednici, odnosno za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekoga društva Zajednice u Hrvatskoj, i u slučaju kada:

– ti predstavnici nisu uk­ljučeni u obav­lja­nje izravne prodaje ili u pruža­nje usluga, i

– to trgovačko društvo svoje glavno mjesto poslova­nja ima izvan Zajednice odnosno Hrvatske te da u državi članici odnosno Hrvatskoj nema drugoga predstavnika, ured, podružnicu ili društvo kćer.

Članak 55.

Tijekom prve tri godine od dana stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska može, na prijelaznoj osnovi, uvesti mjere koje odstupaju od odredaba ovoga poglav­lja u pogledu prava poslovnoga nastanka trgovačkih društava i držav­ljana Zajednice, i to u određenim gospodarskim granama koje:

– prolaze kroz restrukturira­nje ili se suočavaju s ozbi­ljnim teškoćama, posebice ako one za sobom povlače ozbi­ljne socijalne probleme u Hrvatskoj, ili su

– suočene s gubitkom ili drastičnim sma­nje­njem ukupnoga udjela na tržištu koje hrvatska društva ili držav­ljani imaju u tom sektoru ili gospodarskoj grani u Hrvatskoj, ili su

– gospodarske grane u nastaja­nju u Hrvatskoj.

Ove mjere:

(i) prestat će se primje­njivati najkasnije pet godina od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma,

(ii) bit će razumne i potrebne kako bi se popravilo sta­nje i

(iii) neće uvoditi diskriminaciju u pogledu djelatnosti koje obav­ljaju trgovačka društva ili držav­ljani Zajednice koji u trenutku uvođe­nja tih mjera već imaju poslovni nastan na teritoriju Hrvatske, a u odnosu na hrvatska trgovačka društva ili držav­ljane.

Pri osmiš­ljava­nju i primjeni tih mjera Hrvatska će, kad je god to moguće, trgovačkim društvima i držav­ljanima Zajednice odobriti povlašteni tretman, a u svakom slučaju tretman koji nije ma­nje povo­ljan od tretmana koji jamči društvima ili držav­ljanima iz bilo koje treće zem­lje. Prije donoše­nja tih mjera Hrvatska će se savjetovati s Vijećem za stabilizaciju i pridruživa­nje te neće započeti s ­njihovom primjenom prije isteka razdob­lja od mjesec dana nakon što je obavijestila Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje o konkretnim mjerama koje namjerava uvjesti, osim ako opasnost od nenadoknadive štete ne nalaže poduzima­nje hitnih mjera, u kojem će se slučaju Hrvatska savjetovati s Vijećem za stabilizaciju i pridruživa­nje neposredno po ­njihovu usvaja­nju.

Po isteku treće godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska može uvesti te mjere ili nastaviti s ­njihovom provedbom jedino uz suglasnost Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje i pod uvjetima koje ono odredi.

POGLAVLJE III.

PRUŽANJE USLUGA

Članak 56.

1. U skladu sa s­ljedećim odredbama stranke se obvezuju poduzeti nužne korake kako bi postupno omogućavale da usluge pružaju trgovačka društva ili držav­ljani Zajednice odnosno Hrvatske s poslovnim nastanom na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namije­njene.

2. Usporedo s procesom liberalizacije, koji je spomenut u stavku 1., stranke će dopustiti privremeno kreta­nje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili onih koje pružate­lj usluga zapoš­ljava kao k­ljučno osob­lje u smislu članka 54., uk­ljučujući fizičke osobe koje su predstavnici trgovačkoga društva ili držav­ljana Zajednice ili Hrvatske i koje traže privremeni ulazak radi vođe­nja pre­govora o prodaji usluga ili sklapa­nja ugovora o prodaji usluga za toga pružate­lja usluga kada ti predstavnici nisu uk­ljučeni u obav­lja­nje izravne prodaje korisnicima ili samostalno pruža­nje usluga.

3. Nakon četiri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje poduzet će mjere nužne za postupnu provedbu odredaba stavka 1. Pri tome će se voditi računa o napretku koji su stranke postigle u usklađiva­nju svojih prava.

Članak 57.

1. Stranke neće poduzimati mjere ni rad­nje koje bi uvjete pod kojima usluge pružaju držav­ljani ili trgovačka društva Zajednice i Hrvatske s poslovnim nastanom na teritoriju stranke, kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namije­njene, bitno ograničile u odnosu na sta­nje zatečeno na dan koji prethodi danu stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

2. Ako jedna stranka smatra da mjere koje je druga stranka uvela nakon stupa­nja Sporazuma na snagu dovode do sta­nja koje je u pogledu pruža­nja usluga bitno restriktivnije od sta­nja zatečenoga na dan stupa­nja Sporazuma na snagu, ona može od druge stranke zahtijevati da započne konzultacije.

Članak 58.

U pruža­nju prometnih usluga između Zajednice i Hrvatske primje­njuju se ove odredbe:

1. S obzirom na kopneni promet Protokolom 6. utvrđena su pravila koja su primje­njiva na odnos između stranaka, posebice radi osigura­nja neograničenoga cestovnoga tranzitnoga prometa preko Hrvatske i Zajednice u cjelini, učinkovite primjene načela nediskriminacije i postupnoga usklađiva­nja hrvatskoga zakonodavstva na području prometa sa zakonodavstvom Zajednice.

2. S obzirom na međunarodni pomorski promet stranke se obvezuju na učinkovitu primjenu načela neograničenoga pristupa tržištu i prometu na komercijalnoj osnovi.

(a) Prethodna odredba ne utječe na prava i obveze prema Kodeksu Ujedi­njenih naroda o poslova­nju linijskih konferencija na način kako ga primje­njuje jedna ili druga stranka ovoga Sporazuma. Nekonferencijski linijski brodari mogu se slobodno natjecati s konferencijskim brodarom sve dok se pridržavaju načela poštenoga tržišnoga natjeca­nja na komercijalnoj osnovi.

(b) Stranke potvrđuju svoje opredje­lje­nje za okružje slobodnoga tržišnoga natjeca­nja kao osnovne značajke prometa krutoga i tekuće­ga rasutoga tereta.

3. U primjeni načela iz stavka 2. stranke:

(a) neće uvrštavati klauzule o podjeli tereta u buduće dvostrane sporazume s trećim zem­ljama, osim u iznimnim okolnostima u kojima linijski brodari s teritorija jedne ili druge stranke ovoga Sporazuma u protivnom ne bi imali stvarnu priliku prometovati u treću zem­lju ili iz ­nje radi obav­lja­nja trgovine.

(b) zabranit će rješe­nja vezana uz podjelu tereta u budućim dvostranim sporazumima koja se odnose na promet krutoga i tekuće­ga rasutoga tereta;

(c) nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma ukinut će se jednostrane mjere te upravne, tehničke i druge prepreke koje bi mogle imati ograničavajući ili diskriminirajući učinak na slobodno pruža­nje usluga u međunarodnom pomorskom prometu.

(d) Svaka će od stranaka, inter alia, postupati s brodovima kojima uprav­ljaju držav­ljani ili društva druge stranke na način koji nije ma­nje povo­ljan od načina na koji postupaju prema vlastitim brodovima, a u odnosu na pristup lukama koje su otvorene za međunarodni promet, uporabu infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama, te na naknade i pristojbe, carinske pogodnosti, dodje­ljiva­nje vezova i mogućnost utovara i istovara robe.

4. Kako bi se zajamčio usklađeni razvoj i postupna liberalizacija prometa između stranaka, a u skladu s ­njihovim uzajamnim komercijalnim potrebama, uvjeti obostranoga pristupa tržištu u zračnom prometu uređuje se posebnim sporazumima, o kojima će stranke pre­govarati nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

5. Prije sklapa­nja sporazuma iz stavke 4. stranke ne smiju poduzimati bilo kakve mjere ili rad­nje koje više ograničavaju ili diskriminiraju u odnosu na sta­nje zatečeno prije stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

6. Hrvatska će svoje zakonodavstvo, uk­ljučujući upravne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu Zajendice koje se u određenom trenutku primje­njuje u zračnom i kopnenom prometu, i to u onoj mjeri u kojoj to služi liberalizaciji i obostranom pristupu tržištima obiju stranaka te omogućuje kreta­nje putnika i roba.

7. Usporedo sa zajedničkim napretkom u ostvariva­nju ci­ljeva postav­ljenih u ovom poglav­lju Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje ispitat će načine stvara­nja uvjeta koji su prijeko potrebni za unapređiva­nje slobode pruža­nja usluga u zračnom i kopnenom prometu.

POGLAVLJE IV.

TEKUĆA PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA

Članak 59.

Stranke se obvezuju odobravati sva plaća­nja i transfere na tekući račun bilance plaća­nja između Zajednice i Hrvatske u slobodnoj konvertibilnoj valuti i u skladu s odredbama članka VIII. Statuta Međunarodnoga monetarnoga fonda.

Članak 60.

1. U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu bilance plaća­nja nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kreta­nje kapitala koji se odnosi na izravna ulaga­nja u društva koja su ustanov­ljena u skladu s pravom zem­lje domaćina i ulaga­nja koja su obav­ljena u skladu s odredbama poglav­lja II., glave V., kao i likvidaciju ili povrat tih ulaga­nja i bilo kakve dobiti koja iz ­njih proizlazi.

2. U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu bilance plaća­nja od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kreta­nje kapitala s obzirom na potraživa­nja koja se odnose na trgovačke transakcije ili pruža­nje usluga u kojima sudjeluje osoba koja ima prebivalište u jednoj od stranaka, te na financijske zajmove i kredite s rokom dospijeća du­ljim od jedne godine.

Po stupa­nju na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će dopustiti držav­ljanima država članica Europske unije stjeca­nje nekretnina u Hrvatskoj, uz potpunu i svrhovitu primjenu postojećih postupaka, osim za područja i pita­nja navedena u Dodatku VII. U razdob­lju od četiri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će postupno usklađivati svoje zakonodavstvo koje se odnosi na stjeca­nje nekretnina u Hrvatskoj kako bi držav­ljanima članica Europske unije osigurala isti tretman kao i hrvatskim držav­ljanima. Nakon istjeka četvrte godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje ispitat će načine za proširiva­nje tih prava na područja i pita­nja navedena u Dodatku VII.

Stranke će također osigurati, od četvrte godine nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma, slobodno kreta­nje kapitala koje se odnosi na portfe­ljna ulaga­nja i financijske zajmove i kredite s rokom dospijeća kraćim od godine dana.

3. Ne dovodeći u pita­nje stavak 1. stranke neće uvoditi nikakva nova ograniče­nja na kreta­nje kapitala i tekuća plaća­nja između osoba s prebivalištem u Zajednici odnosno Hrvatskoj i neće postojeća rješe­nja dodatno ograničavati.

4. Ne dovodeći u pita­nje odredbe članka 59. i ovoga članka, kada u iznimnim okolnostima kreta­nje kapitala između Zajednice i Hrvatske uzrokuje ili prijeti uzrokova­njem ozbi­ljnih teškoća u funkcionira­nju tečajne politike ili monetarne politike u Zajednici ili Hrvatskoj, Zajednica odnosno Hrvatska može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kreta­nja kapitala između Zajednice i Hrvatske za razdob­lje ne du­lje od šest mjeseci, ako su takve mjere prijeko potrebne.

5. Nijedna se gor­nja odredba ne može upotrijebiti da bi se ograničila prava gospodarskih subjekata obiju stranaka da iskoriste svaki povo­ljniji tretman na teme­lju bilo koje­ga postojeće­ga dvostranoga ili višestranoga sporazuma koji uk­ljučuje stranke ovoga Sporazuma.

6. Stranke će se međusobno savjetovati o olakšava­nju kreta­nja kapitala između Zajednice i Hrvatske radi promica­nja ci­ljeva ovoga Sporazuma.

Članak 61.

1. Tijekom prve četiri godine od dana stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma stranke će poduzimati mjere koje omogućavaju stvara­nje potrebnih uvjeta za da­lj­nju postupnu primjenu pravila Zajednice o slobodnom kreta­nju kapitala.

2. Po isteku četvrte godine od dana stupa­nja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje utvrdit će načine potpune primjene pravila Zajednice o kreta­nju kapitala.

POGLAVLJE V.

OPĆE ODREDBE

Članak 62.

1. Primjena odredaba ove glave moiže se ograničiti teme­ljem javnoga interesa, javne sigurnosti ili javnoga zdrav­lja.

2. Odredbe ove glave neće se primje­njivati na aktivnosti koje su na teritoriju bilo koje stranke povezane, makar i povremeno, s izvršava­njem službenih ovlasti.

Članak 63.

Prema ovoj glavi ništa iz ovoga Sporazuma ne sprječava stranke da primje­njuju svoje zakone i ostale propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapoš­ljava­nje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pruža­nje usluga pod uvjetom da ih pritom ne primje­njuju na takav način da poništavaju ili uma­njuju koristi koje ima bilo koja od stranaka na teme­lju uvjeta iz određene odredbe ovoga Sporazuma. Ova odredba ne utječe na primjenu članka 62.

Članak 64.

Odredbe ove glave također se primje­njuju na trgovačka društva koja su pod nadzorom i isk­ljučivo u zajedničkom vlasništvu hrvatskih društava ili držav­ljana i društava ili držav­ljana Zajednice.

Članak 65.

1. Tretman najpovlaštenije države, dodije­ljen u skladu s odredbama ove glave, neće se primje­njivati na porezne povlastice koje stranke pružaju ili će pružati u budućnosti na teme­lju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporeziva­nje ili druge porezne dogovore.

2.  Nijedna odredba ove glave neće se tumačiti kao sprječava­nje stranaka da usvoje ili provedu bilo koju mjeru čiji je ci­lj sprječava­nje izbje­gava­nja ili utaje poreza u skladu s poreznim odredbama sporazuma o izbje­gava­nju dvostrukoga oporeziva­nja i drugih poreznih dogovora ili domaće­ga fiskalnoga zakonodavstva.

3. Nijedna od odredaba ove glave neće se tumačiti kao sprječava­nje država članica ili Hrvatske da u primjeni relevantnih odredaba svoga fiskalnoga zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, posebice s obzirom na ­njihovo prebivalište.

Članak 66.

1. Stranke će nastojati, gdje je god to moguće, izbjeći nameta­nje restriktivnih mjera, uk­ljučujući mjere koje se odnose na uvoz, radi bilance plaća­nja. Stranka koja usvoji takve mjere dostavit će, što je prije moguće, drugoj stranci raspored ­njihova ukida­nja.

2. Kada se jedna od više država članica ili Hrvatska nalaze u ozbi­ljnim teškoćama vezanim uz bilancu plaća­nja ili im takve teškoće prijete, Zajednica ili Hrvatska, ovisno o situaciji, mogu u skladu s uvjetima utvrđenim u Sporazumu Svjetske trgovinske organizacije usvojiti restriktivne mjere, uk­ljučujući mjere koje se odnose na uvoz, koje će biti ograničenoga traja­nja, a koje ne mogu prekoračiti ono što je strogo potrebno da bi se popravila bilanca plaća­nja. Zajednica ili Hrvatska, ovisno o situaciji, o tome će smjesta obavijestiti drugu stranku.

3. Restriktivne se mjere neće primje­njivati na transfere koji se odnose na ulaga­nja, posebice ne na povrat uloženoga ili ponovno uloženoga iznosa, ili bilo kakvih prihoda koji iz ­njih proizlaze.

Članak 67.

Odredbe će se ove glave postupno prilagođavati, posebice u svjetlu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. Opće­ga sporazuma o trgovini uslugama.

Članak 68.

Odredbe ovoga Sporazuma ne dovode u pita­nje primjenu bilo koje mjere koju je donijela jedna od stranaka, nužne radi sprječava­nja izbje­gava­nja mjera koje se odnose na pristup trećih zema­lja ­njezinu tržištu na teme­lju odredaba ovoga Sporazuma.

GLAVA VI.

USKLAĐIVANJE PRAVA, PROVEDBA PRAVA
I PRAVILA TRŽIŠNOGA NATJECANJA

Članak 69.

1. Stranke pridaju važnost usklađiva­nju postojeće­ga hrvatskoga zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice. Hrvatska će nastojati osigurati postupno usklađiva­nje postojećih zakona i buduće­ga zakonodavstva s pravnom stečevinom Zajednice (acquis).

2. Usklađiva­nje će započeti danom potpisiva­nja Sporazuma i postupno će se proširivati na sve elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) iz ovoga Sporazuma do kraja razdob­lja utvrđenoga u članku 5. Sporazuma. Usklađiva­nje će se, posebice u ranoj fazi, usredotočiti na teme­ljne dijelove pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na unutar­nje tržište i na druga područja vezana uz trgovinu, a na teme­lju programa o kojem se trebaju usuglasiti Komisija Europskih zajednica i Hrvatska. Hrvatska će u dogovoru s Komisijom Europskih zajednica definirati načine nadgleda­nja provedbe usklađiva­nja zakonodavstva i rad­nji koje treba poduzimati u svezi s ­nje­govom provedbom.

Članak 70.

TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE

1. S­ljedeće je nespojivo s ispravnom primjenom Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Hrvatske:

(i) svi sporazumi između poduzetnika, odluke udruže­nja poduzetnika i usklađene prakse između poduzetnika, čiji je ci­lj ili učinak sprečava­nje, ograničava­nje ili narušava­nje tržišnoga natjeca­nja;

(ii) zlouporaba vladajuće­ga položaja jednog ili više poduzetnika na teritoriju Zajednice ili Hrvatske u cjelini, ili u ­njihovim značajnim dijelovima;

(iii) svaka državna potpora koja narušava ili prijeti narušava­njem tržišnoga natjeca­nja dava­njem prednosti nekim poduzetnicima ili nekim proizvodima.

2. Svako postupa­nje suprotno ovom članku ocje­njivat će se na teme­lju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila o tržišnom natjeca­nju u Zajednici, posebice članaka 81., 82., 86. i 87. Ugovora o osniva­nju Europske zajednice i instrumenata za tumače­nje koje su usvojile institucije Zajednice.

3. Stranke će osigurati da operativno neovisnomu javnomu tijelu budu povjerene ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1. (i) i (ii) ovoga članka glede privatnih i javnih poduzetnika i poduzetnika kojima su dodije­ljena posebna prava.

4. Hrvatska će osnovati operativno neovisno tijelo kojemu će povjeriti ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1. (iii) ovoga članka u roku od godine dana od dana stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma. To će tijelo, inter alia, biti ovlašteno odobravati programe državne potpore i pojedinačne potpore u skladu sa stavkom 2. ovoga članka i naređivati povrat državne potpore koja je nezakonito dodije­ljena.

5. Svaka će stranka osigurati transparentnost na području državnih potpora, tako što će, inter alia, drugoj stranci dostav­ljati redoviti godiš­nji izvještaj ili drugi odgovarajući dokument, slijedeći metodologiju i prikaz koji je sadržan u pre­gledu državnih potpora Zajednice. Na zahtjev jedne od stranaka druga će stranka osigurati informacije o određenim pojedinačnim slučajevima javne potpore.

6. Hrvatska će izraditi sveobuhvatan popis programa potpore koji su uspostav­ljeni prije osniva­nja tijela iz stavka 4. i takve će programe pomoći uskladiti s kriterijima iz stavka 2. u razdob­lju ne dužem od četiri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

7. (a) Radi primjene odredaba stavka 1. (iii) stranke prihvaćaju da će se prve četiri godine nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma svaka državna potpora koju dodje­ljuje Hrvatska ocje­njivati, uzimajući u obzir či­njenicu da se Hrvatska smatra područjem koje je istovjetno područjima Zajednice koja su opisana u članku 87. (3) (a) Ugovora o osniva­nju Europske zajednice.

(b) Unutar tri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će Komisiji Europskih zajednica dostaviti svoje iznose BDP po glavi stanovnika koji su usklađeni na razini NUTS-a II. Tijelo iz stavka 4. i Komisija Europskih zajednica potom će zajedno ocijeniti podobnost hrvatskih re­gija i na teme­lju toga maksimalni iznos potpora kako bi se izradila karta re­gionalnih potpora na osnovi odgovarajućih smjernica Zajednice.

8. Glede proizvoda iz poglav­lja II, glave IV:

– stavak 1. (iii) neće se primje­njivati;

– svako postupa­nje suprotno stavku 1. (i) ocje­njivat će se prema kriterijima koje je utvrdila Zajednica na teme­lju članaka 36. i 37. Ugovora o osniva­nju Europske zajednice i posebnih instrumenata Zajednice koji su usvojeni na toj osnovi.

9. Ako jedna od stranaka smatra da je određeno psotupa­nje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje ili trideset radnih dana nakon što se obratila za konzultacije.

Ništa iz ovoga članka nije u suprotnosti i ne može na bilo koji način utjecati na protudampinške ili kompenzacijske mjere koje bilo koja stranka poduzima u skladu s odgovarajućim članicama Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994 i Sporazuma Svjetske trgovinske organizacije o subvencijama i kompenzacijskim mjerama, ili s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.

Članak 71.

INTELEKTUALNO, INDUSTRIJSKO I TRGOVAČKO VLASNIŠTVO

1. Prema odredbama ovoga članka i Dodatka VIII. stranke potvrđuju važnost koju pridaju osigura­nju odgovarajuće i učinkovite zaštite i provedbe prava intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva.

2. Hrvatska će poduzeti nužne mjere kako bi najkasnije tri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma zajamčila razinu zaštite intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva koja je slična zaštiti koja postoji u Zajednici, uk­ljučujući učinkovita sredstva za provedbu tih prava.

3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje može odlučiti obvezati Hrvatsku na pristupa­nje određenim višestranim ugovorima u tom području.

4. Ako se pojave problemi u području intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, morat će se hitno priopćiti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje, na zahtjev bilo koje od stranaka, radi postiza­nja obostrano zadovo­ljavajućih rješe­nja.

Članak 72.

JAVNE NABAVE

1. Stranke smatraju da je že­ljeni ci­lj otvara­nje pristupa nadmeta­nju za sklapa­nje ugovora o javnim nabavama na teme­lju nediskriminacije i uzajamnosti, posebice u skladu s pravilima Svjetske trgovinske organizacije.

2. Hrvatskim trgovačkim društvima, bez obzira na to jesu li osnovana u Zajednici ili nisu, od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup natječajima o javnim nabavama u Zajednici, prema pravilima o nabavama koja vrijede u Zajednici, pod uvjetima ne ma­nje povo­ljnim od uvjeta koji se primje­njuju na društva Zajednice.

Gor­nje odredbe također će se primje­njivati na ugovore s područja komunalnih usluga nakon što hrvatska Vlada usvoji zakonodavstvo kojim se na to područje uvode pravila Zajednice. Zajednica će periodično provjeravati je li Hrvatska stvarno uvela takvo zakonodavstvo.

Trgovačkim društvima Zajednice koja nisu osnovana u Hrvatskoj omogućit će se pristup natječajima o javnim nabavama u Hrvatskoj u skladu sa Zakonom o javnim nabavama, pod uvjetima ne ma­nje povo­ljnim od uvjetima koji se primje­njuju na hrvatska društva, najkasnije tri godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma. Društva Zajednice osnovana u Hrvatskoj, prema odredbama poglav­lja 2., glave V., imat će pristup natječajima o javnim nabavama pod uvjetima ne ma­nje povo­ljnim od uvjeta koji se primje­njuju na hrvatska društva od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje periodično će ispitivati mogućnost da Hrvatska svim društvima Zajednice omogući pristup najtečajima o javnim nabavama u Hrvatskoj.

3. Što se tiče poslovnoga nastana, djelova­nja, pruža­nja usluga između Zajednice i Hrvatske te zapoš­ljava­nja i kreta­nja radne snage, što je povezano s izvršava­njem ugovora o javnim nabavama, primje­njuju se odredbe članaka 45. do 68.

Članak 73.

NORMIZACIJA, MJERITELJSTVO, OVLAŠĆIVANJE I OCJENA SUKLADNOSTI

1. Hrvatska će poduzeti potrebne mjere kako bi postupno postigla usklađenost s tehničkim propisima Zajednice i europskom normizacijom, mjerite­ljstvom i ovlašćiva­njem te postupcima za ocjenu sukladnosti.

2. U tu će svrhu stranke u ranoj fazi započeti:

– promicati uporabu tehničkih propisa Zajednice i europskih norma, te postupaka ispitiva­nja i ocjene sukladnosti;

– zak­ljučivati, po potrebi, Europske protokole za ocjenu sukladnosti;

– poticati razvoj infrastrukture za kakvoću; normizaciju, mjerite­ljstvo, ovlašćiva­nje i ocjenu sukladnosti;

– promicati sudjelova­nje Hrvatske u radu specijaliziranih europskih organizacija, osobito u Europskom odboru za normizaciju, Europskom odboru za elektrotehničku normizaciju, Europskom institutu za telekomunikacijske norme, Europskoj surad­nji na ovlašćiva­nju, u Europskoj surad­nji u zakonskom mjerite­ljstvu i u EUROMET–u.

Članak 74.

ZAŠTITA POTROŠAČA

Stranke će surađivati kako bi uskladile standarde za zaštitu potrošača u Hrvatskoj sa standardima u Zajednici. Učinkovita je zaštita potrošača nužna kako bi se osiguralo primjereno funkcionira­nje tržišnoga gospodarstva. Ta će zaštita ovisiti o razvoju upravne infrastrukture radi osigura­nja nadzora nad tržištem i provedbe zakona na tom području.

U tu će svrhu i u ­njihovu zajedničkom interesu stranke poticati i osigurati:

– usklađiva­nje zakonodavstva i prilagođava­nje zaštite potrošača u Hrvatskoj zaštiti koja je na snazi u Zajednici;

– politiku aktivne zaštite potrošača, uk­ljučujući veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija;

– učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi pobo­ljša­nja kakvoće potrošačke robe i održava­nja odgovarajućih sigurnosnih standarda.

GLAVA VII.

PRAVOSUĐE I UNUTARNJI POSLOVI

UVOD

Članak 75.

JAČANJE INSTITUCIJA I VLADAVINE PRAVA

U surad­nji na području pravosuđa i unutar­njih poslova stranke će posebnu važnost pridavati konsolidira­nju vladavine prava i jača­nju institucija na svim razinama u području uprave općenito, a posebice u provođe­nju prava i u pravosudnim mehanizmima.

Surad­nja na području pravosuđa usredotočit će se posebice na neovisnost sudstva, pobo­ljša­nje ­nje­gove učinkovitosti i na izobrazbu pravne struke.

SURADNJA NA PODRUČJU KRETANJA OSOBA

Članak 76.

VIZE, GRANIČNA KONTROLA, AZIL I MIGRACIJE

1. Stranke će surađivati na područjima viza, granične kontrole, azila i migracija i utvrdit će okvire za surad­nju u tim područjima, uk­ljučujući surad­nju na re­gionalnoj razini.

2. Surad­nja u pita­njima iz stavka 1. teme­ljit će se na međusobnim konzultacijama i uskoj koordinaciji između stranaka te bi trebala uk­ljučivati tehničku i upravnu pomoć u:

– razmjeni informacija o zakonodavstvu i praksi;

– izradi zakonodavstva;

– poveća­nju učinkovitosti institucija;

– izobrazbi osob­lja;

– zaštiti putnih isprava i otkriva­nju lažnih isprava.

3. Surad­nja će se posebno usredotočiti:

– u području azila na izradu i primjenu nacionalnoga zakonodavstva kako bi se dostigli standardi iz Ženevske konvencije iz 1951. i Njujorškoga protokola iz 1967. radi osigurava­nja poštova­nja načela zabrane protjeriva­nja;

– u području le­galnih migracija na pravila ulaska te na prava i status osoba kojima je odobren ulazak. U svezi s migracijama stranke su sporazumne osigurati pravedni tretman držav­ljanima drugih zema­lja koji zakonito prebivaju na ­njihovu teritoriju i promicati politiku inte­gracije radi osigurava­nja prava i obveza koji su usporedivi s pravima i obvezama koje imaju ­njihovi držav­ljani.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje može predložiti dodatna područja surad­nje u skladu s ovim člankom.

Članak 77.

SPREČAVANJE I KONTROLA ILEGALNIH IMIGRACIJA; PONOVNI PRIHVAT (READMISIJA)

1. Stranke su suglasne surađivati radi sprečava­nja i kontrole ile­galnih imigracija. U tu svrhu:

– Hrvatska je suglasna ponovno prihvatiti sve svoje držav­ljane koji se ile­galno nalaze na teritoriju neke države članice na ­njezin zahtjev i bez dodatnih formalnosti;

– također, svaka je država članica Europske unije suglasna ponovno prihvatiti sve svoje držav­ljane koji se ile­galno nalaze na teritoriju Hrvatske na ­njezin zahtjev i bez dodatnih formalnosti.

Države članice Europske unije i Hrvatska osigurat će svojim držav­ljanima odgovarajuće osobne isprave te će im za to pružiti potrebnu upravnu podršku.

2. Stranke su suglasne da na zahtjev Hrvatska i Europska zajednica sklope sporazum koji će urediti posebne obveze Hrvatske i država članica Europske unije za ponovni prihvat, uk­ljučujući obvezu ponovnog prihvata držav­ljana drugih zema­lja i osoba bez držav­ljanstva.

3. Do sklapa­nja sporazuma sa Zajednicom iz stavka 2. Hrvatska je suglasna sklopiti, na zahtjev neke države članice, dvostrane sporazume s pojedinim državama članicama Europske unije kojima se uređuju posebne obveze ponovnoga prihvata između Hrvatske i te države članice, uk­ljučujući obvezu ponovnoga prihvata držav­ljana drugih zema­lja i osoba bez držav­ljanstva.

4. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje ispitat će koji bi se dodatni zajednički napori mogli učiniti radi sprečava­nja i kontrole ile­galnih imigracija, uk­ljučujući trgovinu ­ljudima.

SURADNJA U VEZI S PRANJEM NOVCA
I NEDOPUŠTENIM DROGAMA

Članak 78.

PRANJE NOVCA

1. Stranke su suglasne da je prijeko potrebno ulagati napore i surađivati kako bi spriječile uporabu svojih financijskih sustava za pra­nje prihoda stečenih od kaznenih djela općenito, a posebice od kaznenih djela vezanih uz drogu.

2. Surad­nja na tom području može uk­ljučivati upravnu i tehničku pomoć radi razvoja provedbe propisa i omogućava­nja učinkovita funkcionira­nja odgovarajućih standarda i mehanizama za sprečava­nje pra­nja novca istovjetnih onima koje je usvojila Zajednica i međunarodni forumi na ovom području.

Članak 79.

SURADNJA U VEZI S NEDOPUŠTENIM DROGAMA

1. Stranke će, u granicama svojih ovlasti i nadležnosti, surađivati kako bi osigurale uravnotežen i inte­griran pristup kontroli droga. Politika i aktivnosti kontrole droga bit će usmjerene na sma­njiva­nje opskrbe, trgovine i potraž­nje za nedopuštenim drogama te na učinkovitiju kontrolu prekurzora.

2. Stranke će se dogovoriti o potrebnim metodama surad­nje za postiza­nje tih ci­ljeva. Aktivnosti će se teme­ljiti na zajednički dogovorenim načelima u skladu sa strate­gijom EU za kontrolu droga.

Surad­nja će se između stranaka sastojati od tehničke i upravne pomoći, posebice na ovim područjima:

– izradi nacionalnoga zakonodavstva i politika;

– osniva­nju institucija i informativnih centara;

– izobrazbi osob­lja;

– istraživa­njima vezanim uz droge;

– sprečava­nju zlouporabe prekurzora za nedopuštenu proizvod­nju droga.

Stranke se mogu dogovoriti o uk­ljučiva­nju drugih područja.

SURADNJA U KAZNENIM PITANJIMA

Članak 80.

SpreČava­nje i suzbija­nje kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti

1. Stranke su suglasne surađivati u suzbija­nju i sprečava­nju kaznenih i nezakonitih aktivnosti, organiziranih ili drugih, kao što su:

– trgovina ­ljudima;

– protuzakonite gospodarske aktivnosti, a posebice korupcija, krivotvore­nje novca, nezakonite transakcije s robom, kao što je industrijski otpad, radioaktivni materijal i promet nezakonitim ili krivotvorenim proizvodima;

– nedopuštena trgovina drogom i psihotropnim tvarima;

– krijumčare­nje;

– nedopuštena trgovina oružjem;

– terorizam.

Surad­nja u navedenim pita­njima bit će predmetom konzultacija i bliske koordinacije između stranaka.

2. Tehnička i upravna pomoć na tom području može uk­ljučivati:

– izradu nacionalnoga zakonodavstva na području kaznenoga prava;

– poveća­nje učinkovitosti institucija zaduženih za suzbija­nje i sprečava­nje kriminala;

– izobrazbu osob­lja i usavršava­nje istražnih sredstava;

– utvrđiva­nje mjera za sprečava­nje kriminala.

GLAVA VIII.

POLITIKE SURADNJE

Članak 81.

1. Zajednica i Hrvatska će uspostaviti tijesnu surad­nju čiji je ci­lj doprinos razvoju i rastu Hrvatske. Takva će surad­nja ojačati postojeće gospodarske veze na najširim mogućim teme­ljima u korist obiju stranaka.

2. Politike i druge mjere bit će oblikovane kako bi omogućile gospodarski i društveni razvoj Hrvatske. Te bi politike trebale osigurati da se i pita­nja okoliša od samoga početka u potpunosti uk­ljuče i poveću sa zahtjevima za harmoničan društveni razvoj.

3. Politike će surad­nje biti inte­grirane u re­gionalni okvir surad­nje. Posebna će se pozornost posvetiti mjerama koje mogu poticati surad­nju između Hrvatske i susjednih zema­lja, uk­ljučujući države članice, čime će se pridonijeti re­gionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje može odrediti prioritete među politikama surad­nje, opisanima u da­lj­njem tekstu, i unutar ­njih.

Članak 82.

GOSPODARSKA POLITIKA

1. Zajednica i Hrvatska će surađivati i na taj način olakšati gospodarsku reformu i pobo­ljšati razumijeva­nje teme­ljnih čimbenika svojih gospodarstava i primjene gospodarske politike u tržišnim gospodarstvima.

2. S tim će ci­ljem Zajednica i Hrvatska surađivati radi:

– razmjene informacija o makroekonomskim rezultatima i izgledima te o razvojnim strate­gijama;

– zajedničke analize gospodarskih pita­nja od zajedničkoga interesa, uk­ljučujući i oblikova­nje gospodarske politike i instrumenata za ­njezinu provedbu;

– promica­nja šire surad­nje radi ubrzava­nja pritjeca­nja tehnološkog zna­nja i iskustva (know-how) te pristupa novim tehnologijama.

3. Na zahtjev hrvatskih vlasti Zajednica može osigurati pomoć u pruža­nju potpore naporima Hrvatske prema postupnom usklađiva­nju ­njezinih politika s politikama Ekonomske i monetarne unije. Surad­nja će na tom području uk­ljučivati neformalnu razmjenu informacija koje se tiču načela i funkcionira­nja Ekonomske i monetarne unije i Europskog sustava središ­njih banaka.

Članak 83.

SURADNJA U PODRUČJU STATISTIKE

1. Surad­nja u području statistike bit će usmjerena na razvitak učinkovitoga i održivoga statističkoga sustava koji će biti u sta­nju pravodobno dati pouzdane, objektivne i točne podatke potrebne za planira­nje i praće­nje procesa tranzicije i reforme u Hrvatskoj. On će pomoći Državnom zavodu za statistiku Hrvatske da na bo­lji način udovo­lji potrebama svojih korisnika u javnoj upravi i u privatnim poduzećima. Statistički će sustav poštovati teme­ljna statistička načela koja su donijeli Ujedi­njeni narodi i odredbe europskoga statističkog prava te će se razvijati prema pravnoj stečevini Zajednice (acquis).

2. U tu svrhu stranke mogu surađivati posebice:

– u promica­nju razvoja učinkovite statističke službe u Hrvatskoj, koja se teme­lji na odgovarajućem institucionalnom okviru;

– u da­lj­njem usklađiva­nju s međunarodnim i europskim standardima i klasifikacijom kako bi se nacionalnom statističkom sustavu omogućilo usvaja­nje pravne stečevine Zajednice (acquis) na području statistike;

– u pruža­nju odgovarajućih društveno-gospodarskih podataka gospodarskim čimbenicima iz privatnoga i javnoga sektora i istraživačkoj zajednici;

– u pruža­nju podataka potrebnih za provođe­nje i praće­nje gospodarske reforme;

– u osigurava­nju tajnosti pojedinačnih podataka;

– u postupnom poveća­nju prikup­lja­nja podataka i ­njihovu prijenosu u Europski statistički sustav.

3. Surad­nja će na tom području uk­ljučiti posebice razmjenu informacija o metodama, prijenosu tehnološkog zna­nja i iskustva (know-how) te o izobrazbi.

Članak 84.

BANKARSTVO, OSIGURANJE I OSTALE FINANCIJSKE USLUGE

1. Stranke će surađivati u uspostav­lja­nju i razvija­nju odgovarajuće­ga okvira za potica­nje bankarskih, osiguravate­ljskih i financijskih usluga u Hrvatskoj.

Ta će se surad­nja usredotočiti na:

– usvaja­nje zajedničkoga računovodstvenoga sustava koji odgovara europskim standardima;

– jača­nje i restrukturira­nje bankarstva, osigura­nja i ostalih financijskih sektora;

– pobo­ljša­nje nadzora i re­gulacije bankarskih i drugih financijskih usluga;

– razmjenu informacija, posebice u vezi s predloženim zakonodavstvom;

– pripremu prijevoda i pojmovnika.

2. Stranke će surađivati u razvija­nju učinkovita sustava revizije u Hrvatskoj, slijedeći usklađene metode i postupke Zajednice.

Surad­nja će se usredotočiti na:

– tehničku pomoć Državnomu uredu za reviziju u Hrvatskoj;

– osniva­nje internih jedinica za reviziju u službenim agencijama;

– razmjenu informacija u svezi sa sustavima revizija;

– normizacija revizorske dokumentacije;

– programe izobrazbe i savjetova­nja.

Članak 85.

POTICANJE I ZAŠTITA ULAGANJA

1. Ci­lj je surad­nje između stranaka uspostava povo­ljne klime za domaća i strana privatna ulaga­nja.

2. Posebni će ci­ljevi surad­nje biti:

– za Hrvatsku pobo­ljša­nje pravnoga okvira koji će pogodovati i štititi ulaga­nje;

– sklapa­nje, kada je to primjereno, dvostranih sporazuma o potica­nju i zaštiti ulaga­nja s državama članicama;

– pobo­ljša­nje zaštite ulaga­nja.

Članak 86.

INDUSTRIJSKA SURADNJA

1. Ci­lj je surad­nje promica­nje modernizacije i restrukturira­nja hrvatske industrije i pojedinih sektora, te industrijske surad­nje između gospodarskih čimbenika obiju strana, posebice jača­nja privatnoga sektora pod uvjetima koji jamče zaštitu okoliša.

2. Inicijative za industrijsku surad­nju odražavat će prioritete koje su utvrdile obje stranke. One će uzeti u obzir re­gionalne aspekte industrijskoga razvoja, pri čemu će se, gdje je to bitno, promicati međudržavna partnerstva. Te će inicijative posebice nastojati uspostaviti odgovarajući okvir za poduzetništvo, pobo­ljšati uprav­lja­nje tvrtkama i tehnološko zna­nje i iskustvo (know-how) te promicati tržište, tržišnu transparentnost i poslovno okruže­nje. Posebna će se pozornost posvetiti uspostavi učinkovitih aktivnosti u Hrvatskoj radi promica­nja izvoza.

Članak 87.

MALO I SREDNJE PODUZETNIŠTVO

Stranke će težiti razvija­nju i jača­nju maloga i sred­nje­ga poduzetništva u privatnom sektoru, osniva­nju novih poduzeća na područjima koja nude mogućnost za rast i surad­nju među malim i sred­njim poduzetnicima u Zajednici i Hrvatskoj.

Članak 88.

TURIZAM

1. Surad­nja između stranaka u turizmu težit će omogućiva­nju i potica­nju turizma i turističke djelatnosti prijenosom tehnološkog zna­nja i iskustva (know-how), te sudjelova­njem Hrvatske u važnim europskim turističkim organizacijama i proučava­njem mogućnosti zajedničkoga djelova­nja.

2. Surad­nja će posebno uk­ljučivati:

– razmjenu informacija o važnim pita­njima od zajedničkoga interesa koje imaju utjecaj na turistički sektor i na prijenos tehnološkog zna­nja i iskustva (know-how);

– potica­nje razvoja infrastrukture koja će ubrzati ulaga­nja u turistički sektor;

– razmatra­nje re­gionalnih projekata u turizmu.

Članak 89.

CARINE

1. Stranke će surađivati kako bi zajamčile poštova­nje svih odredaba koje su planirane za usvaja­nje na području trgovine i kako bi postigle usklađiva­nje carinskog sustava u Hrvatskoj sa sustavom u Zajednici, čime će se otvoriti put mjerama liberalizacije koje se predviđaju ovim Sporazumom.

2. Surad­nja će posebice uk­ljučivati:

– mogućnost međusobnoga poveziva­nja tranzitnih sustava Zajednice i Hrvatske te uporabu Jedinstvene carinske deklaracije (JCD);

– pobo­ljša­nje i pojednostav­lje­nje inspekcija i formalnosti oko prijevoza roba;

– razvoj prekogranične infrastrukture između stranaka:

– razvoj potpore za surad­nju na području carina radi uvođe­nja modernih carinskih informacijskih sustava;

– razmjenu informacija uk­ljučujući informacije o metodama istrage;

– Kombiniranu nomenklaturu koju će Hrvatska usvojiti;

– izobrazbu carinskih službenika.

2. Ne dovodeći u pita­nje da­lj­nju surad­nju koja je predviđena ovim Sporazumom, posebno članke 77., 78. i 79., međusobna pomoć upravnih carinskih tijela stranaka odvijat će se u skladu s odredbama Protokola 5.

Članak 90.

OPOREZIVANJE

Stranke će uspostaviti surad­nju na području oporeziva­nja, uk­ljučujući mjere usmjerene na da­lj­nju reformu fiskalnoga sustava i preustroj porezne uprave radi osigura­nja učinkovitosti ubira­nja poreza i borbe protiv poreznih prijevara.

Članak 91.

SURADNJA NA PODRUČJU SOCIJALNE POLITIKE

1. Na području zapoš­ljava­nja surad­nja će se između stranaka osobito usredotočiti na unapređiva­nje službi za posredova­nje u zapoš­ljava­nju i za profesionalnu orijentaciju osigurava­njem podrške i promica­njem lokalnoga razvoja kao pomoći restrukturira­nju industrijskoga tržišta i tržišta radne snage.

To će uk­ljučivati i mjere, kao što su studije, razmjene struč­njaka te informatičke i obrazovne aktivnosti.

2. Na području socijalne sigurnosti stranke će težiti prilagodbi sustava socijalne sigurnosti u Hrvatskoj novim gospodarskim i socijalnim zahtjevima, ponajprije pruža­njem usluga struč­njaka i organizira­njem informatičkih i obrazovnih aktivnosti.

3. Surad­nja će između stranaka uk­ljučivati prilagodbu hrvatskoga zakonodavstva u pogledu radnih uvjeta i jednakih mogućnosti za žene i muškarce.

4. Stranke će razvijati međusobnu surad­nju na pobo­ljša­nju razine zaštite zdrav­lja i sigurnosti radnika, uzimajući kao primjer razinu zaštite koja postoji u Zajednici.

Članak 92.

POLJOPRIVREDA I POLJOPRIVREDNO-INDUSTRIJSKI SEKTOR

Ci­lj je surad­nje u ovom području modernizacija i restrukturira­nje po­ljoprivrede i po­ljoprivredno-industrijskog sektora u skladu s pravilima i standardima Zajednice, te u uprav­lja­nju vodoprivredom, zatim ruralni razvoj, postupno usklađiva­nje veterinarskoga i fitosanitarnoga zakonodavstva s normama koje vrijede u Zajednici, te razvoj šumarstva u Hrvatskoj.

Članak 93.

RIBARSTVO

Zajednica i Hrvatska će ispitati mogućnost određiva­nja područja od zajedničkoga interesa u području ribarstva, koja bi po svojoj prirodi morala biti obostrano korisna.

Članak 94.

OBRAZOVANJE I IZOBRAZBA

1. Stranke će surađivati na podiza­nje razine opće­ga obrazova­nja i stručnih kvalifikacija u Hrvatskoj.

2. Program Tempus će pridonijeti jača­nju surad­nje između stranaka na području obrazova­nja i izobrazbe, promica­nja demokracije, vladavine prava i gospodarske reforme.

3. Europska zaklada za izobrazbu također će pridonijeti unapređiva­nju obrazovnih struktura i aktivnosti u Hrvatskoj.

Članak 95.

KULTURNA SURADNJA

Stranke se obvezuju promicati kulturnu surad­nju. Ta surad­nja služi, inter alia, za poveća­nje uzajamnoga razumijeva­nja i poštova­nja među pojedincima, zajednicama i narodima.

Članak 96.

INFORMACIJE I KOMUNIKACIJA

Zajednica i Hrvatska će poduzeti potrebne mjere za potica­nje uzajamne razmjene informacija. Prioritet će se dati programima čiji je ci­lj pruža­nje osnovnih informacija o Zajednici široj javnosti i informacija stručnim krugovima u Hrvatskoj o specijaliziranim područjima.

Članak 97.

SURADNJA NA AUDIOVIZUALNOM PODRUČJU

1. Stranke će surađivati na promica­nju audiovizualne industrije u Europi i potica­nju koprodukcije u kinematografiji i na televiziji.

2. Hrvatska će uskladiti svoju politiku re­gulira­nja sadržajnih aspekata prekograničnoga radiotelevizijskoga emitira­nja s politikom Zajednice, pridajući osobitu pozornost pita­njima koja se tiču stjeca­nja prava intelektualnoga vlasništva nad programima i satelitskim ili kablovskim emitira­njem, te će uskladiti svoje zakonodavstvo s pravnom stečevinom Zajednice (acquis).

Članak 98.

ELEKTRONIČKE KOMUNIKACIJSKE INFRASTRUKTURE I SRODNE USLUGE

1. Stranke će osnažiti surad­nju na području elektroničkih komunikacijskih infrastruktura, uk­ljučujući klasične telekomunikacijske mreže i relevantne elektroničke audiovizualne prijenosne mreže, te srodne usluge radi konačnoga usklađiva­nja Hrvatske s pravnom stečevinom Zajednice (acquis) nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

2. Ta će se surad­nja usredotočiti na ova prioritetna područja:

– razvoj politike,

– pravne i re­gulatorne aspekte,

– izgrad­nju institucija koje su nužne za liberalizirano okruže­nje,

– modernizaciju hrvatske elektroničke infrastrukture i ­njezinu inte­graciju u europske i svjetske mreže, s naglaskom na pobo­ljša­nja na re­gionalnoj razini,

– međunarodnu surad­nju,

– surad­nju s europskim strukturama, osobito sa strukturama koje se bave normizacijom,

– koordinira­nje stajališta u međunarodnim organizacijama i forumima.

Članak 99.

INFORMATIČKO DRUŠTVO

Stranke će osnažiti surad­nju na da­lj­njem razvija­nju informatičkoga društva u Hrvatskoj. Globalni će ci­ljevi biti priprema društva u cjelini za digitalno doba, privlače­nje ulaga­nja i međusobno funkcionira­nje mreža i usluga.

Hrvatske će vlasti, uz pomoć Zajednice, paž­ljivo ispitati sve političke obveze preuzete u Europskoj uniji radi usklađiva­nja svojih politika s politikama Unije.

Hrvatske će vlasti izraditi plan usvaja­nja zakonodavstva Zajednice na području informatičkoga društva.

Članak 100.

PROMET

1. Dodatno odredbama članka 58. i Protokola 6. ovoga Sporazuma, stranke će razvijati i pojačati surad­nju na području prometa kako bi Hrvatskoj omogućile da:

– restrukturira i modernizira prometnu i pripadajuću infrastrukturu;

– pobo­ljša kreta­nje putnika i roba te pristup tržištu prijevoznih usluga ukla­nja­njem upravnih, tehničkih i drugih prepreka;

– postigne operativne standarde koji su usporedivi sa standardima u Zajednici;

– razvije prometni sustav koji će biti spojiv i usklađen sa sustavom Zajednice;

– pobo­ljša zaštitu okoliša u području prometa, sma­nji štetne učinke i zagađe­nje.

2. Surad­nja će uk­ljučivati ova prioritetna područja:

– razvoj infrastrukture cesta, že­ljeznica, zračnih luka, unutraš­njih plovnih putova, luka i ostalih glavnih pravaca od zajedničkog interesa, te transeuropskih i paneuropskih veza;

– uprav­lja­nje že­ljeznicama i zračnim lukama, uk­ljučujući primjerenu surad­nju između odgovarajućih državnih tijela;

– cestovni promet, uk­ljučujući cestovne poreze i pristojbe, te socijalne i ekološke aspekte;

– kombinirani že­ljeznički i cestovni promet;

– usklađiva­nje stastitike o međunarodnom prometu;

– modernizira­nje tehničke prometne opreme u skladu sa standardima Zajednice i pomoć pri dobiva­nju financira­nja u tu svrhu, osobito za cestovno-že­ljeznički promet, kombinirani promet i prekrcaj;

– promica­nje zajedničkih tehnoloških i istraživačkih programa;

– usvaja­nje koordinirane prometne politike koja je sukladna politici koja se primje­njuje u Zajednici.

Članak 101.

ENERGETIKA

1. Surad­nja će odražavati načela tržišne ekonomije i Ugovora o europskoj energetskoj pove­lji, te će se razvijati s ci­ljem postupne inte­gracije europskih energetskih tržišta.

2. Surad­nja će osobito uk­ljučivati s­ljedeće:

– stvara­nje i planira­nje energetske politike, uk­ljučujući modernizaciju infrastrukture, pobo­ljša­nje i diverzifikaciju opskrbe te pobo­ljša­nje pristupa energetskomu tržištu, uk­ljučujući olakšava­nje provoza, prijenosa i distribucije te ponovnu uspostavu re­gionalno važnih električnih veza sa susjednim zem­ljama;

– mena­džment i izobrazbu za energetski sektor, prijenos tehnologije i tehnološkog zna­nja i iskustva (know-how);

– promica­nje šted­nje energije, učinkovitosti energije, obnov­ljive energije i proučava­nje učinka proizvod­nje i potroš­nje energije na okoliš;

– stvara­nje okvirnih uvjeta za restrukturira­nje energetskih tvrtki i surad­nju između poduzetnika u tom sektoru;

– razvoj re­gulatornoga okvira u energetici u skladu s pravnom stečevinom Zajednice (acquis).

Članak 102.

NUKLEARNA SIGURNOST

1. Stranke će surađivati na području nuklearne sigurnosti i zaštite. Surad­nja bi mogla obuhvatiti ove teme:

– unapređiva­nje hrvatskoga zakonodavstva u području nuklearne sigurnosti i snaže­nje nadzornih tijela i ­njihovih resursa;

– zaštitu od radioaktivnoga zrače­nja, uk­ljučujući nadzira­nje okoliša zbog radioaktivnoga zrače­nja;

– postupa­nje s radioaktivnim otpadom i, ako je primjereno, stav­lja­nje nuklearnih postroje­nja izvan pogona;

– potica­nje sporazuma između država članica Europske unije ili Euroatoma i Hrvatske o ranom obavješćiva­nju i razmjeni informacija u slučaju nuklearnih nesreća, o sta­nju pripravnosti u hitnim slučajevima, o prekograničnim seizmičkim istraživa­njima, te o pita­njima nuklearne sigurnosti općenito, ako je primjereno;

– probleme vezane uz ciklus goriva;

– sigurno čuva­nje nuklearnih tvari;

– snaže­nje nadzora i kontrole prijevoza materijala koji je osjet­ljiv na radioaktivno zagađe­nje;

– odgovornost treće strane u vezi s nuklearnim pita­njima.

Članak 103.

OKOLIŠ

1. Stranke će razvijati i osnažiti svoju surad­nju na k­ljučnoj zadaći borbe protiv uništava­nja okoliša radi promica­nja održivosti okoliša.

2. Surad­nja bi se mogla usredotočiti na ove prioritete:

– kakvoću vode, uk­ljučujući obradu otpadnih voda osobito prekograničnih vodnih tokova;

– suzbija­nje lokalnoga, re­gionalnoga i prekograničnoga zagađe­nja zraka i vode (uk­ljučujući pitku vodu);

– učinkovito praće­nje razine zagađe­nja i emisija;

– razvoj strate­gija glede globalnih i klimatskih pita­nja;

– učinkovitu, održivu i čistu proizvod­nju i uporabu energije;

 – klasifikaciju i sigurno rukova­nje kemikalijama;

– sigurnost industrijskih postroje­nja;

– sma­nje­nje, reciklira­nje i sigurno odlaga­nje otpada i provedbu Bazelske konvencije o kontroli prekograničnih kreta­nja opasnih otpada i ­njihova odlaga­nja (Bazel, 1989.);

– utjecaj po­ljoprivrede na okoliš; eroziju tla i zagađe­nje tla po­ljoprivrednim kemikalijama;

– zaštitu flore i faune, uk­ljučujući šume, i očuva­nje biološke raznovrsnosti;

– prostorno planira­nje, uk­ljučujući gradite­ljstvo i urbanizam;

– uporabu gospodarskih i fiskalnih instrumenata za pobo­ljša­nje okoliša;

– provedbu procjene utjecaja na okoliš i strateške procjene okoliša;

– kontinuirano usklađiva­nje zakona i propisa s normama Zajednice;

– međunarodne ugovore o okolišu kojima je Zajednica stranka;

– surad­nju na re­gionalnoj i međunarodnoj razini;

– obrazova­nje i informira­nje o okolišu i održivom razvoju.

3. Na području zaštite od prirodnih katastrofa stranke će surađivati radi osigura­nja zaštite ­ljudi, životi­nja, imovine i okoliša od katastrofa uzrokovanih ­ljudskim djelova­njem. U tu bi svrhu surad­nja mogla obuhvaćati ova područja:

– razmjenu rezultata znanstvenih i istraživačkih razvojnih projekata;

– uzajamno i rano obavješćiva­nje te sustave upozore­nja o pogibe­ljnim nepogodama i ­njihovim pos­ljedicama;

– vježbe spašava­nja i pomoći te sustave pomoći u slučaju nepogoda;

– razmjenu iskustava u vezi s oporavkom i obnovom nakon nepogode.

Članak 104.

SURADNJA NA ISTRAŽIVANJU I TEHNOLOŠKOM RAZVOJU

1. Stranke će promicati dvostranu surad­nju na civilnim znanstvenim istraživa­njima i tehnološkom razvoju na teme­lju uzajamne koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost izvora, odgovarajući pristup ­njihovim relevantnim programima, ovisno o postoja­nju odgovarajuće razine učinkovite zaštite prava intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva.

2. Surad­nja će obuhvaćati:

– razmjenu znanstvenih i tehničkih informacija i organizira­nje zajedničkih znanstvenih skupova;

– zajedničke aktivnosti na području istraživa­nja i tehnološkoga razvoja;

– aktivnosti u vezi s izobrazbom i programima pokret­ljivosti za znanstvenike, istraživače i tehničare koji su angažirani na istraživa­njima i tehnološkom razvoju na objema stranama.

3. Takva će se surad­nja provoditi prema konkretnim rješe­njima, o kojima će se pre­govarati i koja će biti utvrđena u skladu s postupcima koje usvoji svaka stranka, a koji će utvrđivati inter alia, odgovarajuće odredbe o pravima intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva.

Članak 105.

REGIONALNI I LOKALNI RAZVOJ

Stranke će jačati surad­nju na re­gionalnom razvoju radi pridonoše­nja gospodarskomu razvoju i sma­nje­nju re­gionalnih nejednakosti.

Posebna će se pozornost pridavati prekograničnoj, među­državnoj i međure­gionalnoj surad­nji. U tu se svrhu može organizirati razmjena informacija i struč­njaka.

GLAVA IX.

FINANCIJSKA SURADNJA

Članak 106.

Radi postiza­nja ci­ljeva ovoga Sporazuma i u skladu s člancima 3., 107. i 109. Hrvatska može primiti od Zajednice financijsku pomoć u obliku potpore i zajmova, uk­ljučujući zajmove Europske investicijske banke.

Članak 107.

Financijska pomoć u obliku potpore bit će pokrivena operativnim mjerama koje su utvrđene u odgovarajućoj uredbi Vijeća unutar više­godiš­nje­ga indikativnoga okvira koji Zajednica utvrđuje nakon savjetova­nja s Hrvatskom.

Cjelokupni ci­ljevi pomoći, u obliku izgrad­nje institucija i ulaga­nja, pridonosit će demokratskim, gospodarskim i institucionalnim reformama u Hrvatskoj, u skladu s procesom stabilizacije i pridruživa­nja. Financijska pomoć može obuhvatiti sva područja usklađiva­nja zakonodavstva i sve politike surad­nje iz ovoga Sporazuma, uk­ljučujući pravosuđe i unutar­nje poslove. Trebalo bi razmotriti potpunu provedbu projekata od zajedničkoga interesa koji se odnose na infrastrukturu i koji su utvrđeni u Protokolu 6.

Članak 108.

Na zahtjev Hrvatske i u slučaju posebne potrebe Zajednica bi mogla ispitati, u koordinaciji s međunarodnim financijskim institucijama, mogućnost da se iznimno odobri makrofinancijska pomoć pod određenim uvjetima, vodeći računa o raspoloživosti svih financijskih sredstava.

Članak 109.

Radi omogućava­nja optimalne uporabe raspoloživih sredstava stranke će osigurati da doprinosi Zajednice budu ostvareni u uskoj koordinaciji s doprinosima iz drugih izvora, poput država članica, drugih zema­lja i međunarodnih financijskih institucija.

U tu će svrhu stranke redovito razmje­njivati informacije o svim izvorima pomoći.

GLAVA X.

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 110.

Ovime se osniva Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje, koje će nadzirati primjenu i provedbu ovoga Sporazuma. Ono će se sastajati na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i kada to okolnosti zahtijevaju. Razmatrat će sva važna pita­nja koja se pojave u okviru ovoga Sporazuma i sva druga dvostrana ili međunarodna pita­nja od obostranoga interesa.

Članak 111.

1. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje sastoji se od članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i članova hrvatske Vlade, s druge strane.

2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje donosi svoja pravila postupka.

3. Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje mogu odrediti da budu zastup­ljeni u skladu s uvjetima utvrđenim u pravilima postupka Vijeća.

4. Vijećem za stabilizaciju i pridruživa­nje naizmjence predsjedaju predstavnik Europske zajednice i predstavnik Hrvatske u skladu s odredbama koje se utvrđuju u pravilima postupka Vijeća.

5. U pita­njima koja se ­nje tiču Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje u svojstvu promatrača.

Članak 112.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje je radi postiza­nja ci­ljeva ovoga Sporazuma ovlašteno donositi odluke unutar dose­ga ovoga Sporazuma, u slučajevima koji su u ­njemu utvrđeni. Donesene odluke obvezuju stranke, koje moraju poduzimati mjere nužne za provedbu tih odluka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje također može davati odgovarajuće preporuke. Vijeće svoje odluke i preporuke sastav­lja na teme­lju dogovora stranaka.

Članak 113.

Svaka stranka uputit će Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumače­nje ovoga Sporazuma. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje može riješiti spor obvezujućom odlukom.

Članak 114.

1. Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje pomagat će u obav­lja­nju ­nje­govih dužnosti Odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje, koji je sastav­ljen od predstavnika Vijeća Europske unije i predstavnika Komisije Europskih zajednica s jedne strane, i predstavnika Hrvatske s druge strane.

2. U svojim pravilima postupka Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje utvrdit će dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživa­nje, koje uk­ljučuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje, te način na koji će Odbor djelovati.

3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje može prenijeti neke svoje ovlasti na Odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje donosi svoje odluke u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u članku 112.

Članak 115.

Odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje može osnivati pododbore.

Članak 116.

Ovime se osniva Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje. On će biti forum u kojem će se zastupnici Hrvatskoga sabora i Europskoga parlamenta sastajati i razmje­njivati gledišta. Sastajat će se u vremenskim razmacima koje sam utvrđuje.

Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje sastoji se od zastupnika Europskoga parlamenta s jedne, i zastupnika Hrvatskoga sabora s druge strane.

Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje donosi svoja pravila postupka.

Parlamentarnim odborom za stabilizaciju i pridruživa­nje naiz­mjence predsjedaju Europski parlament i Hrvatski sabor u skladu s odredbama koje se utvrđuju u ­nje­govim pravilima postupka.

Članak 117.

Svaka stranka obvezuje se unutar dose­ga ovoga Sporazuma osigurati da fizičke i pravne osobe druge stranke imaju pristup bez diskriminacije u odnosu na vlastite držav­ljane nadležnim sudovima i upravnim tijelima stranaka radi zaštite svojih osobnih i imovinskih prava.

Članak 118.

Ni jedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere:

(a) koje smatra nužnima kako bi spriječila otkriva­nje informacija suprotno ­njezinim bitnim sigurnosnim interesima;

(b) koje se odnose na proizvod­nju ili trgovinu oružjem, stre­ljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživa­nje, razvoj ili proizvod­nju koja je prijeko potrebna za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnoga natjeca­nja u odnosu na proizvode koji nisu namije­njeni u izričito vojne svrhe;

(c) koje smatra bitnim za vlastitu sigurnost u slučaju ozbi­ljnih unutar­njih poremećaja koji utječu na očuva­nje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbi­ljne međunarodne napetosti koja predstav­lja ratnu prijet­nju, ili radi ispu­njava­nja obveza koje je prihvatila da bi se očuvali mir i međunarodna sigurnost.

Članak 119.

1. Na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i bez utjecaja na posebne odredbe koje on sadrži:

– rješe­nja koje Hrvatska primijeni u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, ­njihovih držav­ljana ili trgovačkih društava;

– rješe­nja koje Zajednica primijeni u odnosu na Hrvatsku ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između hrvatskih držav­ljana ili trgovačkih društava.

2. Odredbe stavka 1. ne dovode u pita­nje pravo stranaka da primijene relevantne odredbe svoga poreznoga zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnoj situaciji u pogledu prebivališta.

Članak 120.

1. Stranke će poduzeti sve opće ili posebne mjere koje su potrebne za ispu­njava­nje svojih obveza prema ovomu Sporazumu. One će se pobrinuti da se postignu ci­ljevi utvrđeni ovim Sporazumom.

2. Ako jedna od stranaka smatra da je druga stranka propustila ispuniti neku obvezu iz ovoga Sporazuma, ona može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u slučajevima od osobite žurnosti, dostavit će Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje sve relevantne informacije koje su potrebne za teme­ljito ispitiva­nje situacije radi pronalaže­nja rješe­nja koje je prihvat­ljivo strankama.

3. Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najma­nje narušavaju provedbu ovoga Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavještava Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje i one će biti predmetom konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje, ako to druga stranka zatraži.

Članak 121.

Stranke su suglasne da će se odmah savjetovati preko odgovarajućih kanala na zahtjev bilo koje od stranaka radi rasprav­lja­nja bilo koje­ga pita­nja koje se tiče tumače­nja ili provedbe ovoga Sporazuma i drugih relevantnih oblika odnosa između stranaka.

Odredbe ovoga članka ni na koji način ne utječu i ne dovode u pita­nje članke 31., 38., 39. i 43.

Članak 122.

Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarskih subjekata na teme­lju ovoga Sporazuma, ovaj Sporazum neće utjecati na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima koji obvezuju jednu ili više država članica s jedne, i Hrvatsku s druge strane.

Članak 123.

Protokoli 1., 2., 3., 4., 5. i 6. i Dodaci I. do VIII. čine sastavni dio ovoga Sporazuma.

Članak 124.

Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno vrijeme.

Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum uz obavijest o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje šest mjeseci od dana takve obavijesti.

Članak 125.

U ovom Sporazumu pojam »stranke« znači Hrvatska s jedne, i Zajednica, ili ­njezine države članice, ili Zajednica i ­njezine države članice, u skladu s ­njihovim odnosnim ovlastima, s druge strane.

Članak 126.

Ovaj se Sporazum primjenjuje na teritoriju Hrvatske, s jedne strane, te na teritorijima na kojima se primjenjuju ugovori o osnivanju Europske zajednice, Europske zajednice za ugljen i čelik i Europske zajednice za atomsku energiju i pod uvjetima utvrđenim u tim ugovorima, s druge strane.

Članak 127.

Glavni tajnik Vijeća Europske unije bit će depozitar ovoga Sporazuma.

Članak 128.

Sporazum je sastavljen u dva primjerka na svakom od službenih jezika stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 129.

Stranke će odobriti ovaj Sporazum u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu obavijestile o okončanju postupaka koji su navedeni u prvom stavku.

Članak 130.

PRIVREMENI SPORAZUM

U slučaju da prije okončanja postupaka koji su potrebni za stupanje na snagu ovoga Sporazuma odredbe nekih dijelova ovoga Sporazuma, osobito one koje se odnose na slobodno kretanje roba i na relevantne odredbe o prometu, stupe na snagu na osnovi Privremenoga sporazuma između Hrvatske i Zajednice, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za potrebe odredaba glave IV., članaka 70. i 71. ovoga Sporazuma, Protokola 1. do 5. te odgovarajućih odredaba Protokola 6., izraz »dan stupanja na snagu ovog Sporazuma« znači dan stupanja na snagu relevantnoga Privremenoga sporazuma u odnosu na obveze sadržane u naprijed navedenim odredbama.

 

STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA, OF THE ONE PART, AND THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES, OF THE OTHER PART

THE REPUBLIC OF CROATIA, hereinafter referred to as »Croatia«,

of the one part, and

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union,

hereinafter referred to as »Member States«, and

THE EUROPEAN COMMUNITY, THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,

hereinafter referred to as the »Community«,

of the other part,

CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share, their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Croatia to further strengthen and extend the relations with the Community,

CONSIDERING the importance of this Agreement, in the framework of the Stabilisation and Association process with the countries of south-eastrn Europe, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact,

CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in Croatia as well as in the region, through the development of civic society and democratisation, institution building and public administration reform, enhanced trade and economic cooperation, wide-ranging cooperation, including in justice and home affairs, and the strengthening of national and regional security,

CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through a multiparty system with free and fair elections,

CONSIDERING that Croatia reaffirms its commitment to the right of return for all refugees and displaced persons and to the protection of their related rights,

CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Stability Pact for south-eastern Europe, as well as to compliance with the obligations under the Dayton/Paris and Erdut agreements, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region,

CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of free market economy and the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Croatia,

CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the WTO,

DESIROUS of establishing regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the Common Foreign and Security Policy of the European Union,

CONVINCED that the Stabilisation and Association Agreement will create a new climate for economic relations between them and above all for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation,

BEARING IN MIND the commitment by Croatia to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the Community,

TAKING ACCOUNT of the Communityžs willingness to provide decisive support for the implementation of reform and reconstruction, and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour,

CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as a part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Croatia that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark,

RECALLING the Zagreb Summit, which called for further consolidation of relations between the countries of the Stabilisation and Association Process and the European Union as well as enhanced regional cooperation,

RECALLING the European Unionžs readiness to integrate to the fullest possible extent Croatia into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potencial candidate for EU membership on the basis of the Treaty on European Union and fultilment of the criteria defined by the European Council in June 1993, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

1. An Association is hereby established between Croatia, of the one part, and the Community and its Member States, of the other part.

2. The aims of this Association are:

– to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties;

– to support the efforts of Croatia to develop its economic and international cooperation, also through the approximation of its le­gislation to that of the Community;

– to support the efforts of Croatia to complete the transition into a market economy, to promote harmonious economic relations and develop gradually a free trade area between the Community and Croatia;

– to foster re­gional cooperation in all the fields covered by this Agreement.

TITLE I

GENERAL PRINCIPLES

Article 2

Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall from the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement.

Article 3

International and re­gional peace and stability and the development of good neighbourly relations are central to the Stabilisation and Association Process referred to in the conclusions of the Council of the European Union on 21 June 1999. The conclusion and the implementation of this Agreement come within the framework of the conclusions of the Council of the European Union of 29 April 1997, and are based on the individual merits of Croatia.

Article 4

Croatia commits itself to continue and foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the re­gion including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of project of common interest, notably those related to refugee return and combating organised crime, corruption, money laundering, ille­gal migration and trafficking. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and thus contributes to re­gional stability.

Article 5

1. The Association shall be implemented progressively and shall be fully realised at the latest within six years after the entry into force of this Agreement.

2. The Stabilisation and Association Council established under Article 110 shall re­gularly review the application of this Agreement and the accomplishment by Croatia of le­gal, administrative, institutional and economic reforms in the light of the preamble and in accordance with the general principles laid down in this Agreement.

Article 6

The Agreement shall be fully compatible with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the GATT 1994 and Article V of the GATS.

TITLE II

POLITICAL DIALOGUE

Article 7

Political dialogue between the Parties shall be established within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between Croatia and the European Union and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties.

The political dialogue is intended to promote in particular:

– Croatiažs full inte­gration into the community of democratic nations and gradual rapprochement with the European Union;

– an increasing convergence of positions of the Parties on international issues, also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties;

– re­gional cooperation and the development of good neighbourly relations;

– common views on security and stability in Europe, including cooperation in the areas covered by the Common Foreign and Security Policy of the European Union.

Article 8

1. Political dialogue shall take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have general responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it.

2. At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following formats:

– meetings, where necessary, of senior officials representing Croatia, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union and the Commission, on the other;

– taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other international fora;

– any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue.

Article 9

Political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 116.

Article 10

Political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a re­gional dialogue including other countries of the re­gion.

TITLE II

REGIONAL COOPERATION

Article 11

In conformity with its commitment to peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Croatia will actively promote re­gional cooperation. The Community will also support projects having a re­gional or cross-border dimension through its technical assistance programmes.

Whenever Croatia envisages to reinforcing its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 12 to 14 below, it shall inform and consult the Community and its Member States in accordance with the provisions laid down in Title X.

Article 12

COOPERATION WITH OTHER COUNTRIES HAVING SIGNED A STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT

After the signature of this Agreement, Croatia shall start ne­gotiations with the country or the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to concluding bilateral conventions on re­gional cooperation, the aim of which will be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned.

The main elements of these conventions will be:

– political dialogue;

– the establishment of a free trade area between the parties, consistent with the relevant WTO provisions;

– mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to the movement of persons at an equivalent level to that of this Agreement;

– provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of Justice and Home Affairs.

These conventions will contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate.

These conventions shall be concluded within two years after the entry into force of this Agreement. Readiness by Croatia to conclude such conventions will be a condition for the further development of the relations between Crotia and the European Union.

Article 13

COOPERATION WITH OTHER COUNTRIES CONCERNED BY THE STABILISATSION AND ASSOCIATION PROCESS

Croatia shall engage in re­gional cooperation with the other countries concerned by the Stabilisation and Association Process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement and notably those of common interest. Such cooperation should be compatible with the principles and objectives of this Agreement.

Article 14

COOPERATION WITH COUNTRIES CANDIDATES FOR EU ACCESSION

Croatia may foster its cooperation and conclude a convention on re­gional cooperation with any country candidate for EU accession in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such convention should aim gradually to align bilateral relations between Croatia and that country to the relevant part of the relations between the European Community and its Member States and that country.

TITLE IV

FREE MOVEMENT OF GOODS

Article 15

1. The Community and Croatia shall gradually establish a free trade area over a period lasting a maximum of six years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter.

2. The Combined Nomenclature of goods shall be applied to the classification of goods in trade between the two Parties.

3. For each product the basic duty to which the successive reductions set out in the Agreement are to be applied shall be the duty actually applied erga omnes on the day preceding the signature of this Agreement or the duty bound in the WTO for the year 2002, whichever is the lowest.

4. If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, in particular reductions resulting from the tariff ne­gotiations in the WTO, such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 3 as from the date when such reductions are applied.

5. The Community and Croatia shall communicate to each other their respective basic duties.

CHAPTER I

INDUSTRIAL PRODUCTS

Article 16

1. The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or in Croatia listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I. § I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT 1994).

2. The provisions of Articles 17 and 18 shall neither apply to textile products nor to steel products of Chapter 72 of the combined Nomenclature, as specified in Articles 22 and 23.

3. Trade between the parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty.

Article 17

1. Customs duties on imports into the Community of products originating in Croatia shall be abolished upon the entry into force of this Agreement.

2. Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement with re­gard to products originating in Croatia.

 Article 18

1. Customs duties on imports into Croatia of goods originating in the Community other than those listed in Annexes I and II shall be abolished upon the entry into force of this Agreement.

2. customs duties on imports into Croatia of goods originating in the Community which are listed in Annex I shall be progressively reduced in accordance with the following timetable:

– on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 60% of the basic duty

– on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 30% of the basic duty;

– on 1 January 2004 the remaining duties shall be abolished.

3. Customs duties on imports into Croatia of goods originating in the Community which are listed in Annex II shall be progressively reduced and eliminated in accordance with the following timetable:

– on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 70% of the basic duty;

– on 1 January  2003 each duty shall be reduced to 50% of the basic duty;

– on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 40% of the basic duty;

– on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 30% of the basic duty;

– on 1 January 2006 each duty shalol be reduced to 15% of the basic duty;

– on 1 Januaary 2007 the remaining duties shall be abolished.

4. Quantitative restrictions on imports into Croatia of goods originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.

Article 19

The Community and Croatia shall abolish upon the entry into force of this Agreement in trade between themselves any charges having an effect equivalent to customs duties on imports.

Article 20

1. The Community and Croatia shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement.

2. The Community and Croatia shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the entry into force of this  Agreement.

Article 21

Croatia declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 18, if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit.

The Stabilisation and Association Council shall make recommendations to this efect.

Article 22

Protocol 1 lays down the arrangements applicable to the textile products referred to therein.

Article 23

Protocol 2 lays down the arrangements applicable to the steel products of Chapter 72 of the Combined Nomenclature referred to therein.

CHAPTER II

AGRICULTURE AND FISHERIES

Article 24

DEFINITION

1. The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or in Croatia.

2. The term »Agricultural and fishery products« refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, §I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT, 1994).

3. This definition includes fish and fisheries products covered by chapter 3, headings 1604 and 1605, and subheadings 0511 91, 2301 20 and ex 1902 20 (»stuffed pasta containing more than 20% by weigt of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates«).

Article 25

Protocol 3 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein.

Article 26

1. On the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in Croatia.

2. On the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in the Community.

Article 27

AGRICULTURAL PRODUCTS

1. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect on imports of agricultural products originating in Croatia, other than those of heading Nos 0101, 0201, 0202 and 2204 of the Combined Nomenclature.

For the products covered Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the ad valorem part of the duty.

2. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix the customs duties applicable to imports into the Community of »baby-beef« products defined in Annex III and originating in Croatia at 20% of the ad valorem duty and 20% of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff of the European Communities, within the limit of an annual tariff quota of 9 400 tonnes expressed in carcase weight.

3. (a) From the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall:

(i) abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (a);

(ii) abolish the customs duties aplicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (b) within the limits of tariff quotas indicated for each product in that Annex. The tariff quotas will be increased yearly by a quantity indicated for each product in that Annex.

(b) From the first year after the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall

(i) abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (c).

(c) From the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall

(i) abolish progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (d) within the limits of tariff quotas and in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex.

(ii) reduce progressively to 50% of the MFN duty the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (e) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex.

(iii) reduce progressively to 50% of the MFN duty the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (f) within the limits of tariff quotas in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex.

4. The trade arrangements to apply to wine and spirit products will be defined in an additional protocol on wine and spirits.

Article 28

FISHERIES PRODUCTS

1. From the entry into force of this Agreement, the Community shall totally eliminate customs duties on fish and fisheries products, other than those listed in Annex V (a), originating in Croatia. Products listed in Annex V (a) shall be subject to the provisions laid down therein.

2. From the entry into force of this Agreement, Croatia shall abolish all charges having an equivalent effect to a custom duty and totally eliminate customs duties on fish and fisheries products, other than those listed in Annex V (b), originating in the European Community. Products listed in Annex V (b) shall be subject to provisions laid down therein.

Article 29

Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies and of the Croatian policies for agriculture and fisheries, of the role of agriculture and fisheries in Croatiažs economy and of the consequences of the multilateral trade negotiations under the WTO, the Community and Croatia shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than 1 July 2006 product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products.

Article 30

The provisions of this Chapter shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by one or the other Party.

Article 31

Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Article 38, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one of the two Parties, which are the subject of concessions granted pursuant to Article 25, 27 and 28, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms, in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary.

CHAPTER III

COMMON PROVISIONS

Article 32

The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocols 1, 2 and 3.

Article 33

STANDSTILL

1. From the date of entry into force of this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and Croatia.

2. From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shal those existing be made more restrictive, in trade between the Community and Croatia.

3. Without prejudice to the concessions granted under Article 26, the provisions of paragraphs 1 and 2 this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural policies of Croatia and the Community or the taking of any measures under those policies in so far as the import regime in the Annexes III, IV (a), (b), (c), (d), (e), (f) and V (a) and (b) is not affected.

Article 34

PROHIBITION OF FISCAL DISCRIMINATION

1. The Parties shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party.

2. Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them.

Article 35

The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.

Article 36

CUSTOMS UNIONS, FREE TRADE AREAS, CROSS-BORDER ARRANGEMENTS

1. This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement.

2. During the transitional periods specified in Article 18, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier agreements previously concluded between one or more Member States and the Socialist Federa Republic of Yugoslavia and succeeded to by Croatia or resulting from the bilateral agreements specified in Title III concluded by Croatia in order to promote regional trade.

3. Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the agreements described in paragraphs 1 and 2 of this Article and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Community, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and Croatia stated in this Agreement.

Article 37

DUMPING

1. If one of the Parties finds that dumping is taking place in trade with the other Party within the meaning of Article VI of the GATT 1994, it may take appropriate measures against this practice in accordance with the Agreement on implementation of Article VI of the GATT 1994 and its own related internal legislation.

2. As regards paragraph 1 of this Article, the Stabilisation and Association Council shall be informed of the dumping case as soon as the authorities of the importing Party have initated an investigation. When no end has been put to the dumping within the meaning of Article VI of the GATT or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures.

Article 38

General safeguard clause

1. Where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and unde such conditions as to cause or threaten to cause:

– serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party; or

– serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party,

the importing Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.

2. The Community and Croatia shall only apply safeguard measures between themselves in accordance with the provisions of this Agreement. Such measures shall not exceed what is necessary to remedy the difficulties which have arisen, and should normally consist of the suspension of the further reduction of any applicable rate of duty provided for under this Agreement for the product concerned or the increase of the rate of duty for that product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest. Measures shall not be taken for a period exceeeding one year. In very exceptional circumstances, measures may be taken up to a total maximum period of three years. No safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, three years since the expiry of the measure.

3. In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 4(b) applies, as soon as possible, the Community or Croatia, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the two Parties.

4. For the implementation of the above paragraphs the following provisions shall apply:

(a) The difficulties arising from the situation referred to in this Article shall be referred for examination to the Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to put an end to such difficulties.

If the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement.

(b) Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forth with precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.

5. The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit.

6. In the event of the Community or Croatia subjecting imports of products liable to give rise to the difficulties referred to in this Article to an administrative procedure having at its purpose the rapid provisions of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party.

Article 39

SHORTAGE CLAUSE

1. Where compliance with the provisions of this Title leads to:

(a) a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or

(b) re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party

that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.

2. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance.

3. Before taking the measures provided for in paragraph 1 of this Article or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 of this Article applies the Community or Croatia, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Council may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned.

4. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or Croatia, whichever is concerned, may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.

5. Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable their elimination as soon as circumstances permit.

Article 40

STATE MONOPOLIES

Croatia shall progressively adjust any State monopolies of a commercial character so as to ensure that, by the end of the fourth year following the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and Croatia. The Stabilisation and Association Council shall be informed about the measures adopted to attain this objective.

Article 41

Protocol 4 lays down the rules of origin for the application of tariff preferences provided for in this Agreement.

Article 42

RESTRICTIONS AUTHORISED

This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties.

Article 43

Both Parties agree to cooperate to reduce the potential for fraud in the application of the trade provisions of this Agreement.

Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Articles 31, 38 and 89 and Protocol 4, where one Party finds that there is sufficient evidence of fraud such as a significant increase in trade of products by one Party to the other Party, beyond the level reflecting economic conditions such as normal production and export capacities, or failure to provide administrative cooperation as required for the verification of evidence of origin by the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary. In the selection of the measures priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement.

Article 44

The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands.

TITLE V

MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CAPITAL

CHAPTER I

MOVEMENT OF WORKERS

Article 45

1. Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State:

– treatment accorded to workers who are Croatian nationals and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to its own nationals;

– the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers coming under bilateral agreements within the meaning of Article 46, unless otherwise provided by such agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that workeržs authorised stay of employment.

2. Croatia shall, subject to the conditions and modalities in that country, accord the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in the said country.

Article 46

1. Taking into account the labour market situation in the Member States, subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers:

– the existing facilities of access to employment for Croatian workers accorded by Member States under bilateral agreements should be preserved and if possible improved;

– the other Member States shall examine the possibility of concluding similar agreements.

2. The Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the labour market situation in the Member States and in the Community.

Article 47

1. Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for workers with Croatian nationality, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral agreements where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following provisions in place:

– all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members;

– any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States;

– the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above.

2. Croatia shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in its territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in the second and third indents of paragraph 1.

CHAPTER II

ESTABLISHMENT

Article 48

For the purposes of this Agreement:

(a) »Community company« or a »Croatian company« respectively shall mean a company set up in accordance with the laws of a Member State or of Croatia respectively and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or Croatia respectively.

However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of  Croatia respectively, have only its registered office in the territory of the Community or of Croatia respectively, the company shall be considered a Community or a Croatian company respectively if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Croatian respectively;

(b) »Subsidiary« of a company shall mean a company which is effectively controlled by the first company;

(c) »Branch« of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third Parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension;

(d) »Establishment« shall mean:

(i) as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another party. The provisions of this Chapter do not apply to those who are not exclusively self-employed;

(ii) as re­gards Community or Croatian companies, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in Croatia or in the Community respectively;

(e) »Operations« shall mean the pursuit of economic activities;

(f) »Economic activities« shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen;

(g) »Community national« and »Croatian national« shall mean respectively a natural person who is a national of one of the Member States or of Croatia;

(h) with re­gard to international maritime transport, including intermodal operations involving a sea le­g, nationals of the Member States or of Croatia established outside the Community or Croatia respectively, and shipping companies established outside the Community or Croatia and controlled by nationals of a Member State or Croatian nationals respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are re­gistered in that Member State or in Croatia respectively, in accordance with their respective le­gislation.

(i) »Financial services« shall mean those activities described in Annex VI. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex.

Article 49

1. Croatia shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community companies and nationals. To that end, it shall grant, upon entry into force of this Agreement:

(i) as re­gards the establishment of Community companies treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better, and;

(ii) as re­gards the operation of subsidiaries and branches of Community companies in Croatia, once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better.

2. The Parties shall not adopt any new re­gulations or measures which introduce discrimination as re­gards the establishment of Community or Croatian companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies.

3. The Community and its Member States shall grant, from the entry into force of this Agreement:

(i) as re­gards the establishment of Croatian companies, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better;

(ii) as re­gards the operation of subsidiaries and branches of Croatian companies, established in their territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better.

4. Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council will establish the modalities to extend the above provisions to the establishment of nationals of both Parties to the Agreement to take up economic activities as self-employed persons.

5. Notwithstanding the provisions of this Article:

(a) Subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Croatia;

(b) Subsidiaries of Community companies shall  also have the right to acquire and e­­njoy ownership rights over real property as Croatian companies and as re­gards public goods/goods of common interest, the same rights as e­­njoyed by Croatian companies, where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established excluding natural resources, agricultural land, forests and forestry land. Four years after the entry into force of this Agreement the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities for extending rights under this paragraph to the excluded sectors.

(c) Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall examine the possibility of extending the rights under (b), including rights in the excluded sectors, to branches of Community companies.

Article 50

1. Subject to the provisions of Article 49, with the exception of financial services described in Annex VI, each Party may re­gulate the establishment and operation of companies and nationals on its territory, in so far as these re­gulations do not discriminate against companies and nationals of the other Party in comparison with its own companies and nationals.

2. In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owned by a financial service supplier, of to ensure the inte­grity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Partyžs obligations under the Agreement.

3. Nothing in the Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.  

Article 51

1. The provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services.

2. The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1.

Article 52

1. The provisions of Articles 49 and 50 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by le­gal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as re­gards financial services, for prudential reasons.

2. The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such le­gal or technical differences or, as re­gards financial services, for prudential reasons.

Article 53

In order to make it easier for Community nationals and Croatian nationals to take up and pursue re­gulated professional activities in Croatia and Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end.

Article 54

1. A Community company or a Croatian company established in the territory of Croatia or the Community respectively shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the le­gislation in force in the host country of establishment, in the territory of Croatia and the Community respectively, employees who are nationals of the Member States and of Croatia respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment.

2. Key personnel of the above mentioned companies, herein referred to as »organisations«, are »intra-corporate transferees« as defined in (c) of this paragraph in the following cate­gories, provided that the organisation is a le­gal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement:

(a) Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including:

– directing the establishment of a department or sub-division of the establishment;

– supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employess;

– having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions;

(b) Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishmentžs service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession;

(c) An »intra-corporate transferee« is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party.

3. The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or Croatia of Croatian and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a) above, within a company, and are responsible for the setting up of a Community subsidiary or branch of a Croatian company or of a Croatian subsidiary or branch of a Community company in a Member State or in Croatia respectively, when:

– those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and

– the company has its principal place of business outside the Community or Croatia, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Croatia respectively.

Article 55

During the first three years following the date of entry into force of this Agreement, Croatia may, on a transitional basis, introduce measures which derogate from the provisions of this Chapter as re­gards the establishment of Community companies and nationals of certain industries which:

– are undergoing restructuring, or are facing serious difficulties, particularly where these entail serious social problems in Croatia, or

– face the elimination or a drastic reduction of the total market share held by Croatian companies or nationals in a given sector or industry in Croatia, or

– are newly emerging industries in Croatia.

Such measures:

(i) shall cease to apply at the latest five years after the entry into force of this Agreement.

(ii) shall be reasonable and necessary in order to remedy the situation, and

(iii) shall not introduce discrimination concerning the activities of Community companies or nationals already established in Croatia at the time of introduction of a given measure, by comparison with Croatian companies or nationals.

While devising and applying such measures, Croatia shall grant preferential treatment wherever possible to Community companies and nationals, and in no case treatment less favourable than that accorded to companies or nationals from any third country. Prior to the adoption of these measures, Croatia shall consult the Stabilisation and Association Council and shall not put them into effect before a one month period has elapsed following the notification to the Stabilisation and Association Council of the concrete measures to be introduced by Croatia, except where the threat of irreparable damage requires the taking of urgent measures, in which case Croatia shall consult the Stabilisation and Association Council immediately after their adoption.

Upon the expiry of the third year following the entry into force of this Agreement Croatia may introduce or maintain such measures only with the authorisation of the Stabilisation and Association Council and under conditions determined by the latter.

CHAPTER III

SUPPLY OF SERVICES

Article 56

1. The Parties undertake in accordance with the following provisions to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community or Croatian companies or nationals which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended.

2. In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 54, including natural persons who are representatives of a Community or Croatian company or national and are seeking temporary entry for the purpose of ne­gotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves.

3. As from four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to implement progressively the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws.

Article 57

1. The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and Croatian nationals or companies which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the day of entry into force of the Agreement.

2. If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the entry into force of the Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of the Agreement, such first Party may request the other party to enter into consultations.

Article 58

With re­gard to supply of transport services between the Community and Croatia, the following provisions shall apply:

1. With re­gard to inland transport, Protocol 6 lays down the rules applicable to the relationship between the Parties in order to ensure, in particular, unrestricted road transit traffic across Croatia and the Community as a whole, the effective application of the principle of non discrimination and progressive harmonisation of the Croatian transport le­gislation with that of the Community.

2. With re­gard to international maritime transport the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to the market and traffic on a commercial basis.

(a) The above provision does not prejudice the rights and obligations under the United Nations Code of Conduct for Liner Conferences, as applied by one or the other Party to this Agreement. Non-conference liners will be free to operate in competition with a conference as long as they adhere to the principle of fair competition on a commercial basis;

(b) The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as being an essential feature of the dry and liquid bulk trade.

3. In applying the principles of paragraph 2, the Parties shall:

(a) not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral agreements with third countries, other than in those exceptional circumstances where liner shipping companies from one or other Party to this Agreement would not otherwise have an effective opportunity to play for trade to and from the third country concerned;

(b) prohibit cargo-sharing arrangements in future bilateral agreements concerning dry and liquid bulk trade;

(c) abolish, upon the entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport.

(d) Each Party shall grant, inter alia, no less favourable treatment for the ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Partyžs own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrustructure and auxiliary maritime services of the ports, as well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading.

4. With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commerical needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by special agreements to be negotiated between the Parties after the entry into force of this Agreement.

5. Prior to the conclusion of the agreement referred to in paragraph 4, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the entry into force of this Agreement.

6. Croatia shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air and inland transport insofar as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods.

7. In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air and inland transport services.

CHAPTER IV

CURRENT PAYMENTS AND MOVEMENT OF CAPITAL

Article 59

The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and Croatia.

Aricle 60

1. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of the Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming therefrom.

2. With regard to transactions on the capital and fiancial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity longer than a year.

As from the entry into force of this Agreement, Croatia shall authorise, by making full and expedient use of its existing procedures, the acquisition of real estate in Croatia by nationals of Member States of the European Union, except for areas and matters listed in Annex VII. Within four years from the entry into force of this Agreement, Croatia shall progressively adjust its legislation concerning the acquisition of real estate in Croatia by nationals of the Member States of the European Union to ensure the same treatment as compared to Croatian nationals. At the end of the fourth year after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall examine the modalities for extending these rights to the areas and matters listed in Annex VII.

The Parties shall also ensure, from the fourth year after the entry into force of this Agreement, free movement of capital  relating to portfolio investment and financial loans and credits with maturity shorter than a year.

3. Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the momvement of capital and current payments between residents of the Community and Croatia and shall not make the existing arangements more restrictive.

4. Without prejudice to the provisions of Article 59 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and Croatia cause, or theaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or Croatia, the Community and Croatia, respectively, may take sefeguard measures with regard to movements of capital between the Community and Croatia for a period not exceeding sic months if such measures are strictly necessary.

5. Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral agreement involving Parties to this Agreement.

6. The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and Croatia in order to promote the objectives of this Agreement.

Article 61

1. During the first four years following the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital.

2. By the end of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall determine the modalities for full application of Community rules on the movement of capital.

CHAPTER V

GENERAL PROVISIONS

Article 62

1. The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health.

2. They shall not apply to activities that in the territory of either Party are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.

Article 63

For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, estabilishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 62.

Article 64

Companies which are controlled and exclusively owned jointly by Croatian companies or nationals and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title.

Article 65

1. The Most-Favoured-Nation tretment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements.

2. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation and other tax arrangements of domestic fiscal le­gislation.

3. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or Croatia in applying the relevant provisions of their fiscal le­gislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as re­gards their place of residence.

Article 66

1. The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal.

2. Where one or more Member States or Croatia is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community or Croatia, as the case may be, may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community or Croatia, as the case may be, shall inform the other Party forthwith.

3. Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom.

Article 67

The provisions of this Title shall be progresively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS).

Article 68

The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by either Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement.

TITLE VI

APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES

Article 69

1. The Parties recognise the importance of the approximation of Croatiažs existing le­gislation to that of the Community. Croatia shall endeavour to ensure that its existing laws future le­gislation will be gradually made compatible with the Community (acquis).

2. This approximation will start on the date of signing of the Agreement, and will gradually extend to all the elements of the Community acquis referred to in this Agreement by the end of the period defined in Article 5 of this Agreement. In particular, at an early stage, it will focus on fundamental elements of the Internal Market acquis as well as on other trade-related areas, on the basis of  a programme to be agreed between the Commission of the European Communities and Croatia. Croatia will also define, in agreement with the Commission of the European Communities, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of le­gislation and law enforcement actions to be taken.

Article 70

COMPETITION AND OTHER ECONOMIC PROVISIONS

1. The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement, in so far as they may affect trade between the Community and Croatia:

(i) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;

(ii) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or of Croatia as a whole or in a substantial part thereof;

(iii) any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products.

2. Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the Treaty establishing the European Community and interpretative instruments adopted by the Community institutions.

3. The Parties shall ensure that an operationally independent public body is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1 (i) and (ii) of this Article, re­garding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted.

4. Croatia shall establish an operationally independent authority which is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1 (iii) of this Article within one year from the date of entry into force of this Agreement. This authority shall have, inter alia, the powers to authorise State aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2 of this Article, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been unlawfully granted.

5. Each Party shall ensure transparency in the area of State aid, inter alia by providing to the other Party a re­gular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of ot the Community survey on State aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid.

6. Croatia shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than four years from the entry into force of this Agreement.

7. (a) For the purposes of applying the provisions of paragraph 1 (iii), the Parties recognise that during the first four years after the entry into force of this Agreement, any public aid granted by Croatia shall be assessed taking into account the fact that Croatia shall be re­garded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87 (3) (a) of the Treaty establishing the European Community.

(b) Within three years form the entry into force of this Agreement, Croatia shall submit to the Commission of the European Communities its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the Commission of the European Communities shall then jointly evaluate the eligibility of the re­gions of Croatia as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the re­gional aid map on the basis of te relevant Community guidelines.

8. With re­gard to products referred to in Chapters II of Title IV:

– paragraph 1 (iii) shall not apply;

– any practices contrary to paragraph 1 (i) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the Treaty establishing the European Community and specific Community instruments adopted on this basis.

9. If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1 of this Article, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after thirty working days following referral for such consultation.

Nothing in this Article shall prejudice or affect in any the taking, by either Party, of antidumping or countervailing measures in accordance with the relevant Articles of GATT 1994 and WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures or related internal le­gislation.

Article 71

INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY

1. Pursuant to the provisions of this Article and Annex VIII, the Parties, confirm the importance that they attach to ensure adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights.

2. Croatia shall take the necessary measures in order to guarantee no later than three years after entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights.

3. The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Croatia to accede to specific multilateral Conventions in this area.

4. If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions.

Article 72

PUBLIC CONTRACTS

1. The Parties consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, in particular in the WTO context, to be a desirable objective.

2. Croatian companies, whether established or not in the Community, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the entry into force of this Agreement.

The above provisions will also apply to contracts in the utilities sector once the government of Croatia has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community shall examine periodically whether Croatia has indeed introduced such legislation.

Community companies not established in Croatia shall be granted access to contract award procedures in Croatia pursuant to the Law on Public Procurement under treatment no less favourable than that accorded to Croatia companies at the latest three years after the entry into force of this Agreement. Community companies established in Croatia under the provisions of Chapter II of Title V shall have upon entry into force of this Agreement access to contract award procedures under treatment no less favourable than that accorded to Croatian companies.

The Stabilisation and Association Council shal periodically examine the possibility for Croatia to introduce access to award procedures in Croatia for all Community companies.

3. As regards establishment, operations, supply of services between the Community and Croatia, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 45 to 68 are applicable.

Article 73

STANDARDISATION, METROLOGY, ACCREDITATION AND CONFORMITY ASSESSMENT

1. Croatia shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures.

2. To this end, the Parties shall start at an early stage to:

– promote the use of Community technical regulations and European standards, tests and conformity assessment procedures;

– conclude, where appropriate, European Conformity Assessment Protocols;

– foster the development of the quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment;

– promote the participation of Croatia in the work of specialised European organisations, in particular CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET.

Article 74

CONSUMER PROTECTION

The Parties will cooperate in order to align the standards of consumer protection in Croatia on those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure that the market economy functions properly, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure maret surveillance nad law enforcement in this field.

To that end, and in view of their common interests, the Parties will encourage and ensure:

– the harmonisation of legislation and the alignment of consumer protection in Croatia on that in force in the Community;

– a policy of active consumer protection including the increase of information and development of independent organisations;

– effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards.

TITLE VII

JUSTICE AND HOME AFFAIRS

INTRODUCTION

Article 75

REINFORCEMENT OF INSTITUTIONS AND RULE OF LAW

In their cooperation in justice and home affairs the Parties will attach particular importance to the consolidation of the rule of law and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general, and law enforcement and the machinery of justice in particulr.

Cooperation in the field of justice will focus in particular on the independence of the judiciary, the improvement of its effectiveness and the training of the legal professions.

COOPERATION IN THE AREA OF MOVEMENT OF PERSONS

Article 76

VISA, BORDER CONTROL, ASYLUM AND MIGRATION

1. The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and will set up a framework for cooperation, including at a regional level, in these fields.

2. Cooperation in the matters referred to in paragraph 1 shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and should include technical and administrative assistance for:

– the exchange of information on legislation and practices;

– the drafting of legislation;

– enhancing the efficiency of the institutions;

– the training of staff;

– the security of the travel documents and detection of false documents.

3. Cooperation will focus in particular:

– in the area of asylum on the development and implementation of national legislation to meet the standards of the 1951 Geneva Convention and the 1967 New York Protocol thereby to ensure that the principle of non-refoulement is respected.

– in the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the persons admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at granting them rights and obligations comparable to those of their citizens.

The Stabilisation and Association Council can recommend additional subjects for cooperation under this article.

Article 77

PREVENTION AND CONTROL OF ILLEGAL IMMIGRATION; READMISSION

1. The Parties agree to cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end:

– Croatia agrees to readmit any of its nationals illegally present on the territory of a Member State, upon request by the latter and without further formalities;

– and each Member State of the European Union agrees to readmit any of its nationals illegally present on the territory of Croatia, upon request by the latter and without further formalities.

The Member States of the European Union and Croatia will provide their nationals with appropriate identity documents and will extend to them the administrative facilities necessary for such purposes.

2. The Parties agree to conclude, upon request, an agreement between Croatia and the European Community regulating the specific obligations for Croatia and for the Member States of the European Union for readmission, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons.

3. Pending the conclusion of the agreement with the Community referred to in paragraph 2, Croatia agrees to conclude, upon request of a Member State, bilateral agreements with individual Member States of the European Union regulating the specific obligations for readmission between Croatia and the Member State concerned, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons.

4. The Stabilisation and Association Council shall examine what other joint efforts can be made to prevent and control illegal immigration, including the trafficking in human beings.

COOPERATION ON MONEY LAUNDERING
AND ILLICIT DRUGS

Article 78

MONEY LAUNDERING

1. The Parties agree on the necessity of making every effort and cooperating in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular.

2. Cooperation in this area may include administrative and technical assistance with the purpose of developing the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering equivalent to those adopted by the Community and international fora in this field.

Article 79

COOPERATION ON ILLICIT DRUGS

1. Within their respective powers and competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug control. Drug control policies and actions shall be aimed at reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs as well as at a more effective control of precursors.

2. The parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Control Strategy.

The cooperation between the Parties shall comprise technical and administrative assistance in particular in the following areas:

– drafting of national legislation and policies;

– establishhment of institutions and information centres;

– training of personnel;

– drug related research;

– and the prevention of diversion of precursors used for the illicit manufacture of drugs.

The Parties may agree to include other areas.

COOPERATION IN CRIMINAL MATTERS

Article 80

Preventing and combating crime and other illegal activities

1. The Parties agree to cooperate on fighting and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as:

– trafficking in human beings;

– illegal economic activities, and in particular corruption, counterfeiting of currencies, illegal transaction on products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal or counterfeit products;

– illicit trafficking in drugs and psychotropic substances;

– smuggling;

– illicit arms trafficking;

– terrorism.

Cooperation in the above matters will be the subject of consultations and close coordination between the Parties.

2. The technical and administrative assistance in this field may include:

– the drafting of national legislation in the field of criminal law;

– enhancing the efficiency of the institutions charged with fighting and preventing crime;

– staff training and the development of investigative facilities;

– the formulation of measures to prevent crime.

TITLE VIII

COOPERATION POLICIES

Article 81

1. The Community and Croatia shall establish a close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Croatia. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties.

2. Policies and other measures will be designed to bring about the economic and social development of Croatia. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development.

3. Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention will have to be devoted to measures that can foster cooperation between Croatia and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council may define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter.

Article 82

ECONOMIC POLICY

1. The Community and Croatia shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and implementing economic policy in market economies.

2. To these ends the Community and Croatia shall cooperate to:

– exchange information on macroeconomic performance and prospects and on strategies for development;

– analyse jointly economic issues of mutual interest, including the framing of economic policy and the instruments for implementing it.

– promote wider cooperation with the aim of speeding up the inflow of know-how and access to new technologies.

3. At the request of Croatian authorities, the Community may provide assistance designed to support the efforts od Croatia towards the gradual approximation of its policies towards those of the Economic and Monetary Union. Cooperation in this area will include informal exchange of information concerning the principles and the functioning of the Economic and Monetary Union and the European System of Central Banks.

Article 83

STATISTICAL COOPERATION

1. Cooperation in the area of statistics shall aim at the development of an efficient and sustainable statistical system capable of providing in due time reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in Croatia. It shall enable the Central Bureau for Statistics of Croatia to meet better the needs of its customers, both public administration and private businesses. The statistical system shall respect the fundamental principles of statistics issued by the United Nations and the stipulations of the European Statistical law and develop towards the Community acquis.

2. To this end the Parties may cooperate in particular:

– to promote the development of an efficient statistical service in Croatia based on an appropriate institutional framework;

– to pursue harmonisation with international and European standards and classification in order to enable the national statistical system to adopt the Community acquis in statistics;

– to provide private and public sector economic operators and research community with the appropriate socio-economic data;

– to provide data needed to maintain and monitor economic reform;

– to ensure the confidentiality of individual data;

– to progressively increase data collection and transmission to the European Statistical System.

3. Cooperation in this field shall include, in particular, exchange of information on methods, transfer of (know-how) and training.

Article 84

BANKING, INSURANCE AND OTHER FINANCIAL SERVICES

1. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and financial services sectors in Croatia.

Cooperation shall focus on:

– the adoption of a common accounting system compatible with European standards;

– the strengthening and restructuring of the banking, insurance and other financial sectors;

– the improvement of supervision and regulation of banking and other financial services;

– the exchange of information in particular in respect of proposed legislation;

– the preparation of translations and terminology glossaries.

2. The Parties shall cooperate with the aim of developing efficient audit systems in Croatia following the harmonised Community methods and procedures.

Cooperation shall focus on:

– technical assistance to the State Auditing Office in Croatia;

– the establishment of internal audit units in official agencies;

– the exchange of information with regard to auditing systems;

– the standardisation of audit documentation;

– training and advisory operations.

Article 85

INVESTMENT PROMOTION AND PROTECTION

1. Cooperation between the Parties shall be aimed at establishing a favourable climate for private investment, both domestic and foreign.

2. The particular aims of cooperation shall be:

– for Croatia to improve a legal framework which favours and protects investment;

– the conclusion, where appropriate, with Member States of bilateral agreements, for the promotion and protection of investment;

– the improvement of investment protection.

Article 86

INDUSTRIAL COOPERATION

1. Cooperation shall be aimed at promoting the modernisation and restructuring of the Croatian industry and individual sectors, as well as industrial cooperation between economic operators of both sides, with the particular objective of strengthening the private sector under conditions that ensure that the environment is protected.

2. Industrial cooperation initiatives will reflect the priorities determined by both Parties. They will take into account the regional aspects of industrial development, promoting transnational partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management, know-how and to promote markets, market transparency and the business environment. Special attention shall be devoted to the establishment of efficient export promotion activities in Croatia.

Article 87

SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES

The Parties shall aim to develop and strengthen private sector small and medium-sized enterprises (SMEs), the establishment of new undertakings in areas offering potential for growth and the cooperation between SMEs in the Community and in Croatia.

Article 88

TOURISM

1. Cooperation between the Parties in the field of tourism will be aimed at facilitating and encouraging tourism and tourist trade through transfer of know-how, participation of Croatia in important European tourism organisations and studying the opportunities for joint operations.

2. Cooperation shall include the following in particular:

– exchanging information on major issues of mutual interest affecting the tourism sector and transferring of know-how;

– encouraging the development of infrastructure conducive to investment in the tourism sector;

– examining regional tourist projects.

Article 89

CUSTOMS

1. The Parties shall cooperate to guarantee compliance with all the provisions scheduled for adoption in the area of trade and to achieve the approximation of the customs system of Croatia to that of the Community, thus helping to pave the may for liberalisation measures planned under this Agreement.

2. Cooperation shall include the following in particular:

– the possibility of interconnection between the transit systems of the Community and Croatia, as well as the use of the Single Administrative Document (SAD);

– the improvement and simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods;

– the development of cross-border infrastructure between the Parties;

– the development of customs cooperation support for introduction of modern customs information systems;

– the exchange of information including on the methods of investigation;

– the adoption by Croatia of the Combined Nomenclature;

– training of customs officers.

3. Without prejudice to further cooperation provided for in this Agreement, and in particular Articles 77, 78 and 80, mutual assistance between administrative authorities in customs matters of the Parties shall take place in accordance with the provisions of Protocol 5.

Article 90

TAXATION

The Parties will establish cooperation in the field of taxation including measures aiming at the further reform of the fiscal system and the restructurinf of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud.

Article 91

SOCIAL COOPERATION

1. With re­gard to employment, cooperation between the Parties shall focus notably on upgrading job-finding and careers advice services, providing back-up measures and promoting local development to assist industrial and labour market restructuring.

It shall also include measures such as studies, the secondment of experts and information and training operations.

2. With re­gard to social security, cooperation between the Parties shall seek to adapt the social security system of Croatia to the new economic and social requirements, notably by providing the services of experts and  organising information and training activities.

3. Cooperation between the Parties will involve the adjustment of the Croatia le­gislation concerning working conditions and equal opportunities for women and men.

4. The Parties shall develop cooperation between them with the aim of improving the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community.

Article 92

AGRICULTURE, AND THE AGRO-INDUSTRIAL SECTOR

Cooperation in this fields shall have as its aim the modernisation and restructuring of agriculture and the agro-industrial sector consistent with the Community rules and standards, the water management, the rural development, the gradual harmonisation of the veterinary and phytosanitary le­gislation with Community standards and the development of the forestry sector in Croatia.

Article 93

FISHERIES

The Community and Croatia shall explore the possibility of identifying areas of common interest in the fisheries sector, which by their nature would have to be mutually beneficial.

Article 94

EDUCATION AND TRAINING

1. The Parties hall cooperate with the aim of raising the level of general education and professional qualifications in Croatia.

2. The Tempus programme will contribute to strengthening cooperation between the Parties in the field of education and training, promoting democracy, the rule of law and economic reform.

3. The European Training Foundation will also contribute to the upgrading of training structures and activities in Croatia.

Article 95

CULTURAL COOPERATION

The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves inter alia to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples.

Article 96

INFORMATION AND COMMUNICATION

The Community and Croatia will take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority will be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in Croatia with more specialised information.

Article 97

 COOPERATION IN THE AUDIO-VISUAL FIELD

1. The Parties shall cooperate to promote the audio-visual industry in Europe and encourage co-production in the fields of cinema and television.

2. Croatia will align its policies on the re­gulation of content aspects of cross-border broadcasting, paying particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcast by satellite or cable, with those of the Community, and will harmonise its le­gislation with the Community acquis.

Article 98

ELECTRONIC COMMUNICATIONS INFRASTRUCTURE AND ASSOCIATED SERVICES

1. The Parties will strengthen cooperation in the area of electronic communications infrastructures, including classical telecommunications networks and relevant electronic audio-visual transport networks, and associated services, with the objective of ultimate alignment with the Community acquis by Croatia as from the entry into force of the Agreement.

2. The abovementioned cooperation will focus on the following priority areas:

– policy development;

– le­gal and re­gulatory aspects;

– institution building required for a liberalised environment;

– modernisation on Croatiažs electronic infrastructure and its inte­gration into European and world networks, with a focus on improvements at a re­gional level;

– international cooperation;

– cooperation within European structures especially those involved in standardisation;

– coordinating positions in international organisations and fora.

Article 99

INFORMATION SOCIETY

The Parties will strengthen cooperation with the objective of further developing the Information Society in Croatia. Global objectives will be preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and interoperability of networks and services.

The Croatian authorities, with the assistance of the Community, will review carefully any political commitment undertaken in the Eropean Union with the objective of aligning its own policies on those of the Union.

The Croatian authorities will establish a plan for the adoption of Community legislation in the area of the Information Society.

Article 100

TRANSPORT

1. In addition to the provisions of Article 58 and Protocol 6 of this Agreement, the Parties shall develop and step up cooperation in the field of transport in order to enable Croatia to:

– restructure and modernise transport and related infrastructure;

– improve movement of passengers and goods and access to the trasport market, by the removing of administrative, technical and other barriers;

– achieve operating standards comparable to those in the Community;

– develop a transport system compatible and aligned on the Community system;

– improve the protection of environment in transport, reduction of harmful effects and pollution.

2. Cooperation shall include the following priority areas:

– the development of road, rail, airport, inland waterways and port infrastructure and other major routes of common interest and Trans-European and Pan-European links;

– the management of railways and airports, including appropriate cooperation between the relevant national authorities;

– road transport, including road taxes and charges and social and environmental aspects;

– combined rail and road transport;

– the harmonisation of international transport statistics;

– the modernisation of technical transport equipment in line with Community standards, and assistance in acquiring financing to that end, particularly as regards road-rail transport, multimodal transport and transhipment;

– the promotion of joint technological and research programmes;

– the adoption of coordinated transport policies that are compatible with those aplied in the Community.

Article 101

ENERGY

1. Cooperation will reflect the principles of the market economy and the European Energy Charter Treaty, and will develop with a view to the gradual integration of Europežs energy markets.

2. Cooperation shall include the following in particular:

– the formulation and planning of energy policy, including modernisation of infrastructure, improvement and diversification of supply and improvement of access to the energy market, including facilitation of transit, transmission and distribution and the restoration of electricity interconnections of regional importance with neighbouring countries;

– the management and training for the energy sector and transfer of technology and know-how; the promotion of energy saving, energy efficiency, renewable energy and studying of the environmental impact of energy production and consumption;

– the formulation of framework conditions for restructuring of energy companies and coperation between undertakings in this sector;

– the development of regulatory framework in the fied of energy in line with the Community acquis.

Article 102

NUCLEAR SAFETY

1. The Parties will cooperate in the field of nuclear safety and safeguards. Cooperation could cover the following topics:

– upgrading the Croatian laws and regulations on nuclear safety and strengthening the supervisory authorities and their resources;

– radiation protection, including environmental radiation monitoring;

– radioactive waste management and, as appropriate, decommissioning of nuclear facilities;

– encouraging the promotion of Agreements between the EU Member States or Euratom and Croatia on early notification and exchange of information in cases of nuclear accidents and on emergency preparedness as well as cross-border seismic research and on nuclears safety issues generally, if appropriate;

– fuel cycle problems;

– safeguarding of nuclear materials

Article 103

ENVIRONMENT

1. The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the vital task of combating environmental degradation, with the view to promoting environmental sustainability.

2. Coopertion could centre on the following priorities:

– water quality, including waste water treatment particularly of transboundary watercourses;

– combating local, regional and transboundary air and water (including drinking water) pollution;

– effective monitoring of pollution levels and emissions;

– development of strategies with regard to global and climate issues;

– efficient, sustainable and clean production and use of energy;

– classification and safe handling of chemicals;

– safety of industrial plants;

– waste reduction, recycling and safe disposal, and the implementation of the Basle Convention on the control of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal (Basle, 1989);

– the environmental impact of agriculture; soil erosion and pollution by agricultural chemicals;

– the protection of the flora and fauna, including forests, and the conservation of biodiversity;

– town and country planning, including construction and urban planning;

– the use of economic and fiscal instruments to improve the environment;

– the execution of environmental impact assessment and strategic environmental assessment;

– continuous approximation of laws and regulations to Community standards;

– international Conventions in the area of environment to which the Community is a Party;

– cooperation at regional and international level;

– education and information on environmental issues and sustainable development.

3. In the field of protection against natural disasters, the Parties will cooperate to ensure the protection of people, animals, property and environment against man-made disasters. To this end the cooperation could include the following areas:

– the exchange of the outcome of scientific and research development projects;

– mutual and early notification and warining systems on hazards, disasters and their consequences;

– rescue and relief exercises and assistance systems in case of disasters;

– exchange of experience in rehabilitation and reconstruction after disaster.

Article 104

COOPERATION IN RESEARCH AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT

1. The Parties shall promote bilateral cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights (IPR).

2. This cooperation shall cover:

– the exchange of scientific and technical information and the organisation of joint scientific meetings;

– joint RTD activities;

– training activities and mobility programmes for scientists, researchers and technicians engaged in RTD in both sides.

3. Such cooperation shall be implemented according to specific arrangements to be negotiated and concluded in accordance with the procedures adopted by each Party, and which shall set out, inter alia, appropriate IPR provisions.

Article 105

REGIONAL AND LOCAL DEVELOPMENT

The Parties will strengthen regional development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances.

Specific attention will be given to cross-border, transnational and interregional cooperations. To this end, the exchange of information and experts may be undertaken.

TITLE IX

FINANCIAL COOPERATION

Article 106

In order to achieve the objectives of this agreement and in accordance with Articles 3, 107 and 109 Croatia may receive financial assistance from the Community in the forms of grants and loans, including loans from the European Investment Bank.

Article 107

Financial assistance, in the form of grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant Council Regulation within a multi-annual indicative framework established by the Community following consultations with Croatia.

The overall objectives of the assistance, in the form of institution-building and investment, shall contribute to the democratic, economic and institutional reforms of Croatia, in line with the Stabilisation and Association process. Financial assistance may cover all areas of harmonisation of legislation and all cooperation policies of this agreement, including Justice and Home Affairs.

Consideration should be given to the full implementation of the infrastructure projects of common interest identified in the Protocol 6.

Article 108

Al the request of Croatia and in case of special need, the Community could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macro-financial assistance subject to certain conditions and taking into account the availability of all financial resources.

Article 109

In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions.

To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties.

TITLE X

INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS

Article 110

A Stabilisation and Association Council is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest.

Article 111

1. The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of members of the Government of Croatia, on the other.

2. The Stabilisation and Association Council shall establish its rules of procedure.

3. The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure.

4. The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the European Community and a representative of Croatia, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.

5. In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council.

Article 112

The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have takve power to take decisions within the scope of the Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agrement between the Parties.

Article 113

Each Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Atreement. The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision.

Article 114

1. The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of representatives of Croatia on the other.

2. In its rules of procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function.

3. The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 112.

Article 115

The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees.

Article 16

A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby estabilished. It shall be a forum for Members of Coatian Parliament and the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine.

The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament, on the one hand, and of Members of the Parliament of Croatia, on the other.

The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure.

The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by the European Parliament and the Parliament of Croatia, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.

Article 117

Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to tis own nationals to the competetnt courts and adminsitrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights.

Article 118

Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures:

(a) which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;

(b) which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do  not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;

(c) which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security.

Article 119

1. In the fields covered by this Agreement dand without prejudice to any special provisions contained therein:

– the arangements applied by Croatia in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between dthe Member States, their nationals, companies of firms;

– the arangements applied by the Community in respect of Croatia shall not give rise to any discrimination between Croatian nationals, companies of firms.

2. The provisions of paragraph 1 shal be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence.

Article 120

1. The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall see to it that the objectives set out in this Agreement are attained.

2. If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take, appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.

3. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations within the Stabilisation and Association Council if the other Party so requests.

Article 121

The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the realtions between the Parties.

The provisions of this Article shall in no way affect and are without prejudice to Articles 31, 38, 39 and 43.

Article 122

This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Croatia, on the other.

Article 123

Protocols 1, 2, 3, 4, 5 and 6 and Annexes I to VIII shall form an integral part of this Agreement.

Article 124

This Agrement is concluded for an unlimited period.

Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification.

Article 125

For the purposes of this Agreement, the term »Parties« shall mean Croatia, of the one part, and the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the other part.

Article 126

This Agreement shall apply, on the one hand, to the territory of Croatia, and to the territories in which the Treaties establishing the European Community, the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, on the other.

Article 127

The Secretary General of the Council of the European Union shall be the depository of the Agreement.

Article 128

This Agreements is drawn up in duplicate in each of the official languages of the Parties, each of these texts being equally authentic.

Article 129

The Parties shall approve this Agreement in accordance with their own procedures.

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have been completed.

Article 130

INTERIM AGREEMENT

In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods as well as the relevant provisions on Transport, are put into effect by means of an Interim Agreement between Croatia and the Community, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the provisions of Title IV, Articles 70 and 71 of this Agreement, Protocols 1 do 5 and relevant provisions of Protocol 6 hereto, the terms »date of entry into force of this Agreement« mean the date of entry into force of the relevant Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned provisions.

 

Sastavljeno u Luksemburgu, dana dvadeset devetoga listopada godine dvije tisuće prve.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de octubre del dos mil uno.

Udfćdiget i Luxembourg den niogtyvende oktober to tusind og en.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten Oktober zweitausendundeins.

˘Egine sto Louxembonrgo, spV eikosi ennea Oktwbriou duo ciliaeV ena.

Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of October in the year two thousand and one.

Fait - Luxembourg, le vingt-neuf octobre deux mille un.

Fatto a Lussembourgo, addž ventinove ottobre duemilauno.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste oktober tweeduizendeneen.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Outubro de dois mil e um.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattayksi.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde oktober tjugohundraett.

 

Za Republiku Hrvatsku

Ivica RAČAN

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Cette signature engage également la Communauté francaise, la Communanté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diesé Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Louis MICHEL

Pĺ Kongeriget Danmarks vegne

Mogens LYKKETOFT

Für die Bundesrepublik Deutschland

Joschka FISCHER

Gia thv Ellhvikh Dhmokatia

George PAPANDREOU

Por el Reino de Espańa

Josep PIQUE I CAMPS

Pour la République française

Hubert VEDRINE

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Tom KITT

Per la Repubblica italiana

Umberto VATTANI

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Lydie POLFER

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Jozias VAN AARTSEN

Für die Republik Österreich

Benita FERRERO-WALDNER

Pela República Portuguesa

Jaime GAMA

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Erkki TUOMIOJA

För Konungariket Sverige

Anna LINDH

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Jack STRAW

Por las Comunidades Europeas

For De Europćiske Fćllesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Louis MICHEL

Fort the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunit- europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

For Europeiska gemenskaperna

Christopher PATTEN

 

LIST OF ANNEXES

Annex I Croatian Tariff concession for Community industrial products referred to in Article 18(2)

Annex II Croatian Tariff concession for Community industrial products referred to in Article 18(3)

Annex III Definition of »Baby beef« products referred to in Article 27(2)

Annex IV(a) Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities at the date of entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(i)

Annex IV(b) Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free within quota at the entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(ii)

Annex IV(c) Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities one year after entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(b)(i)

Annex IV(d) Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive elimination of MFN duties within tariff quotas) referred to in Article 27(3)(c)(i)

Annex IV(e) Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties for unlimited quantities) referred to in Article 27(3)(c)(ii)

Annex IV(f) Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties within quotas) referred to in Article 27(3)(c)(iii)

Annex V(a) Products referred to in Article 28(1)

Annex V(b) Products referred to in Article 28(2)

Annex VI Establishment: »Financial services« referred to in Article 50

Annex VII Acquisition of real property – List of exceptions referred to in Article 60(2)

Annex VIII Intellectual, Industrial and Commercial property rights referred to in Article 71

 

ANNEX I

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS
referred to in Article 18(2)

Duty rates will be reduced as follows:

– on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 60% of the basic duty

– on 1 January 2003, duty shall be reduced to 30% of the basic duty

– on 1 January 2004, the remaining duties shall be abolished

 

HS 6+ Description

25.01           Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti caking or free-flowing agents; sea water

2501.001     - - - Table salt and salt for good industry

2501.002     - - - Salt for other industry

2501.009     - - - Other

25.15            Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity of 2,5 or more and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of rectangular (including square) shape

2515.1         Marble and travertine

2515.11       - - Crude or roughly trimmed

2515.12       - - Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

2515.20       - Ecaussine and other calcareous monumental or building stone; alabaster

27.10            Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals other than crude; preparations not elsewhere specified or included containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations

2710.001     - - - Motor petrol and other light oils

2710.0014   - - - - Special petrols (extractable and other)

2710.0015   - - - - White spirit

2710.0017   - - - - Spirit type jet fuel

2710.002     - - - Kerosene and other medium oils

2710.0021   - - - - Kerosene

2710.0022   - - - - Kerosene type jet fuel

2710.0023   - - - - Alpha and normal olefins (mixtures), normal paraffins (C10–C13)

2710.003     - - - Heavy oils except waste and intended for further manufacturing

2710.0033   - - - Light, medium, heavy and extra heavy fuel oils with low sulphur content

2710.0034   - - - Other light, medium, heavy and extra heavy fuel oil

2710.0035   - - - - Base oils

2710.0039   - - - - Other heavy oils and products based on heavy oils

27.11            Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

2711.1            Liquefied

2711.12       - - Propane

2711.13       - - Butanes

2711.19       - - Other

2711.191     - - - Mixtures of propane and butane

2711.199     - - - Other

2711.29       - - Other

27.12            Petroleum jelly; paraffin wax, micro-crystalline petrolum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured

2712.10       - Petroleum jelly

2712.20       - Paraffin wax containing by weight less than 0,75% of oil

27.13            Petroleum coke, petrolum bitumen and other residues of petrolum oils or of oils obtained from bituminous minerals

2713.20       - Petroleum bitumen

27.15            Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petrolum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)

2715.009     - - - Other

2803.00       Carbon (carbon blacks and other forms of carbon not elsewhere specified or included)

2803.001     - - - Carbon black

28.06            Hydrogen chloride (hydrochloric acid); chlorosulphuric acid

2806.10            Hydrogen chloride (hydrochloric acid)

2806.101     - - - Pro analysis

2808.00       Nitric acid; sulphonitric acids

2808.002     - - - Other nitric acid

28.14            Ammonia, anhydrous or in aqueous solution

2814.20       - - - Ammonia in aqueous solution

2814.201     - - - Pro analysis

28.15           Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium

2815.11       - - Solid

2815.111     - - - Granulated, pro analysis

2815.20            Potassium hydroxide (caustic potash)

2815.201     - - - Granulated, pro analysis

29.02           Cyclic hydrocarbons

2902.4         - Xylenes

2902.41       - - o-Xylene

2902.411     - - - Pro analysis

2902.42       - - m-Xylene

2902.421     - - - Pro analysis

2902.43       - - p-Xylene

2902.431     - - - Pro analysis

2902.44       - - Mixed Xylene isomers

2902.441     - - - Pro analysis

29.05            Acyclic alcohol and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivates

2905.1         - Saturated monohydric alcohols

2905.11       - - Methanol (methyl alcohol)

2905.111     - - - Pro analysis

2905.12            Propane 1 ol (propyl alcohol) and propane 2 ol (isopropyl alcohol)

2905.121     - - - Pro analysis

29.14            Ketones and quinones, whether or not with other oxygen function, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrostated derivates

2914.1         - Acyclic ketones without other oxygen function

2914.11       - - Acetone

2914.111     - - - Pro analysis

29.15            Saturated acyclic monocarboxylic acidis and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivates

2915.3         - Esters of acetic acid

2915.311     - - - Pro analysis

29.33            Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only

2933.6         - Compounds containing an unfused triazine ring (whether or not hydrogenated) in the structure

2933.691     - - - Atrazine

30.02           Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products

3002.30       - Vaccines for veterinary medicine

30.03            Medicaments (excluding goods of heading No 30.02, 30.05 or 30.06) consisting of two or more consistuents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms of packings for retail sale

3003.90       - Other

3003.909     - - - Other

30.04            Medicaments (excluding goods of heading No 30.02, 30.05 or 30.06) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale

3004.10       - - Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives

3004.101     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.20       - - Containing other antibiotics

3004.201     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.3         - - Containing hormones or other products of heading No 29.37 but not containing antibiotics

3004.31       - - Containing insulin

3004.311     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.32       - - Containing adrenal cortical hormones

3004.321     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.39       - - Other

3004.391     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.40       - - Containing alkaloids or derivatives thereof but not containing hormones, other products of heading No 29.37 or antibiotics

3004.401     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.50       - - Other medicaments containing vitamins or other products of heading No 29.36

3004.501     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.90       - - Other

3004.902     - - - Ready medicaments for retail sale

3004.909     - - - Other

30.06            Pharmaceutical goods specified in Note 4 to this Chapter

3006.50       - First-aid boxes and kits

32.07            Prepared pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vitrifiable enamels and glazes, engobes (slips), liquid lustres and similar preparations, of a kind used in the ceramic, enameleing or glass industry, glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes

3207.10       - Prepared pigments, prepared opacifiers, prepared colours and similar preparations

3207.20       - Vitrifiable enamels and glazes, engobes (slips) and similar preparations

3207.30       - Liquid lusters and similar preparations

3207.40       - Glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes

32.08           Paints and varnishes (including elements and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a non-aqueous medium; solutions as defined in Note 4 to this Chapter

3208.10       - Based on polyesters

3208.20       - Based on acrylic or vinyl polymers

32.09           Paints and varnishes (including elements and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in an aqueous medium

3209.10       - Based on acrylic or vinyl polymers

3209.90       - Other

32.14            Glaziersž putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; paintersž fillings; non-refractory surfacing preparations for facades, indoor walls, floors, ceilings or the like

3214.10       - Glaziersž putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; paintersž fillings

3214.90       - Other

32.15            Printing ink, writing or drawing ink and other inks, whether or not concentrated or solid

3215.1         - - Printing ink

3215.11       - - Black

3215.19       - - - Other

33.04           Beauty or make-up preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations

3304.99       - - - Other

3304.999     - - - For retail sale

33.07           Pre-shave, shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilators and other perfurmery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included, prepared room deodorizers, whether or not perfumed or having disinfectant properties

3307.90       - - - Other

3307.909     - - - For retail sale

34.05            Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coach-work, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, non woven, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations) excluding waxes of heading No 34.04

3405.10       - Polishes, creams and similar preparations for footwear or leather

3405.20       - Polishes, creams and similar preparations for the maintenance of wooden furniture, floors or other woodwork

3405.30       - Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes

3405.30       - Scouring pastes and powders and other scouring preparations

3405.90       - Other

3406.00            Candles, tapers and the like

3605.00            Matches, other than pyrotechnic articles of heading No 36.04

37.01            Photographic plates and film in the flat, sensitized, unexposed of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, senisitised, unexposed, whether or not in packs

3701.10       - For X-ray

3814.00            Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers

3820.00       Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids

3905            Polymers of vinyl acetate or of other vinyl esters, in primary forms; other polymers in primary forms

3905.1         - Polyvinyl acetate

3905.12       - - In aqueous dispersion

3905.19       - - Other

39.19           Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shape, of plastics, whether or not in rolls

3919.90       - Other

39.20           Other plates, sheet, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials

3920.10       - - Of polymers of ethylene

3920.101     - - - Foil 12 micron thick in rolls 50 to 90 mm wide

39.23            Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics, stoppers, lids, caps and other closures, of plastics

3923.2         - Sacks and bags (including cones)

3923.21       - - Of polymers of ethylene

3923.29       - - Of other plastics

3923.40       - Spools, cops, bobbins and similar supports

39.23.90      - Other

3923.901     - - - Casks and tanks

3923.909     - - - Other

39.24            Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles of plastic

3924.10       - Tableware and kitchenware

3924.90       - Other

39.25            Buildersž ware of plastic, not elsewhere specified or included

3925.10       - Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of a capacity exceeding 300 l

3925.20       - Doors, windows and their frames and threshods for doors

3925.30       - Shutters, blinds (including Venetian blinds) and similar articles and parts thereof

3925.90       - Other

40.09           Tubes, pipes and hoses, of vulcanized rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example, joints, elbows, flanges)

4009.10       - Not reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings

4009.20       - Reinforced or otherwise combined only with metal, without fittings

4009.40       - Reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings

4009.50       - With fittings

4009.509     - - - Other

42.02            Trunks, suit-cases, vanity-cases, executive cases, brief cases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers, travelling-bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarette cases, tobacco-pouches, tooll bags, sports bags, bottle cases, jewelry boxes, powder-boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanized fibre or of paperboard or wholly or mainly covered with such materials or with paper

4202.1            Trunks, suit cases, vanity cases, executive cases, brief cases, school satchels and similar containers

4202.11       - -  With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather

4202.12       - - - With outer surface of plastics or of textile materials

4202.19       - - - Other

4202.2            Handbags, whether or not with shoulder strap, including those without handle

4202.21       - -  With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather

4202.22       - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials

4202.29       - - Other

4202.3         - - Articles of a kind normally carried in the pocket or in the handbag

4202.31       - - With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather

4202.32       - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials

4202.39       - - Other

4202.9         - - Other

4202.91       - - With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather

4202.92       - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials

4202.99       - - Other

43.02           Tanned or dressed furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings), unassembled, or assembled (without the addition of other materials) other than those of heading No 43.03

4302.1         - Whole skins, with or without head, tail or paws, not assembled

4302.11       - - Of mink

4302.12       - - Of rabbit or hare

4302.13       - - Of lamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul, Persian and similar lamb, Indian, Chinese, Mongolian or Tibetan lamb, whole, with or without head, tail or paws

4302.19       - - Other

4302.20       - Heads, tails, paws and other pieces or cuttings, not assembled

4302.30       - Whole skins and pieces or cuttings thereof, assembled

4304.00            Artificial fur and articles thereof

4304.009     - - - Articles of artificial fur

44.06            Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood

4406.10       - - Not impregnated

4406.101     - - - Of oak

4406.102     - - - Of beech

4406.109     - - - Other

4406.90       - Other

4406.901     - - - Of oak

4406.902     - - - Of beech

4406.909     - - - Other

44.18            Buildersž joinery and carpentry of wood including cellular wood panels assembled parquet panels, shingles and shakes

4418.10       - Windows, French-windows and their frames

4418.20       - Doors and their frames and thresholds

4418.30       - Parquet panels

48.05           Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets not further worked or processed that are specified in Note 2 to this Chapter

4805.10       - Semi-chemical fluting paper (corrugating medium)

48.11           Paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, coated, impregnated, covered, surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or sheets, other than goods of the kind described in heading No 48.03, 48.09 or 48.10

4811.2         - Gummed or adhesive paper and paperboard

4811.29       - - Other

4811.299     - - - Other

48.14            Wallpaper and similar wall coverings, consisting of paper; vindow transparencies of paper

4814.10       - »Ingrain« paper

4814.20       - Wallpaper and similar wall covering, consisting of paper coated or covered, on the face side, with a grained, embossed, coloured, design-printed or otherwise decorated layer of plastics

4814.30       - Wallpaper and similar wall coverings, consisting of paper covered, on the face side, with plaiting material, whether or not bound together in parallel strands or woven

4814.90       - Other

4817.10       - Envelopes

4817.20       - Letter cards, plain postcards and correspondence cards

4817.30       - Boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery

48.19            Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or web of cellulose fibres, box files, letter trays, and similar articles, of paper or paperboard of a kind used in offices, shops or the like

4819.10       - Cartons, boxes and cases, of corrugated paper or paperboard

4819.20       - Folding cartons, boxes and cases, of non-corrugated paper or paperboard

4819.209     - - - Other

4819.30       - Sacks and bags, having a base of a width of 40 cm or more

4819.40       - Other sacks and bags, including cones

4819.50       - Other packing containers, including record sleeves

4819.501     - - - Cylindrical boxes made of two or more materials

4819.60       - Box files, letter trays, storage boxes and similar articles, of a kind used in offices, shops or the like

48.20            Registers, account books, note books, oder books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting-pads, binders (loose-leaf or other), folders, file covers, manifold business forms, interleved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums for stamps or for collections and book covers, of paper or paperboard

4820.10       - Registers, account books, note books, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles

4820.20       - Exercise books

4820.3         -Binders (other than book covers), folders and file covers

4820.40       - Manifold business forms and interleaved carbon sets

4820.50       -Albums for samples or for collections

4820.90       Other

4820.901     - - - business forms

4820.909     - - - Other

48.21           Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed

4821.10       - Printed

4821.90       - Other

48.23           Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres

4823.1            Gummed or adhesive paper, in strips or rolls

4823.11       - - Self-Adhesive

4823.19       - - Other

4823.40       - Rolls, sheets and dials, printed for self-recording apparatus

4823.5         Other paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes

4823.51       - - Printed, embossed or perforated

4823.59       - - Other

4823.60       - Trays, dishes, plates, cups and the like, of paper or paperboard

4823.70       – Moulded or pressed articles of paper pulp

4823.90       - Other

4823.909     - - - Other

64.02           Other fottwear with outer soles and uppers of rubber or plastics

6402.1         - Sports footwear

6402.19       - - Other

6402.20       - Footwear with upper straps or thongs assembled to the sole by means of plugs

6402.30       - Other footwear, incorporating a protective metal toe-cap

6402.9         - Other footwear

6402.91       - - Covering the ankle

6402.99       - - Other

64.03            Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather

6403.1         Sports footwear

6403.19       - - Other

6403.20       - Footwear with outer soles of leather, and uppers which consist of leather straps across the instep and around the big toe

6403.30       - Footwear made on a base or platform of wood, not having an inner sole or a protective metal toe-cap

6403.40       - Other footwear, incorporating a protective metal toe-cap

6403.5         - Other footwear with outer soles of leather

6403.51       - - Covering the ankle

6403.59       - - Other

6403.9         - Other footwear

6403.91       - - Covering the ankle

6403.99       - - Other

64.05           Other footwear

6405.10       - With uppers of leather or composition leather

6405.20       - With uppers of textile materials

6504.00       - Hats and other headgear, plaited or made by assembling strips of any material, whether or not lined or trimmed

65.05           Hats and other headgear, knitted or crocheted, made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed

6505.10       - Hair-nets

6505.90       - Other

65.06           Other headger, whether or not lined or trimmed

6506.10       - Protective headgear (helmets)

6506.9         - Other

6506.91       - - Of rubber or of plastics

6506.92       - -  Of fur

6506.99       - - Of other materials

6507.00       Head-bands, linings, covers, hat foundations, hat frames, peaks and chinstraps, for headgear

66.01            Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)

6601.10       - Garden umbrellas and sun umbrellas

6601.9         - Other

6601.91       - - Telescopes

6601.99       - - Other

6602.00            Walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and the like

66.03           Parts, trimmings and accessories of articles other heading No 66.01 or 66.02

6603.10       - Handles and knobs

 6603.20      - Umbrella frames, including frames mounted on shafts (sticks)

6603.90       - Other

68.02            Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading No 68.01; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a back; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate)

6802.2         - Other monumental or building stone and articles thereof simply cut or sawn with a flat or even surface 

6802.21       - - Marble, travertine and alabaster

6802.22       - - Other limestone

6802.29       - - Other stone

6802.9         - Other

6802.91       - - Marble, travertine and alabaster

6802.92       - - Other limestone

6802.99       - - Other stone

68.04            Millstones, grindstones, grinding wheels and the like, without frameworks, for grinding, sharpening, polishing, trueing or cutting, hand sharpening or polishing stones and parts thereof, of natural stone, of agglomerated natural or artificial abrasives or of ceramics with or without parts of other materials

6804.2         Other

6804.22       - - Of other agglomerated abrasives or of ceramics

6804.30       - Hand sharpening or polishing stones

6804.309     - - - Of artificial materials

68.05            Natural, of artificial abrasive powder or grain, on a base of textile material, of paper, of paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made up

6805.10       - On a base of textile material

6805.20       - On a base of paper or of paperboard

6805.30       - On a base of other materials

68.06           Slag wool, rock wool and similar mineral wool; exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heat-insulting, sound-insulating or sound-absorbing mineral materials, other than those of heading No 68.11 or 68.12 or of Chapter 69

6806.10       - Slag wool, rock wool and similar mineral wool (including intermixtures thereof), in bulk, sheets or rolls

68.07            Articles of asphalt or of similar material (for example, petrolum bitumen or coal tar pitch)

6807.10       - In rolls

6807.90       - Other

6807.909     - - Other

6808.00       Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of straw or of shavings, chips, particles, sawdust or other waste, of wood, agglomerated with cement, plaster or other mineral binders

68.09            Articles of plaster or of compositions based on plaster

6809.1         - Boards, sheets, panels, tiles and similar articles not ornamented

6809.11       - - Faced or reinforced with paper or paperboard only

6809.19       - - Other

6809.90       - Other articles

68.12            Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate; articles of such mixtures or asbestos (for example, thread, woven fabric; clothing, headgear, footwear, gaskets) whether or not reinforced other than goods of heading No 68.11 or 68.13

6812.10       - Fabricated asbestos fibres; Mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate

6812.20       - Yam

6812.30       - Cords and string, whether or not plaited

6812.40       - Fabricated or knitted material

6812.50       - Clothing, clothing accessories, footwear and headgear

6812.60       - Paper, millboard and felt

6812.70       - Compressed asbestos fibres jointing, in sheets or rolls

6812.90       - Other

6812.909     - - - Other

68.13            Friction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials

6813.10       - Sheets and pads for brakes

6813.109     - - - Other

6813.90       - Other

6813.909     - - - Other

69.04            Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like

6904.10       - Building bricks

6904.101     - - - Solid, 250 x 120 x 65 dimensions

6904.102     - - - Grate bricks, 250 x 120 x 65 dimensions

6904.103     - - - Blocks, 290 x 190 x 190 dimensions

6904.104     - - - Blocks, 250 x 190 x 190 dimensions

6904.105     - - - Blocks, 250 x 250 x 140 dimensions

6904.109     - - - Other

6904.90       - Other

6904.901     - - - Ceiling filler tiles, 250 x 380 x 140 dimensions

6904.902     - - - Ceiling filler tiles, 390 x 100 x 160 dimensions

6904.903     - - - Support tiles, 250 x 120 x 40 dimensions

6904.909     - - - Other

69.05            Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods

6905.10       - Roofing tiles

6905.101     - - - Pressed tiles, 350 x 200 dimensions

6905.102     - - - Pressed interlocking tiles, 340 x 200 dimensions

6905.103     - - - Plain tiles, 380 x 180 dimensions

6905.104     - - - Mediterranean tiles, 375 x 200 dimensions

6905.109     - - - Other

6905.90       - Other

69.10            Ceramic sinks, wash basins, wash basin pedestals, baths, bidets, water closet pans, flushing cisterns, urinals and similar sanitary fixtures

6910.10       - Of porcelain or china

6910.90       - Other

70.05           Float glass and surface ground or polished glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked

7005.30       - Wired glass

70.17            Laboratory, hygienic or pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated

7017.10       - Of fused quartz or other fused silica

7017.109     - - - Other

7017.20       - Of other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 x 10-6 per Kelvin within a temperature range of 0 C to 300 C

7017.90       - Other

73.06           Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel

7306.20       - Casing and tubing of a kind used in drilling for oil or gas

7306.202     - - - Tubing of an external diameter less than 3 1/2"

7306.209     - - - Other

7306.50       - Other, welded, of circular cross-section, of other alloy steel

7306.509     - - - Other

7306.90       - Other

73.08            Structures (excluding prefabricated buildings of heading No 94.06) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frame-works, doors and windows and their frames, and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures of iron or steel

7308.10       - Bridges and bridge sections

7308.20       - Towers and lattice masts

7308.40       - Equipment for scaffolding, shuttering, propping or pitpropping

7308.409     - - - Other

7309.00            Reservoirs, tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of capacity exceeding 300 l, whether or not lined or heat insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment

7309.001     - - - Reservoirs for the transport of goods

7309.009     - - - Other

7311.00            Containers for compressed or liquefied gas, of iron or steel

7311.009     - - - Other

73.12            Stranded wire, ropes cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated

7312.10       - Stranded wire, ropes and cables

7312.109     - - - Other

7312.1099   - - - Other

7312.90       - Other

7312.909     - - - Other

7313.00       Barbed wire of iron or steel; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of a kind used for fencing, of iron or steel

73.14           Cloth (including  endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel

7314.4         - Other cloth, grill, netting and fencing

7314.41       - - Plated or coated with zinc

7314.42       - - Coated with plastics

7314.49       - - Other

73.15           Chain and parts thereof, of iron or steel

7315.1         - Articulated link chain and parts thereof

7315.11       - - Roller chain

7315.12       - - Other chain

7315.19       - - Parts

7315.20       - Skid chain

7315.8         - Other chain

7315.81       - - Stud-link

7315.82       - - Other, welded link

7315.89       - - Other

7315.90       - Other parts

7316.00            Anchors, grapnels and parts thereof, of iron or steel

73.17           Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading No 8305) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, but excluding such articles with heads of copper

7317.001     - - - For rails

7317.002     - - - For tacks

73.18            Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter-pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel

7318.1         - Threaded articles

7318.11       - - Coach screws

7318.12       - - Other wood screws

7318.13       - - Screw hooks and screw rings

7318.14       - - Self-tapping screws

7318.19       - - Other

7318.2         - Non-threaded articles

7318.21       - - Spring washers and other lock washers

7318.23       - - Rivets

7318.24       - - Cotters and cotter-pins

7318.29       - - Other

73.21           Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel

7321.11       - - For gas fuel or for both gas and other fuels

7321.13       - - for solid fuel

73.23           Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel

7323.10       - Iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like

7323.9         - Other

7323.93       - - Of stainless steel

7323.931     - - - Vessels

7323.939     - - - Other

73.26           Other articles of iron or steel

7326.1         - Forged or stamped, but not further worked

7326.19       - - Other

7326.20       - Articles of iron or steel wire

7326.209     - - - Other

7326.90       - Other

7326.909     - - Other

76.10            Aluminum structures (excluding prefabricated buildings of heading No 94.06) and parts of structures (for example, bridges and bridges section, towers, lattice masts, roofs, roofing framework, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns), aluminum plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures

7610.10       - Doors, windows and their frames and thresholds for doors

7610.109     - - Other

7610.90       - Other

7610.901     - - - Elements prepared for use in structures

7610.909     - - - Other

7611.00            Aluminum reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 3001, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment

7611.001     - - - Lined or heat-insulated

7611.009     - - - Other

76.14            Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of aluminum, not electrically insulated

7614.10       - With steel core

7614.90       - Other

8304.00       Filing cabinets, card-index cabinets, paper trays, paper rests, pen trays, office-stamp stands and similar office or desk equipment, of base metal, other than office furniture of heading No 94.03

83.09            Stoppers, caps and lids (including crown corks screw caps and pouring stoppers), capsules for bottles; threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories, of base metal

8309.90       - Other

8309.902     - - - Seals, not further worked

8309.903     - - - Seals, worked

8309.909     - - - Other

84.02           Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers

8402.1         - Steam or other vapour generating boilers

8402.11       - - Watertube boilers with a steam production exceeding 45 t per hour

8402.111     - - - Main shipžs steam boilers

8402.112     - - - Other, with a steam production not exceeding 300 tonnes per hour

8402.119     - - - Other, with a steam production exceeding 300 tonnes per hour

8402.12       - - Watertube boilers with a steam production not exceeding 45 t per hour

8402.121     - - - Main shipžs steam boilers

8402.129     - - - Other

8402.19       - - Other vapour generating boilers, including hybrid boilers

8402.191     - - - Main shipžs steam boilers

8402.192     - - - Firetube boilers

8402.193     - - - Hot-oil boilers

8402.199     - - - Other

8402.20       - Super-heated water boilers

8402.201     - - - Fired with chopped wood

84.03           Central heating boilers other than those of heading No 84.02

8403.90       -Parts

84.04            Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03 (for example, economizers, super-heaters, soot removers, gas recoverers), condensers for steam or the vapour power units

8404.90       -Parts

84.06           Steam turbines and other vapour turbines

8406.90       - Parts

84.16            Furnace burners for liquid fuel, for pulverized solid fuel or for gas; mechanical stokers; including their mechanical grates, mechanical ash discharges and similar appliances

8416.20       - Other furnace burners, including combination burners

8416.209     - - - Other

84.18            Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other, heat pumps other than air conditioning machines or heading No 84.15

8418.2         - Refrigerators, household type

8418.21       - - Compression-type

8418.22       - - Absorption-type, electrical

8418.29       - - Other

8418.50       - Other refrigerating or freezing chests, cabinets, display counters, show-cases and similar refrigerating or freezing furniture

84.19            Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated, for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilizing, pasteurizing, steaming, drying, evapourating, vapourizing, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non electric

8419.1            Instantaneous or storage water heaters, non-electric

8419.111     - - - For domestic use

8419.119     - - - Other

8419.191     - - - For domestic use

8419.199     - - - Other

8419.40       - Distilling or rectifying plant

8419.401     - - - Fractionating columns for oxygen production

8419.409     - - - Other

8419.8         - Other machinery, plant and equipment

8419.81       - - For making hot drinks or for cooking or heating food

8419.819     - - - Other

8419.89       - - Other

8419.899     - - - Other

8419.8999   - - - Other

84.20            Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders thereof

8420.10       - Calendering or other rolling machines

8420.101     - - - Ironing machines

8420.1011   - - - - For domestic use

84.21            Centrifuges, including centrifugal dryers, filtering or purifying machinery and apparatus, for liquids or gases

8421.1         - - Centrifuge, including centrifugal dryers

8421.121     - - - For domestic use

8421.2         - Filtering or purifying machinery and apparatus for liquids

8421.29       - - Other

8421.299     - - - Other

8421.3         - Filtering or purifying machinery and apparatus for gases

8421.31       - - Intake air filters for internal combustion engines

8421.319     - Other

8421.39       - - Other

8421.399     - - - Other

8421.9         - Parts

8421.91       - - Of centrifuges, including centrifugal dryers

8421.919     - - Of centrifuges, including centrifugal dryers

84.23            Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds

8423.30       - Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of material into a bag or container, including hopper scales

8423.8         - Other weighing machinery

8423.81       - - Having a maximum weighing capacity not exceeding 30 kg

8423.82       - - Having a maximum weighing capacity exceeding 30 kg but not exceeding 5 000 kg

8423.829     - - - Other

8423.89       - - Other

8423.891     - - - Weighbridges (railway or for trucks and vans)

8423.899     - - - Other

84.24            Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines

8424.10       - Fire extinguishers, whether or not charged

8424.109     - - - Other

8424.8         - Other appliances

8424.81       - - Agricultural or horticultural

8424.819     - - - Other

84.27           Fork-lift trucks; other works trucks fitted with lifting or handling equipment

8427.20       - Other self-propelled trucks

8427.209     - - - Other

8427.90       - Other trucks

84.28           Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics)

8428.20       - Pneumatic elevators and conveyors

8428.209     - - - Other

8428.3         - Other continuous-action elevators and conveyors for goods or materials

8428.39       - - Other

84.28.399    - - - Other

84.32            Agricultural, horticultural or forestry machinery for soil preparation or cultivation; lawn or sports-ground rollers

8432.10       - Ploughs

8432.2            Harrows, scarifiers, cultivators, weeders and hoes

8432.21       - - DISC harrows

8432.29       - - Other

8432.30       - Seeds, planters and transplanters

8432.301     - - - Forest seedling planters

8432.309     - - - Other

8432.40       - Manure spreaders and fertilizer distributors

8432.80       - Other machinery

84.33            Harvesting or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers; machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce, other than machinery of heading No 84.37

8433.1         - Mowers for lawns, parks or sports-grounds

8433.11       - - Powered, with the cutting device rotating in a horizontal plane

8433.19       - - Other

8433.20       - Other mowers, including cutter bars for tractor mounting

84.38            Machinery not specified or included elsewhere in this Chapter, for industrial preparation on manufacture of food drink, other than machinery for the extraction or preparation animal or fixed vegetable fats or oils

8438.50       - Machinery for the preparation of meat or poultry

8438.60       - Machinery for the preparation of fruits, nuts or vegetables

84.52           Sewing machines, other than book-sewing machines of heading No 84.40; furniture; bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles

8452.10       - Sewing machines of the household type

84.57            Machining centres, unit construction machines (single station) and multi-station transfer machines, for working metal

8457.20       - Unit construction machines (single station)

8457.30       - Multi-station transfer machines

84.58           Lathes (including turning centers) for removing metal

8458.1         - Horizontal lathes

8458.19       - - Other

84.59            Machine tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling, threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning centres) of heading No 84.58

8459.2         - Other drilling machines

8459.29       Other

8459.299     - - - Other

8459.6         - Other milling machines

8459.61       - - Numerically controlled

8459.619- - - Other

8459.69       - - Other

8459.699     - - - Other

84.60            Machine-tools for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing meachines of heading No 84.61

8460.2         Other grinding machines, in which the positioning in any one axis can be set up to an accuracy of at least 0,01 mm

8460.29       - - Other

8460.292     - - - For crank shafts

8460.3         - Sharpening (tool or cutter grinding) machines

8460.39       - - Other

84.61            Machine tools for planing, shaping, slotting, broaching, gear cutting, gear grinding or gear finishing, sawing, cutting-off and other machine-tools working by removing metal or cermets, not elsewhere specified or included

8461.50       - Sawing or cutting-off machines

84.81           Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shell, tanks, vats or the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled valves

8481.10            Pressure-reducing valves

8481.109     - - - Other

8481.30       - Check valves

8481.309     - - - Other

8481.40       - Safety or relief valves

8481.409     - - - Other

8481.80       - Other appliances

8481.801     - - - Regulating valves electromechanically or pneumatically powered

8481.806     - - - Fixtures for single pipe and double pipe central heating with nominal size 3/8" and more, but not exceeding 3/4"

85.01           Electric motors and generators (excluding generating sets)

8501.3         - Other DC motors; DC generators

8501.31       - - Of an output not exceeding 750 W

8501.319     - - - Other

8501.33       - - Of an output exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW

8501.339     - - - Other

8501.40       - Other AC motors, single-phase

8501.409     - - Other

8501.4099   - - - Other

8501.5         - Other AC motors, multi-phase

8501.51       - Of an output not exceeding 750 W

8501.519     - - - Other

8501.5199   - - - Other

8501.52       - -  Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW

8501.529     - - - Other

8501.5299   - - - Other

85.02           Electric generating sets and rotary converters

8502.1         - Generating sets with compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)

8502.11       - - Of an output not exceeding 75 kVA

8502.119     - - - Other

8502.12       - - Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA

8502.129     - - - Other

8502.13       - -  Of an output exceeding 375 kVA

8502.139     - - - Other

8502.20       - Generating sets with spark-ignition internal combustion piston engines

8502.209     - - - Other

8502.3         - Other generating sets

8502.39       - Other

8502.391     - - - DC

8502.3919   - - - Other

8502.399     - - - AC

8502.3999   - - - Other

8502.40       - Electric rotary converters

8502.409     - - - Other

85.04            Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors

8504.10       - Ballasts for discharge lamps or tubes

8504.109     - - - Other

8504.3         - Other transformers

8504.34       - - Having  a power handling capacity exceeding 500 kVA

8504.349     - - - Other

8504.40       - Static converters

8504.409     - - - Other

85.05            Electro-magnets; permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetization; electro-magnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices; electro-magnetic coupling, clutches and brakes; electro-magnetic lifting heads

8505.20       - Electro-magnetic couplings, clutches and brakes

85.30            Electrical signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields (other than those of heading No 86.08)

8530.10       - Equipment for railways or tramways

8530.80       - Other equipment

85.39           Electric filament or discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultra-violet or infra-red lamps; acr-lamps

8539.2         - Other filament lamps, exluding ultra-violet or infra-red lamps

8539.29       - - Other

85.44            Insulated (including enamelled or anodized) wire, cable (including co-axial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibres cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electrical conductors or fitted with electric conductors or fitted with connectors

8544.1         - Winding wire

8544.111     - - - With a diameter not exceeding 2,50 mm

8544.20       - Co-axial cable and other co-axial electric conductors

86.01           Rail locomotives powered from an external source of electricity or by electric accumulators

8601.10       - Powered from an external source of electricity or by electric accumulators

8601.102     - - - For ordinary gauge tracks

8601.109     - - - Other

86.02           Other rail locomotives; locomotive tenders

8602.10       - Diesel-electric locomotives

8602.90       - Other

8602.901     - - - Ex-proof diesel-mechanical

8602.902     - - - Diesel-hydraulic

8602.909     - - - Other

86.03           Self-propelled railway or tramway or tramway coaches, vans and trucks, other than those of heading No 86.04

8603.10       - Powered from an external source of electricity

8603.101     - - - Tramway rail-cars for passengers

8603.102     - - - Passenger motor units

8603.103     - - - Passenger motors cars

8603.109     - - - Other

8603.90       - Other

8603.901     - - - Passenger motors units

8603.902     - - - Passenger motors cars

8603.909     - - - Other

8605.00            Railway or tramway passenger coaches, not self-propelled: luggage vans, post office coaches and other special purpose railway or tramway coaches, not self propelled (excluding those of heading No 86.04)

8605.001     - - - Ambulances

8605.002     - - - Railway: passenger and post-office coaches, luggage vans and official coaches

8605.009     - - - Other

86.06            Railway or tramway goods vans and wagons, not self-propelled

8606.10       - Tank wagons and the like

8606.20       - Insulated or refrigerated vans and wagons, other than those of subheading No 8606.10

8606.30       - Self-discharging vans and wagons, other than those of subheading No 8606.10 or 8606.20

8606.9         - Other

8606.91       - - Covered and closed

8606.911     - - - For transport of live fish

9606.919     - - - Other

8606.92       - - Open, with non-removable sides of a height exceeding 60 cm

8606.99       - - Other

8606.991     - - - Tramway vans and wagons

8606.999     - - - Other

86.07           Parts of railway or tramway locomotives or rolling-stock

8607.1         - Bogies, bissel-bogies, axles and wheels and parts thereof

8607.11       - - Driving bogies and bissel-bogies

8607.12       - - Other bogies and bissel-bogies

8607.30       - Hooks and other coupling devices, buffers, and parts thereof

8609.00            Containers (including containers for the transport of fluids) specially designed and equipped for carriage by one or more modes of transport

8609.009     - - - Other

87.01            Tractors (other than tractors of heading No 87.09)

8701.20       - Road tractors for semi trailers

8701.202     - - - Used, of an engine power not exceeding 300 kW

8701.204     - - - Used, of an engine power exceeding 300 kW

87.02           Motor vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver

8702.10       - With compression ignition internal combustion piston engine (diesel or semi diesel)

8702.101     - - - Motor buses and coaches, new

8702.102     - - - Motor buses and coaches, used

8702.90       - - Other

8702.901     - - - Other motor buses and coaches, new

8702.902     - - - Other motor buses and coaches, used

8702.903     - - - Trolleybuses

8702.909     - - - Other

87.03           Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those heading No 87.02) including station wagons and racing cars

8703.2         - Other vehicles, with spark ignition internal combustion reciprocating piston engine

8703.21       - - Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 cmł

8703.212     - - - Motor cars, used

8703.219     - - - Other, used

8703.22       - - Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cmł but not exceeding 1 500 cmł

8703.222     - - - Motor cars, used

8703.229     - - - Other, used

8703.23       - - Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cmł but not exceeding 3 000 cmł

8703.232     - - - Motor cars, used

8703.235     - - - On-road/off-road, used

8703.239     - - - Other, used

8703.24       - - Of cylinder capacity exceeding 3 000 cmł

8703.242     - - - Motor cars, used

8703.245     - - - On-road/off-road, used

8703.249     - - - Other, used

8703.3         - Other vehicles with compression ignition internal combustion piston engine (diesel or semi diesel)

8703.31       - - Of a cylinder capacity not exceeding 1 500 cmł

8703.312     - - - Motor cars, used

8703.319     - - - Other, used

8703.32       - - Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cmł but not exceeding 2 500 cmł

8703.322     - - - Motor cars, used

8703.325     - - - On-road/off-road, used

8703.329     - - - Other, used

8703.33       - Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cmł

8703.332     - - - Motor cars, used

8703.335     - - - On-road/off-road, used

8703.339     - - - Other, used

8703.90       - Other

8703.902     - - - Motor cars, used

8703.909     - - - Other, used

87.04           Motor vehicles for the transport of goods

8704.2         - Other vehicles with compression ignition internal combustion piston engine (diesel or semi diesel)

8704.23       - - Of a gross vehicle weight exceeding 20 tonnes

8704.231     - - - Tankers

8706.00            Chassis fitted with engines, for the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05

8706.002     - - - For tractors

87.07           Bodies (including cabs) fot the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05

8707.10       - For the vehicles of heading No 87.03

8707.90       - Other

8707.901     - - - For motor buses and trolleybuses

8707.902     - - - Closed aluminum bodies for lorries

8707.909     - - - Other

87.08           Parts and accessories for the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05

8708.10       - Bumpers and parts thereof

8708.2         - Other parts and accesories of bodies (including cabs)

8708.291     - - - Aluminum sideboards for lorry bodies

8708.3         - Brakes and servo-brakes and parts thereof

8708.39       - - Other

8708.9         - Other parts and accessories

8708.92       - - Silencers and exhaust pipes

8708.93       - - Clutches and parts thereof

8708.99       - - Other

8708.991     - - - Joints, buckles and support guides except universal joints

8708.992     - - - Other parts, worked

8708.999     - - - Other parts, not further worked

87.11            Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars

8711.10       - With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 50 cmł

8711.20       With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 50 cmł but not exceeding 250 cmł

8711.201     - - - New

8711.209     - - - Used

8711.30       With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 250 cmł but not exceeding 500 cmł

8711.301     - - - New

8711.309     - - - Used

8711.40       With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 500 cmł but not exceeding 800 cmł

8711.401     - - - New

8711.409     - - - Used

8711.50       With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 800 cmł

8711.509     - - - Used

8711.90       - Other

8711.901     - - - Side-cars

8711.909     - - - Other

87.14           Parts and accessories of vehicles of heading No. 87.11 to 87.13

8714.1         - Of motorcycles (including mopeds)

8714.11       - - Saddles

87.14.9        - Other

8714.92       - - Wheel rims and spokes

8714.93       - - Hubs, other than coaster braking hubs and hub brakes, and free-wheel sprocket-wheels

8714.94       - - Brakes, including coaster braking hubs and hub brakes, and parts thereof

8714.95       - - Saddles

87.16            Trailers and semi-trailers, other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof

8716.20       - Self-loading or self-unloading trailers and semi-trailers for agricultural purposes

8716.209     - - - Other

8716.3         - Other trailers and semi-trailers for the transport of goods

8716.31       - - Tanker trailers and tanker semi-trailers

8716.311     - - - For liquefied gases

8716.40       - Other trailers ad semi-trailers

8716.80       - Other vehicles

89.03           Yachts and other vessels for pleasure or sports; rowing boats and canoes

8903.10       - Inflatable

8903.9         - Other

8903.92       - - Motorboats, other than outboard motorboats

8903.99       - - Other

94.01           Seats (other than those of heading No 94.02) whether or not convertible into beds, and parts thereof

9401.30       - Swivel seats with variable height adjustment

9401.90       - Parts

9401.902     - - - Of metals, excluding shock-absorbers

9401.903     - - - Shock-absorbers

9401.904     - - - Of plastics

94.04            Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastic, whether or not covered

9404.10       - Mattress supports

9404.2         - Mattress

9404.21       - - Of cellular rubber or plastics, whether or not covered

9404.29       - - Of other materials

9404.30       - Sleeping bags

9404.90       - Other

9406.00            Prefabricated buildings

9406.001     - - - Of plastics

9406.002     - - - Of cement, of concrete or of artificial stone

9406.004     - - - Of steel

9406.005     - - - Of wood

9406.009     - - - Other

9602.00            Worked vegetable or mineral carving material and articles of these materials, moulded or carved articles of wax, of stearin of natural of natural gums or natural resins or of modeling pastes, and other moulded or carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin of heading No 35.03) and articles of unhardened gelatin

9602.001     - - - Gelatin capsules for pharmaceutical purposes

9602.002     - - - Worked vegetable or mineral materials and articles of these materials

9602.009     - - - Other

96.06            Buttons, press-fasteners, snap fasteners and press-studs button moulds and other parts of these articles; button blanks

9606.10       - Press-fasteners, snap-fasteners and press-studs and parts therefor

9606.2         - Buttons

9606.21       - - Of plastics, not covered with textile material

9606.22       - - Of base metal, not covered with textile material

9606.29       - - Other

9606.30       - Button moulds and other parts of buttons; button blanks

96.07           Slide fasteners and parts thereof

9607.1         - Slide fasteners

9607.11       - - Fitted with chain scoops of base metal

9607.19       - - Other

9607.20       - Parts

96.08           Ball point pens; felt pens, tipped and other porous-tipped pens and markers; fountains pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing other than those of heading No 96.09

9608.10       - Ball point pens

9608.20       - Felt tipped and other porous-tipped pens and markers

9608.209     - - - Other

9608.3         - Fountain pens, stylograph pens and other pens

9608.31       - - Indian ink drawing pens

9608.39       - - Other

9608.40       - Propelling or sliding pencils

9608.50       - Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings

9608.60       - Reffills for ball point pens, comprising the ball point and ink-reservoir

9608.9         - Other

9608.91       - - Pen nibs and nib points

9608.911     - - - Golden en nibs for writing

9608.912     - - - Other pen nibs for writing

9608.913     - - - Pen nibs for drawing

9608.919     - - - Nib points

9608.99       - - Other

9608.992     - - - Refills for felt tipped pens

9608.999     - - - Other

96.09           Pencils (other than pencils of heading No 96.08), crayons, pencil leads, pastels, drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors chalks

9609.10       - Pencils and crayons, with leads encased in a rigid sheath

9609.20       - Pencil leads, black or coloured

9609.90       - Other

ANNEX II

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS referred to in Article 18(3)

Duty rates will be reduced as follows:

– on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 70% of the basic duty

– on 1 January 2003, duty shall be reduced to 50% of the basic duty

– on 1 January 2004, duty shall be reduced to 40% of the basic duty

– on 1 January 2005, duty shall be reduced to 30% of the basic duty

– on 1 January 2006, duty shall be reduced to 15% of the basic duty

– on 1 January 2007, the remaining duties shall be abolished

HS 6+  Description

25.22            Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading No 28.25

2522.10       - Quicklime

2522.20       - Slaked lime

2522.30       - Hydraulic lime

25.23            Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cement, whether or not coloured or in the form of clinkers

2523.10       - Cement clinkers

2523.109     - - - Other

2523.2         - Portland cement

2523.29       - - - Other

2523.292     - - - Portland cement with additions

2523.294     - - - Sulphate resistant cement

2523.295     - - - Cement with low temperature of hydration

2523.296     - - - Metallurgical cement and cement for blast furnaces

2523.299     - - - Other

2523.30       - Aluminous cement

2523.301     - - - Aluminous cement with content Al203 not exceeding 50%

2523.90       - Other hydraulic cements

2710.00       - Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals other than crude; preparations not elsewhere specified or included containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, there oils being the basic constituents of the preparations

2710.001     - - - Motor petrol and other light oils

2710.0012   - - - - Leadless motor petrol

2710.0013   - - - - Other motor petrols

2710.0019   - - - - Other light oils and products based on light oils

2710.002     - - - Kerosene and other medium oils

2710.0024   - - - - Other petroleum

2710.0029   - - - - Other medium oils and preparations on the basis of those oils

2710.003     - - - Heavy oils except waste and intended for further manufacturing

2710.0031   - - - Gas oils

2710.0032   - - - - Extra light and light special fuel oil

2710.099     - - - Other

2710.0099   - - - Waste oils

2807.00            Sulphuric acid; oleum

2807.001     - - - Sulphuric acid, pro analysis

2808.00       Nitric acid; sulphonitric acids

2808.001     - - - Nitric acid, pro analysis

31.02            Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous

3102.90       - Other, including mixtures not specified in the foregoing subheadings

31.05            Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers, goods of this Chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg

3105.10       - Goods of this Chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg

32.06           Other colouring matter; preparations as specified in Note 3 to this Chapter, other than those of heading No 32.03, 32.04 or 32.05; inorganic products of a kind used as luminophores, whether or not chemically defined

3206.20       - Pigments and preparations based on titanium dioxide

3206.201     - - - Chromium greens

3206.202     - - - Zinc yellows (zinc chromate)

3206.209     - - - Other

3206.4         - Other colouring matter and other preparations

3206.49       - - Other

3206.492     - - - Concentrated dispersions of pigments

3206.494     - - - Based on carbon black

33.04           Beauty or make-up preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations

3304.10       - - Lip make up preparations

3304.109     - - - For retail sale

3304.20       - - Eye make-up preparations

3304.209     - - - For retail sale

3304.30       - - Manicure or pedicure preparations

3304.309     - - - For retail sale

33.05            Preparations for use on the hair

3305.10       - - Shampoos

3305.109     - - - For retail sale

3305.20       - - Preparations for permanent waving or straightening

3305.209     - - - For retail sale

3305.30       - - Hair lacquers

3305.309     - - - For retail sale

3305.90       - - Other

3305.909     - - - For retail sale

33.06            Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages

3306.10       - - Dentifrices

3306.109     - - - For retail sale

3306.90       - - Other

3306.909     - - - For retail sale

33.07           Pre-shave, shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilators and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included, prepared room deodorizers, whether or not perfumed or having disinfectant properties

3307.10       Pre-shave, shaving or after-shave preparations

3307.109     - - - For retail sale

3307.20       - - Personal deodorants and antiperspirants

3307.209     - - - For retail sale

3307.30       - - Perfumed bathsalts and other bath preparations

3307.309     - - - For retail sale

3307.4            Preparations for perfuming or deodorizing rooms, including odoriferous preparations used during religious rites

3307.49       - - Other

3307.499     - - - For retail sale

34.02            Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, where or not containing soap, other than those of heading No 34.01

3402.1         - - Organic surface-active agents whether or not put up for retail sale

3402.11       - - Anionic

3402.111     - - - Alkylarylsulphonates

3402.112     - - - Polyglycol ether lauryl alcohol sulphonate

3402.20       - - Preparations put up for retail sale

3402.201     - - - In powder for washing

3402.209     - - - Other

3402.90       - Other

3402.901     - - - In powder for washing

38.08            Insecticides, rodenticides, fungicides,  herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)

3808.20       - Fungicides

3808.209     - - - Other fungicides, except for plant protection

39.17           Tubes, pipes and hoses, and fittings thereof (for example, joints, elbows, flanges) of plastics

3917.2         - Tubes, pipes and hoses, rigid

3917.21       - - Of polymers of ethylene

3917.211     - - - For submarine water line

3917.219     - - - Other

3917.2199   - - - Other

3917.22       - - Of polymers of propylene

3917.229     - - - Other

3917.23       - - Of polymers of vinyl chloride

3917.239     - - - Other

3917.29       - - Of other plastics

3917.299     - - - Other

3917.31       - - Flexible tubes, pipes and hoses, having a minimum burst pressure of 27.6 MPa

3917.319     - - - Other

3917.32       - - Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings

3917.329     - - Other

3917.33       - - Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings

3917.339     - - - Other

3917.39       - - Other

3917.399     - - - Other

3917.40       - Fittings

3917.409     - - - Other

39.18           Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in Note 9 to this Chapter

3918.10       - Of polymers of vinyl chloride

3918.90       - Of other plastics

39.19           Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls

3919.10       1-In rolls of a width not exceeding 20 cm

3919.10       - - - Of polypropylene

3919.102     - - - Of polyvinyl chloride

3919.103     - - - Of polyvethylene

3919.109     - - - Other

39.20           Other plates, sheet, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials

3920.10       - Of polymers of ethylene

3920.109     - - - Other

3920.30       - Of polymers of styrene

3920.4         - Of polymers of vinyl chloride

3920.42       - - Flexible

40.12            Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, interchangeable tyre treads and tyre flaps, of rubber

4012.10- Retreaded tyres

4012.109     - - - Other

4012.20       - Used pneumatic tyres

4012.209     - - - Other

4012.90       - Other

4012.909     - - - Other

44.09           Wood (including strips and friezes for parquet flooring, not assembled) continuously shaped (tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, beaded, moulded, rounded or the like) along any of its edges of faces, whether or not planed, sanded or finger-jointed

4409.20       - Non-coniferous

4409.202     - - - Of other wood

4409.203     - - - Parquet flooring of beech

4409.204     - - - Parquet flooring of other deciduous

4409.209     - - - Other

48.05           Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets not further worked or processed that are specified in Note 2 to this Chapter

4805.2         - Multi-ply paper and paperboard

4805.29       - - Other

4805.291     - - - Testilner-brown

4805.299     - - - Other

4805.30       - Sulphite wrapping paper

4805.60       - Other paper and paperboard, weighing 150g/m˛ or less

4805.601     - - - Fluting from wastepaper

4806.609     - - - Other

4806.6091   - - - Common wrapping paper

4805.6099   - - - Other

4805.70       - Other paper and paperboard, weighing more than 150 g/m, but less than 225 g/m

48.08           Paper and paperboard, corrugated (with or without glued flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets, other than paper of the kind described in heading No 48.03

4808.10       - Corrugated paper and paperboard, whether or not perforated

64.01            Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes

6401.10       - Footwear, incorporating a protective metal toe-cap

6401.9         - Other footwear

6401.91       - - Covering the knee

6401.92       - - Covering the ankle but not covering the knee

6401.99       - - Other

64.05           Other footwear

6405.90       - Other

68.10            Articles of cement, of concrete or of artificial stone whether or not reinforced

6810.1         - Tiles, flagstones, bricks and similar articles

6810.11       - - Blocks and bricks for building

6810.19       - - Other

6810.9         - Other articles

6810.91       - - Prefabricated structural components for building or civil engineering  

6810.99       - Other

68.11            Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like

6811.10       - Wavy flagstones

6811.20       - Other sheets, panels, tiles and similar articles

6811.30       - Tubes, pipes and tube or pipe fittings

6811.90       - Other articles

69.08           Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing

6908.10       - Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular, the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm

70.03           Cast glass and rolled glass, in sheets or profiles, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked

7003.1         - Non-wired sheets

7003.12       - - Coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer

7003.19       - - Other

7003.199     - - - Other

7003.20       - Wired sheets

7003.30       - Profiles

70.07           Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass

7007.1         - Toughened (tempered) safety glass

7007.11       - - Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels

7007.19       - Other

7007.2         - Laminated safety glass

7007.21       - - Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels

7007.219     - - - Other

7007.29       - - Other

70.10            Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass stoppers, lids and other closures, of glass

7010.10       - Ampoules

7010.20       - Stoppers, lids and other closures

7010.9         - Other, of a capacity

7010.91       - - Exceeding 1 l

7010.92       - - Exceeding 0,33 l but not exceeding 1 l

73.02            Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialized for jointing or fixing rails

7302.40       - Fish-plates and sole plates

7302.90       - Other

73.04           Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron)

7304.10       - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines

7304.2         - Casing, tubing and drill pipe, of a kind used in drilling for oil or gas

7304.29       - - Other

7304.292     - - - Casing of other steels of an external diameter less than 16"

7304.295     - - - Other tubing of other steels

7304.299     - - - Other

7304.3         - Other, of circular cross section, of iron or non alloy steel

7403.31       - - Cold drawn or cold rolled (cold reduced)

7304.319     - - - Other

7304.3199   - - - Other

7304.39       - - Other

7304.399     - - - Other

73.06           Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel

7306.10       - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines

7306.20       - Casing and tubing of a kind used in drilling for oil or gas

7306.201     - - - Casing or an external diameter not exceeding 16”

7306.30       - Other, welded, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel

7306.309     - - - Other

7306.60       - Other, welded, of non-circular cross-section

7306.601     - - - Of iron and steel of square or rectangular cross-section not exceeding 280 mm

7306.6019   - - - Other

73.10           Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of capacity not exceeding 300 l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment

7310.10       - Of a capacity of 40 l or more

7310.2         Of a capacity of less than 50 l

7310.21       - - Cans which are to be closed by soldering or crimping

7310.29       - - Other

7310.299     - - - Other

73.14           Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel

7314.20       - Grill, netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum cross-sectional dimension of 3 mm or more and having a mesh size of 100 cm˛ or more

73.21           Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel

7321.1         - Cooking appliances and plate warmers

7321.12       - - For liquid fuel

7321.8         - Other appliances

7321.81       - - For gas fuel or for both gas and other fuels

7321.82       - - For liquid fuel

7321.83       - - For solid fuel

7321.90       - Parts

73.22            Radiators for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heaters and hot air distributors (including distributors which can also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated, incorporating a motor-driven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel

7322.1            Radiators and parts thereof

7322.11       - - Of cast iron

7322.19       - - Other

7322.90       - Other

7322.909     - - - Other

76.04            Aluminum bars, rods and profiles

7604.10       - Of aluminum, not alloyed

7604.2         - Of aluminum alloys

7604.21       - - Hollow profiles

7604.211     - - - Surface protected (painted, varnished or coated with plastics)

7604.219     - - - Other

7604.29       - - Other

76.05            Aluminum wire

7605.1         - Of aluminum, not alloyed

7605.11       - - Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm

7605.119     - - - Other

7605.19       - - Other

76.06            Aluminum plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,2 mm

7606.1         - Rectangular (including square)

7606.11       - - Of aluminum, not alloyed

7606.119     - - - Other

7606.12       - - Of aluminum alloys

7606.122     - - - Aluminum sheets surface worked (painted, varnished or coated with plastics)

7606.129     - - - Other

7606.9         - Other

7606.91       - - Of aluminum, not alloyed

7606.92       - - Of aluminum alloys

76.07            Aluminum foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm

7607.1         - Nor backed

7607.19       - - Other

7607.199     - - - Other

7607.20       - Backed

7607.209     - - - Other

76.08            Aluminum tubes and pipes

7608.10       - Of aluminum, not alloyed

7608.109     - - - Other

7608.20       - Of aluminum alloys

7608.209     - - Other

7609.00       -Aluminum tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves)

76.16           Other articles of aluminum

7616.9         Other

7616.99       - - Other

7616.991     - - - Radiators

7616.999     - - - Other

82.15            Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware

8215.10       - Sets of assorted articles containing at least one article plated with precious metal

8215.20       - Other sets of assorted articles

8215.9         - Other

8215.91       - - Plated with precious metal

8215.99       — Other

83.09            Stoppers, caps and lids (including crown corks, screw caps and pouring stoppers), capsules for bottles; threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories, of base metal

8309.10       - Crown corks

8309.90       - Other

8309.901     - - - Screw caps

83.11           Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying

8311.10       - Coated electrodes of base metal, for electric arc-welding

8311.20       - Cored wire of base metal, for electric arc-welding

8311.30       - Coated rods and cored wire, of base metal, for soldering, brazing or welding by flame

8311.90       - Other, including parts

84.03           Central heating boilers other than those of heading No 84.02

8403.10       - Boilers

8403.101     - - - Using gas or gas and other fuel

8403.102     - - - Using liquid fuel

8403.103     - - - Using solid fuel

8403.109     - - - Other

84.04            Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03 (for example, economizers, super-heaters, soot removers, gas recoverers), condensers for steam or the vapour power units

8404.10       - Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03

8404.101     - - - For use with boilers of heading No 8402

8404.109     - - - Four use with boilers of heading No 8403

8404.20       - Condensers for steam or other vapour power units

84.06           Steam turbines and other vapour turbines

8406.10       - Turbines for marine propulsion

8406.101     - - - Condensation turbines of a minimum output of 6 000 kW

8406.109     - - - Other

8406.8         - Other turbines

8406.81       Of an output exceeding 40 MW

8406.811     - - - For driving of electric generators of a minimum output of 200 000 kW in power stations or in heat and power stations

8406.819     - - - Other

8406.82       - - - Of an output not exceeding 40 MW

8406.821     - - - Condensation turbines of a minimum output of 6 000 kW

8406.829     - - - Other

84.08        Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)

8408.10       - Marine propulsion engines

8408.102     - - - With a engine power exceeding 150 kW but not exceeding 400 kW

8408.109     - - - Other

84.13           Pumps for liquids, whether or not fitted with a measuring device, liquid elevators

8413.11       - - Pumps for dispensing fuel or lubricants, of the type used in filling-stations or in garages

8413.30       - Fuel, lubricating or cooling medium pumps for internal combustion piston engines

8413.309     - - - Other

8413.60       - - - Other rotary positive displacement

8413.601     - - - Helicoidal monopumps for aggressive chemical materials

8413.602     - - - Gear pumps for dosing of polymer materials for extruding of man-made textile monofilaments, for aggressive materials

8413.603     - - - Gear pumps for hydraulic fluid power

8413.6039   - - - Other

8413.604     - Screw pumps

8413.6049   - - - Other

8413.605     - - - Vane pumps

8413.6059   - - - Other

8413.609     - - - Other

8413.6099   - - - Other

8413.70       - - - Other centrifugal pumps

8413.701     - - - Multistage mud pumps for oil and gas wells

84.14           Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans, ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters

8414.20       - Hand or foot-operated air pumps

8414.209     - - - Other

84.16        Furnace burners for liquid fuel, for pulverized solid fuel or for gas; mechanical stokers; including their mechanical grates, mechanical ash discharges and similar appliances

8416.10       - Furnace burners for liquid fuel

8416.101     - - - With capacity not exceeding 2 kg per hour

8416.102     - - - With capacity exceeding 300 kg per hour

8416.109     - - - Other

8416.20       - - - Other furnace burners, including combination burners

8416.201     - - - With capacity not exceeding 84 MJ per hour

8416.202     - - - For solid fuels

8416.30       - - Mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances

8416.301     - - - Mechanical ash dischargers

8416.309     - - - Other

8416.90       - Parts

84.24        Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines

8424.20       - Spray guns and similar appliances

8424.30       - Steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines

8424.8         - Other appliances

8424.81       - Agricultural or horticultural

8424.811     - - - Sprayers for vineyards

8424.813     - - - Other atomizers not exceeding 400 l

84.26           Shipžs derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers and works truck fitted with a crane

8426.1         - Overhead travelling cranes, transporter cranes, gantry cranes, bridge cranes, mobile lifting frames and straddle carriers

8426.11       - - Overhead travelling cranes on fixed support

8426.111     - - - For melting plants

8426.119     - - - Other

8426.20       - Tower cranes

8426.209     - - - Other

8426.9         - Other machinery

8426.91       - - Designed for mounting on road vehicles

8426.99       - - - Other

8426.999     - - - Other

84.28           Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics)

8428.10       - Lifts and skip hoists

8428.103     - - - Other passenger or good lifts for housing, business and industrial buildings and for hospitals

8428.3         - Other continuous-action elevators and conveyors for goods or materials

8428.33       - - Other, belt type

8428.339     - - - Other

8428.40       - Escalators and moving walkways

8428.90       - Other machinery

8428.901     - - - Handling machinery for industry, of bricks and roofing tiles

8428.909     - - - Other

8428.9099   - - - Other

84.29           Self-propelled bulldozers, angledozers, grades, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers

8429.5         - Mechanical shovels, excavators and shovel loaders

8429.51       - - Front-end shovel loaders

8429.512     - - - On wheels, with a engine power not exceeding 184 kW

84.33        Harvesting or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers; machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce, other than machinery of heading No 84.37

8433.5         - Other harvesting machinery, threshing machinery

8433.51       - Combine harvester-threshers

8433.511     - - For grain and maize

8433.5112   - - - - With engine power exceeding 45 kW but not exceeding 167 kW

84.58           Lathes (including turning centres) for removing metal

8458.1         - Horizontal lathes

8458.11       - - Numerically controlled

84.59        Machine tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling, threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning centres) of heading No 84.58

8459.10       - Way-type unit head machines

8459.5         - Milling machines, knee-type

8459.51       - - Numerically controlled

84.60        Machine-tools for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing machines of heading No 84.61

8460.2         Other grinding machines in which the positioning in any one axis can be set up to an accuracy of at least 0,01 mm

8460.29       - Other

8460.291     - - - For ball or roller bearing parts

84.81           Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shell, tanks, vats or the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled valves

8481.10       - Pressure-reducing valves

8481.101     - - - Pressure-regulating valves for compressed gas cylinders

8481.30       - Check valves

8481.301     - - - Vacuum baskets with valve

8481.40       - Safety or relief valves

8481.401     - - - With normal size of 15 mm and more but not exceeding 1 200 mm and with pressure rating not exceeding 16 Mpa

8481.80       - Other appliances

8481.802     - - - Gate valves and butterfly valves with nominal size 25 mm and more but not exceeding 1 200 mm and with pressure rating »not exceeding 4 Mpa; forged gate valves with nominal size 1/2" and more but not exceeding 2" and with pressure-rating« not exceeding 16 Mpa

8481.803     - - - Shut-off valves with nominal size 8 mm and more but not exceeding 400 mm and with pressure rating not exceeding 4 Mpa; »forged shut-off valves with nominal size 1/2" and more but not exceeding 2 »and with pressure rating not exceeding 16« MPa; shut-off

8481.804     - - - Ball taps with nominal size 8 mm and more but not exceeding 700 mm and with pressure rating not exceeding 10 Mpa

8481.805     - - - Underground and surface hydrants, valves and drilling saddles for household connections, air inlet-relief valves (with two balls), inlet strainers with valve ball bearings

85.01           Electric motors and generators (excluding generating sets)

8501.3         - Other DC motors; DC generators

8501.32       - - Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW

8501.329     - - - Other

8501.34       - - Of an output exceeding 375 kW

8501.349     - - - Other

8501.40       - Other AC motors, single phase

8501.4099   - - - Other

8501.5         - Other AC motors, multi-phase

8501.51       - Of an output not exceeding 750 W

8501.511     - - - Motors with reduction gear for doors opening and closing

8501.53       - - Of an output exceeding 75 kW

8501.539     - - - Other

8501.6         - AC generators (alternators)

8501.61       - - Of an output not exceeding 75 kVA

8501.619     - - - Other

8501.62       - - Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA

8501.629     - - - Other

8501.63       - - Of an output exceeding 375 kVA but  not exceeding 750 kVA

8501.639     - - - Other

8501.64       - - Of an output exceeding 750 kVA

85.04        Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors

8504.2         - Liquid dielectric transformers

8504.21       - - Having a power handling capacity not exceeding 650 kVA

8504.211     - - - Measuring transformers

8504.219     - - - Other

8504.22       - - Having a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding 10 000 kVA

8504.23       - - Having a power handling capacity exceeding 10 000 kVA

8504.3         - Other transformers

8504.32       - - Having a power handling capacity exceeding 1 kVA but not exceeding 16 kVA

8504.329     - - - Other

8504.33       - Having a power handling capacity exceeding 16 kVA but not exceeding 500 kVA

8504.331     - - - Of a capacity exceeding 20 kVA, for electric ovens for metal ore smelting

8504.339     - - - Other

8504.3399   - - - Other

8504.34       - Having a power handling capacity exceeding 500 kVA

8504.341     - - - For electric ovens for ore smelting

8504.50       - Other inductors

8504.509     - - - Other

85.16           Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space heating apparatus and soil heating apparatus; electro-thermis hair dressing apparatus (for example hair dryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electro-thermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading No 85.45

8516.10       - Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters

8516.2         - Electric space heating apparatus and electric soil heating apparatus

8516.29       - - Other

8516.80       - Electric heating resistors

8516.809     - - - Other

85.25        Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders

8525.10       - Transmission apparatus

8525.101     - - - For radio-broadcasting

85.35        Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightining arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs, junctions boxes) for a voltage exceeding 1 000 volts

8535.2         - Automatic circuit breakers

8535.21       - - For a voltage of less than 72,5 kV

8535.29       - - Other

8535.30       - Isolating switches and make-and-break switches

8535.301     - - - Isolating switches

8535.309     - - - Make-and-break switches

85.36        Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp-holders, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 volts

8536.10       - Fuses

8536.20       - Automatic circuit breakers

8536.30       - Other apparatus for protecting electrical circuits

8536.4         - Relays

8536.49       - - Other

8536.50       - Other switches

8536.509     - - - Other

8536.6         - Lamp-holders, plugs and sockets

8536.69       - - Other

8536.699     - - - Other

85.37        Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases equipped with two or more apparatus of heading No 85.35 or 85.36, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading No 85.17

8537.10       - For a voltage not exceeding 1 000 V

8537.20       - For a voltage exceeding 1 000 V

85.38           Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of heading No 85.35, 85.36 or 85.37

8538.10       - Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases for the goods of heading No 85.37, not equipped with their apparatus

85.39           Electric filament of discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultra-violet or infra-red lamps: arc-lamps

8539.2         - Other filament lamps, excluding ultra-violet of infra-red lamps

8539.22       - - Other, of a power not exceeding 200 W and for a voltage exceeding 100 V

8539.3         - Discharge lamps, other than ultra-violet lamps

8539.32       - - Mercury or sodium vapour lamps, metal halide lamps

8539.39       - - Other

85.44        Insulated (including enameled or anodized) wire, cable (including co-axial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not a assembled with electrical conductors or fitted with electric conductors or fitted with connectors

8544.4         - Other electric conductors, for a voltage not exceeding 80V

8544.41       - - Fitted with connectors

8544.419     - - - Other

8544.49       - - Other

8544.491     - - - Insulated with paper

8544.4919   - - - Other

8544.492     - - - Insulated with plastics

8544.4929   - - - Other

8544.499     - - - Insulated with other materials

8544.4999   - - - Other

8544.5         - Other electric conductors, for a voltage exceeding 80 V but not exceeding 1000 V

8544.51       - - Fitted with connectors

8544.519     - - - Other

8544.59       - - - Other

8544.591     - - - Insulated with paper

8544.592     - - - Insulated with plastics

8544.593     - - - Insulated with rubber

8544.599     - - - Insulated with other materials

8544.60       - - Other electric conductors, for a voltage exceeding 1000 V

8544.602     - - - Other insulated with plastics

8544.603     - - - Other insulated with rubber

8544.604     - - - Other insulated with paper

8544.609     - - - Other insulated with other materials

85.45           Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes

8545.20       - Brushes

85.48           Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter

8548.10       Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators

8548.109     - - - Other

87.01        Tractors (other than tractors of heading No 87.09)

8701.10       - Pedestrian controlled tractors

8701.101     - - - Of an engine power not exceeding 10 kW

8701.102.    - - - Of an engine power exceeding 10 kW

8701.90       - Other

8701.901     - - - Agricultural, of an engine power not exceeding 50 kW

8701.902     - - Agricultural, of an engine power exceeding 50 kW, but not exceeding 110 kW

8701.9021   - - - Aged more than 5 years

8701.9029   - - - Other

87.09           Works trucks, self propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouse, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles

8709.1         - Vehicles

8709.11       - - Electrical

90.17        Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs; protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators) instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, calipers), not specified or included elsewhere in this Chapter

9017.30       - Micrometers, calipers and geuges

9017.302     - - - Calipers

90.28           Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters thereof

9028.20       - Liquid meters

9028.201     - - - For fuels

9028.202     - - - For water

9028.209     - - - Other

9028.30       - Electricity meters

9028.309     - - - Other

94.01           Seats (other than those of heading No 94.02) whether or not convertible into beds, and parts thereof

9401.40       - Seats other than garden seats or camping equipment, convertible into beds

9401.50       - Seats of cane, osier, bamboo or similar materials

9401.6         - Other seats, with wooden frames

9401.61       - - Upholstered

9401.611     - - - Of bentwood

9401.619     - - - Other

9401.69       - - Other

9401.691     - - - Of bentwood

9401.699     - - - Other

9401.7         - Other seats, with metal frames

9401.71       - - Upholstered

9401.79       - - Other

9401.80.      Other seats

9401.90       - Parts

9401.901     - - - Of wood

9401.909     - - - Of other materials

94.03           Other furniture and parts thereof

9403.10       - Metal furniture of a kind used in offices

9403.20       - Other metal furniture

9403.209     - - - Other

9403.30       - Wooden furniture of a kind used in offices

9403.40       - Wooden furniture of a kind used in the kitchen

9403.50       - Wooden furniture of a kind used in the bedroom

9403.60       - Other wooden furniture

9403.70       - Furniture of plastics

9403.709     - - - Other

9403.80       - Furniture of other materials, including cane, osier, bamboo or similar materials

9403.90       - Parts

9403.901     - - - Of wood

9403.902     - - - Of metals

9403.903     - - - Of plastics

9403.909     - - - Of other materials

ANNEX III

DEFINITION OF (BABY BEEF) PRODUCTS referred to in  Article 27(2)

Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application of the CN code and corresponding description taken rogether.

CN Code Taric          Description

sub-

division

                            Live bovine animals:

                               - Other:

                            - - Domestic species:

                            - - - Of a weight exceeding 300 kg:

                            - - - Heifers (female bovines that have never calved):

   ex 0102 90 51   - - - For slaughter:

   10 - Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg1

   ex 0102 90 59   - - - Other:

   11 - Not yet having any permanent teeth,

                             of a weight of 320 kg or more but not

   21 ex­ceeding 470 kg1

   31

   91

                            - - - -  Other:

   ex 0102 90 71   - - - - -  For slaughter:

   10 - Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg1

   ex 0102 90 79   - - - - -  Other:

   21 - Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of

   91 350 kg or more but not exceeding 500 kg1

                            Meat of bovine animals, fresh or chilled

   ex 0201 10 00     - Carcases and half-carcases:

   91 - Carcases of a weight of 180 kg or more but not exceeding 300 kg, and half carcases of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low de­gree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis nad the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1

                               - Other cuts with bone in:

   ex 0201 20 20   - - »Compensated« quarters:

   91 - »Compensated« quarters of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low de­gree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphsis pubis and the vertebral apopyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1

   ex 0201 20 30   - -  Unseparated or separated forequarters:

   91 - Separated forequarters, of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg, with a low de­gree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1

   ex 0201 20 50   - - Unseparated or separated hindquarters:

   91 - Separated hindquarters of a wie­ght of 45 kg or more but not exceeding 75 kg (but 38 kg or more and not exceeding 68 kg in the case of »Pistola« cuts), with a low de­gree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1

ANNEX IV (a)

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS

(Duty-free for unlimited quantities at the ate of entering into force of the Agreement)
referred to in Article 27(3)(a)(i)

Croatian        Description

Tariff

code

01051912    - - - Ducklings

01051922    - - - Goslings

0105193      - - - Guinera fowls

0106007      - - - Bee swarms and queen bees

020500        Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

040700        Birdsž e­ggs, in shell, fresh, preserved or cooked

04070059    - - - Duck e­ggs, other

041000        Edible products of animal origin not elsewhere specified or included

050400        Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof, fresh, chilled frozen, salted, in brine, dried or smoked

0604        Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impre­gnated or otherwise prepared

0801        Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled

080300        Bananas, including plantains, fresh or dried

080410        - Dates

080430        - Pineapples

080530        - Lemons (Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia)

080540        - Grapefruit

080590        - Other

080620        - Dried

080720        - Papaws (papayas)

081400        Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulpur water or in other preservative solutions

09011          - Coffee, not roasted

0902            Tea, whether or not flavoured

0904            Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta

090500        Vanilla

0906        Cinnamon and cinnamon – tree flowers

090700        Cloves (whole fruit, cloves and stems)

0908        Nutme­g, mace and cardamoms

0909            Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries

0910            Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices

100110        - Durum wheat

1002001      - - - Rye for sowing

1003001      - - - Barley for sowing

1004001      - - - Oats for sowing

100510        - Maize (corn) seed

1006            Rice

100700        Grain sorghum

1008        Buckwheat, millet and canary seed; other cereals

1106            Flour, meal and powder of the dried le­guminous ve­getables of heading No 07.13, of sago or of roots or tubers of heading No 07.14 or of the products of Chapter 8

1108        Starches; inulin

110900        Wheat gluten, whether or not dried

1210            Hop cones, fresh or dried, whether or not ground, powdered or in the form of pellets; lupulin

1211            Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered

121210        - Locust beans, inlcuding locust bean seeds

121230        - Apricot, peach or plum stones and kernels

121299        - - Other

121300        Cereal straw and husks, unprepared, whether or not chopped, ground, pressed or in the form of pellets

1214        Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (alfalfa), clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products, whether or not in the form of pellets

1301            Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)

1302            Ve­getable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from ve­getable products

1501001      - - - Pig grease for technical purposes (not suitable for human consumption)

1501003      - - - Poultry grease for technical purposes

1501004      - - - Edible poultry fat

1501009      - - - Other

150200        Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading No 15.03

150300        Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared

1504            Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified

151610        - Animal fats and oils and their fractions

17021          - Lactose and lactose syrup

170260        - Other fructose and fructose syrup, containing in the dry state more than 50% by weight of fructose

170310        - Cane molasses

200320        - Truffles

200911        - - Frozen orange juice

2009191      - - - Concentrated orange juice

2009201      - - - Concentrated grapefruit juice

2009301      - - - Concentrated juice of any other single citrus fruit

2009401      - - Concentrated pineapple juice

2009701      - - - Concentrated apple juice

2009801      - - - Concentrated carrot juice

2009802      - - - Concentrated juice of other fruit and vegetable

2009901      - - Concentrated mixtures of juices

2301            Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves

230210        - Of maize (corn)

230220        - Of rice

230240        - Of other cereals

230310        - Residues of starch manufacture and similar residues

230500        Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of ground-nut oil

230670        - Of maize (corn) germ

230700        Wine lees; argol

2308        Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included

230910        - Dog or cat food, put up for retail sale

ANNEX IV (b)

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS
(Duty-free within quota at the entering into force
of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(ii)

Croatian      Tariff       Yearly

   tariff       Description  Quota increase

   code                in tonnes       in tonnes

                   0204                   Meat of sheep or goats,

                                      fresh, chilled or frozen                   100 5

                   0207                   Meat and edible offal, of the
                                      poultry of heading No 01.05,        

                                      fresh, chilled or frozen                   550                   30

                   0805 10                   Oranges                25 000             1 250

                   0809 10                   Apricots              1 000                   50

                   0810 10                   Strawberries         200                   10

                   1002 00 9            Rye                   500                   100

                   1206 009                   Sunflower seeds, whether or
                                      not broken        100 5

                   1507                   Soya-bean oil and its fractions,
                                      whether or not rafined, but
                                      not chemically modified     200                   10

                   2004 90               - Other vegetables and
                                      mixtures of vegetables                   100 5

                   2009 80 9            - Juices of any other single
                                      fruit or vegetable                   300                   15

 

ANNEX IV (c)

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS
(Duty free for unlimited quantities one year after entering into force of the Agreement)
referred to in Article 27(3)(b)(i)

Croatian

Tariff                      Description

code

0206            Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

0208            Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen

04070069    - - - Goose eggs, other

0407009      - - - Other eggs

0714        Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith

0802            Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled

0811            Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

0812            Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption

0813            Fruit, dried, other than that of headings Nos 08.01 to 08.06; mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter

1209            Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing

160300        Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

200310        - Mushrooms

200560        - Asparagus

200791        - - Citrus fruit

200819        - - Other, including mixtures

200820        - Pineapples

200830        - Citrus fruit

200880        - Strawberries

2008991      - - - Bananas and coconuts

230320        - Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture

230330        - Brewing or distilling dregs and waste

230400        Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of soyabean oil

230640        - Of rape or colza seeds

 

ANNEX IV (d)

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS
(progressive elimination of MFN duties within tariff quotas) referred to in Article 27(3)(c)(i)

Customs duties for the commodities listed in this annex shall be reduced and eliminated in accordance with the following timetable:

– on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 80% of the basic duty;

– on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 60% of the basic duty;

– on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 40% of the basic duty;

– on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 20% of the basic duty;

– on 1 January 2006 the remaining duties shall be abolished.

  Croatian       Tariff   Yearly

    Tariff       Description    Quota  increase

     code                 in tonnes         in tonnes

  0103 9         Live swine    500    25

  0210            Meat and edible meat offal,
salted, in brine, dried or
smoked; edible flours and
meals of meat or meat offal    300    15

  0401            Milk and cream, not
concentrated nor containing
added sugar or other
sweetening matter 3 000  150

  0402            Milk and cream,
concentrated or containing
added sugar or other
sweetening matter 14 000  700

  0405 10       Butter    200    10

  0702 Tomatoes, fresh or chilled 7 500  375

  0703 20       Garlic  1000    50

  0805 20       - Mandarins (including
tangerines and satsumas);
clementines, wilkings and
similar citrus hybrids    2 400  120

  0806 10       Table grapes 8 000  400

  1509            Olive oil 350    20

  1602 41 to Prepared or preserved

  1602 49       meat of swine    300    15

  1701            Cane or beet sugar and
chemicaly pure sucrose, in
solid form 5 700  285

  2002 Tomates prepared or
preserved otherwise than by
vinegar or acetic acid 4 800  240

  2009 19 9    - Orange juice: other 1 800 90

 

ANNEX IV (e)

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS

(Progressive reduction of MFN duties for
unlimited quantities) referred to in Article 27(3)(c)(ii)

Customs duties for the commodities listed in this annex shall be reduced in accordance with the following timatable:

– on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 90% of the basic duty;

– on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 80% of the basic duty;

– on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 70% of the basic duty;

– on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 60% of the basic, duty;

– on 1 January 2006 each duty shall be reduced to 50% of the basic duty.

Croatian     

Tariff                                  Description          

code                       

0104            Live sheep and goats

0105            Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls

010512        - - Turkeys

010592        - -  Fowls of the species Gallus domesticus, weighing not more than 2 000 g

0105922      - - - Other

0209            Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked

0404            Whey, whether or not concentrated or containing added sugar of other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included

040700        Birdsžeggs, in shell, fresh, preserved or cooked

0407004      - - - Turkey eggs

0601            Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading No 12.12

0602            Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn

0603            Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared

0708        Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled

0710        Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen

0711        Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption

0712            Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken  or in powder, but not further prepared

0713            Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split

0901            Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffe substitutes containing coffee in any proportion

09012          - Coffee, roasted

100300        Barley

1003002      - - - Brewing

100400        Oats

1004009      - - - Other

1005            Maize (corn)

100590        - Other

1104            Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading No 10.06; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground

1105            Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes

170230        - Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20% by weight of fructose

170240        - Glucose and glucose syrup, containing in the dry state at least 20% but less than 50% by weight of fructose

2005            Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 20.06

200540        - Peas (pisum sativum)

200551        - - Beans, shelled

2008            Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

200850        - Apricots

200870        - Peaches

2009            Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

200940        - Pineapple juice

2009409      - - - Other

200960        - Grape juice (including grape must)

2206            Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included

2302            Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets, derived from the sifting, milling or other working of cereals or of le­guminous plants

230230        - Of wheat

2306            Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of ve­getable fats or oils, other than those of heading No 23.04 or 23.05

230690        - Other

2309        Preparations of a kind used in animal feeding

230990        - Other

 

ANNEX IV (f)

CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS
(Progressive reduction of MFN duties within quota) referred to in Article 27(3)(c)(iii)

Customs duties for the commodities listed in this annex shall be reduced in accordance with the following timetable:

– on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 90% of the basic duty;

– on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 80% of the basic duty;

– on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 70% of the basic duty;

– on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 60% of the basic duty;

– on 1 January 2006 each duty shall be reduced to 50% of the basic duty.

  Croatian       Tariff   Yearly

     tariff       Discription    Quota  increase

     code                 in tonnes         in tonnes

  0102 90       Live bovine animals  200  10

  0202            Meat of bovine animals,
                      frozen  3 000           150

  0203            Meat of swine, fresh,
                      chilled or frozen       7 300  365

  0406  Cheese and curd 2 000                100

  0701  Potatoes, fresh or chilled           12 000                600

  0703 10  Onions and shallots         10 000                500

  0703 90       Leeks and other alliaceous
                      ve­getables

  0807 1         - Melons (including
    watermelons) 5 500                275

  0808 10       Fresh apples           5 400  300

  1101            Wheat or meslin flour  900  45

  1103            Cereal groats, meal and
    pellets         7 800  390

  1107            Malt, whether or not roasted          15 000                750

  1601 00  Sausages and similar
    products     1 800  90

  1602 10 to
  1602 39  Prepared or preserved meat,
                      meat offal or blood, other  500             
  1602 50 to  than of swine
  1602 90

  2401  Unmanufactured tobacco;
    tobacco refuse 200  10

 

ANNEX V (a)

PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 28(1)

Imports into the European Community of the following products originating in Croatia shall be subject to the concessions set out below:

                                      Year 1      Year 2      Year 3 and

      CN Code            Description      (duty %)      (duty %)      following years

                                                                      (duty %)

      0301 91 10      Trout (Salmo trutta,      TQ: 30 t      TQ: 30 t      TQ: 30 t

      0301 91 90      Oncorhynchus mykiss,      at 0%      at 0%      at 0%

      0302 11 10      Oncorhynchus clarki,      Over the      Over the      Over the

      0302 11 90      Oncorhynchus aguabonita,      TQ:      TQ:      TQ:

      0303 21 10      Oncorhynchus gilae,      90% of      80% of      70% of

      0303 21 90      Oncorhynchus apache and      MFN duty      MFN duty      MFN duty

      0304 10 11      Oncorhynchus chrysogaster):

      ex 0304 10 19      live; fresh or chilled; frozen;

      ex 0304 10 91      dried, salted or in brine, smoked;

      0304 20 11      fillets and other fish meat;

      ex 0304 20 19      flours, meals and pellets, fit for

      ex 0304 90 10      human consumption

      ex 0305 10 00

      ex 0305 30 90

      0305 49 45

      ex 0305 59 90

      ex 0305 69 90

                                      Year 1      Year 2      Year 3 and

      CN Code            Description      (duty %)      (duty %)      following years

                                                                      (duty %)

      0301 93 00      Carp: live, fresh or chilled;      TQ: 210 t      TQ: 210 t      TQ: 210 t

      0302 69 11      frozen; dried, salted or in brine,      at 0%      at 0%      at 0%

      0303 79 11      smoked; fillets and other fish      Over the      Over the      Over the

      ex 0304 10 19      meat; flours, meals and pellets,      TQ:      TQ:      TQ:

      ex 0304 10 91      fit for human consumption      90% of      80% of      70% of

      ex 0304 20 19          MFN duty      MFN duty      MFN duty

      ex 0304 90 10

      ex 0305 10 00

      ex 0305 30 90

      ex 0305 49 80

      ex 0305 59 90

      ex 0305 69 90

 

                                      Year 1      Year 2      Year 3 and

      CN Code            Description      (duty %)      (duty %)      following years

                                                                      (duty %)

      ex 0301 99 90      Sea bream (Dentex dentex and      TQ: 37 t      TQ: 35 t      TQ: 37 t

      0302 69 61      Pagellus spp.): live; fresh or      at 0%      at 0%      at 0%

      0303 79 71      chilled; frozen; dried, salted or      Over the      Over the      Over the

      ex 0304 10 38      in brine, smoked; fillets and      TQ:      TQ:      TQ:

      ex 0304 10 98      other fish meat; flours, meals      80% of      55% of      30% of

      ex 0304 20 95      and pellets, fit for human      MFN duty      MFN duty      MFN duty

      ex 0304 90 97      consumption

      ex 0305 10 00

      ex 0305 30 90

      ex 0305 49 80

      ex 0305 59 90

      ex 0305 69 90

 

                                      Year 1      Year 2      Year 3 and

      CN Code      Description      (duty %)      (duty %)      following years 

                                                                      (duty %)

      ex 0301 99 90      Sea bass (Dicentrarchus labrax):      TQ: 550 t      Tq: 550 t      TQ: 550 t

      0302 69 94      live; fresh or chilled; frozen;       at 0%      at 0%      at 0%

      ex 0303 77 00      dried, salted or in brine, smoked;      Over the      Over the      Over the

      ex 0304 10 38      fillets and other fish meat;      TQ:       TQ:      TQ:

      ex 0304 10 98      flours, meals and pellets, fit for      80% of      55% of      30% of

      ex 0304 20 95      human consumption      MFN duty      MFN duty      MFN duty

      ex 0304 90 97

      ex 0305 10 00

      ex 0305 30 90

      ex 0305 49 80

      ex 0305 59 90

      ex 0305 69 90

 

      CN Code      Description      Quota Volume      Rate

                                      per year      of duty

      1604 13 11      Prepared or preserved sardines      180      6%

      1604 13 19              tonnes

      ex 1604 20 50

      1604 16 00      Prepared or preserved anchovies      40      12,5%

      1604 20 40              tonnes

Over the quota volume, the full MFN rate of duty is applicable.

 

Duties of all products of HS position 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced, according to the following timetable, to the following levels:

           Year Year 1         Year 2 Year 3      Year 4 and

              (duty %)       (duty %) (duty %) following years

                                                                        duty %)

          Duty 80% of MFN 70% of MFN 60% of MFN   50% of MFN

 

ANNEX V (b)

PRODUCTS REFFERRED TO IN ARTICLE 28(2)

Imports into Croatia of the following products originating in the European Community shall be subject to the concessions set out below:

                                      Year 1      Year 2      Year 3 and

      CN Code            Description      (duty %)      (duty %)      following years

                                                                      (duty %)

      0301 91 10      Trout (Salmo trutta,      TQ: 25 t      TQ: 25 t      TQ: 25 t

      0301 91 90      Oncorhynchus mykiss,       at 0%      at 0%      at 0%

      0302 11 10      Oncorhynchus clarki,      Over the      Over the      Over the

      0302 11 90      Oncorhynchus aguabonita,      TQ:      TQ:      TQ:

      0303 21 10      Oncorhynchus gilae,      90% of      80% of      70% of

      0303 21 90      Oncorhynchus apache and      MFN duty      MFN duty      MFN duty

      0304 10 11      Oncorhynchus chrysogaster):

      ex 0304 10 19      live; fresh or chilled; frozen;

      ex 0304 10 91      died, salted or in brine, smoked;

      0304 20 11      fillets and other fish meat;

      ex 0304 20 19      flours, meals and pellets, fit for

      ex 0304 90 10      human consumption

      ex 0305 10 00

      ex 0305 30 90

      0305 49 45

      ex 0305 59 90

      ex 0305 69 90

                                      Year 1      Year 2      Year 3 and

      CN Code            Description      (duty %)      (duty %)      following years

                                                                      (duty %)

      0301 93 00      Carp: live, fresh or chilled;      TQ: 30 t      TQ: 30 t      TQ: 30 t

      0302 69 11      frozen; dried, salted or in brine,      at 0%      at 0%      at 0%

      0303 79 11      smoked; fillets and other fish      Over the      Over the      Over the

      ex 0304 10 19      meat; flours, meals and pellets,      TQ:      TQ:      TQ:

      ex 0304 10 91      fit for human consumption      90% of      80% of      70% of

      ex 0304 20 19          MFN duty      MFN duty      MFN duty

      ex 0304 90 10

      ex 0305 10 00

      ex 0305 30 90

      ex 0305 49 80

      ex 0305 59 90

      ex 0305 69 90

 

                                      Year 1      Year 2      Year 3 and

      CN Code            Description      (duty %)      (duty %)      following years

                                                                      (duty %)

      ex 0301 99 90      Sea bream (Dentex dentex and      TQ:35 t      TQ:35 t      TQ:35 t

      0302 69 61      Pagellus spp.): live; fresh or      at 0%      at 0%      at 0%

      0303 79 71      chilled; frozen; dried, salted or      Over the      Over the      Over the

      ex 0304 10 38      in brine, smoked; fillets and      TQ:      TQ:      TQ:

      ex 0304 10 98      other fish meat; fllurs, meals      80% of      55% of      30% of

      ex 0304 20 95      and pellets, fit for human      MFN duty      MFN duty      MFN duty

      ex 0304 90 97      consumption

      ex 0305 10 00

      ex 0305 30 90

      ex 0305 49 80

      ex 0305 59 90

      ex 0305 69 90

 

                                     Year 1     Year 2     Year 3 and

     CN Code           Description     (duty %)     (duty %)     following years

                                                                     (duty %)

     ex 0301 99 90     Sea bass (Dicentrachus labrax)     TQ: 60 t     TQ: 60 t     TQ: 60 t

     0302 69 94     live; fresh or chilled; frozen;     at 0%     at 0%     at 0%

     ex 0303 77 00     dried, salted or in brine, smoked;     Over the     Over the     Over the

     ex 0304 10 38     fillets and other fish meat;     TQ:     TQ:     TQ:

     ex 0304 10 98     flours, meals and pellets, fit for     80% of     55% of     30% of

     ex 0304 20 95     human consumption     MFN duty     MFN duty     MFN duty

     ex 0304 90 97

     ex 0305 10 00

     ex 0305 30 90

     ex 0305 49 80

     ex 0305 59 90

     ex 0305 69 90

 

      CN Code      Description      Quota Volume per year      Rate of duty

      1604 13 11      Prepared or preserved sardines      70 tonnes      12,5%

      1604 13 19             

      ex 1604 20 50

      1604 16 00      Prepared or preserved anchovies      25 tonnes      10,5%

      1604 20 40             

Over the quota volume, the full MFN rate of duty is applicable.

 

Duties of all products of HS position 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced, according to the following timetable, to the following levels:

           Year Year 1         Year 2 Year 3      Year 4 and

              (duty %)       (duty %) (duty %) following years

                                                                       (duty %)

          Duty 80% of MFN 70% of MFN 60% of MFN   50% of MFN

 

ANNEX VI

ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES
referred to in Article 50

1. Financial Services: Definitions

A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party.

Financial services include the following activities:

A. All Insurance and insurance-related services:

1. direct insurance (including co-insurance):

(i) life;

(ii) non-life;

2. reinsurance and retrocession;

3. insurance inter mediation, such as brokerage and agency;

4. services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services.

B. Banking and other financial services (excluding insurance):

1. acceptance of deposits and other repayable funds from the public;

2. lending of all types, including, inter alia, consumer-credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction;

3. financial leasing;

4. all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers draft;

5. guarantees and commitments;

6. trading for own account or for account of customers, whether on a exchange, in an over-the-counter market or otherwise, the following;

(a) money market instruments (cheques, bills, certificates of deposits, etc.),

(b) foreign exchange,

(c) derivative products including, but not limited to, futures and options,

(d) exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc.,

(e) transferable securities,

(f) other negotiable instruments and financial assets, including bullion;

7. participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues;

8. money broking;

9. asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial, depository and trust services;

10. settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other ne­gotiable instruments;

11. provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by providers of other financial services.

12. advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strate­gy;

The following activities are excluded from the definition of financial services:

(a) activities carried out by central banks or bay any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies;

(b) activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities;

(c) activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions.

ANNEX VII

ACQUISITION OF REAL PROPERTY BY EU NATIONALS

List of exceptions referred to in Article 60(2)

Excluded sector

– Agricultural land as defined by the Agricultural Land Act (Narodne novine (Official Gazette) No54/94, consolidated text, 48/95, 19/98 and 105/99)

– Areas protected under the Environmental Protection Act (Narodne novine (Official Gazette) No 30/94).

ANNEX VIII

INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND
COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS
referred to in article 71

1. The Parties confirm the importance they attach to the obligations arising from the following Multilateral Conventions:

– International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome, 1961);

– Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979);

– Madrid Agreement concerning the International Re­gistration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979);

– Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, amended in 1979 and modified in 1984);

– Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Geneva 1971);

– Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971);

– Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Re­gistration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979);

– WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996);

– WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996).

2. From the entry into force of this Agreement, the Parties shall grant, in accordance with the TRIPS agreement, to each others companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by them to any third country under bilateral agreements.

LIST OF PROTOCOLS

Protocol 1        on textile and clothing products

Protocol 2        on steel products

Protocol 3        on trade between the Community and Croatia in processed agricultural products

Protocol 4      concerning the definition of the concept of »originating products« and methods of administrative cooperation

Protocol 5        on mutual administrative assistance in customs matters

Protocol 6        on land transport

PROTOCOL 1

ON TEXTILE AND CLOTHING PRODUCTS

Article 1

This Protocol applies to the textile and clothing products (hereinafter »textile products«) listed in Section XI (Chapter 50 to 63) of the Combined nomenclature of the Community.

Article 2

1. Textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the Combined nomenclature and originating in Croatia as defined in Protocol 4 of this Agreement will enter into the Community free of Customs duties on the date of entry into force of this Agreement.

2. The duties applied to direct imports into Croatia of textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the Combined nomenclature and originating in the Community as defined in Protocol 4 of the Agreement, shall be abolished on the date of entry into force of Agreement except for products listed in Annex I and II to this Protocol for which the rates of duties shall be progressively reduced as provided therein.

3. Subject to this Protocol, the provisions of the Agreement and in particular Articles 19 and 20 of the Agreement shall apply to trade in textile products between the parties.

Article 3

The double-checking arrangements and other related issues regarding exports of textile products originating in Croatia to the Community and originating in the Community to Croatia are stipulated in the Agreement between the European Community and the Republic of Croatia on trade in textile products initialled on 8 November 2000 and applied since 1 January 2001.

Article 4

From the entry into force of this Agreement, no new quantitative restrictions or measures of equivalent effect shall be imposed except as provided for under the above Agreement and its Protocols.

ANNEX I

Duty rates will be reduced as follows:

– On the entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 60% of the basic duty

– On 1 January 2003, duty shall be reduced to 30% of the basic duty

– On 1 Januar 2004 the remaining duties shall be abolished

HS 6+  Description

51.11           Woven fabrics of carded wool or of carded fine animal hair

5111.20       - Other, mixed mainly or solely with man-made filaments

52.07           Cotton yarn (other than sewing thread) put up for retail sale

5207.10       - Containing 85% or more by weight of cotton

5207.101     - - - Non-mercerized

5207.109     - - - Mercerized

52.08           Woven fabrics of cotton, containing 85% or more by weight of cotton, weighing not more than 200 g/m˛.

5208.3         - Dyed:

5208.31       - - Plain weave, weighing not more than 100 g/m˛

5208.32       - - Plain weave, weighing more than 100 g/m˛

5208.39       - - Other fabrics

5208.5         - Printed:

5208.51       -- Plain weave, weighing not more than 100 g/m˛

5208.52       -- Plain weave, weighing more than 100 g/m˛

5208.53       - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill

52.09           Woven fabrics of cotton, containing 85% or more by weight of cotton, weighing more than 200 g/m˛.

5209.2         - Bleached:

5209.22       - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill

5209.29       - - Other fabrics

5209.3         - Dyed:

5209.39       - - Other fabrics

5209.4         - Of yarns of different colours

5209.49       - - Other fabrics

5209.5         - Printed:

5209.59       - - Other fabrics

52.10           Woven fabrics of cotton, containing less than 85% by weight of cotton, mixed mainly or solely with man-made fibres, weighing not more than 200 g/m˛.

5210.2         - Bleached:

5210.29       - - Other fabrics

5210.3         - Dyed:

5210.39       - - Other fabrics

5210.5         - Printed:

5210.59       - - Other fabrics

54.02            Synthetic filament yarn (other than sewing thread), not put up for retail sale, including synthetic monofilament of less than 67 decitex.

5402.3         - Textured yarn

5402.33       - - Of polyesters

5402.339     - - - measuring per single yarn more than 50 tex

55.14           Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 85% by weight of such fibres, mixed mainly or solely with cotton, of a weight exceeding 170 g/m˛.

5514.1         - Unbleached or bleached:

5514.12       - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill, of polyester staple fibres

5514.2         - Dyed:

5514.21       - - Of polyester staple fibres, plain weave

5514.22       - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill, of polyester staple fibres

5514.29       - - Other woven fabrics

55.15           Other woven fabrics of synthetic staple fibres

5515.1         - Of polyester staple fibres

5515.11       - - Mixed mainly or solely with viscose rayon staple fibres

5515.12       - - Mixed mainly or solely with man-made filaments

5515.13       - - Mixed mainly or solely with wool or fine animal hair

5515.19       - - Other

55.16           Woven fabrics of artificial staple fibres

5516.1         - Containing 85% or more by weight of artificial staple fibres

5516.11       - - Unbleached or bleached

5516.12       - - Dyed

5516.13       - - Of yarns of different colors

5516.2         - Containing less than 85% by weight of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with man-made filaments:

5516.21       - - Unbleached or bleached

5516.22       - - Dyed

5516.23       - - Of yarns of different colors

5516.24       - - Printed

5516.3         - Containing less than 85% by weight of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with wool or fine animal hair:

5516.31       - - Unbleached or bleached

5516.32       - - Dyed

5516.33       - - Of yarns of different colours

5516.34       - - Printed

56.01            Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 5 mm in length (flock), textile dust and mill neps.

5601.2         - Wadding; other articles of wadding:

5601.21       - - Of cotton

5601.211     - - - Wadding

5601.219     - - - Articles of wadding

56.03           Non-wovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated

5603.1         - Of man-made filaments

5603.13       - - Weighing more than 70 g/m˛ but not more than 150 g/m˛

5603.14       - - Weighing more than 150 g/m˛

5603.9         - Other:

5603.93       - - Weighing more than 70 g/m˛ but not more than 150 g/m˛

5603.94       - - Weighing more than 150 g/m˛

57.01            Carpets and other textile floor coverings, knotted, whether or not made up

5701.90       - Of other textile materials

57.03            Carpets and other textile floor coverings, tufted, whether or not made up

5703.20       - Of nylon or other polyamides

5703.30       - Of other man-made textile materials

5703.90       - Of other textile materials

5705.00       Other carpets and other textile floor coverings, whether or not made up

58.03           Gauze, other than narrow fabrics of heading No 58.06

5803.10       - Of cotton

58.07           Labels, badges and similar articles of textile materials, in the piece, in strips or cut to shape or size, not embroidered.

5807.90       - Other

59.03           Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading No 59.02.

5903.10       - With polyvinyl chloride

5903.20       - With polyurethane

5903.90       - Other

59.06            Rubberised textile fabrics, other than those of heading No 59.02.

5906.10       - Adhesive tape of a width not exceeding 20 cm

5906.9         - Other:

5906.91       - - Knitted or crocheted

5906.99       - - Other

5909.00       Textile hosepiping and similar textile tubing, with or without lining, armour or a accessories of other materials.

5909.001     - - - Fire hosepiping and tubing

5909.009     - - - Other

61.03           Menžs or boysž suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted.

6103.1         - Suits:

6103.11       - - Of wool or fine animal hair

6103.12       - - Of synthetic fibres

6103.19       - - Of other textile materials

6103.2         - Ensembles:

6103.21       - - Of wool or fine animal hair

6103.22       - - Of cotton

6103.23       - - Of synthetic fibres

6103.29       - - Of other textile materials

6103.3         - Jackets and blazers:

6103.31       - - Of wool or fine animal hair

6103.32       - - Of cotton

6103.33       - - Of synthetic fibres

6103.39       - - Of other textile materials

6103.4         - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts:

6103.41       - - of wool or fine animal hair

6103.42       - - Of cotton

6103.43       - - Of synthetic fibres

6103.49       - - Of other textile materials

63.01            Blankets and travelling rugs

6301.20       - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of wool or of fine animal hair

6301.30       - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of cotton

6301.40       - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of synthetic fibres

6301.90       - Other blankets and travelling rugs

63.02           Bed linen, table linen, toilet linen and kitchen linen.

6302.10       - Bed linen, knitted or crocheted

6302.2         - Other bed linen, printed:

6302.21       - - Of cotton

6302.22       - - Of man-made fibres

6302.29       - - Of other textile materials

6302.3         - Other bed linen:

6302.31       - - Of cotton

6302.319     - - - Other

6302.39       - - Of other textile materials

6302.40       - Table linen, knitted or crocheted

6302.5         - Other table linen:

6302.51       - - Of cotton

6302.59       - - Of other textile materials

ANNEX II

Duty rates will be reduced as follows:

– on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 65% of the basic duty

– on 1 January 2003, duty shall be reduced to 50% of the basic duty

– on 1 January 2004, duty shall be reduced to 35% of the basic duty

– on 1 January 2005, duty shall be reduced to 20% of the basic duty

– on 1 January 2006, the remaining duties shall be abolished

HS 6+  Description

51.09           Yarn of wool or of fine animal hair, put up for retail sale

5109.10       - Containing 85% or more by weight of wool or of fine animal hair

5109.90       - Other

61.04            Womenžs or girlsž suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted

6104.3         - Jackets and blazers:

6104.32       - - Of cotton

6104.33       - - Of synthetic fibres

6104.39       - - Of other textile materials

6104.4         - Dresses:

6104.41       - - Of wool or fine animal hair

6104.42       - - Of cotton

6104.43       - - Of synthetic fibres

6104.44       - - Of artificial fibres

6104.49       - - Of other textile materials

6104.5         - Skirts and divided skirts:

6104.51       - - Of wool or fine animal hair

6104.52       - - Of cotton

6104.53       - - Of synthetic fibres

6104.59       - - Of other textile materials

6104.6         - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts:

6104.62       - - Of cotton

6104.63       - - Of synthetic fibres

6104.69       - - Of other textile materials

61.05           Menžs or boysž shirts, knitted or crocheted

6105.10       - Of cotton

6105.20       - Of man-made fibres

6105.90       - Of other textile materials

61.06            Womenžs or girlsž blouses, shirts and shirt-blouses, knitted or crocheted

6106.10       - Of cotton

6106.20       - Of man-made fibres

6106.90       - Of other textile materials

61.07           Menžs or boysž underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted

6107.1         - Underpants and briefs:

6107.11       - - Of cotton

6107.12       - - Of man-made fibres

6107.19       - - Of other textile materials

6107.2         - Nightshirts and pyjamas:

6107.21       - - Of cotton

6107.22       - - Of man-made fibres

6107.29       - - Of other textile materials

6107.9         - Other:

6107.91       - - Of cotton

6107.92       - - Of man-made fibres

6107.99       - - Of other textile materials

61.08            Womenžs or girlsž slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted

6108.2         - Briefs and panties:

6108.21       - - Of cotton

6108.22       - - Of man-made fibres

6108.29       - - Of other textile materials

6108.3         - Nightdresses and pyjamas:

6108.31       - - Of cotton

6108.32       - - Of man-made fibres

6108.39       - - Of other textile materials

6108.9         - Other:

6108.91       - - Of cotton

6108.92       - - Of man-made fibres

6108.99       - - Of other textile materials

61.09           T-shirts, singlets and other vests, knitted or crocheted.

6109.10       - Of cotton

6109.90       - Of other textile materials

61.10            Jerseys, pullovers, cardigans, waist-coats and similar articles, knitted or crocheted

6110.10       - Of wool or fine animal hair

6110.20       - Of cotton

6110.30       - Of man-made fibres

6110.90       - Of other textile materials

62.03           Menžs or boysž suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear)

6203.1         - Suits:

6203.11       - - Of wool or fine animal hair

6203.12       - - Of sinthetic fibres

6203.129     - - - Other

6203.19       - - Of other textile materials

6203.192     - - - Other, of cotton

6203.199     - - - Other

6203.2         - Ensembles:

6203.21       - - Of wool or fine animal hair

6203.22       - - Of cotton

6203.229     - - - Other

6203.23       - - Of synthetic fibres

6203.239     - - - Other

6203.29       - - Of other textile materials

6203.299     - - - Other

6203.3         - Jackets and blazers

6203.32       - - Of cotton

6203.329     - - - Other

6203.33       - - Of synthetic fibres

6203.339     - - - Other

6203.39       - - Of other textile materials

6203.399     - - - Other

6203.4         - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts

6203.42       - - Of cotton

6203.429     - - - Other

6203.43       - - Of synthetic fibres

6203.439     - - - Other

6203.49       - - Of other textile materials

6203.499     - - - Other

62.04            Womenžs or girlžs suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear)

6204.1         - Suits:

6204.12       - - Of cotton

6204.13       -- Of synthetic fibres

6204.19       - - Of other textile materials

6204.2         - Ensembles:

6204.22       - - Of cotton

6204.229     - - - Other

6204.23       - - Of synthetic fibres

6204.239     - - - Other

6204.29       - - Of other textile materials

6204.299     - - - Other

6204.3         - Jackets and blazers:

6204.32       - - Of cotton

6204.329     - - - Other

6204.33       - - Of synthetic fibres

6204.339     - - - Other

6204.39       - - Of other textile materials

6204.399     - - - Other

6204.4         - Dresses:

6204.42       -- Of cotton

6204.43       - - Of synthetic fibres

6204.44       - - Of artificial fibres

6204.49       - - Of other textile materials

6204.5         - - Skirts and divided skirts:

6204.52       - - Of cotton

6204.53       - - Of synthetic fibres

6204.59       - - Of other textile materials

6204.6         - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts:

6204.61       - - Of wool or fine animal hair

6204.62       - - Of cotton

6204.629     - - - Other

6204.63       - - Of synthetic fibres

6204.639     - - - Other

6204.69       - - Of other textile materials

6204.699     - - - Other

62.05           Menžs boysž shirts

6205.10       - Of wool or fine animal hair

6205.20       - Of cotton

6205.30       - Of man-made fibres

6205.90       - Of other textile materials

62.06            Womenžs or girlsž blouses, shirts and shirt-blouses

6206.30       - Of cotton

6206.40       - Of man-made fibres

6206.90       - Of other textile materials

6309.00       Worn clothing and other worn articles

PROTOCOL 2

ON STEEL PRODUCTS

Article 1

This Protocol shall apply to the products listed in Chapters 72 of the Common Customs Tariff. It shall also apply to other finished steel products that may originate in future in Croatia under the above chapter.

Article 2

Customs duties on imports applicable in the Community on steel products originating in Croatia shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.

Article 3

1. Customs duties applicable in Croatia on imports of steel products originating in the Community other than those listed in Annex I shall be abolished at the entry into force of the Agreement.

2. Customs duties applicable in Croatia on imports of steel products listed in Annex I, shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:

– on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 65% of the basic duty

– on 1 January 2003, duty shall be reduced to 50% of the basic duty

– on 1 January 2004, duty shall be reduced to 35% the basic duty

– on 1 January 2005, duty shall be reduced to 20% of the basic duty

– on 1 January 2006, the remaining duties shall be abolished.

Article 4

1. Quantitative restrictions on imports into the Community of steel products originating in Croatia as well as measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.

2. Quantitative restrictions on imports into Croatia of steel products originating in the Community, as well as measures having equivalent effect, shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.

Article 5

1. In view of the disciplines stipulated by Article 70 of the Agreement, the Parties recognise the need and urgency that each Party addresses promptly and structural weaknesses of its steel sector to ensure the global competitiveness of its industry. Croatia shall therefore establish within two years the necessary restructuring and conversion programme for its steel industry to achieve viability of this sector under normal market conditions. Upon request, the Community shall provide Croatia with the appropriate technical advice to achieve this objective.

2. Further to the disciplines stipulated by Article 70 of the Agreement, any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of specific criteria arising from the application of the State aid disciplines of the Community, including secondary legislation, and including any specific rules on State aid control applicable to the steel sector after the expiry of the ECSC Treaty.

3. For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii) of Article 70 of the Agreement with regard to steel products, the Community recognises that during five years after the entry into force of the Agreement Croatia may exceptionally grant State aid for restructuring purposes provided that:

– it leads to the viability of the benefiting firms under normal market conditions at the end of the restructuring period, and

– the amount and intensity of such aid are strictly limited to what is absolutely necessary in order to restore such viability and are progressively reduced, and

– the restructuring programme is linked to a global rationalisation and reduction of capacity in Croatia.

4. Each Party shall ensure full transparency with respect to the implementation of the necessary restructuring and conversion programme by a full and continuous exchange of information to the other Party, including details on the restructuring plan as well as amount, intensity and purpose for any State aid granted on the basis of paragraphs 2 and 3 of this Article.

5. The Stabilisation and Association Council shall monitor the implementation of the requirements set out in paragraphs 1 to 4 above.

6. If one of the Parties considers that a particular practice of the other Party is incompatible with the terms of this article, and if that practice causes or threatens to cause prejudice to the interests of the first Party or material injury to its domestic industry, this Party may take appropriate measures after consultation within the contact group referred to in Article 7 or after thirty working days following referral for such consultation.

Article 6

The provisions of Articles 19, 20 and 21 of the Agreement shall apply to trade between the Parties in steel products.

Article 7

The Parties agree that for the purpose of following and reviewing the proper implementation of this Protocol, a Contact Group shall be created in accordance with Article 115 of the Agreement.

ANNEX I

HS 6+   Description

72.13           Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, or iron or non-alloy steel

7213.10       - Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process

7213.101     - - Of a diameter measuring 8 mm and more, but not exceeding 14 mm

7213.109     - - - Other

7213.9         - Other:

7213.91       - - Of circular cross-section measuring less than 14 mm in diameter

7213.912     - - - Other, of a diameter measuring 8 mm and more

72.14           Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling

7214.20       - Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling

7214.201     - - - Of a diameter measuring 8 mm and more, but not exceeding 25 mm

7214.9         - Other

7214.99       - - Other

7214.991     - - - Of circular cross-section with a diameter measuring 8 mm and more, but not exceeding 25 mm

72.17           Wire of iron or non-alloy steel

7217.10       - Not plated or coated, whether or not polished

7217.109     - - - Other

PROTOCOL 3

ON TRADE BETWEEN THE COMMUNITY AND CROATIA IN PROCESSED
AGRICULTURAL PRODUCTS

Article 1

1. The Community and Croatia apply to processed agricultural products the duties, listed in Annex I and Annex II respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by quota or not.

2. The Stabilisation and Association Council shall decide on:

– extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol,

– amendments to the duties referred to in Annexes I and II,

– increases in or the abolition of tariff quotas.

3. The Stabilisation and Association Council may replace the duties established by this Protocol by a regime established on the basis of the respective market prices of the Community and Croatia of agricultural products actually used in the manufacture of processed agricultural products subject to this Protocol.

Article 2

The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Stabilisation and Association Council:

– when in trade between the Community and Croatia the duties applied to the basic products are reduced, or

– in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products.

Article 3

The Community and Croatia shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements should ensure equal treatment for all interested parties and should be as simple and flexible as possible.

 ANNEX I

Duties applicable upon imports into
the Community of goods originating in Croatia

Duties are set to zero for imports into the Community of processed agricultural products originating in Croatia as listed hereafter.

CN Code  Description

  (1)             (2)

0403      Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

0403 10             - Yoghurt:

0403 10 51 to   - - Flavoured or containing added ruit, nuts or cocoa:

0403 10 99

0403 90             - Other

0403 90 71 to   - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

0403 90 99

0405      Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:

0405 20             - Dairy spreads:

0405 20 10        - - Of a fat content, by weight, of 39% or more but less than 60%

0405 20 30        - - Of a fat content, by weight, of 60% or more but not exceeding 75%

0509 00      Natural sponges of animal origin:

0509 00 90        - Other

0710      Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:

0710 40 00        - Sweet corn

0711      Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsiuitable in that state for immediate consumption:

0711 90             - Other vegetables; mixtures of vegetables:

                          - - Vegetables

0711 90 30        - - - Sweet corn

1302      Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

                          - Vegetable saps and extracts:

1302 12 00        - - Of liquorice

1302 13 00        - - Of hops

1302 20             - Pectic substances, pectinates and pectates:

1302 20 10        - Dry

1302 20 90        - Other

1505      Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin):

1505 10 00        - Wool grease, crude

1516      Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinized, whether or not refined, but not further propared:

1516 20             - Vegetable fats and oils and their fractions:

1516 20 10        - - Hydrogenated castor oil, so called »opal-wax«

1517      Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of defferent fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516:

1517 10             - Margarine, excluding liquid margarine:

1517 10 10        - - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats

1517 90             - Other:

1517 90 10        - - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats

                          - - Other:

1517 90 93        - - - Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations

1518 00      Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:

1518 00 10        - Linoxyn

                          - Other:

1518 00 91        - - Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurized, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No1516

                          - - Other:

1518 00 95        - - - Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions

1518 00 99        - - - Other

1521      Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured:

1521 90             - Other:

                          - - Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured

1521 90 99        - - - Other

1522 00      Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:

1522 00 10        - Degras

1702      Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:

1702 50 00        - Chemically pure fructose

1702 90             - Other, including invert sugar:

1702 90 10        - - Chemically pure maltose

1704      Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa

1803      Cocoa paste, whether or not defatted

1804 00 00      Cocoa butter, fat and oil

1805 00 00      Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter

1806      Chocolate and other food preparations containing cocoa

1901      Malt extract; foo preparations of flour, meal, strach or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of heading Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included

1902      Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:

                          - Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared:

1902 11 00        - - Containing eggs

1902 19             - - Other

1902 20             - Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:

                          - - Other:

1902 20 91        - - Cooked

1902 20 99        - - - Other

1902 30             - Other pasta

1902 40             - Couscous

1903 00 00      Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms

1904      Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included

1905      Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakersž wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

2001      Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:

2001 90             - Other:

20001 90 30      - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40        - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5% or more by weight of starch

2001 90 60        - - Palm hearts

2004      Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006:

2004 10             - Potatoes:

                          - - Other:

2004 10 91        - - - In the form of flour, meal or flakes

2004 90             - Other vegetables and mixtures of vegetables:

2004 90 10        - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2005      Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006:

2005 20             - Potatoes:

2005 20 10        - - In the form of flour, meal or flakes

2005 80 00        - Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2008      Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:

                          - Nuts, ground-nuts and other seeds, whether or not mixed together:

2008 11             - - Ground-nuts:

2008 11 10        - - - Peanut butter

                          - Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19:

1008 91 00        - - Palm hearts

2008 99             - - Other:

                          - - - Not containing added spirit:

                          - - - - Not containing added sugar:

2008 99 85        - - - - - Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91        - - - - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5% or more by weight of starch

2101      Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

2102      Yeasts (active or inactive), other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading No 3002), prepared baking powders:

2102 10             - Active yeasts

2102 20             - Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead:

                          - - Inactive yeasts:

2102 20 11        - - In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not excceding 1 kg.

2102 20 19        - - - Other

2102 30 00        - Prepared baking powders

2103      Sauces and preparations therefor, mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 10 00        - Soya sauce

2103 20 00        - Tomato ketchup and other tomato sauces

2103 30             - Mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 30 90        - - Prepared mustard

2103 90             - - Other:

2103 90 90        - - Other

2104      Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations

2105 00             Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa

2106      Food preparations not elsewhere specified or included:

2106 10             - Protein concentrates and textured protein substances

2106 90             - Other:

2106 90 10        - - Cheese fondues

2106 90 20        - - Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

                          - - Other:

2106 90 92        - - - Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1.5% milk fat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch

2106 90 98        - - - Other

2202      Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or ve­getable juices of heading No 2009

2203 00      Beer made from malt

2205      Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances

2207      Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strenght by volume of 80% vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

2208      Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic stength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:

2208 40             - Rum and taffia

2208 90             - Other:

2208 90 91        - - Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic stren-

to                      gty by volume of less than

2208 90 99      80% volume

 

2402      Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes

2403      Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; »homogenized« or »reconstituted« tobacco; tobacco extracts and essences

2905      Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

                          - Other polyhydric alcohols:

2905 43 00        - - Mannitol

2905 44             - - D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00        - - Glycerol

3301      Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:

3301 90             - Other:

3301 90 21        - - - Of liquorice and hops

3302      Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as a raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:

3302 10             - Of a kind used in the food or drink industries

                          - - Of the type used in the drink industries:

                          - - - Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage:

3302 10 10        - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5%

                          - - - - Other:

3302 10 21        - - - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5% milkfat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch

3302 10 29        - - - - - Other

3501      Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:

3501 10             - Casein:

3501 10 50        - - For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fooder

3501 10 90        - - Other

3501 90             - Other:

3501 90 90        - - Other

3505      Dextrins and other modified starches (for example, pre­gelatinized or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:

3505 10             - Dextrins and other modified starches:

3505 10 10        - - Dextrins

                          - - Other modified starches:

3505 10 90        - - - Other

3505 20             - Glues

3809      Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing of fixing of dyestuffs an other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included:

3809 10             - With a basis of amylaceous substances

3823      Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:

                          – Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining

3823 11 00        - - Stearic acid

3823 12 00        - - Oleic acid

3823 13 00        - - Tall oil fatty acids

3823 19             - - Other

3823 70 00        - - Industrial fatty alcohols

3824      Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:

3824 60             - Sorbitol other than that of subheading 2905 44

 

 

ANNEX II

List 1: Goods originating in the Community for which Croatia will eliminate duties
(immediately or gradually)

CN Code             Description Rate of duty (% of MFN)

                                                              2002                               2003                               2004                               2005                               2006                               2007

    (1)                   (2)   (3)                   (4)   (5)                   (6)   (7)                   (8)

                               0501 00 00                               Human hair, unworked, whether or not washed                               0

                                                              or scoured; waste of human hair

                               0502                               Pigsž, hogsž or boarsž bristles and hair; badger hair and other                               0

                                                              brush making hair; waste of such bristles or hair

                               0503 00 00                               Horsehair and horsehair waste, whether or not                               0

                                                              put up as a layer with or without supporting material

                               0505                               Skins and other parts of birds, with their feathers or down,                               0

                                                              feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges)

                                                              and down, not further worked than cleaned, disifected or treated for

                                                              preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers

                               0506                               Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared                               0

                                                              (but not cut to shape), treated with acid or de­gelatinised; powder

                                                              and waste of these products

                               0507                               Ivory, tortoise-shell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers,                                0

                                                              hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared

                                                              but not cut to shape; powder and waste of these products

                               0508 00 00                               Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not                                0

                                                              otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms

                                                              and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape,

                                                              powder and waste thereof

                               0509 00                               Natural sponges of animal origin                               0

                               0510 00 00                               Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether                                0

                                                              or not dried; glands and other animal products used in the

                                                              preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or

                                 otherwise provisionally

                               0710                               Ve­getables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water),

                                                              frozen:

                               0710 40 00                               - Sweet corn                               0

                               0711                               Ve­getables provisionally preserved (for example, by sulphur

                                                              dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative

                                                              solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:

                               0711 90                               - Other ve­getables; mixtures of ve­getables:

                                                              - - Ve­getables

                               0711 90 30                               - - - Sweet corn                               0

                               0903 00 00                               Maté                               0

                               1212                               Locust beans, seawees and other algae, sugar beet and sugar cane,

                                                              fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones

                                                              and kernels and other ve­getable products (including unroasted

                                                              chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind

                                                              used primarily for human consumption, not elsewhere specified

                                                              or included:

                               1212 20 00                               - Seaweeds and other algae                               0

                               1302                               Ve­getable saps and extracts; pectic substances, pectinates and

                                                              pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether

                                                              or not modified, derived from ve­getable products:

                                                              - Ve­getable saps and extracts:                               0

                               1302 13 00                               - - Of hops

                               1302 12 00                               - - Of liquorice                               0

                               1302 14 00                               - - Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone                               0                            

                               1302 19                               - - Other:

                               1302 19 30                               - - - Intermixtures of vegetable extracts, for the                               0

                                                              manufacture of beverages or of food preparations

                                                              - - - Other:

                               1302 19 91                               - - - Medicinal                               0

                               1302 20                               - Pectic substances, pectinates and pectate                               0

                                                              - Mucilages and thickeners, whether or not

                                                              modified, derived from vegetable products:

                               1302 31 00                               - - Agar-agar                               0

                               1302 32                               - - Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from

                                                              locust beans, locust bean seeds or sugar seeds:

                               1302 32 10                               - - - Of locust beans or locust bean seeds                                0

                               1401                               Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for                                 0

                                                              example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned,

                                                              bleached or dyed cereal straw, and lime bark)

                               1402                               Vegetable materials of a kind used primarily as  stuffing or as

                                                              padding (for example, kapok, vegetable hair and

                                                              eel-grass), whether of not put up as a layer with or without

                                                              supporting material

                               1403                               Vegetable materials of a kind used primarily in                               0

                                                              brooms or in brushes (for example, broomcorn

                                                              piassava, couch-grass and istle), whether or not in hanks

                                                              or bundles

                               1404                               Vegetable products not elsewhere specified or included                               0

                               1505                               Wool grease and fatty substances derived                               0

                                                              therefrom (indluding lanolin)

                               1506 00 00                               Other animal fats and oils and their fractions,                               0

                                                              whether or not refined, but not chemically modified

                               1515                               Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil)

                                                              and their  fractions, whether or not refined, but not chemically

                                                              modified:

                               1515 60 00                               - Jojoba oil and its fractions                               0

                               1516                               Animal or vegetable fats and oils and their fractions,

                                                              partly or wholly hydrogenated,  inter-esterified, re-esterified

                                                              or elaidinized, whether or not refined, but not further

                                                              prepared:

                               1516 20                               - Vegetable fats and oils and their fractions:

                               1516 20 10                               - - Hydrogenated castor oil, so called »opal-wax«                               0                            

                               1518 00                               Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled,

                                                              oxidised, dehydrated,  sulphurised, blown, polymerised by

                                                              heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically

                                                              modified, excluding those of heading No 1516; inedible

                                                              mixtures or preparations of animal or

                                                              vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils

                                                              of this chapter, not elsewhere specified or included:

                               1518 00 10                               - Linoxyn                               0

                                                              - Fixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses

                                                              other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

                               1518 00 91 to                               - Other                               0

                               1520 00 00                                Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes                                0                            

                               1521                               Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other                                0

                                                              insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured

                               1522 00                               Degras; residues resulting from the treatment

                                                              of fatty substances or animal or vegetable waxes:

                               1522 00 10                               - Degras                               0

                               1702                               Other sugars, including chemically pure lactose, maltose,

                                                              glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing

                                                              added flavouring or colouring matter; artificial honey,

                                                              whether or not mixed with natural honey; caramel:

                               1702 50 00                               – Chemically pure fructose                               0

                               1702 90                               - Other, including invert sugar:

                               1702 90 10                               - - Chemically pure maltose                               0

                               1704                               Sugar confectionery (including white chocolate), not

                                                              containin cocoa:

                               170410                               - Chewing gum, whether or not sugar-coated                               0

                               1803                               Cocoa paste, whether of not defatted                               0

                               1804 00 00                                Cocoa butter, fat and oil                               0

                               1805 00 00                                Cocoa powder, not containing adedd sugar or                               0

                                                              other sweetening matter

                               1901                               Malt extract; food preparations of flour, meal, starch or malt

                                                              extract, not containing cocoa or containing less than 40% by

                                                              weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not

                                                              elsewhere specified or included; food preparations of goods

                                                              of heading Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or

                                                              containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a

                                                              totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

                               1901 10 00                               - Preparations for infant use, put up for retail sale                                0                            

                               1901 20 00                               - Mixes and doughs for the preparation of                               0

                                                              bakersž wares of heading No 1905

                               1901 90                               - Other                               80                               60                               40                               30                               15                               0

                               1902                               Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other

                                                              substances), or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni,

                                                              noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous,

                                                              whether or not prepared:

                               1902 11 00                               - -  Containing eggs                                80                               60                               40                               30                               0

                               1902 19                               - - Other                               80                                60                               40                               30                               0

                               1902 20                               - Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:

                                                              - - Other:

                               1902 20 91                               - - - Cooked                               80                               60                               40                               30                               0

                               1902 20 99                               - - - Other                               80                               60                               40                               30                               0

                               1902 30                               - Other pasta                               80                               60                               40                               30                               0

                               1902 40                               - Couscous                               80                               60                               40                               30                               15                               0

                               1903 00 00                               Tapioca and substitutes therefor prepared from                               0

                                                              starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms

                               1904                               Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals                                0

                                                              or cereal products for example, cornflakes); cereals (other than

                                                              maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other

                                                              worked grains (except flour and meal),  pre-cooked, or otherwise

                                                              prepared, not elsewhere specified or included

                               2001                               Vegetables, fruits, nuts and other edible parts

                                                              of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:

                               2001 90                               - Other:

                               2001 90 30                               - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata)                               0

                               2001 90 40                               - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts                               0

                                                              of plants containing 5% or more by weight of starch

                               2001 90 60                               - - Palm hearts                               0

                               2004                               Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar

                                                              or acetic acid, frozen, other than products of heading

                                                              No 2006:

                               2004 10                               - Potatoes:

                                                              - - Other:

                               2004 10 91                               - - In the form of flour, meal or flakes                               0

                               2004 90                               - Other vegetables and mixtures of evgetables:

                               2004 90 10                               - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata)                               0

                               2005                               Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar

                                                              or acetic acid, not frozen, other than products of heading

                                                              No 2006:

                               2005 20                               - Potatoes:

                               2005 20 10                               In the form of flour, meal or flakes                               0

                               2005 80 00                               - Sweet corn (Zea mays var. saccharata)                               0

                               2008                               Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared

                                                              or preserved, whether or not containing added sugar or other

                                                              sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or

                                                              included:

                                                              - Nuts, ground-nuts and other seeds, whether or

                                                              or mixed together:

                               2008 11                               - - Ground-nuts:

                               2008 11 10                               - - - Peanut butter                               0

                                                              - Other, including mixtures other than those of

                                                              subheading 2008 19:

                               2008 91 00                               - - Palm heats                               0

                               2008 99                               - - Other:

                                                              - - - Not containing added spirit:

                                                              - - - - Not containing added sugar:

                               2008 99 85                               - - - - - Maize (corn), other than sweet corn                               0

                                                              (Zea mays var. saccharata)

                               2008 99 91                               - - - - - Yams, sweet potatoes and similar edible                               0

                                                              parts of plants, containing 5% or more by weight of starch

                               2101                               Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and                                0

                                                              preparations with a basis of these products or with a basis of

                                                              coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee

                                                              substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

                               2102                               Yeasts (active or inactive); other single-cell                               80                               60                               40                               30                               15                               0

                                                              micro-organisms, dead (but not including

                                                              vaccines of heading No 3002); prepared baking powders

                               2103                               Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed

                                                              seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

                               2103 10 00                               - Soya sauce                               0

                               2103 20 00                               - Tomato ketchup and other tomato sauces                               0

                               2103 30                               - Mustard flour and meal and prepared mustard                               0

                               2103 90                               - - Other:

                               2103 90 10                               - - Mango chutney, liquid                               0

                               2103 90 30                               - - Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of                                80                               60                               40                               30                               15                               0

                                                              44,2 to 49,2% vol containing from 1,5 to 6% by weight of

                                                              gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10% of

                                                              sugar, in containers holding 0,5 litre or less

                               2103 90 90                               - - Other                               80                               60                               40                               30                               15                               0

                               2104                               Soups and broths and preparations therefor;                               80                               60                               40                               30                               15                               0

                                                              homogenised composite food preparations

                               2106                               Food preparations not elsewhere specified or included:

                               2106 10                               - Protein concentrates and textured protein substances                               0

                               2106 90                               - Other:

                               2106 90 10                               - - Cheese fondues                               0

                               2106 90 20                               - - Compound alcoholic preparations, other than those based on                                0

                                                              odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of

                                                              beverages

                                                              - - Other:

                               2106 90 92                               - - - Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch                                0

                                                              or containing, by weight, less than 1,5% milk fat, 5% sucrose or

                                                              isoglucose,  5% glucose or starch

                               2106 90 98                               - - - Other                               80                               60                               40                               30                               15                               0

                               2201                               Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated

                                                              waters, not containingadded sugar or other sweetening matter nor

                                                              flavoured; ice and snow:

                               2201 90 00                               - Other                               0

                               2203 00                               Beer made from malt                               80                               65                               50                               0

                               2207                               Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strenght by volume of                                80                               65 50                               0

                                                              80% vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured,

                                                              of any strength

                               2208                               Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of

                                                              less than 80% vol; spirits, liqueres and other spirituous bevarages:

                               2208 20                               - Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc                               80                               65                               50                               0                            

                               2208 30                               - Whiskies                               80                               50                               0

                               2208 40                               - Rum and taffia                               80                               65                               50                               0

                               2208 50                               - Gin and Geneva                               80                               65                               50                               0

                               2208 60                               - Vodka                               80                               65                               50                               0

                               2208 70                               - Liqueres and cordials                               80                               65                               50                               0

                               2208 90                               - Other:

                               2208 90 11 to                               - - Arrack                               80                               65                               50                               0

                               2208 90 19

                                                              - - Pear or cherry spirit (excluding liqueurs) excluding

                                                              plum-brandy (Slivovitz), in containers holding:

                               ex 2208 90 33                               - - 2 litres or less:                               80                               65                               50                               0

                               ex 2208 90 38                               - - - More than 2 litres:                               80                               65                               50                               0

                               2208 90 41 to                               - - Other spirits and other spiritous beverages                               80                               65                               50                               0

                               2208 90 78

                               2208 90 91 to                               - - Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic                               80                               65                               50                               0

                               2208 90 99                               strength by volume of less than 80% volume

                               2402                               Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or

                                                              tobacco substitutes:

                               2402 10 00                               - Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco                               0

                               2403                               Other manufactured tobacco and manufactured tobacco

                                                              substitutes; »homogenised« or »reconstituted« tobacco; tobacco

                                                              extracts and essences:

                                                              - Other:

                               2403 91 00                               - - »Homogenized« or »reconstituted« tobacco                               0

                               2403 99                               - - Other                               0

                               2905                               Acyclic alcohols and their halogeneted, sulphonated, nitrated

                                                              or nitrosated derivatives:

                                                              - Other polyhydric alcohols:

                               2905 43 00                               - - Mannitol                               0

                               2905 44                               - - D-glucitol (sorbitol)                               0

                               2905 45 00                               - - Glycerol                               0

                               3301                               Essential oils (terpeneless or not), including concretes and

                                                              absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential

                                                              oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by

                                                              enfleurage or maceration; terpenic by products of the deterpenation

                                                              of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of

                                                              essential oils:

                               3301 90                               - Other:

                                                              - - Extracted oleoresins:

                               3301 90 21                               - - - Of liquorice and hops                               0

                               3301 90 30                               - - - Other                               0

                               3302                               Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including

                                                              alcoholic solutions) with a basis of one or more of these

                                                              substances, of a kind used as a raw materials in industry;

                                                              other preparations based on odoriferous substances,

                                                              of a kind used for the manufacture of beverages:

                               3302 10                               - Of a kind used in the food or drink industries

                                                              - - Of the type used in the drink industries:

                                                              - - - Preparations containing all flavouring agents

                                                              characterising a beverage:

                               3302 10 10                               - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5%                               0

                                                              - - - - Other:

                               3302 10 21                               - - - - - Containing no milkfats, sucrose isoglucose, glucose,                                0

                                                              or starch or containing, by weight, less than 1,5% milkfat,

                                                              5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch

                               3302 10 29                               - - - - - Other                               0

                               3501                               Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:

                               3501 10                               - Casein                               0

                               3501 90                               - Other:

                               3501 90 90                               - - Other                               0

                               3505                               Dextrins and other modified starches (for example,

                                                              pregelatinized or esterified starches); glues based on starches,

                                                              or on dextrins or other modified starches:

                               3505 10                               - Dextrins and other modified starches:

                               3505 10 10                               - - Dextrins                               0

                                                              - - Other modified starches:

                               3505 10 90                               - - - Other                               0

                               3505 20                               - Glues                               0

                               3809                               Finishing agents, dry carriers to accelerate the dyeing or fixing

                                                              of dyestuffs and other products and prepartions (for example,

                                                              dressing and mordants), of a kind used in the textile, paper,

                                                              leather or like industries, not elsewhere specified or included:

                               3809 10                               - With a basis of amylaceous substances                               0

                               3823                               Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining;

                                                              industrial fatty alcohols:

                                                              - Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining

                               3823 11 00                               - - Stearic acid                               0

                               3823 12 00                               - - Oleic acid                               0

                               3823 13 00                               - - Tall oil fatty acids                               0

                               3823 19                               - - Other                               0

                               3823 70 00                               - Industrial fatty alcohols                               0

                               3824                               Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical

                                                              products and preparations of the chemical or allied industries

                                                              (including those consisting of mixtures of natural products),

                                                              not elsewhere specified or included; residual products of the

                                                              chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:

                               3824 60                               - Sorbitol other than that of subheading 2905 44                               0

List 2: Quotas and duties applicable upon import into Croatia of goods originating in the Community

Note: The products listed in this Table shall benefit from a zero-duty tariff within the tariff quotas set out below. The volume of these quotas will be increased annually in the years 2003, 2004, 2005 and 2006 by 10% of the volume for 2002. The applicable duty for quantities exceeding these volumes will be reduced in the years 2002, 2003, 2004, 2005 and 2006 to 90%, 80%, 70%, 60% and 50% of the MFN duty rate.

CD code Description   Quota for 2002

                           (1)     (2)                  (3)

                            0403                            Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified
                                                        milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other
                                                        sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:                            1 600 tonnes

                            0403 10                 - Yoghurt:

                            0403 10 51 to        - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

                            0403 10 99

                            0403 90                 - Other:

                            0403 90 71 to        - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

                            0403 90 99

                            0405                            Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:                            40 tonnes

                            0405 20                 - Dairy spreads:

                            0405 20 10            - - Of a fat content, by weight, of 39% or more but less than 60%

                            0405 20 30            - - Of a fat content, by weight, of 60% or more but not exceeding 75%

                            1517                            Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of
                                                        fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their
                                                        fractions of heading No 1516:                            500 tonnes

                            1517 10                 - Margarine, excluding liquid margarine:

                            1517 10 10            -  - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats

                            1517 90                 - Other:

                            1517 90 10            - - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats

                            - - Other

                            1517 90 93            - - - Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations

                            2201                            Waters, including natural or artifical mineral waters and aerated waters, not containing
                                                        added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:            3 500 tonnes

                            2201 10                 - Mineral waters and aerated waters

                            2205                            Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances                            300 hl

                            2208                            Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol;
                                                        spirits, liqueurs and other spirituous beverages:                            50 hl

                            ex 2208 90 33          - - - - plum-brandy (Slivovitz)

                            ex 2208 90 38

                            2402                            Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or tobacco substitutes:                            25 tonnes

                            2402 20                 - Cigarettes containing tobacco

                            2402 90 00            - Other

                            2403                            Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; »homogenised«
                            or »reconstituted« tobacco; tobacco extracts and essences:                            30 tonnes

                            2403 10                 - Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion

List 3: Quotas and duties applicable upon import into Croatia of goods originating in the Community

Note: The products listed in this Table shall be subject to concessions set out below. The volume of the tariff quotas will be increased annually in the years 2003, 2004, 2005 and 2006 by 10% of the volume for 2002. The applicable duty for quantities exceeding these volumes will be reduced in the years 2002, 2003, 2004, 2005 and 2006 to 90%, 80% 65%, 55% and 40% of the MFN duty rate.

                                                                                                Quota for                                Applicable duty

                                 CN Code                                Description                                2002                                within quota (% of MFN)

                                                                                                (tonnes)                                2002                                2003                                2004

                                    (1)                                (2)                                (3)                                (4)                                (5)                                (6)

                                1704                                Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:

                                1704 90                                - Other                                  500                                50                                0                                0

                                1806                                Chocolate and other food preparations containing cocoa                                1 400                                45                                22.5                                0

                                1905                                Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakersž wares, whether or not                                 1 600                                45                                22.5                                0

                                                                containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind

                                                                suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

                                2105 00                                Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa                                  700                                45                                22.5                                0

                                2202                                Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added                                 9 000                                50                                25                                0

                                                                sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic

                                                                beverages, not including fruit or vegetable juices of heading No 2009

 

PROTOCOL 4.

CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF ORIGINATING PRODUCTS AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

DEFINITIONS

For the purposes of this Protocol:

(a) »manufacture« means any kind of working or processing including assembly or specific operations;

(b) »material« means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;

(c) »product« means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;

(d) »goods« means both materials and products;

(e) »customs value« means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);

(f) »ex-works price« means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Croatia in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;

(g) »value of materials« means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be acsertained; the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Croatia;

(h) »value of originating materials« means the value of such materials as defined in subparagraph(g) applied mutatis mutandis;

(i) »added value« shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other Contracting Party or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price for the materials in the Community or Croatia;

(j) »chapters« and »headings« mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as »the Harmonised System« or »HS«;

(k) »classified« refers to the classification of a product or material under a particular heading;

(l) »consignment« means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the abscence of such a document, by a single invoice;

(m) »territories« includes territorial waters.

TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF »ORIGINATING PRODUCTS«

Article 2

GENERAL REQUIREMENTS

1. For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:

(a) products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5 of this Protocol;

(b) products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6 of this Protocol;

2. For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in Croatia:

(a) products wholly obtained in Croatia within the meaning of Article 5 of this Protocol;

(b) products obtained in Croatia incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Croatia within the meaning of Article 6 of this Protocol.

Article 3

BILATERAL CUMULATION IN THE COMMUNITY

Materials originating in Croatia shall be considered as materials originating in the Community when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7(1).

Article 4

BILATERAL CUMULATION IN CROATIA

Materials originating in the Community shall be considered as materials originating in Croatia when incorporated into a product obtained there. Is shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7(1).

Article 5

WHOLLY OBTAINED PRODUCTS

1. The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Croatia:

(a) mineral products extraced from their soil or from their seabed;

(b) vegetable products harvested there;

(c) live animals born and raised there;

(d) products from live animals raised there;

(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;

(f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or Croatia by their vessels;

(g) products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in subparagraph (f);

(h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;

(i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;

(j) products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil;

(k) goods produced there exclusively from the products specified in subparagraphs (a) to (j).

2. The terms »their vessels« and »their factory ships« in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:

(a) which are registered or recorded in a Member State or in Croatia;

(b) which sail under the flag of a Member State or of Croatia;

(c) which are owned to an extent of at least 50 per cent by nationals of Member Stated or of Croatia, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of Member States or of Croatia and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;

(d) of which the master and officers are nationals of Member States or Croatia;

and

(e) of which at least 75 per cent of the crew are nationals of Member States or Croatia.

Article 6.

SUFFICIENTLY WORKED OR PROCESSED PRODUCTS

1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.

The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. Accordingly, it follows that if a product, which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which way have been used in its manufacture.

2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless by used, provided that:

(a) their total value does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the product;

(b) any of ht epercentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph.

This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.

3. Paragraphs 1 and 2 shall apply except as provided in Article 7

Article 7

INSUFFICIENT WORKING OR PROCESSING OPERATIONS

1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be consdered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:

(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;

(b) breaking-up and assembly of packages;

(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;

(d) ironing or pressing of textiles;

(e) simple painting and polishing operations;

(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of creals and rice;

(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;

(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;

(i) shapening, simple grinding or simple cutting;

(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);

(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;

(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;

(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds,

(n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;

(o) a combination of two or more operations specified in subparagraphs (a) to (n);

(p) slaughter of animals.

2. All operations carried out either in the Community or in Croatia on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.

Article 8

UNIT OF QUALIFICATION

1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.

Accordingly, it follows that:

(a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;

(b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.

2. Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.

Article 9

ACCESSORIES, SPARE PARTS AND TOOLS

Accessories, spare parts and tools dispatched with a place of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price therof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.

Article 10

SETS

Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded is originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as  originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 per cent of the ex-works price of the set.

Article 11

NEUTRAL ELEMENTS

In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:

(a) energy and fuel;

(b) plant and equipment;

(c) machines and tools;

(d) goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.

TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12

PRINCIPLE OF TERRITORIALITY

1. The conditions for acquiring originating status set out in Title II must continue to be fulfilled at all times in the Community or in Croatia.

2. If originating goods exported from the Community or from Croatia to another country are returned, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) the returning goods are the same as those that were exported;

and

(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.

3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Croatia on materials exported from the Community of Croatia and subsequently reimported there, provided:

(a) the said materials are wholly obtained in the Community or Croatia or have undergone working or processing beyond the insufficient operations listed in Article 7 prior to being exported; and

(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(i) the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials;

and

(ii) the total added value acquired outside the Community or Croatia by applying the provisions of this Article does not exceed 10% of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.

4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Croatia. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Croatia by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.

5. For the purposes of applying the provisions of paragraph 3 and 4, »total added value« shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Croatia, including the value of the materials incorporated there.

6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II and which can be considered sufficiently worked or processed only if the general values fixed in Article 6(2) are applied.

7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products coming under Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.

8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Community or Croatia shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.

Article 13

DIRECT TRANSPORT

1. The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Croatia. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.

Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Croatia.

2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:

(a) a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or

(b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:

(i) giving an exact description of the products;

(ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used;

and

(iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country;

or

(c) failing these, any substantiating documents.

Article 14

EXHIBITIONS

1. Originating products, sent for exhibition in a country other than the Community or Croatia shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) an exporter has consigned these products from the Community or Croatia to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;

(b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or Croatia;

(c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition;

and

(d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.

2. A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.

3. Paragraph I shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.

TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15

PROHIBITION OF DRAWBACK OF, OR EXEMPTION FROM, CUSTOMS DUTIES

1. Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community or in Croatia, for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or in Croatia to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.

2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties  or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Croatia to materials used in the manufacture where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.

3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.

4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.

5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement.

6. Notwithstanding paragraph 1, Croatia may apply arrangements for drawback of, or exemption from, customs duties or charges having an equivalent effect, applicable to materials used in the manufacture of originating products, subject to the following provisions:

(a) a 5 per cent rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 25 to 49 and 64 to 97 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in Croatia;

(b) a 10 per cent rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in Croatia.

7. The provisions of this Article shall apply from 1 January 2003. The provisions of paragraph 6 shall apply until 31 December 2005 and may be reviewed by common accord.

TITLE V

PROOF OF ORIGIN

Article 16

GENERAL REQUIREMENTS

1. Products originating in the Community shall, on importation into Croatia and products originating in Croatia shall, on importation into the Community benefit from this Agreement upon submission of either:

(a) a movement certificate EUR. 1, a specimen of which appears in Annex III;

or

(b) in the cases specified in Article 21.1, a declaration, the text of which appears in Annex V, given by the exporter on an invoice, a delivery note or other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the »invoice declaration«).

2. Notwithstanding paragraph1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 26, benefit from this Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above.

Article 17

PROCEDURE FOR THE ISSUE OF A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1

1. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporteržs responsibility, by his authorised representative.

2. For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in one of the languages in which this Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are hand-written, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.

3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State or Croatia if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Croatia and fulfil the other requirements of this Protocol.

5 .The issuing customs authorities shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporteržs accounts or any other check considered appropriate. The issuing customs authorities shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.

6. The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall ge indicated in Box 11 of the certificate.

7. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made, available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.

Article 18

MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 ISSUED RETROSPECTIVELY

1. Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:

(a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances;

or

(b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorites that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons.

2. For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request.

3. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporteržs application agrees with that in the corresponding file.

4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:

»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRE A POSTERIORI«,

»RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI« ANNETTU JÄL­KI­KÄTEEN,

»ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFŘLGENDE«,

»EKLOQEN EK TWN YSTEPWN«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«,

»EMITIDO A POSTERIORI«, »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,

»UTFÄRDAT I EFTERHAND«, »NAKNADNO IZDA­NO«.

5. The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the »Remarks« box of the movement certificate EUR.1.

Article 19

ISSUE OF A DUPLICATE MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1

1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.

2. The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the folowing words:

»DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ANTIGPAŘO«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »KAKSOISKAPPALE«.

3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the »Remarks« box of the duplicate movement certificate EUR.1.

4. The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from theat date.

Article 20

ISSUE OF MOVEMENT CERTIFICATES EUR.1 ON THE BASIS OF A PROOF OF ORIGIN ISSUED OR MADE OUT PREVIOUSLY

When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Croatia, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or in Croatia. The replecament movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.

Article 21

Conditions for making out an invoice declaration

1. An invoice declaration as referred to in Article 16.1 (b) may be made out:

(a) by an approved exporter within the meaning of Article 22,

or

(b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000.

2. An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Croatia and fulfil the other requirements of this Protocol.

3. The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4. An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in the Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is hand-written, it shall be written in ink in printed characters.

5. Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.

6. An invoice declaration may be made out by the exporter when the products which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates.

Article 22

APPROVED EXPORTER

1. The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter (hereinafter referred to as »approved exporter«) who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.

3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration.

4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.

5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, does not fulfil the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.

Article 23

VALIDITY OF PROOF OF ORIGIN

1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.

2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential teatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.

3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.

Article 24

SUBMISSION OF PROOF OF ORIGIN

Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.

Article 25

IMPORTATION BY INSTALMENTS

Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.

Article 26

EXEMPTIONS FROM PROOF OF ORIGIN

1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellersž personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.

2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.

3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellersž personal luggage.

Article 27

SUPPORTING DOCUMENTS

The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community or in Croatia an fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:

(a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;

(b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Croatia where these documents are used in accordance with domestic law;

(c) dokuments proving the working or processing of materials in the Community or in Croatia, issued or made out in the Community or in Croatia, where these documents are used in accordance with domestic law;

(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Croatia in accordance with this Protocol.

Article 28

PRESERVATION OF PROOF OF ORIGIN AND SUPPORTING DOCUMENTS

1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).

2. The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 21(3).

3. The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).

4. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.

Article 29

DISCREPANCIES AND FORMAL ERRORS

1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.

2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.

Article 30

AMOUNTS EXPRESSED IN EURO

1. For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the nacional currencies of the Member States or Croatia equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.

2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the Community or Croatia.

3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the Commission of the European Communities by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission of the European Communities shall notify Croatia of the relevant amounts.

4. Croatia may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. Croatia may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less that 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that quivalent value.

5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Stabilisation and Association Committee at the request of the Community or Croatia. When carrying out this review, the Stabilisation and Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.

TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION

Article 31

MUTUAL ASSISTANCE

1. The customs authorities of the Member States and of Croatia shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.

2. In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Croatia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.

Article 32

VERIFICATION OF PROOFS OF ORIGIN

1. Subsequent verifications of proofs or origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof or origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.

3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporteržs accounts or any other check considered appropriate.

4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.

5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Croatia and fulfil the other requirements of this Protocol. Where the cumulation provisions in accordance with Article 3 and 4 of this Protocol were applied and in connection with Article 17(3), the reply shall include a copy (copies) of the movement certificate(s) or invoice declaration(s) relied upon.

6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.

Article 33

DISPUTE SETTLEMENT

Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Stabilisation and Association Committee.

In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said country.

Article 34

PENALTIES

Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.

Article 35

FREE ZONES

1. The Community and Croatia shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.

2. By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in the Community or in Croatia are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new EUR.1 certificate at the exporteržs request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol.

TITLE VII

CEUTA AND MELILLA

Article 36

APPLICATION OF THE PROTOCOL

1. The term »Community« used in Article 2 does not cover Ceuta and Melilla.

2. Products originating in Croatia, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Croatia shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community.

3. For the purpose of the application of paragraph 2 coancerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 37.

Article 37

Special conditions

1. Providing they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 13, the following shall be considered as:

(1) products originating in Ceuta and Melilla:

(a) products wholly obtained in Ceuta and Melilla;

(b) products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:

(j) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6 of this Protocol; or that

(ii) those products are originating in Croatia or the Community within the meaning of this Protocol, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the insufficient working or processing referred to in Article 7(1).

(2) products originating in Croatia:

(a) products wholly obtained in Croatia;

(b) products obtained in Croatia, in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:

(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6 of this Protocol;

or that

(ii) those products are originating in Ceuta and Melilla or the Community within the meaning of this Protocol, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the insufficient working or processing referred to in Article 7(1)

2. Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.

3. The exporter or his authorised representative shall enter »Croatia« and »Ceuta and Melilla« in Box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.

4. The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla.

TITLE VIII

FINAL PROVISIONS

Article 38

AMENDMENTS TO THE PROTOCOL

The Stabilisation and Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.

ANNEX I

introductory notes to the list in annex ii

Note 1:

The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6.

Note 2:

2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or Chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or Chapter. For each entry in the first two columns a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an »ex«, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.

2.2. Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a Chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjecent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the Chapter or in any of the headings grouped together in column 1.

2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.

2.4. Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 has to be applied.

Note 3:

3.1. The provisions of Article 6, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in Croatia or in the Community.

Example:

An engine of heading No 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40% of the ex-works price, is made from »other alloy steel roughly shaped by forging« of heading No ex 7224.

If this forging has been forged in Croatia from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading No ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in Croatia. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.

3.2. The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.

3.3. Without prejudice to Note 3.2, where a rule states that »materials of any heading« may be used, materials of the same heading as the product may also be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. However, the expression »manufacture from materials of any heading, including other materials of heading No...« means that only materials classified in the same heading as the product and of a different description than that of the product as given in column 2 of the list may be used.

3.4 When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.

Example:

The rule for fabrics of headings No 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.

3.5. Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles).

Example:

The rule for prepared foods of heading No 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.

However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.

Example:

In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn –that is, the fibre stage.

3.6. Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.

Note 4:

4.1. The term »natural fibres« is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.

4.2. The term »natural fibres« includes horsehair of heading No 0503, silk of headings No 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings No 5101 to 5105, cotton fibres of headings No 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings No 5301 to 5305.

4.3. The terms »textile pulp«, »chemical materials« and »paper-making materials« are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.

4.4. The term »man-made staple fibres« is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings No 5501 to 5507.

Note 5:

5.1. Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not  be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10% or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3  and 5.4 below.)

5.2. However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.

The following are the basic textile materials:

– silk,

  wool,

– coarse animal hair,

– fine animal hair,

– horsehair,

– cotton,

– paper-making materials and paper,

– flax,

– true hemp,

– jute and other textile bast fibres,

– sisal and other textile fibres of the genus Agave,

– coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,

– synthetic man-made filaments,

– artificial man-made filaments,

– current-conducting filaments,

– synthetic man-made staple fibres of polypropylene,

– synthetic man-made staple fibres of polyester,

– synthetic man-made staple fibres to polyamide,

– synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,

– synthetic man-made staple fibres of polyimide,

– synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,

– synthetic man-made staple fibres of polyphenylene sulphide,

– synthetic man-made staple fibres of polyvinyl chloride,

– other synthetic man-made staple fibres,

– artificial man-made staple fibres of viscose,

– other artificial man-made staple fibres,

– yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,

– yarn made dof polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,

– products of heading No 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,

– other products of heading No 5605.

Example:

A yarn, of heading No 5205, made from cotton fibres of heading No 5203 and synthetic staple fibres of heading No 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple  fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used up to a weight of 10% of  the yarn.

Example:

A woollen fabric, of heading No 5112, made from woollen yarn of heading No 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading No 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or wooollen yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinuing), or a combination of the two, may be used provided their total weight does not exceed 10% of the weight of the fabric.

Example:

Tufted textile fabric, of heading No 5802, made from cotton yarn of heading No 5205 and cotton fabric of heading No 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.

Example:

If the tufted fabric concerned had been made from cotton yarn of heading No 5205 and synthetic fabric of heading No 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.

5.3. In the case of products incorporating »yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped«, this tolerance is 20% in respect of this yarn.

5.4. In the case of products incorporating »strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of an adhesive between two layers of plastic film«, this tolerance is 30% in respect of this strip.

Note 6:

6.1. Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8% the ex-works price of the product.

6.2. Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.

Example:

If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not clasified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.

6.3. Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.

Note 7:

7.1. For the purposes of headings No ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the »specific processes« are the following:

(a) vacuum-distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation-process;1

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all of the following operations; processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(i) isomerisation.

7.2. For the purposes of headings No 2710, 2711 and 2712, the »specific processes« are the following:

(a) vacuum-distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation-process T1;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all of the following operations; processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(ij) isomerisation;

(k) in respect of heavy oils heading No ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85% of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);

(l) in respect of products of heading No 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;

(m) in respect of heavy oils of heading No ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 2500C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurization, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The  further treatment with hydrogen, of lubricating oils of heading No ex 2710 (e. g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;

(n) in respect of fuel oils of heading No ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30% of these products distils, by volume, including losses, at 3000C, by the ASTM D 86 method;

(o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading No ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge.

7.3. For the purposes of headings No ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur-contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.

 

LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS

 

 

Chapter 1                          Live animals                          All the animals of Chapter 1

                                                        used must be wholly obtained

Chapter 2                          Meat and edible meat                          Manufacture in which all

                          offal                          the materials of

                                                    Chapters 1 and 2 used

                                                        must be wholly obtained

Chapter 3                          Fish and crustaceans,                          Manufacture in which all

                          molluscs and other                          the materials of Chapter 3

                            aquatic invertebrates                            used must be wholly obtained

ex Chapter 4                          Dairy produce; birds’                          Manufacture in which all

                          eggs; natural honey;                          the materials of Chapter 4

                          edible products of                          used must be wholly

                          animal origin, not elsewhere                          obtained

                          specified or included; except for:

0403                          Buttermilk, curdled                          Manufacture in which:

                          milk and cream,    – all the materials of

                          yoghurt, kephir and                          Chapter 4 used must be

                          other fermented or                          wholly obtained;

                          acidified milk and  – any fruit juice (except

                          cream, whether or not                          those of pineapple, lime

                          concentrated or containing          or grapefruit) of heading

                          added sugar or other                          No 2009 used must

                          sweetening matter or                          already be originating;

                          flavoured or         – the value of any

                          containing added                          materials of Chapter 17

                          fruit, nuts or cocoa                          used does not exceed 30% of the

                                                        ex-works price of the product

ex Chapter 5                          Products of animal                          Manufacture in which all

                          origin, not elsewhere                          the materials of Chapter 5

                          specified or included;                          used must be wholly

                          except for:                          obtained

ex 0502                          Prepared pigs’, hogs’                          Cleaning, disinfecting,

                          or boars’ bristles and                          sorting and straightening

                            hair                          of bristles and hair

Chapter 6                          Live trees and other                          Manufacture in which:

                          plants; bulbs, roots                          – all the materials of

                          and the like; cut                          Chapter 6 used must be

                          flowers and                          wholly obtained;

                          ornamental foliage – the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                        ex-works price of the product

Chapter 7                          Edible vegetables                          Manufacture in which all

                          and certain roots and                          the materials of Chapter 7

                          tubers                          used must be wholly

                                                        obtained

Chaper 8                          Edible fruit and nuts;                          Manufacture in which:

                          peel of citrus frutis or                       – all the fruit and nuts

                          melons                          used must be wholly

                                                    obtained;

                                                    – the value of any

                                                    materials of Chapter 17

                                                    used does not exceed

                                                    30% of the value of the

                                                    ex-works price of the

                                                        product

ex Chapter 9                          Coffee, tea, maté and                          Manufacture in which all

                          spices; except for:                          the materials of Chapter 9

                                                    used must be wholly

                                                    obtained

0901                          Coffee, whether or not roasted                           Manufacture from

                          or decaffeinated; coffee husks and                           materials of any heading

                          skins; coffee substitutes containing

                          coffee in any proportion

0902                          Tea, whether or not                          Manufacture from

                          flavoured                          materials of any heading

ex 0910                          Mixtures of spices                          Manufacture from

                                                        materials of any heading

Chapter 10                          Cereals                          Manufacture in which all

                                                    the materials of

                                                    Chapter 10 used must be

                                                        wholly obtained

ex Chapter 11                          Products of the                          Manufacture in which all

                          milling industry;                          the cereals, edible

                          malt; straches; inulin;                          vegetables, roots and

                          wheat gluten; except                          tubers of heading

                          for:                          No 0714 or fruit used

                                                    must be wholly obtained

ex 1106                          Flour, meal and powder of the dried,                          Drying and milling of

                          shelled leguminous vegetables                          leguminous vegetables of

                          of heading No 0713                          heading No 0708

Chapter 12                          Oil seeds and                          Manufacture in which all

                          oleaginous fruits; miscellaneous                           the materials of

                          grains, seeds and fruit; industrial or                            Chapter 12 used must be

                          medicinal plants; straw and fodder                          wholly obtained  

1301                          Lac; natural gums,                          Manufacture in which the

                          resins, gum-resins                          value of any materials of

                          and oleoresins (for                          heading No 1301 used

                          example, balsams)                          may not exceed 50% of

                                                    the ex-works price of the product

1302                          Vegetable saps and extracts; pectic

                          substances, pectinates and pectates;

                          agar-agar and other mucilages and

                          thickeners, whether or not modified,

                          derived from vegetable products:

                          – Mucilages and thickeners, modified,                           Manufacture from non-modified

                          derived from vegetable products                          mucilages and thickeners         

                          – Other                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials used does

                                                    not exceed 50% of the ex-works

                                                        price of the product

Chapter 14                          Vegetable plaiting                          Manufacture in which all

                          materials; vegetable                          the materials of

                          products not                          Chapter 14 used must be

                            elsewhere specified or included                            wholly obtained

ex Chapter 15                          Animal or vegetable                          Manufacture in which all

                          fats and oils and their                          the materials used are

                          cleavage products;                          classified within a

                          prepared edible fats; animal or                          heading other than that of

                          vegetable waxes; except for:                          the product

1501                          Pig fat (including lard) and poultry fat,

                          other than that of

                          heading No 0209 or 1503:

                          – Fats from bones or                          Manufacture from materials of any

                          waste                          heading except those of heading

                                                    No 0203, 02065 or 0207 or

                                                    bones of heading No 0506

                          – Other                          Manufacture from meat or edible offal

                                                    of swine of heading No 0203 or 0206

                                                    or of meat and edible

                                                    offal of poultry of heading No 0207

1502                          Fats of bovine animals, sheep or goats,

                          other than those of heading No 1503

                          – Fats from bones or                          Manufacture from materials of any

                          waste                          heading except those of heading

                                                    No 0201, 0202, 0204 or 0206 or bones

                                                    of heading No 0506

                          – Other                          Manufacture in which all

                                                    the materials of Chapter 2

                                                    used must be wholly obtained

1504                          Fats and oils and their fractions, of fish

                          or marine mammals, whether or not

                          rafined, but not chemically modified:

                          – Solid fractions                          Manufacture from materials of any

                                                    heading including other materials

                                                    of heading No 1504

                          – Other                          Manufacture in which all the materials

                                                    of Chapters 2 and 3 used

                                                    must be wholly obtained

ex 1505                          Refined lanolin                          Manufacture from crude

                                                    wool grease of heading No 1505

1506                          Other animal fats and

                          oils and their fractions, whetasher or

                          not refined, but not chemically modified:

                          – Solid fractions                          Manufacture from

                                                    materials of any heading

                                                    including other materials

                                                    of heading No 1506

                          – Other                          Manufacture in which all

                                                    the materials of Chapter 2

                                                    used must be wholly obtained

1507 to 1515                          Vegetable oils and their fractions:

                          – Soya, ground nut,                          Manufacture in which all

                          palm, copra, palm                          the materials used are

                          kernel, babassu,                          classified within a

                          tung and oiticica                          heading other than that of

                          oil, myrtle wax and                          the product

                          Japan wax, fractions of jojoba

                          oil and oils for technical or

                          industrial uses other than the

                          manufacture of foodstuffs for

                          human consumption

                          – Solid fractions,                          Manufacture from other

                          except for that of                          materials of heading

                          jojoba oil                          Nos 1507 to 1515

                          – Other                          Manufacture in which all

                                                    the vegetable materials

                                                    used must be wholly

                                                    obtained

1516                          Animal or vegetable                          Manufacture in which:

                          fats and oils and their                   – all the materials of

                          fractions, partly or                          Chapter 2 used must be

                          wholly                          wholly obtained;

                          hydrogenated,      – all the vegetable

                          inter-esterified,                          materials used must be

                          re-esterified or                           wholly obtained.

                          elaidinised, whether                          However, materials of

                          or not refined, but                          heading Nos 1507,

                          not further prepared                          1508, 1511 and 1513 may be used

1517                          Margarine; edible mixtures or                          Manufacture in which:

                          preparations of animal or vegetable            – all the materials of Chapter 2 and

                          fats or oils or of fractions of different             4 used must be wholly obtained;

                          fats or oils of this – all the vegetable materials used

                          Chapter, other than edible fats or                          must be wholly obtained. However,

                          oils or their fractions of                          materials of heading Nos 1507,

                          heading No 1516                          1508, 1511 and 1513 may be used

Chapter 16                          Preparations of meat                          Manufacture from

                          of fish or of                          animals of Chapter 1. All

                          crustaceans, molluscs                          the materials of Chapter 3

                            or other aquatic invertebrates                            used must be wholly obtained

ex Chapter 17                          Sugars and sugar                          Manufacture in which all the materials

                          confectionery; except                          used are classified within a

                          for:                          heading other than that of the product

ex 1701                          Cane or beet sugar                          Manufacture in which the

                          and chemically pure                          value of any materials of

                          sucrose, in solid                          Chapter 17 used does not

                          form, containing                          exceed 30% of the

                          added flavouring or                          ex-works price of the

                          colouring mater                          product

1702                          Other sugars, including chemically

                          pure lactose, maltose, glucose and

                          fructose, in solid form; sugar

                          syrups not containing added flavouring

                          or colouring matter; artificial honey,

                          whether or not mixed

                          with natural honey; caramel:

                          – Chemically-pure                          Manufacture from

                          maltose and                          materials of any heading

                          fructose                          including other materials

                                                    of heading No 1702

                          – Other sugars in                          Manufacture in which the

                          solid form,                          value of any materials of

                          containing added                          Chapter 17 used does not

                          flavouring or                          exceed 30% of the

                          colouring matter                          ex-works price of the product

                          – Other                          Manufacture in which all

                                                    the materials used must

                                                    already be originating

ex 1703                          Molasses resulting                          Manufacture in which the

                          from the extraction                          value of any materials of

                          or refining of sugar,                          Chapter 17 used does not

                          containing added                          exceed 30% of the

                          flavouring or                          ex-works price of the

                          colouring matter                          product

1704                          Sugar confectionery                          Manufacture in which:

                          (including white   – all the materials used

                          chocolate), not                          are classified within a

                          containing cocoa                          heading other than that of the product;

                                                    – the value of any

                                                    materials of Chapter 17 used does

                                                    not exceed 30% of the ex-works

                                                        price of the product

Chapter 18                          Cocoa and cocoa                          Manufacture in which:

                          preparations          – all the materials used

                                                    are classified within a heading other

                                                    than that of the product;

                                                    – the value of any materials

                                                    of Chapter 17 used does not

                                                    exceed 30% of the ex-works price

                                                    of the product

1901                          Malt extract; food

                          preparations of flour,

                          meal, starch or malt

                          extract, not containing cocoa or

                          containing less than 40% by weight

                          of cocoa calculated on a

                          totally defatted basis, not elsewhere

                          specified or included, food

                          preparations of goods of heading

                          Nos 0401 to 0404, not containing

                          cocoa or containing less than 5%

                          by weight of cocoa calculated

                          on a totally defatted basis,

                          not elsewhere specified or included:

                          – Malt extract                          Manufacture from cereals

                                                    of Chapter 10

                          – Other                          Manufacture in which:

                                                    – all the materials used

                                                    are classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product;

                                                    – the value of the materials of

                                                    Chapter 17 used does not exceed

                                                    30% of the ex-works

                                                    price of the product

1902                          Pasta, whether or not

                          cooked or stuffed

                          (with meat or other substances) or

                          otherwise prepared, such as spaghetti,

                          macaroni, noodles, lasagne, gnocchi,

                          ravioli, cannelloni; couscous,

                          whether or not prepared:

                          – Containing 20% or                          Manufacture in which all

                          less by weight  of                          the cereals and

                          meat, meat offal,                          derivatives (except

                          fish, crustaceans or                          durum wheat and its

                          molluscs                          derivatives) used must be

                                                    wholly obtained

                          – Containing more                          Manufacture in which:

                          than 20% by weight                          – all cereals and

                          of meat, meat offal,                          derivatives (except

                          fish, crustaceans or                          durum wheat and its

                          molluscs                          derivatives) used must

                                                    be wholly obtained;

                                                    – all the materials of

                                                    Chapters 2 and 3 used

                                                    must be wholly obtained

1903                          Tapioca and substitutes therefor                          Manufacture from

                          prepared from starch in the form                           materials of any heading

                          of flakes grains, pearls,                          except potato starch of

                          siftings or similar forms                          heading No 1108

1904                          Prepared foods                          Manufacture:

                          obtained by the   – from materials not

                          swelling or roasting                          classified within

                          of cereals or cereal                          heading No 1806;

                          products (for         – in which all the cereals

                          example, corn                          and flour (except durum

                          flakes); cereals (other                          wheat and its

                          than maize (corn)) in                           derivatives, and Zea

                          grain form, or in the                          indurata maize) used

                          form of flakes or                          must be wholly

                          other worked grains                          obtained1; – in which the

                          (except flour and                          value of any materials

                          meal), pre-cooked, or                       of Chapter 17 used does

                          otherwise prepared, not elsewhere                          not exceed 30% of the

                          specified or included                          ex-works price of the product

1905                          Bread, pastry, cakes, biscuits and other                          Manufacture from

                          bakers’ wares, whether or not                          materials of any heading

                          containing cocoa; communion wafers,                          except those of

                          empty cachets of a kind suitable for                          Chapter 11

                          pharmaceutical use, sealing wafers,

                            rice paper and similar products

ex Chapter 20                          Preparations of                          Manufacture in which all

                          vegetables, fruit, nuts                          the fruit, nuts or vegetables

                          or other parts of plants; except for:                          used must be wholly obtained

ex 2001                          Yams, sweet potatoes and similar                          Manufacture in which all

                          edible parts of plants containing 5% or                          the materials used are

                          more by weight of starch,                           classified within a

                          prepared or preserved by vinegar                          heading other than that of

                          or acetic acid                          the product

ex 2004 and                          Potatoes in the form                          Manufacture in which all

ex 2005              of flour, meal or                          the materials used are

                          flakes, prepared or                          classified within a

                          preserved otherwise                          heading other than that of

                          than by vinegar of acetic acid                          the product

2006                          Vegetables, fruit,                          Manufacture in which the

                          nuts, fruit-peel and                          value of any materials of

                          other parts of plants,                          Chapter 17 used does not

                          preserved by sugar                          exceed 30% of the

                          (drained, glacé crystallized)                          ex-works price of the product

2007                          Jams, fruit jellies,                          Manufacture in which:

                          marmalades, fruit or                          – all the materials used

                          nut purée and fruit or                          are classified within a heading other

                          nut pastes, being                          than that of the product;

                          cooked preparations, whether or not   – the value of any

                          containing added                          materials of Chapter 17

                          sugar or other                          used does not exceed 30% of the

                          sweetening matter                          ex-works price of the product

ex 2008              – Nuts, not containing                          Manufacture in which the

                          added sugar of                          value of the originating

                          spirits                          nuts and oil seeds of heading

                                                    Nos 0801, 0802 and 1202 to

                                                    1207 used exceeds 60% of the

                                                    ex-works price of the product

                          – Peanut butter; mixtures based on                          Manufacture in which all the materials

                          cereals; palm hearts; maize (corn)      used are classified within a

                                                    heading other than that of the product

                          – Other except for                          Manufacture in which:

                          fruit and nuts       – all the materials used are

                          cooked otherwise                          classified within a heading other

                          than by steaming or                          than that of the product;

                          boiling in water, not containing added                          – the value of any materials of

                          sugar, frozen                          Chapter 17 used does not exceed 30%

                                                    of the ex-works price of the product

2009                          Fruit juices                          Manufacture in which:

                          (including grape   – all the materials used

                          must) and vegetable                          are classified within a

                          juices, unfermented                          heading other than that

                          and not containing of the product;

                          added spirit, whether             – the value of any

                          or not containing                          materials of Chapter 17

                          added sugar or other                          used does not exceed 30% of

                          sweetening matter                          the ex-works price of the product

ex Chapter 21                          Miscellaneous edible                          Manufacture in which all the materials

                          preparations; except                          used are classified within a 

                          for:                          heading other than that of the product

2101                          Extracts, essences and concentrates, of                          Manufacture in which:

                          coffee, tea or malé and preparations                          – all the materials used

                          with a basis of these products or with a                           are classified within a

                          basis of coffee, tea or maté; roasted                          heading other than that

                          chicory and other roasted coffee    of the product;

                          substitutes, and extracts, essences and                     – all the chicory used

                          concentrates thereof                           must be wholly obtained

2103                          Sauces and preparations therefor;

                          mixed condiments and mixed

                          seasonings; mustard flour and meal and

                          prepared mustard:

                          – Sauces and                          Manufacture ih which all

                          preparations                          the materials used are

                          therefor; mixed                          classified within a

                          condiments and                          heading other than that of

                          mixed seasonings                          the product. However,

                                                    mustard flour or meal or

                                                    prepared mustard may be used

                          – Mustard flour and                          Manufacture from

                          meal and prepared                          materials of any heading

                          mustard

ex 2104                          Soups and broths and                          Manufacture from

                          preparations therefor                          materials of any heading

                                                    except prepared or

                                                    preserved vegetables of

                                                    heading Nos 2002

                                                    to 2005

2106                          Food preparations                          Manufacture in which:

                          not elsewhere      – all the materials used

                          specified or included                          arce classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product;

                                                    – the value of the

                                                    materials of Chapter 17

                                                    used does not exceed

                                                    30% of the ex-works

                                                        price of the product

ex Chapter 22                          Beverages, spiritis                          Manufacture in which:

                          and vinegar, except                          – all the materials used are

                          for:                          classified within a heading other

                                                    than that of the product;

                                                    – all the grapes or any material

                                                    derived from grapes used must be

                                                    wholly obtained

2202                          Waters, including                          Manufacture in which:

                          mineral waters and                          – all the materials used

                          aerated waters,                          are classified within a heading

                          containing added                          other than that of the product;

                          sugar or other        – the value of any materials

                          sweetening matter or                       of Chapter 17 used does not exceed 

                          flavoured, and other                          30% of the ex-works

                          non-alcoholic                          price of the product;

                          beverages, not       – any fruit juice used (except

                          including fruit or                          for pineapple, lime and grapefruit

                          vegetable juices of heading No 2009                          juices) must already be originating    

2207                          Undenatured ethyl                          Manufacture:

                          alcohol of an         – from materials not classified

                          alcoholic strength by                          within headings Nos 2207 or 2208,

                          volume of 80% vol                          – in which all the grapes or any

                          or higher; ethyl                          material derived from grapes used

                          alcohol and other                          must be wholly obtained or if all the

                          spirits, denatured, of                          other materials used are already

                          any strength                          originating, arrack maybe used up

                                                    to a limit of 5% by volume

2208                          Undenatured ethyl                          Manufacture:

                          alcohol of an         – from materials not

                          alcoholic strength by                          classified within

                          volume of less than                          headings Nos 2207

                          80% vol; spirits,  or 2208,

                          liqueurs and other                          – in which all the grapes or any

                          spirituous beverages                          material derived from grapes used must

                                                    be wholly obtained or if all the other

                                                    materials used are already originating,

                                                    arrack may be used up to a limit of

                                                        5% by volume

ex Chapter 23                          Residues and waste                          Manufacture in which all

                          from the food                          the materials used are

                          industries; prepared                          classified within a

                          animal fodder;                          heading other than that of

                          except for:                          the product

ex 2301                          Whale meal; flours, meals and                           Manufacture in which all

                          pellets of fish or of crustaceans,                           the materials of

                          molluscs or ther aquatic invertebrates,                           Chapters 2 and 3 used

                          unfit for human consumption                          must be wholly obtained

ex 2303                          Residues from the manufacture of                          Manufacture in which all

                          starch from maize (excluding                           the maize used must be

                          concentrated steeping liquors), of                          wholly obtained

                          a protein content, calculated on the dry

                          product, exceeding

                          40% by weight

ex 2306                          Oil cake and other                          Manufacture in which all

                          solid residues                          the olives used must be

                          resulting from the                          wholly obtained

                          extraction of olive

                          oil, containing more

                          than 3% of olive oil

2309                          Preparations of a                          Manufacture in which:

                          kind used in animal                          – all the cereals, sugar of  meat or milk

                          feeding                  used must already be originating;

                                                    – all the materials of Chapter 3 used

                                                    must bewholly obtained

ex Chapter 24                          Tobacco and                          Manufacture in which all

                          manufactured                          the materials of

                          tobacco substitutes;                          Chapter 24 used must be

                          except for:                          wholly obtained

2402                          Cigars, cheroots,                          Manufacture in which at least the 

                          cigarillos and                          70% by weight of  unmanufactured

                          cigarettes, of tobacco                          tobacco or tobacco refuse of heading

                          or of tobacco                          No 2401 used  must already be

                          substitutes                          originating

ex 2403                          Smoking tobacco                          Manufacture in which at least 70%

                                                    by weight of the unmanufactured

                                                    tobacco or tobacco refuse of heading No 

                                                    2401 used  must already be originating

ex Chapter 25                          Salt; sulphur; earths                          Manufacture in which all

                          and stone; plastering                          the materials used are

                          materials, lime and                          classified within a heading

                          cement; except for:                          other than that of the product

ex 2504                          Natural crystalline                          Enriching of the carbon

                          graphite, with                          content, purifying and

                          enriched carbon                          grinding of crude

                          content, purified and ground                           crystalline graphite

ex 2515                          Marble, merely cut, by sawing or                          Cutting, by sawing or

                          otherwise, into blocks or slabs of a                           otherwise, of marble

                          rectangular (including square) shape,                          (even if already sawn) of

                           of a thickness not exceeding 25 cm a thickness exceeding 25 cm

ex 2516                          Granite, porphyry, basalt, sandstone                           Cutting, by sawing or

                          and other monumental or building stone,                          otherwise, of stone (even

                          merely cut, by sawing or otherwise,          if already sawn) of a

                          into blocks or slabs of a rectangular                          thickness exceeding 25 cm

                          (including square) shape, of a thickness

                          not exceeding 25 cm

ex 2518                          Calcined dolomite                          Calcination of dolomite not calcined

ex 2519                          Crushed natural                          Manufacture in which all

                          magnesium                          the materials used are

                          carbonate                          classified within a

                          (magnesite), in                          heading other than that of

                          hermetically-sealed                          the product. However,

                          containers, and                          natural magnesium

                          magnesium oxide,                          carbonate (magnesite)

                          whether or not pure,                          may be used

                          other than fused

                          magnesia or

                          dead-burned

                          (sintered) magnesia

ex 2520                          Plasters specialy                          Manufacture in which the

                          prepared for dentistry                          value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                    price of the product

ex 2524                          Natural asbestos                          Manufacture from

                          fibres                          asbestos concentrate

ex 2525                          Mica powder                          Grinding of mica or mica waste

ex 2530                          Earth colours,                           Calcination or grinding of

                            calcined or powdered                            earth colours

Chapter 26                          Ores, slag and ash                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                        heading other than that of the product

ex Chapter27                          Mineral fuels, mineral oils                          Manufacture in which all

                          and products of their                          the materials used are

                          distilation; bituminous                          classified within a

                          substances; mineral waxes;                          heading other than that of

                          except for:                          the product

ex 2707                          Oils in which the weight of the                          Operations of refining

                          aromatic constituents exceeds that of the                          and/or one or more

                          non-aromatic constituents, being                          specific process(es)1

                          oils similar to mineral oils obtained             or

                          by distillation of high temperature coal                           Other operations in which  all the

                          tar, of which more than 65% by volume                          materials usred are classified within

                          distils at a temperature of up to                       a heading other than that of the product.

                          2500C (including mixtures of                          However,  materials classified within

                          petroleum spirit and benzole), for use as                          the same heading may be used provided

                          power or heating fuels                          their value does not exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 2709                          Crude oils obtained                          Destructive distillation of

                          from bituminous minerals                          bituminous materials

2710                          Petroleum oils and                          Operations of refining

                          oils obtained from                          and/or one or more

                          bituminous materials,                          specific process(es)2

                          other than crude; preparations not                          or

                          elsewhere specified                          Other operations in which

                          or included,            all the materials used are

                          containing by weight                          classified within a

                          70% or more of                          heading other than that of

                          petroleum oils or of                          the product. However,

                          oils obtained from                          materials classified

                          bituminous materials,                           within the same heading

                          these oils being the                          may be used provided

                          basic constituents of                          their value does not

                          the preparations                          exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the

                                                    product

2711                          Petroleum gases and                          Operations of refining

                          other gaseous                          and/or one or more

                          hydrocarbons                          specific process(es)1

                                                    or

                                                    Other operations in which

                                                    all the materials used are

                                                    classified within a heading

                                                    other than that of the product.

                                                    However, materials classified

                                                    within the same heading

                                                    may be used provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 50% of the ex-works

                                                    price of the product

2712                          Petroleum jelly;                          Operations of refining

                          paraffin wax,                          and/or one or more

                          microcrystalline                          specific (process(es)2

                          petroleum wax, slack wax, ozokerite,          or

                         

                          lignite wax, peat                          Other operations in which

                          wax, other mineral                          all the materials used are

                          waxes, and similar                          classified within a

                          products obtained by                          heading other than that of

                          synthesis or by other                          the product. However,

                          processes, whether or                          materials classified

                          not coloured                          within the same heading may be used

                                                    provided their value does not exceed

                                                    50% of the ex-works price of the

                                                    product

2713                          Petroleum coke,                          Opeations of refining

                          petroleum bitumen                          and/or one or more

                          and other residues of petroleum                           specific process(es)1

                                                                               oils or of oils obtained from    or

                          bituminous materials                          Other operations in which all the

                                                    materials used are classified within a

                                                    heading other than that of the product.

                                                    However, materials classified

                                                    within the same heading  may be used

                                                    provided their value does not exceed

                                                    50% of the ex-works price of the

                                                    product

2714                          Bitumen and asphalt,                          Operations of refining

                          natural; bituminous                          and/or one or more

                          or oil shale and tar                          specific process(es)2

                          sands; asphaltites und                    or

                          asphaltic rocks                          Other operations in which all the

                                                    materials used are classified within a

                                                    heading other than that of the product.

                                                    However, materials classified

                                                    within the same heading may be used

                                                    provided their value does not exceed

                                                    50% of the ex-works price of the product

2715                          Bituminous mixtures                          Operations of refining

                          based on natural                          and/or one or more

                          asphalt, on natural                          specific process(es)1

                          bitumen, on          or

                          petroleum bitumen,                          Other operations in which

                          on mineral tar or on                          all the materials used are

                          mineral tar pitch (for                          classified within a

                          example, bituminous                          heading other than that of the product.

                          mastics, cut-backs,                          However, materials classified

                                                    within the same heading may be used

                                                    provided their value does not exceed

                                                        50% of the ex-works price of the poduct

ex Chapter 28                          Inorganic chemicals;                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          organic or inorganic                          the materials used are                          value of all the materials

                          compounds of                           classified within a                          used does not exceed 40%

                          precious metals, of                          heading other than that of                of the ex-works price of

                          rare-earth metals, of                          the product. However,                          the product

                          radioactive elements                          materials classified

                          or of isotopes; except                          within the same heading

                          for:                          may be used provided their value

                                                    does not exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the

                                                    product

ex 2805                          »Mischmetall«                          Manufacture by

                                                    electrolytic or thermal

                                                    treatment in which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                    price of the product

ex 2811                          Sulphur trioxide                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                                                    sulphur dioxide                          value of all the materials

                                                        used does not exceed 40%

                                                        of the ex-works price of

                                                        the product

ex 2833                          Aluminium sulphate                          Manufacture ih which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                    price of the product

ex 2840                          Sodium perborate                          Manufacture from                          Manufacture ih which the

                                                    disodium tetraborate                          value of all the materials

                                                    pentahydrate                          used does not exceed 40%

                                                            of the ex-works price of the product

ex Chapter 29                          Organic chemicals;                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          except for:                          the materials used are                          value of all the materials

                                                    classified within a                          used does not exceed 40%

                                                    heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product. However,                          the product

                                                    materials classified within the same

                                                    heading may be used provided

                                                    their value does not exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 2901                          Acyclic                          Operations of refining

                          hydrocarbons for use                          and/or one or more

                          as power or heating                          specific process(es)1

                          fules                      or

                                                    Other operations in which

                                                    all the materials used are

                                                    classified within a heading other than

                                                    that of the product. However,

                                                    materials classified within the same

                                                    heading may be used provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 2902                          Cyclanes and                          Operations of refining

                          cyclenes (other than                          and/or one or more

                          azulenes), benzene,                          specific process(es)1

                          toluene, xylenes, for                          or

                          use as power or                          Other operations in which

                          heating fuels          all the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product. However,

                                                    materials classified

                                                    within the same heading

                                                    may be used, provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 2905                          Metal alcoholates of                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          alcohols of this                          materials of any heading,                          value of all the materials

                          heading and of                          including other materials                          used does not exceed 40%

                          ethanol                  of heading No 2905.                          of the ex-works price of the product

                                                    However, metal alcoholates of this

                                                    heading may be used, provided their

                                                    value does not exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

2915                          Saturated acyclic                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          monocarbooxylic                          materials of any heading.                          value of all the materials

                          acids and their                          However, the value of all                          used does not exceed 40%

                          anhydrides, halides,                          the materials of heading              of the ex-works price of

                          peroxides and peroxyacids;                           Nos 2915 and 2916 used                           the product

                          their halogenated, sulphonated,                           may not exceed 20% of

                          nitrated or nitrosated derivatives                          the ex-works price of the product

ex 2932              – Internal ethers and                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          their halogenated,                          materials of any heading.  However,                           value of all the materials

                          sulphonated,                          the value of all the materials  of heading                           used does not exceed 40%

                          nitrated or nitrosated derivatives                          No 2909 used may not exceed 20% of                            of the ex-works price of the product

                                                    the ex-works price of the product

                          – Cyclic acetals and                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          internal hemiacetals                          materials of any heading.                          value of all the materials

                          and their                                          used does not exceed 40%

                          halogenated,                                    of the ex-works price of

                          sulphonated,                                   the product

                          nitrated or            

                          nitrosated            

                          derivatives            

2933                          Heterocyclic                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          compounds with                          materials of any heading.                          value of all the materials

                          nitrogen                          However, the value of all                          used does not exceed 40%

                          hetero-atom(s) only                          the materials of headings             of the ex-works price of

                                                    No 2932 and 2933 used                          the product

                                                    may not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

2934                          Nucleic acids and                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          their salts; other                          materials of any heading.                          value of all the materials

                          heterocyclic                          However, the value of all                          used does not exceed 40%

                          compounds                          the materials of headings             of the ex-works price of

                                                    Nos 2932, 2933 and 2934                          the product

                                                    used may not exceed 20% of the

                                                        ex-works price of the product

 ex Chapter 30                          Pharmaceutical                          Manufacture in which all

                          products; except for:                          the materials used are

                                                    classified within a heading other than

                                                    that of the product. However,

                                                    materials classified within the same

                                                    heading may be used provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

3002                          Human blood; animal blood prepared for

                          therapeutic, prophylactic or diagnostic

                          uses; antisera and other blood fractions

                          and medified immunological products,

                          whether or not obtained by means of

                          biotehnological processes; vaccines,

                          toxins, cultures of micro-organisms

                          (excluding yeasts) and similar products:

                          – Products consisting                          Manufacture from

                          of two or more                          materials of any heading,

                          constituents which                          including other materials

                          have been mixed    of heading No 3002. The

                          together for                          materials of this

                          therapeutic or                          description may also be

                          prophylactic uses or                          used, provided their value

                          unmixed products                          does not exceed 20% of

                          for these uses, put                          the ex-works price of the

                          up in measured doses                           product

                          or in forms or packings for retail sale

                          – Other

                          — Human blood                          Manufacture from

                                                    materials of any heading,

                                                    including other materials

                                                    of heading No 3002. The

                                                    materials of this

                                                    description may also be

                                                    used, provided their value

                                                    does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

                          – Animal blood                          Manufacture from

                          prepared for                          materials of any heading,

                          therapeutic or                          including other materials

                          prophylactic uses of heading No 3002. The

                                                    materials of this

                                                    description may also be

                                                    used, provided their value

                                                    does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

                          – Blood fractions                          Manufacture from

                          other than antisera,                          materials of any heading,

                          haemoglobin,                          including other materials

                          blood globulins     of heading No 3002. The

                          and serum                          materials of this

                          globulins                          description may also be

                                                    used, provided their value

                                                    does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

                          – Haemoglobin,                          Manufacture from

                          blood globulins                          materials of any heading,

                          and serum                          including other materials

                          globulins               of heading No 3002. The

                                                    materials of this

                                                    description may also be

                                                    used, provided their value

                                                    does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

                          – Other                          Manufacture from

                                                    materials of any heading,

                                                    including other materials

                                                    of heading No 3002. The

                                                    materials of this

                                                    description may also be

                                                    used, provided their value

                                                    does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

3003 and 3004                          Medicaments (excluding

                          goods of heading No 3002,

                          3005 or 3006):

                          – Obtained from                          Manufacture in which all

                          amikacin of heading                          the materials used are

                          No 2941                          classified within a heading other

                                                    than that of the product. However,

                                                    materials of heading No 3003 or 3004

                                                    may be used provided their value,

                                                    taken together, does not exceed 20%

                                                    of the ex works price of the product

                          – Other                          Manufacture in which:

                                                    – all the materials used

                                                    are classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product.

                                                    However, materials of

                                                    heading No 3003

                                                    or 3004 may be used

                                                    provided their value,

                                                    taken together, does not

                                                    exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product;

                                                    – the value of all the materials used

                                                    does not exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the

                                                        product

ex Chapter 31                          Fertilizers, except                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          for:                          the materials used are                          value of all the materials

                                                    classified within a                          used does not exceed 40%

                                                    heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product. However,                          the product

                                                    materials classified

                                                    within the same heading

                                                    may be used provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 3105                          Mineral or chemical                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          fertilizers containing                          – all the materials used                          value of all the materials

                          two or three of the                          are classified within a                          used does not exceed 40%

                          fertilizing elements                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          nitrogen,               of the product.                          the product

                          phosphorous and                          However, materials

                          potassium; other                          classified within the

                          fertilizers; goods of                          same heading may be

                          this Chapter, in                          used provided their

                          tablets or similar                          value does not exceed

                          forms or in packages                          20% of the ex-works

                          of a gross weight not                          price of the product;

                          exceeding 10 kg,    – the value of all the

                          except for:                          materials used does not

                          – sodium nitrate                          exceed 50% of the

                          – calcium cyanamide                          ex-works price of the

                          – potassium sulphate                          product

                          – magnesium        

                            – potassium sulphate

ex Chapter 32                          Tanning or dyeing                          Manufacture in which all                          Manufecture in which the

                          extracts; tannins and                          the materials used are                          value of all the materials

                          their derivatives;                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          dyes, pigments and                          heading other than  that of                of the ex-works price of

                          other colouring                          the product. However,                          the product

                          matter; paints and                          materials classified within

                          varnishes; putty and                          the same heading may be used provided

                          other mastics; inks; except for:                          their value does not exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 3201                          Tannins and their                          Manufacture from                          Manufacture  in which the

                          salts, ethers, esters                          tanning extracts of                          value of all the materials

                          and other derivatives                          vegetable origin                          used does not exceed 40%

                                                        of the ex-works price of the product

3205                          Colour lakes;                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          preparations as                          materials of any heading,                          value of all the materials

                          specified in Note 3 to                          except headings                          used does not exceed 40%

                          this Chapter based on                          Nos 3203, 3204    of the ex-works price of

                          colour lakes1                          and 3205. However,                          the product

                                                    materials from heading No 3205 may

                                                    be used provided their value does

                                                    not exceed 20% of the

                                                        ex-works price of the product

ex Chapter 33                          Exxential oils and                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          resinoids; perfumery                          the materials used are                          value of all the materials

                          cosmetic or toilet                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          preparations; except                          heading other than that of                of the ex-works price of

                          for:                          the product. However,                          the product

                                                    materials classified

                                                    within the same heading

                                                    may be used provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

3301                          Essential oils                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          (terpeneless or not),                          materials of any heading,                          value of all the materials

                          including concretes                          including materials of a                          used does not exceed 40%

                          and absolutes;                          different »group«2 in this                    of the ex-works price of

                          resinoids; extracted                          heading. However,                          the product

                          oleoresins;                          materials of the same

                          concentrates of                          group may be used,

                          essential oils in fats, in fixed oils, in                          provided their value does

                          waxes or the like, obtained by                          not exceed 20% of the

                          enfleurage or maceration; terpenic                          ex-works price of the product

                          by-products of the deterpenation of

                          essential oils; aqueous distillates and

                          aqueous solutions of essential oils

ex Chapter 34                          Soap, organic                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          surface-active agents,                          the materials used are                          value of all the materials

                          washing                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          preparations,                          heading other than that of                of the ex-works price of

                          lubricating                          the product. However,                          the product

                          preparations,                          materials classified

                          artificial waxes,                          within the same heading

                          prepared waxes,                          may be used provided

                          polishing or scouring                          their value does not

                          preparations, candles                          exceed 20% of the

                          and similar articles,                          ex-works price of the

                          modelling pastes, »dental waxes« and                          product

                          dental preparations

                          with a basis of plaster; except for:

ex 3403                          Lubricating                          Operations of refining

                          preparations                          and/or one or more

                          containing less than                          specific (process(es)1

                                                                               70% by weight of                          or

                          petroleum oils or oils                          Other operations in which

                          obtained from      all the materials used are

                          bituminous minerals                          classified within a

                                                    heading other than that of the product.

                                                    However, materials classified

                                                    within the same heading may be used

                                                    provided their value does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

3404                          Artificial waxes and

                          prepared waxes:

                          – With a basis of                          Manufacture in which all

                          paraffin, petroleum                          the materials used are

                          waxes, waxes                          classified within a

                          obtained from                          heading other than that of

                          bituminous                          the product. However,

                          minerals, slack wax                          materials classified

                          or scale wax                          within the same heading

                                                    may be used provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

                          - Other                          Manufacture from                          Manufacture in wich the

                                                    materials of any heading,                          value of all the materials

                                                    except:                          used does not exceed 40%

                                                    - hydrogenated oils                          of the ex-works price of

                                                    having the character of                          the product

                                                    waxes of heading No 1516;

                                                    - fatty acids not chemically defined or

                                                    industrial fatty alcohols having the

                                                    character of waxes of heading No 3823;

                                                    - materials of heading No 3404

                                                    However, these materials may be used

                                                    provided their value does not exceed

                                                    20% of the ex-works price of the product

ex Chapter 35                          Albuminoidal                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          substances; modified                          the materials used are                          value of all the materials

                          starches; glues;                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          enzymes; except for:                          heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product. However,                          the product

                                                    materials classified

                                                    within the same heading

                                                    may be used provided

                                                    their value does not

                                                    exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

3505                          Dextrins and other

                          modified starches

                          (for example,

                          pregelatinised or

                          esterified starches);

                          glues based on starches, or on

                          dextrins or other modified starches:

                          - Starch ethers and                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          esters                          materials of any heading,                          value of all the materials

                                                    including other materials                          used does not exceed 40%

                                                    of heading No 3505                          of the ex-works price of the product

                          – Other                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                                                    materials of any heading,                          value of all the materials

                                                    except those of heading                          used does not exceed 40%

                                                    No 1108               of the ex-works price of the product

ex 3507                          Prepared enzymes                          Manufacture in which the

                          not elsewhere                          value of all the materials

                          specified or included                          used does not exceed 50% of the

                                                        ex-works price of the product

Chapter 36                          Explosives;                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          pyrotechnic                          the materials used are                          value of all the materials

                          products; matches;                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          pyrophoric alloys;                          heading other than that of                of the ex-works price of

                          certain combustible                          the product. However,                          the product

                          preparations                          materials classified within the same

                                                    heading may be used provided

                                                    their value does not exceed 20% of the

                                                        ex-works price of the product

ex Chapter 37                          Photographic or                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          cinematographic                          the materials used are                          value of all the materials

                          goods; except for:                          classified within a                          used does not exceed 40%

                                                    heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product. However,                          the product

                                                    materials classified within the same

                                                    heading may be used provided

                                                    their value does not exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

3701                          Photographic plates

                          and film in the flat,

                          sensitized,

                          unexposed, of any

                          material other than

                          paper, paperboard or

                          textiles; instant print

                          film in the flat,

                          sensitized,

                          unexposed, whether

                          or not in packs:

                          - Instant print film                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          for colour                          the materials used are                          value of all the materials

                          photography, in                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          packs                          heading other than of the ex-works price of

                                                    heading No 3701                          the product

                                                    or 3702. However, materials from

                                                    heading No 3702 may be used

                                                    provided their value does not exceed

                                                    30% of the ex-works price of the product

                          - Other                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                                                    the materials used are                          value of all the materials

                                                    classified within a                          used does not exceed 40%

                                                    heading other than of the ex-works price of

                                                    heading No 3701 or 3702. However,                          the product

                                                    materials from heading Nos 3701 and

                                                    3702 may be used provided their value,

                                                    taken together, does not exceed  20% of

                                                    the ex-works price of the product

3702                          Photographic film in                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          rolls, sensitized,                          the materials used are                          value of all the materials

                          unexposed, of any                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          material other than paper,                           heading other than of the ex-works price of

                          paperboard or textiles; instant print                          heading No 3701 or 3702                          the product

                          film in rolls, sensitized, unexposed

3704                          Photographic plates,                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          film paper,                          the materials used are                          value of all the materials

                          paperboard and                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          textiles, exposed but                          heading other than of the ex-works price of

                            not developed                            heading Nos 3701 to 3704                            the product

ex Chapter 38                          Miscellaneous                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          chemical products;                          the materials used are                          value of all the materials

                          except. for:                          classified within a                          used does not exceed 40%

                                                    heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product. However,                          the product

                                                    materials classified within the same

                                                    heading may be used provided

                                                    their value does not exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 3801              - Colloidal graphite                          Manufacture in which the

                          in suspension in oil                          value of all the materials

                          and semi-colloidal                          used does not exceed

                          graphite;                          50% of the ex-works

                          carbonaceous pastes                          price of the product

                          for electrodes

                          - Graphite in paste                          Manufacture in which the                          Manufacture in which the

                          form, being a                          value of all the materials                          value of all the materials

                          mixture of more    of heading No 3403 used                          used does not exceed 40%

                          than 30% by weight                          does not exceed 20% of               of the ex-works price of

                          of graphite with                          the ex-works price of the                          the product

                          mineral oils                          product

ex 3803                          Refined tall oil                          Refining of crude tall oil                          Manufacture in which the

                                                        value of all the materials

                                                        used does not exceed 40%

                                                        of the ex-works price of the product

ex 3805                          Spirits of sulphate                          Purification by                          Manufacture in which the

                          turpentine, purified                          distillation or refining of                          value of all the materials

                                                    raw spirits of sulphate                          used does not exceed 40%

                                                    turpentine             of the ex-works price of

                                                        the product

ex 3806                          Ester gums                          Manufacture from resin                          Manufacture in which the

                                                    acids                          value of all the materials

                                                        used does not exceed 40%

                                                        of the ex-works price of the product

ex 3807                          Wood pitch (wood                          Distillation of wood tar                          Manufacture in which the

                          tar ptich)                                        value of all the materials

                                                        used does not exceed 40% of the

                                                        ex-works price of the product

3808                          Insecticides,                          Manufacture in which the

                          rodenticides,                          value of all the materials

                          fungicides, herbicides, anti-sprouting                          used does not exceed

                          products and plant-growth                          50% of the ex-works

                          regulators, disinfectants and                          price of the products

                          similar products, put up in forms or

                          packings for retail sale or as

                          preparations or articles (for example,

                          sulphur-treated bands, wicks and

                          candles, and fly-papers)

3809                          Finishing agents, dye                          Manufacture in which the

                          carriers to accelerate                          value of all the materials

                          the deyeing or fixing                          used does not exceed

                          of dyestuffs and other products and                          50% of the ex-works

                          preparations (for example, dressings                          price of the products

                          and mordants), of a kind used in the

                          textile, paper, leather or like industries,

                          not elsewhere specified or included

3810                          Pickling preparations                          Manufacture in which the

                          for metal surfaces;                          value of all the materials

                          fluxes and other                          used does not exceed

                          auxiliary preparations for                          50% of the ex-works

                          soldering, brazing or welding;                          price of the products

                          soldering, brazing or welding

                          powders and pastes consisting

                          of metal and other materials;

                          preparations of a kind used as

                          cores or coatings for welding

                          electrodes or rods

3811                          Anti-knock preparations,

                          oxidations inhibitors,

                          gum inhibitors, viscosity

                          improvers anti-corrosive

                          preparations and other prepared

                          additives, for mineral oils (including

                          gasoline) or for other liquids used

                          for the same purposes as

                          mineral oils:

                          – Prepared additives                          Manufacture in which the

                          for lubricating oil,                          value of all the materials

                          containing              of heading No 3811 used

                          petroleum oils or                          does not exceed 50% of

                          oils obtained from                          the ex-works price of the

                          bituminous minerals                          products

                          – Other                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                    price of the products

3812                          Prepared rubber                          Manufacture in which the

                          accelerators;                          value of all the materials

                          compound plasticiers for                          used does not exceed

                          rubber or plastics, not elsewhere                          50% of the ex-works

                          specified or included;                          price of the products

                          anti-oxidizing preparations and

                          other compound stabilizers

                          for rubber or plastics

3813                          Preparations and                          Manufacture in which the

                          charges for                          value of all the materials

                          fire-extinguishers;                          used does not exceed

                          charged                          50% of the ex-works

                          fire-extinguishing                          price of the products

                          grenades

3814                          Organic composite                          Manufacture in which the

                          solvents and                          value of all the materials

                          thinners, not                          used does not exceed

                          elsewhere specified                          50% of the ex-works

                          or included; prepared                          price of the products

                          paint or varnish

3818                          Chemical elements removers                          Manufacture in which the

                          doped for use in                          value of all the materials

                          electronics, in the                          used does not exceed

                          form of discs, wafers                          50% of the ex-works

                          or similar forms; chemical compounds                          price of the products

                          doped for use in electronics

3819                          Hydraulic brake                          Manufacture in which the

                          fluids and other                          value of all the materials

                          prepared liquids for                          used does not exceed

                          hydraulic transmission, not                          50% of the ex-works

                          containing or containing less than                          price of the products

                          70% by weight or petroleum oils

                          or oils obtained from

                          bituminous minerals

3820                          Anti-freezing                          Manufacture in which the

                          preparations and                          value of all the materials

                          prepared de-icing                          used does not exceed

                          fluids                          50% of the ex-works

                                                    price of the products

3822                          Diagnostic or                          Manufacture in which the

                          laboratory reagents                          value of all the materials

                          on a backing and                          used does not exceed

                          prepared diagnostic                          50% of the ex-works

                          or laboratory                          price of the products

                          reagents, whether or not on a backing,

                          other than those of

                          heading No 3002 or 3006

3823                          Industrial monocarboxylic fatty

                          acids; acid oils from

                          refining; industrial fatty alcohols:

                          – Industrial                          Manufacture in which all

                          monocarboxylic                          the materials used are

                          fatty acids, acid oils                          clasified within a

                          from refining                           heading other than that of

                                                    the product

                          – Industrial fatty                          Manufacture from

                          alcohols                          materials of any heading

                                                    including other materials

                                                    of  heading No 3823

3824                          Prepared binders for

                          foundry moulds or cores; chemical

                          products and preparations of the

                          chemical or allied industries

                          (including those consisting of

                          mixtures of natural

                          products), not elsewhere specified

                          or included; residual products of the

                          chemical or allied industries, not

                          elsewhere specified or included:

                          – The following of                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          this heading                          the materials used are                          value of all the materials

                          – Prepared binders                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          for foundry moulds                          heading other than that of                of the ex-works price of

                          or cores based on                          the product. However,                          the product

                          natural resinous                          materials classified

                          products                          within the same heading

                          – Naphthenic acids,                          may be used provided

                          their water                          their value does not

                          insoluble salts and                          exceed 20% of the

                          their esters                          ex-works price of the product

                          – Sorbitol other than that of heading

                          No 2905

                          – Petroleum sulphonates,

                          excluding petroleum

                          sulphonates of alkali metals, of

                          ammonium or of ethanolamines;

                          thiophenated sulphonic acids of

                          oils obtained from bituminous

                          minerals, and their salts

                          – Ion exchangers

                          – Getters for vacuum tubes

                          – Alkaline iron oxide for the

                          purification of gas

                          – Ammoniacal gas liquors and spent

                          oxide produced in  coal gas purification

                          – Sulphonaphthenic acids, their water

                          insoluble salts and their esters

                          – Fusel oil and Dippel’s oil

                          – Mixtures of salts having different

                          anions

                          – Copying pastes with a basis of gelatin,

                          whether or not on a paper or textile

                          backing

                          – Other                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed 50% of the

                                                    ex-work price of the products

3901 to 3915                          Plastics in primary forms, waste, parings

                          and scrap, of plastic; except for heading

                          Nos es 3907 and 3912 for which

                          the rules are set out below:

                          – Addition homopolymerization                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          products in which a single monomer – the value of all the materials                           value of all the materials

                          contributes more than 99% by weight                          used does not exceed 50% of the                          used does not exceed 25%

                          to the total polymer content                          ex-works price of the product;       of the ex-works price of the product

                                                    – the value of any materials of

                                                    Chapter 39 used does not exceed 20%

                                                    of the ex-works price of the product1

                          – Other                          Manufacture in which the                          Manufacture in which the

                                                    value of the materials of                          value of all the materials

                                                    Chapter 39 used does not                          used does not exceed 25%

                                                    exceed 20% of the of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the product2                          the product

ex 3907              – Copolymer, made                          Manufacture in which all

                          from polycarbonate                          the materials used are

                          and                          classified within a

                          acrylonitrile-butadie                          heading other than that of

                          ne-styrene                          the product. However,

                          copolymer (ABS)                          materials classified within the same

                                                    heading may be used provided

                                                    their value does not exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product3

                          – Polyester                          Manufacture in which the value of any

                                                    materials of Chapter 39 usred does not

                                                    exceed 20% of the ex-works price of the

                                                    product and/or manufacture from

                                                    polycarbonate of

                                                    tetrabromo-(bisphenol A)

3912                          Cellulose and its                          Manufacture in which the

                          chemical derivatives,                          vlaue of any materials

                          not elsewhere                          classified in the same

                          specified or included,                          heading as the product

                          in primary forms                          does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

3916 to 3921                          Semi-manufactures

                          and articles of plastics; except for

                          headings Nos ex 3916, ex 3917,

                          ex 3920 and ex 3921, for which

                          the rules are set out below:

                          – Flat products,                          Manufacture in which the                          Manufacture in which the

                          further worked than                          value of any materials of                          value of all the materials

                          only                          Chapter 39 used does not                          used does not exceed 25%

                          surface-worked or                          exceed 50% of the of the ex-works price of

                          cut into forms other                          ex-works price of the                          the product

                          than rectangular                          product

                          (including square);

                          other products,

                          further worked than only

                          surface-worked

                          – Other:

                          – Addition                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          homopolymerizati                          – the value of all the                          value of all the materials

                          on products in                          materials used does not                          used does not exceed 25%

                          which a single                          exceed 50% of the of the ex-works price of

                          monomer                          ex-works price of the                          the product

                          contributes more                          product;

                          than 99% by         – the value of any

                          polymer content                          materials of Chapter 39

                          weight to the total                           used does not exceed

                                                    20% of the ex-works

                                                    price of the product1

                          – Other                          Manufacture in which the                          Manufacture in which the

                                                    value of any materials of                          value of all the materials

                                                    Chapter 39 used does not                          used does not exceed 25%

                                                    exceed 20% of the of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the                          the product

                                                    product1

ex 3916 and                          Profile shapes and                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

ex 3917                          tubes                     – the value of all the                          value of all the materials

                                                    materials used does not                          used does not exceed 25%

                                                    exceed 50% of the of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the                          the prodcut

                                                    product;

                                                    – the value of any

                                                    materials classified

                                                    within the same heading

                                                    as the product does not

                                                    exceed 20% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 3920              – Ionomer sheet or                          Manufacture from a                          Manufacture in which the

                          film                          thermoplastic partial salt                          value of all the materials

                                                    which is a copolymer of                          used does not exceed 25%

                                                    ethylene and metacrylic          of the ex-works price of

                                                    acid partly neutralized                          the product

                                                    with metal ions, mainly

                                                    zinc and sodium

                          – Sheets of                          Manufacture in which the

                          regenerated                          value of any materials

                          cellulose,                          classified in the same

                          polyamides or                          heading as the product

                          polyethylene                          does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

ex 3921                          Foils of plastic,                          Manufacture from highly                          Manufacture in which the

                          metallized                          transparent polyester foils                          value of all the materials

                                                    with a thickness of less                          used does not exceed 25%

                                                    than 23 micron2     of the ex-works price of product

3922 to 3926                          Articles of plastics                          Manufacture in which the value of all

                                                    the materials used does not exceed

                                                    50% of the ex-works price of the product

ex Chapter 40                          Rubber and articles                          Manufacture in which all

                          thereof; except for:                          the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of the product

ex 4001                          Laminated slabs of                          Lamination of sheets of

                          crepe rubber for                          natural rubber

                          shoes

4005                          Compounded rubber,                          Manufacture in which the

                          unvulcanised, in                          value of all the materials

                          primary forms or in                          used, except natural

                          plates, sheets or strip                          rubber, does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                    price of the product

4012                          Retreaded or used pneumatic tyres of

                          rubber; solid or cushion tyres,

                          interchangeable tyre

                          treads and tyre flaps, of rubber:

                          – Retreaded pneumatic, solid or                          Retreading of used tyres

                          cushion tyres, of rubber

                          – Other                          Manufacture from

                                                    materials of any heading,

                                                    except those of heading

                                                    No 4011 or 4012

ex 4017                            Articles of hard rubber                            Manufacture from hard rubber

ex Chapter 41                          Raw hides and skins                          Manufacture in which all

                          (other than furskins)                          the materials used are

                          and leather, except                          classified within a

                          for:                          heading other than that of the product

ex 4102                          Raw skins of sheep                          Removal of wool from

                          or lambs, without                          sheep or lamb skins, with

                          wool on                          wool on

4104 do 4107                          Leather, without hair                          Retanning of pre-tanned

                          or wool, other than                          leather

                          leather of heading or

                          Nos 4108 or 4109                          Manufacture in which all the materials

                                                    used are classified within a

                                                    heading other than that of the product

4109                          Patent leather and                          Manufacture from leather

                          patent laminated  of heading Nos 4104

                          leather, metalised to 4107 provided its

                          leather                          value does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                        price of the product

Chapter 42                          Articles of leather;                          Manufacture in which all

                          saddlery and harness;                          the materials used are

                          travel goods,                          classified within a

                          handbags and similar                          heading other than that of

                          containers; articles of                          the product

                          animal gut (other than silk worm gut)

ex Chapter 43                          Furskins and                          Manufacture in which all

                          artificial fur;                          the materials used are

                          manufactures                          classified within a

                          thereof; except for:                          heading other than that of the product

ex 4302                          Tranned or dressed

                          furskins, assembled:

                          – Plates, crosses and                          Bleaching or dyeing, in

                          similar forms                          addition to cutting and assembly of

                                                    non-assembled tanned or dressed furskins

                          - Other                          Manufacture from non-assembled,

                                                    tanned or dressed furskins

4303                          Articles of apparel,                          Manufacture from

                          clothing accessories                          non-assembled tanned or

                          and other articles of                          dressed furskins of

                            furskin                            heading No 4302

ex Chapter 44                          Wood and articles or                          Manufacture in which all

                          wood; wood                          the materials used are

                          charcoal; except for:                          classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product

ex 4403                          Wood roughly                          Manufactures from wood

                          squared                  in the rough, whether or

                                                    not stripped of its bark or

                                                    merely roughed down

ex 4407                          Wood sawn or                          Planing, sanding or

                          chipped lengthwise,                          finger-jointing

                          sliced or peeled, of a thickness exceeding

                          6 mm, planed, sanded or finger-jointed

ex 4408                          Veneer sheets and                          Splicing, planing,

                          sheets for plywood,                          sanding or finger-jointing

                          of a thickness not exceeding 6 mm,

                          spliced, and other wood sawn lengthwise,

                          sliced or peeled of a thickness

                          not exceeding 6 mm,

                          planed, sanded or finger-jointed

ex 4409                          Wood continuously shaped along any of

                          its edges or faces, whether or not

                          planed, sanded or finger-jointed:

                          – Sanded or                          Sanding or

                          finger-jointed                          finger-jointing

                          –Beadings and                          Beading or moulding

                          mouldings

ex 4410 to                          Beadings and                           Beading or moulding

ex 4413                          mouldings, including

                          moulded skirting and

                          other moulded

                          boards

ex 4415                          Packing cases, boxes,                          Manufacture from boards

                          crates, drums and                          not cut to size

                          similar packings, of wood

ex 4416                          Casks, barrels, vats,                           Manufacture from riven

                          tubs and other                          staves, not further

                          coopers’ products and                          worked than sawn on the

                          parts thereof, of wood                          two principal surfaces

ex 4418              – Builders’ joinery                          Manufacture in which all

                          and carpentry of                          the materials used are

                          wood                          classified within a  heading other than

                                                    that of the product. However,

                                                    cellular woods panels,

                                                    shingles and shakes may be used

                          – Beadings and mouldings                          Beading or moulding

ex 4421                          Match splints;                          Manufacture from wood

                          wooden pegs or pins                   of any heading except

                            for footwear                             drawn wood of heading No 4409

wx Chapter 45                          Cork and articles of                          Manufacture in which all

                          cork; except for:                          the materials used are classified within a

                                                        heading other than that of the product

4503                          Articles of natural                          Manufacture from cork of

                            cork                            heading No 4501

Chapter 46                          Manufactures of                           Manufacture in which all

                          straw, of esparto or                          the materials used are

                          of other plaiting                          classified within a

                          materials;                          heading other than that of

                            basketware and wickerwork                            the product

Chapter 47                          Pulp of wood or of                          Manufacture in which all

                          other fibrous                          the materials used are

                          cellulosic material;                          classified within a

                          recovered (waste and                          heading other than that of

                            scrap) paper or paperboard                             the product

ex Chapter 48                          Paper and                          Manufacture in which all

                          paperboard; articles                          the materials used are

                          of paper pulp, of                          classified within a

                          paper or of                          heading other than that of

                          paperboard; except for:                          the product

ex 4811                          Paper and                          Manufacture from

                          paperboard, ruled,                          paper-making materials

                          lined or squared only                   of Chapter 47

4816                          Carbon paper,                          Manufacture from

                          self-copy paper and                          paper-making materials

                          other copying or transfer papers (other                 of Chapter 47

                          than those of heading No 4809),

                          duplicator stencils and offset plates, of

                          paper,  whether or not put up in boxes

4817                          Envelopes, letter                          Manufacture in which:

                          cards, plain postcards           – all the materials used

                          and correspondence                          are classified within a

                          cards, of paper or                          heading other than that

                          paperboard; boxes,                          of the product;

                          pouches, wallets and

                          writing                  – the value of all the

                          compendiums, of                          materials used does not

                          paper or paperboard                          exceed 50% of the

                          containing an                          ex-works price of the

                          assortiment of paper                          product

                          stationery

ex 4818                          Toilet paper                          Manufacture from

                                                    paper-making material of Chapter 47

ex 4819                          Cartons, boxes,                          Manufacture in which:

                          cases, bags and other                          – all the materials used

                          packing containers,                          are classified within a

                          of paper, paperboard,                           heading other than that

                          cellulose wadding or                          of the product;

                          webs of cellulose fibres                 – the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 4820                          Letter pads                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                    price of the product

ex 4823                          Other paper,                          Manufacture from

                          paperboard, cellulose                          paper-making materials

                          wadding and webs of cellulose        of Chapter 47

                            fibres, cut to size or shape

ex Chapter 49                          Printed books,                          Manufacture in which all

                          newspapers, pictures                          the materials used are

                          and other products of                          classified within a

                          the printing industry;                          heading other than that of

                          manuscripts,                           the product

                          typescripts and plans; except for:

4909                          Printed or illustrated                          Manufacture from

                          postcards; printed                          materials not classified

                          cards bearing                          within heading No 4909

                          personal greetings,                          or 4911

                          messages or announcements,

                          whether or not illustrated, with or

                          without envelopes or trimmings

4910                          Calendars of any kind, printed,

                          including calendar blocks:

                          – Calendars of the                          Manufacture in which:

                          »perpetual« type or                       – all the materials used

                          with replaceable                          are classified within a

                          blocks mounted on                          heading other than that

                          bases other than    of the product;

                          paper or paperboard       

                                                    – the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the

                                                    product

                          – Other                          Manufacture from

                                                    materials not classified in

                                                        heading No 4909 or 4911

ex  Chapter 50                          Silk;  except for:                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a heading other

                                                    than that ot the product

ex 5003                          Silk waste (including                          Carding or combing of

                          cocoons unsuitable                          silk waste

                          for reeling, yarn

                          waste and garnetted

                          stock), carded or

                          combed

5004 to                           Silk yarn and yarn                          Manufacture from1:

ex 5006                          spun from silk waste                 – raw silk or silk waste

                                                    carded or combed or

                                                    otherwise prepared for

                                                    spinning,

                                                    – other natural fibres not

                                                    carded or combed or

                                                    otherwise prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or

                                                    textile pulp, or

                                                    – paper-making materials

5007                          Woven fabrics of silk

                          or of silk waste:

                          – Incorporating                          Manufacture from single

                          rubber thread                          yarn2

                                                                               – Other                                                                               Manufacture from1:

                                                    – coir yarn,

                                                    – natural fibres,

                                                    – man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise prepared for

                                                    spinning,

                                                    – chemical materials or

                                                    textile pulp, or

                                                    – paper

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations

                                                    (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistence processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                        the ex-works price of the product

ex Chapter 51                          Wool, fine or coarse                          Manufacture in which all

                          animal hair;                          the materials used are

                          horsehair yarn and                           classified within a

                          woven fabric; except                          heading other than that of

                          for:                          the product

5106 to 5110                          Yarn of wool, of fine                          Manufacture from2:

                          or coarse animal hair                          – raw silk or silk waste

                          or of horsehair                           carded or combed or

                                                    otherwise prepared for

                                                    spinning,

                                                    – natural fibres not carded

                                                    or combed or otherwise

                                                    prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or textile pulp, or

                                                    – paper-making materials

5111 to 5113                          Woven fabrics of wool, of fine

                          or coarse animal hair

                          or of horsehair:

                          – Incorporating                          Manufacture from single

                          rubber thread                           yarn1

                          – Other                          Manufacture from2:

                                                    – coir yarn,

                                                    – natural fibres,

                                                    – man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise prepared for

                                                    spinning,

                                                    – chemical materials or

                                                    textile pulp, or

                                                    – paper

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations

                                                    (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where teh value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                        the ex-works price of the product

ex Chapter 52                          Cotton; except for:                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of the product

5204 to 5207                          Yarn and thread of                          Manufacture from 1:

                          cotton                    – raw silk or silk waste

                                                    carded or combed or

                                                    otherwise prepared for

                                                    spinning,

                                                    – natural fibres not carded

                                                    or combed or otherwise

                                                    prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or

                                                    textile pulp, or

                                                    – paper-making materials

5208 to 5212                          Woven fabrics of cotton:

                          – Incoporating                          Manufacture from single

                          rubber thread                          yarn2

                          – Other                          Manufacture from3:

                                                    – coir yarn,

                                                    – natural fibres,

                                                    – man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or

                                                    textile pulp, or

                                                    – paper

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations

                                                    (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where teh value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                    the ex-works price of the

                                                    product

ex Capter 53                          Other vegetable                          Manufacture in which all

                          textile fibres; paper                          the materials used are

                          yarn and woven                          classified within a

                          fabrics of paper yarn;                           heading other than that of

                          except for:                          the product

5306 to 5308                          Yarn of other                          Manufacture from1:

                          vegetable textile     – raw silk or silk waste

                          fibres; paper yarn                          carded or combed or

                                                    otherwise prepared for spinning,

                                                    – natural fibres not carded

                                                    or combed or otherwise

                                                    prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or textile pulp, or

                                                    – paper-making materials

5309 to 5311                          Woven fabrics of

                          other vegetable

                          textile fibres; woven

                          fabrics of paper yarn:

                          – Incorporating                           Manufacture from single

                          rubber thread                          yarn2

                          – Other                          Manufacture from3:

                                                    – coir yarn,

                                                    – jute yarn,

                                                    – natural fibres,

                                                    – man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or textile pulp, or

                                                    – paper

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations (such as

                                                    scouring, bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising, calendering,

                                                    shrink resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric usred

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                    the ex-works price of the product

5401 to 5406                          Yarn, monofilament                          Manufacture from1:

                          and thread of         – raw silk or silk waste

                          man-made filaments                          carded or combed or

                                                    otherwise prepared for spinning,

                                                    – natural fibres not carded

                                                    or combed or otherwise

                                                    prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or textile pulp, or

                                                    – paper-making materials

5407 and 5408                          Woven fabrics of

                          man-made filament

                          yarn:

                          – Incorporating                          Manufacture from single

                          rubber thread                          yarn1

                          – Other                          Manufacture from2:

                                                      coir yarn,

                                                    – natural fibres,

                                                    – man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise prepared for spining,

                                                    – chemical materials or textile pulp, or

                                                    – paper

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations

                                                    (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising, calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                    the ex-works price of the product

5501 to 5507                          Man-made staple                          Manufacture from

                          fibres                          chemical materials or

                                                    textile pulp

5508 to 5511                          Yarn and sewing                           Manufacture from3:

                          thread of man-made                          – raw silk or silk waste

                          staple fibres                          carded or combed or

                                                    othwise prepared for spinning,

                                                    – natural fibres not carded

                                                    or combed or otherwise

                                                    prepared for spinning,

                                                    – chemical materials or

                                                    textile pulp, or

                                                    – paper-making materials

5512 to 5516                          Woven fabrics of

                          man-made staple

                          fibres:

                          – Incorporating                          Manufacture from single

                          rubber thread                          yarn1

                          – Other                          Manufacture from2:

                                                    – coir yarn,

                                                    – natural fibres,

                                                    – man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise prepared for spinning,

                                                      chemical materials or textile pulp, or

                                                    – paper

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations

                                                    (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatsing, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                        the ex-works price of the product

ex Chapter 56                          Wadding, felt and                          Manufacture from3:

                          non-wovens; special               – coir yarn,

                          yarns; twine,        – natural fibres,

                          cordage, ropes and                          – chemical materials or

                          cables and articles                          textile pulp, or

                          therof; except for: – paper making materials

5602                          Felt, whether or not

                          impregnated, coated,

                          covered or laminated:

                          – Needleloom felt                          Manufacture from1:

                                                    – natural fibres,

                                                    – chemical materials or textile pulp

                                                    However:

                                                    – polypropylene filament

                                                    of heading No 5402,

                                                    – polypropylene fibres of

                                                    heading No 5503 or 5506

                                                    or

                                                    – polypropylene filament

                                                    tow of heading No 5501

                                                    of which the denomination in all cases

                                                    of a single filament or fibre is less than

                                                    9 decitex, may be used

                                                    provided their value does

                                                    not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

                          – Other                          Manufacture from2:

                                                    – natural fibres,

                                                    – man-made staple fibres

                                                    made from casein, or

                                                    – chemical materials or textile pulp

5604                          Rubber thread and

                          cord, textile covered;

                          textile yarn, and strip and the like of

                          heading No 5404 or 5405,

                          impregnated, coated,

                          covered or sheathed

                          with rubber or plastics:

                          – Rubber thread and                          Manufacture from rubber

                          cord, textile                          thread or cord, not textile

                          covered                          covered

                          – Other                          Manufacture from1:

                                                    – natural fibres not carded

                                                    or combed or otherwise

                                                    processed for spinning,

                                                    – chemical materials or

                                                    textile pulp, or

                                                    – paper-making materials

5605                          Metallised yarn,                          Manufacture from2:

                          whether or not      – natural fibres,

                          gimped, being textile                          – man-made staple fibres

                          yarn, or strip of the                          not carded or combed or

                          like of heading                          otherwise processed for

                          No 5404 or 5405,                          spinning,

                          combined with metal                            chemical materials or

                          in the form of thread,                          textile pulp, or

                          strip or powder or                          – paper-making materials

                          covered with metal

5606                          Gimped yarn, and                          Manufacture from3:

                          strip and the like of                          – natural fibres,

                          heading No 5404   – man-made staple fibres

                          or 5405, gimped                          not carded or combed or

                          (other than those of                          otherwise processed for

                          heading No 5605 and                          spinning,

                          gimped horsehair  – chemical materials or

                          yarn); chenille yarn                          textile pulp, or

                          (including flock    – paper-making materials

                            chenille yarn); loop wale-yarn           

Chapter 57                          Carpets and other

                          textile floor coverings:

                          - Of needleloom felt                          Manufacture from1:

                                                    - natural fibres, or

                                                    - chemical materials or textile pulp

                                                    However:

                                                    - polypropylene filament

                                                    of heading No 5402,

                                                    - polypropylene fibres of

                                                    heading No 5503 or 5506

                                                    or

                                                    - polypropylene filament

                                                    tow of heading

                                                    No 5501,

                                                    of which the denomination in all

                                                    cases of a single filament or fibre is less

                                                    than 9 decitex, may be used provided

                                                    their value does not exceed

                                                    40% of the ex-works

                                                    price of the product

                                                    Jute fabric may be used as a backing

                          - Of other felt                          Manufacture2 from:

                                                    - natural fibres not carded

                                                    or combed or otherwise

                                                    processed for spinning,

                                                    or

                                                    - chemical materials or textile pulp

                          - Other                          Manufacture from1:

                                                    - coir yarn or jute yarn,

                                                    - synthetic or artificial filament yarn,

                                                    - natural fibres, or

                                                    - man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise processed for

                                                    spinning

                                                        Jute fabric may be used as a backing

ex Chapter 58                          Special woven

                          fabrics; tufted textile

                          fabrics; lace;

                          tapestries;trimmings;

                          embroidery; except

                          for:

                          - Combined with                          Manufacture from single

                          rubber thread                          yarn2

                          - Other                          Manufacture from3:

                                                    - natural fibres,

                                                    - man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise processed for

                                                    spinning, or

                                                    - chemical materials or

                                                    textile pulp,

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations

                                                    (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                    the ex-works price of the

                                                    product

5805                          Hand-woven                          Manufacture in which all

                          tapestries of the                          the materials used are

                          types Gobelins,                          classified within a

                          Flanders, Aubusson,                          heading other than that of

                          Beauvais and the                          the product

                          like, and needle-worked

                          tapestries (for

                          example, petit point,

                          cross stitch), whether

                          or not made up

5810                          Embroidery in the                          Manufacture in which:

                          piece, in strips or in                          - all the materials used

                          motifs                          are classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product;

                                                    - the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

5901                          Textile fabrics coated                          Manufacture from yarn

                          with gum or amylaceous

                          substances, of a kind

                          used for the outer

                          covers of books or

                          the like; tracing

                          cloth; prepared

                          painting canvas;

                          buckram and similar

                          stiffened textile

                          fabrics of a kind used

                          for hat foundations

5902                          Tyre cord fabric of

                          high tenacity yarn of

                          nylon or other polyamides,

                          polyesters or viscose rayon:

                          - Containing not                          Manufacture from yarn

                          more than 90% by

                          weight of textile

                          materials

                          - Other                          Manufacture from

                                                    chemical materials or

                                                    textile pulp

5903                          Textile fabrics                          Manufacture from yarn

                          impregnated, coated,               or

                          covered or laminated                          Printing accompanied by

                          with plastics, other                          at least two preparatory

                          than those of heading              or finishing operations

                          No 5902                          (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, rasing,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                    the ex-works price of the product

5904                          Linoleum, whether                          Manufacture from yarn1

                          or note cut to shape;

                          floor coverings

                          consisting of a

                          coating or covering

                          applied on a textile

                          backing, whether or

                          not cut to shape

5905                          Textile wall

                          coverings:

                          - Impregnated,                          Manufacture from yarn

                          coated, covered or

                          laminated with

                          rubber, plastics or

                          other materials

                          - Other                          Manufacture from2:

                                                    - coir yarn,

                                                    - natural fibres,

                                                    - man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise processed for

                                                    spinning, or

                                                    - chemical materials or

                                                    textile pulp,

                                                    or

                                                    Printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    or finishing operations

                                                    (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                    the ex-works price of the product

5906                          Rubberized textile

                          fabrics, other than

                          those of heading No 5902:

                          - Knitted or                          Manufacture from1:

                          crocheted fabrics  - natural fibres,

                                                    - man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise processed for

                                                    spinning, or

                                                    - chemical materials or textile pulp

                          - Other fabrics made                          Manufacture from

                          of synthetic                          chemical materials

                          filament yarn,

                          containing more

                          than 90% by weight

                          of textile materials

                          - Other                          Manufacture from yarn

5907                          Textile fabrics                          Manufacture from yarn

                          otherwise              or

                          impregnated, coated                          Printing accompanied by

                          or covered; painted                          at least two preparatory

                          canvas being          or finishing operations

                          theatrical scenery,                          (such as scouring,

                          studio back-cloths or                          bleaching, mercerising,

                          the like                          heat setting, rasing,

                                                    calendering, shrink

                                                    resistance processing,

                                                    permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling)

                                                    where the value of the

                                                    unprinted fabric used

                                                    does not exceed 47,5% of

                                                    the ex-works price of the product

5908                          Textile wicks, woven, plaited or

                          knitted, for lams, stoves, lighters,

                          candles or the like; incandescent gas

                          mantles and tubular knitted gas mantle

                          fabric therefor, whether or not

                          impregnated:

                          - Incandescent gas                          Manufacture from tubular

                          mantles, impregnated                          knitted gas mantle fabric

                          - Other                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of the product

5909 to 5911                          Textile articles of a

                          kind suitable for

                          industrial use:

                          - Polishing discs or                          Manufacture from yarn or waste

                          rings other than of                          fabrics or rags of heading

                          felt of heading                          No 6310

                          No 5911

                          - Woven fabrics, of a                          Manufacture from1:

                          kind commonly used in               - coir yarn,

                          papermaking or    - the following materials

                          other technical uses,                          - - yarn of

                          felted or not,                          polytetrafluoro-ethylene2,

                          whether or not      - - yarn, multiple, of polyamide,

                          impregnated or                          coated impregnated or

                          coated, tubular or                          covered with a phenolic resin,

                          endless with single

                          or multiple warp    - - yarn of synthetic textile fibres

                          and/or weft, or flat                          of aromatic polyamides,

                          woven with                          obtained by polycondensation

                          multiple warp       of m-phenylenediamine and

                          and/or weft of heading No 5911                          isophthalic acid,

                                                    - monofil of polytetrafluoro-ethylene3,

                                                    - - yarn of synthetic textile fibres

                                                    of poly-p-phenylene terephthalamide,

                                                    - - glass fibre yarn, coated with

                                                    phenol resin and gimped with

                                                    acrylic yarn4

                                                    - - copolyester monofilaments of a

                                                    polyester and a resin of terephthalic acid

                                                    and 1,4-cyclohexanedietha

                                                    nol and isophthalic acid,

                                                    - - atural fibres,

                                                    - - man-made staple fibres not carded or

                                                    combed or otherwise processed

                                                    for spinning, or

                                                    - chemical materials or textile pulp

                          - Other                          Manufacture from1:

                                                    - coir yarn,

                                                    - natural fibres,

                                                    - man-made staple fibres not carded or

                                                    combed or otherwise processed for

                                                    spinning, or

                                                    - chemical materials or textile pulp

Chapter 60                          Knitted or crocheted                          Manufacture from2:

                          fabrics                   - natural fibres,

                                                    - man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise processed for

                                                    spinning, or

                                                        - chemical materials or testile pulp

Chapter 61                          Articles of apparel and clothing

                          accessories, knitted or crocheted:

                          - Obtained by sewing together or                          Manufacture from yarn1 2

                          otherwise assembling, two or

                          more pieces of knitted or crocheted

                          fabric which have been either cut to

                          form or obtained directly to form

                          - Other                          Manufacture from3:

                                                    - natural fibres,

                                                    - man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise processed for

                                                    spinning, or

                                                        - chemical materials or textile pulp

ex Chapter 62                          Articles of apparel and clothing                          Manufacture from yarn 4 5

                          accessories, not knitted or crocheted;

                          except for:

ex 6202,                          Women’s girls’ and                          Manufacture from yarn6

ex 6204,                          babies’ clothing and                          or

ex 6206,                          clothing accessories

ex6209 and                          for babies,                          Manufacture from

ex 6211                          embroidered                          unembroidered fabric

                                                    provided the value of the

                                                    unembroidered fabric

                                                    used does not exceed

                                                    40% of the ex-works

                                                    price of the product7

ex  6210 and                          Fire-resistant                          Manufacture from yarn1

ex 6216                          equipment of fabric                          or

                          covered with foil of                          Manufacture from

                          aluminized polyester                          uncoated fabric provided

                                                    the value of the uncoated

                                                    fabric used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product2

6213 and 6214                          Handkerchiefs,

                          shawls, scarves,

                          mufflers, mantillas

                          veils and the like:

                          – Embroidered                          Manufacture from

                                                    unbleached single yarn3 4

                                                    or

                                                    Manufacture from unembroidered fabric

                                                    provided the value of the

                                                    unembroidered fabric used does not

                                                    exceed 40% of the ex-works

                                                    price of the product5

                                                                               – Other                          Manufacture from

                                                    unbleached single yarn6 7

                                                    or

                                                    Making up followed by

                                                    printing accompanied by

                                                    at least two preparatory

                                                    of finishing operations (such as scouring,

                                                    bleaching, mercerising,

                                                    heat setting, raising, calendering, shrink

                                                    resistance processing, permanent finishing,

                                                    decatising, impregnating,

                                                    mending and burling) where the value

                                                    of the unprinted goods of

                                                    heading Nos 6213

                                                    and 6214 used does not

                                                    exceed 47,5% of the

                                                    ex-works price of the product

6217                          Other made up

                          clothing accessories;

                          parts of garments or

                          of clothing accessories, other

                          than those of heading No 6212:

                          – Embroidered                          Manufacture from yarn1

                                                    or

                                                    Manufacture from

                                                    unembroidered fabric

                                                    provided the value of the

                                                    unembroidered fabric

                                                    used does not exceed

                                                    40% of the ex-works

                                                    price of the product2

                          – Fire-resistant                          Manufacture from yarn3

                          equipment of fabric                          or

                          covered with foil of                          Manufacture from

                          aluminized                          uncoated fabric provided

                          polyester                          the value of the uncoated

                                                    fabric used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product4

                          – Interlinings for                          Manufacture in which:

                          collars and cuffs    – all the materials used

                          cut out                          are classified within a  heading other

                                                    than that of the product;

                                                    – the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

                            – Other                            Manufacture from yarn1

ex Chapter 63                          Other made-up                          Manufacture in which all

                          textile articles; sets;                           the materials used are

                          worn clothing and                          classified within a

                          worn textile articles;                          heading other than that of

                          rags; except for:                          the product

6301 to 6304                          Blankets, travelling rugs, bed linen etc.;

                          curtains etc.; other furnishing articles

                          – Of felt, of                          Manufacture from2:

                          nonwovens          – natural fibres, or

                                                    – chemical materials or textile pulp

                          – Other

                          – Embroidered                          Manufacture from unbleached single

                                                    yarn3 4 or Manufacture from

                                                    unembroidered fabric (other than knitted

                                                    or crocheted) provided the value of the

                                                    unembroidered fabric used does not

                                                    exceed 40% of the ex-works

                                                    price of the product

                          – Other                          Manufacture from

                                                    unbleached single yarn1 2

6305                          Sacks and bags, of a                          Manufacture from3:

                          kind used for the  – natural fibres,

                          packing of goods  – man-made staple fibres

                                                    not carded or combed or

                                                    otherwise processed for

                                                    spinning, or

                                                    – chemical materials or textile pulp

6306                          Tarpaulins, awnings

                          and sunblinds; tents;

                          sails for boats,

                          sailboards or

                          landcraft; campin of goods:

                          – Of nonwovens                          Manufacture from4 5:

                                                    – natural fibres, or

                                                    – chemical materials or textile pulp

                          – Other                          Manufacture from

                                                    unbleached single yarn6 7

6307                          Other made-up                          Manufacture in which the

                          articles, including                          value of all the materials

                          dress patterns                          used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

6308                          Sets consisting of                          Each item in the set must

                          woven fabric and                          satisfy the rule which

                          yarn, whether or not                          would apply to it if it

                          with accessories, for                          were not included in the

                          making up into rugs,                          set. However,

                          tapestries,                          non-originating articles

                          embroidered table                          may be incorporated

                          cloths or serviettes                          provided their total value

                          or similar textile                          does not exceed 15% of

                          articles, put up in                          the ex-works price of the

                            packings for retail sale                            set

ex Chapter 64                          Footwear, gaiters and                          Manufacture from

                          the like; except for:                          materials of any heading except for as

                                                    semblies of uppers affixed to inner

                                                    soles or to other sole components of

                                                    heading No 6406

6406                          Parts of footwear                          Manufacture in which all

                          (including uppers                          the materials used are

                          whether or not                          classified within a

                          attached to soles                          heading other than that of

                          other than outer soles); removable                          the product

                          in-soles, heel cushions and similar

                          articles; gaiters, leggings and similar

                            articles, and parts thereof

ex Chapter 65                          Headgear and parts                          Manufacture in which all

                          thereof, except for:                          the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of the product

6503                          Felt hats and other                          Manufacture from yarn or

                          felt headgear, made                          textile fibres1

                          from the hat bodies,

                          hoods or plateaux of

                          heading No 6501,

                          whether or not lined or trimmed

6505                          Hats and other                          Manufacture from yarn or

                          headgear, knitted or                          textile fibres1

                          crocheted, or made up from lace, felt or

                          other textile fabric, in

                          the piece (but not in

                          strips), whether or

                          not lined or trimmed;

                          hair-nets of any

                          material, whether or

                            not lined or trimmed

ex Chapter 66                          Umbrellas, sun                          Manufacture in which all

                          umbrellas,                          the materials used are

                          walking-sticks,                          classified within a

                          seat-sticks, whips, riding-crops, and                          heading other than that of

                          parts thereof; except for:                          the product

6601                          Umbrellas and sun                          Manufacture in which the

                          umbrellas (including                          value of all the materials

                          walking-stick                          used does not exceed

                          umbrellas, garden                          50% of the ex-works

                            umbrellas and similar umbrellas)                            price of the product

Chapter 67                          Prepared feathers and                          Manufacture in which all

                          down and articles                          the materials used are

                          made of feathers or                          classified within a

                          of down; artificial                          heading other than that of

                            flowers; articles of human hair                            the product

ex Chapter 68                          Articles of stone,                          Manufacture in which all

                          plaster, cement,                          the materials used are

                          asbestos, mica or                          classified within a

                          similar materials;                          heading other than that of

                          except for:                          the product

ex 6803                          Articles of slate or of                          Manufacture from

                          agglomerated slate                          worked slate

ex 6812                          Articles of asbestos;                          Manufacture from

                          articles of mixtures with a basis of                          materials of any heading

                          asbestos or of mixture with a basis

                          of asbestos and magnesium carbonate

ex 6814                          Articles of mica,                          Manufacture from

                          including                          worked mica (including

                          agglomerated or                          agglomerated or

                          reconstituted mica,                          reconstituted mica)

                          on a support of paper, paperboard or

                            other materials

Chapter 69                          Ceramic products                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are classified within a

                                                        heading other than that of the product

ex Chapter 70                          Glass and glassware;                          Manufacture in which all

                          except for:                          the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product

ex 7003,                          Glass with a                          Manufacture from

ex 7004 and                          non-reflecting layer                          materials of heading

ex 7005                                        No 7001

7006                          Glass of heading

                          No 7003, 7004 or 7005, bent,

                          edge-worked, engraved, drilled,

                          enamelled or otherwise worked,

                          but not framed or fitted with other

                          materials:

                          - Glass-plate                          Manufacture from

                          substrates, coated                          non-coated glass-plate

                          with a dielectric                          substrate of heading

                          thin film, and of a semiconductor                          No 7006

                          grade in accordance with

                          SEMII-standards1

                          - Other                          Manufacture from

                                                    materials of heading

                                                    No 7001

7007                          Safety glass,                          Manufacture from

                          consisting of                          materials of heading

                          toughened                          No 7001

                          (tempered) or laminated glass

7008                          Multiple-walled                          Manufacture from

                          insulating units of                          materials of heading

                          glass                          No 7001

7009                          Glass mirrors,                          Manufacture from

                          whether or not                          materials of heading

                          framed, including                          No 7001

                          rear-view mirrors

7010                          Carboys, bottles,                          Manufacture in which all

                          flasks, jars, pots,                          the materials used are

                          phials, ampoules and                          classified within a

                          other containers, of                          heading other than that of

                          glass, of a kind used                          the product

                          for the conveyance                          or

                          or packing of goods;                          Cutting of glassware,

                          preserving jars of                          provided the value of the

                          glass; stoppers, lids                          uncut glassware does not

                          and other closures, of                          exceed 50% of the

                          glass                          ex-works price of the product

7013                          Glassware of a kind                          Manufacture in which all

                          used for table,                          the materials used are

                          kitchen, toilet, office,                          classified within a

                          indoor decoration or                          heading other than that of

                          similar purposes                          the product

                          (other than that of                           or

                          heading No 7010                          Cutting of glassware,

                          or 7018)                          provided the value of the

                                                    uncut glassware does not

                                                    exceed 50% of the ex-works price of the

                                                    product or Hand-decoration (with

                                                    the exception of silk-screen printing) of

                                                    hand-blown glassware,

                                                    provided the value of the

                                                    hand-blown glassware

                                                    does not exceed 50% of

                                                    the ex-works price of the product

ex 7019                          Articles (other than                          Manufacture from:

                          yarn) of glass fibres                          - uncoloured slivers, rovings, yarn or

                                                    chopped strands, or

                                                        - glass wool

ex Chapter 71                          Natural or cultured                          Manufacture in which all

                          pearls, precious or                           the materials used are

                          semi-precious stones,                          classified within a

                          precious metals,                          heading other that that of

                          metals clad with                          the product

                          precious metal, and articles thereof;

                          imitation jewellery; coin; except for:

ex 7101                          Natural or cultured                          Manufacture in which the

                          pearls, graded and                          value of all the materials

                          temporarily strung                          used does not exceed

                          for convenience of                          50% of the ex-works

                          transport                          price of the product

ex 7102,                          Worked precious or                          Manufacture from

ex 7103 and                          semi-precious stones                          unworked precious or

ex 7104                          (natural, synthetic or                          semi-precious stones

                          reconstructed)

7106, 7108 and                          Precious metals:

7110

                          -Unwrought                          Manufacture from materials not classified

                                                    within heading No 7106,

                                                    7108 or 7110 or

                                                    Electrolytic, thermal or chemical

                                                    separation of precious metals of

                                                    heading No 7106, 7108 or 7110 or

                                                    Alloying of precious metals of heading

                                                    No 7106, 7108 or 7110

                                                    with each other or with base metals

                          - Semi-manufactured                          Manufacture from

                          or in powder from                          unwrought precious metals

ex 7107,                          Metals clad with                          Manufacture from metals

ex 7109 and ex                          precious metals,                          clad with precious

7111                          semi-manufactured                          metals, unwrought

7116                          Articles of natural or                          Manufacture in which the

                          cultured pearls,                          value of all the materials

                          precious or                          used does not exceed

                          semi-precious stones                          50% of the ex-works

                          (natural, synthetic or                          price of the product

                          reconstructed)

7117                          Imitation jewellery                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product or

                                                    Manufacture from base

                                                    metal parts, not plated or

                                                    covered with precious

                                                    metals, provided the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed 50% of the

                                                        ex-works price of the product

ex Chapter 72                          Iron and steel; except                          Manufacture in which all

                          for:                          the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product

7207                          Semi-finished                          Manufacture from

                          products of iron or                          materials of heading

                          non-alloy steel                          No 7201, 7202, 7203,

                                                    7204 or 7205

7208 to 7216                          Flat-rolled products,                          Manufacture from ingots

                          bars and rods, angles,                or other primary forms of

                          shapes and sections                          heading No 7206

                          of iron or non-alloy steel

7217                          Wire of iron or                          Manufacture from

                          non-alloy steel                          semi-finished materials

                                                    of heading No 7207

ex 7218, 7219                           Semi-finished                          Manufacture from ingots

to 7222                          products, flat-rolled                          or other primary forms of

                          products, bars and                          heading No 7218

                          rods, angles, shapes

                          and sections of

                          stainless steel

7223                          Wire of stainless                          Manufacture from

                          steel                          semi-finished materials

                                                    of heading No 7218

ex 7224, 7225                           Semi-finished                          Manufacture from ingots

to 7228                          products, flat-rolled                          or other primary forms of

                          products, hot-rolled                          heading No 7206, 7218

                          bars and rods, in    or 7224

                          irregularly wound coils; angles, shapes

                          and sections, of other alloy steel; hollow

                          drill bars and rods, of alloy or non-alloy

                          steel

7229                          Wire of other alloy                          Manufacture from semi-finished

                            steel                            materials of heading No 7224

ex Chapter 73                          Articles of iron or                          Manufacture in which all

                          steel; except for:                          the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product

ex 7301                          Sheet piling                          Manufacture from

                                                    materials of heading No 7206

7302                          Railway or tramway                          Manufacture from

                          track construction                          materials of heading

                          material of iron or                          No 7206

                          steel, the following: rails, checkrails and

                          rack-rails, switch blades, crossing

                          frogs, point rods and other crossing

                          pieces, sleepers (cross-ties),

                          fish-plates, chairs, chair wedges, sole

                          pates (base plates), rail clips, bedplates,

                          ties and other material specialised

                          for jointing or fixing rails

7304, 7305                           Tubes, pipes and                          Manufacture from

and 7306                          hollow profiles, of                          materials of heading

                          iron (other than cast                          No 7206, 7207, 7218

                          iron) or steel        or 7224

ex 7307                          Tube or pipe fittings                          Turning, drilling,

                          of stainless steel                          reaming, threading,

                          (ISO No                          deburring and

                          X5CrNiMo 1712),                          sandblasting of forged

                          consisting of several                          blanks the value of which

                          parts                          does not exceed 35% of

                                                    the ex-works price of the product

7308                          Structures (excluding                          Manufacture in which all

                          prefabricated                          the materials used are

                          buildings of heading                          classified within a

                          No 9406) and parts                          heading other than that of

                          of structures (for                          the product. However,

                          example, bridges and                          welded angles, shapes

                          bridge-sections,                          and sections of heading

                          lock-gates, towers,                          No 7301 may not be used

                          lattice mast roofs, roofing

                          frameworks, doors and windows

                          and their frames and thresholds

                          for doors, shutters, balustrades,

                          pillars and columns),

                          of iron or steel; plates, rods, angles,

                          shapes, sections, tubes

                          and the like, prepared for

                          use in structures, of iron or steel

ex 7315                          Skid chain                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials

                                                    of heading No 7315 used

                                                    does not exceed 50% of

                                                        the ex-works price of the product

ex Chapter 74                          Copper and articles                          Manufacture in which:

                          thereof; except for:                          - all the materials used are classified

                                                    within a heading other than that

                                                    of the product;

                                                    - the value of all the materials used

                                                    does not exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

7401                          Copper mattes;                          Manufacture in which all

                          cement copper                          the materials used are

                          (precipitated copper)                          classified within a

                                                    heading other than that of the product

7402                          Unrefined copper;                          Manufacture in which all

                          copper anodes for                          the materials used are

                          electrolytic refining                          classified within a

                                                    heading other than that of the product

7403                          Refined copper and

                          copper alloys, unwrought:

                          - Refined copper                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of the product

                          - Copper alloys and                          Manufacture from refined

                          refined copper                          copper, unwrought, or

                          containing other                          waste and scrap of copper

                          elements

7404                          Copper waste and                          Manufacture in which all

                          scrap                          the materials used are classified within a

                                                    heading other than that of the product

7405                          Master alloys of                          Manufasture in which all

                          copper                          the materials used are classified within a

                                                        heading other than that of the product

ex Chapter 75                          Nickel and articles                          Manufacture in which:

                          thereof; except for:                          - all the materials used are classified

                                                    within a heading other than that

                                                    of the product;

                                                    - the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex works price of the product

7501 to 7503                          Nickel mattes, nickel                          Manufacture in which all

                          oxide sinters and                          the materials used are

                          other intermediate                          classified within a

                          products of nickel                          heading other than that of

                          metallurgy;                          the product

                          unwrought nickel;

                            nickel waste and scrap

ex Chapter 76                          Aluminium and                          Manufacture in which:

                          articles thereof;     - all the materials used

                          except for:                          are classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product;

                                                    - the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

7601                          Unwrought                          Manufacture in which:

                          aluminium            - all the materials used

                                                    are classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product; and

                                                    - the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

                                                    or

                                                    Manufacture by thermal

                                                    or electrolytic treatment

                                                    from unalloyed

                                                    aluminium or waste and

                                                    scrap of aluminium

7602                          Aluminium waste or                          Manufacture in which all

                          scrap                          the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of the product

ex 7616                          Aluminium articles                          Manufacture in which:

                          other than gauze,  - all the materials used

                          cloth, grill, netting,                          are classified within a

                          fencing, reinforcing                          heading other than that

                          fabric and similar  of the product.

                          materials (including                          However, gauze, cloth,

                          endless bands) of                          grill, netting, fencing,

                          aluminium wire, and                          reinforcing fabric and

                          expanded metal of                          similar materials

                          aluminium                          (including endless

                                                    bands) of aluminium

                                                    wire, or expanded metal

                                                    of aluminium may be

                                                    used;

                                                    - the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                        ex-works price of the product 

Chapter 77                          Reserved for possible

                            future use in the HS

ex Chapter 78                          Lead and articles                          Manufacture in which:

                          thereof; except for:                          – all the materials used

                                                    are classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product;

                                                    – the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the

                                                    product

7801                          Unwrought lead:

                          – Refined lead                          Manufacture from

                                                    »bullion« on »work« lead

                          – Other                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product. However,

                                                    waste and scrap of

                                                    heading No 7802 may not

                                                    be used

7802                          Lead waste and scrap                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                        heading other than that of the product

ex Chapter 79                          Zinc and articles                          Manufacture in which:

                          thereof; except for:                          – all the materials used

                                                    are classified within a

                                                    heading other than that of the product;

                                                    – the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

7901                          Unwrought zinc                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product. However,

                                                    waste and scrap of

                                                    heading No 7902 may not be used

7902                          Zine waste and scrap                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                        heading other than that of the product

ex Chapter 80                          Tin and articles                          Manufacture in which:

                          thereof; except for:                          – all the materials used

                                                    are classified within a

                                                    heading other than that

                                                    of the product;

                                                    – the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the product

8001                          Unwrought tin                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product. However,

                                                    waste and scrap of

                                                    heading No 8002 may not

                                                    be used

8002 and 8007                          Tin waste and scrap;                          Manufacture in which all

                          other articles of tin                          the materials used are

                                                    classified within a

                                                        heading other than that of the product

Chapter 81                          Other base metals:;

                          cermets; articles

                          thereof:

                          – Other base metals,                          Manufacture in which the

                          wrought; articles                          value of all the materials

                          thereof                           classified within the same

                                                    heading as the product

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                    price of the product

                          – Other                          Manufacture in which all

                                                    the materials used are

                                                    classified within a

                                                        heading other than that of the product

ex Chapter 82                          Tools, implements,                          Manufacture in which all

                          cutlery, spoons and                          the materials used are

                          forks, of base metal;                          classified within a

                          parts thereof of base                          heading other than that of

                          metal; except for:                          the product

8206                          Tools of two or more                          Manufacture in which all

                          of the heading                          the materials used are

                          Nos 8202 to 8205                          classified within a

                          put up in sets for                          heading other than

                          retail sale                          heading Nos 8202 to 8205. However,

                                                    tools of heading Nos 8202

                                                    to 8205 may be incorporated into the set

                                                    provided their value does not exceed

                                                    15% of the ex-works price of the set

8207                          Interchangeable tools                          Manufacture in which:

                          for hand tools,      – all the materials used

                          whether or not                          are classified within a

                          power-operated, or                          heading other than that

                          for machine-tools  of the product;

                          (for example, for  – the value of all the

                          pressing, stamping,                          materials used does not

                          punching, tapping,                          exceed 40% of the

                          threading, drilling,                          ex-works price of the

                          boring, broaching,                          product

                          milling, turnig, of screwdriving),

                          including dies for drawing or extruding

                          metal, and rock drilling or earth

                          boring tools

8208                          Knives and cutting                          Manufacture in which:

                          blades, for machines                          – all the materials used

                          or for mechanical                          are classified within a

                          appliances                          heading other than that

                                                    of the product;

                                                    – the value of all the

                                                    materials used does not

                                                    exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 8211                          Knives with cutting                          Manufacture in which all

                          blades, serrated or                          the materials used are

                          not (including                          classified within a

                          pruning knives),                          heading other than that of

                          other than knives of                          the product. However,

                          heading No 8208                          knife blades and handles

                                                    of base metal may be used

8214                          Other articles of                          Manufacture in which all

                          cutlery (for example,                          the materials used are

                          hair clippers,                           classified within a

                          butchers’ or kitchen                          heading other than that of

                          cleavers, choppers                          the product. However,

                          and mincing knives,                          handles of base metal

                          paper knives);                          may be used

                          manicure or pedicure

                          sets and instruments

                          (including nail files)

8215                          Spoons, forks, ladles,                          Manufacture in which all

                          skimmers,                          the materials used are

                          cake-serves,                          classified within a

                          fish-knives,                          heading other than that of

                          butter-knives, sugar                          the product. However,

                          tongs and similar                          handles of base metal

                            kitchen or tableware                            may be used

ex Chapter 83                          Miscellaneous                          Manufacture in which all

                          articles of base                          the materials used are

                          metal; except for:                          classified within a

                                                    heading other than that of the product

ex 8302                          Other mountings,                          Manufacture in which all

                          fittings and similar                          the materials used are

                          articles suitable for                          classified within a heading other than

                          buildings, and automatic door closers                          that of the product. However,

                                                    the other materials of heading No 8302

                                                    may be used provided their value

                                                    does not exceed 20% of

                                                    the ex-works price of the product

ex 8306                          Statuettes and other                          Manufacture in which all

                          ornaments, of base                          the materials used are

                          metal                          classified within a heading other than

                                                    that of the product. However,

                                                    the other materials of heading No 8306

                                                    may be used provided their value

                                                    does not exceed 30% of

                                                        the ex-works price of the product

ex Chapter 84                          Nuclear reactors,                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          boilers, machinery                          – all the materials used                          value of all the materials

                          and mechanical                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          appliances; parts thereof; except for:                          heading other than that of the product;             of the ex-works price of the product

                                                    – the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 8401                          Nuclear fuel                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          elements                          the materials used are                          value of all the materials

                                                    classified within a                          used does not exceed 30%

                                                    heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product1                           the product

8402                          Steam or other                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          vapour generating  – all the materials used                          value of all the materials

                          boilers (other than                          are classified within a                          used does not exceed 25%

                          central heating hot                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          water boilers capable              of the product;                          the product

                          also of producing – the value of all the

                          low pressure steam);                          materials used does not

                          super-heated water                          exceed 40% of the

                          boilers                          ex-works price of the product

8403 and                          Central heating                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

ex 8404                          boilers other than                          the materials used are                          value of all the materials

                          those of heading                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          No 8402 and                          heading other than of the ex-works price of

                          auxiliary plant for central heating boilers                          heading No 8403 or 8404                          the product

8406                          Steam turbines and                          Manufacture in which the

                          other vapour turbines                          value of all the materials used does not

                                                    exceed 40% of the ex-works

                                                    price of the product

8407                          Spark-ignition                          Manufacture in which the

                          reciprocating or                          value of all the materials

                          rotary internal                          used does not exceed

                          combustion piston engines                           40% of the ex-works price of the product

8408                          Compression-                          Manufacture in which the

                          ignition internal                          value of all the materials

                          combustion piston                          used does not exceed

                          engines (diesel or                          40% of the ex-works

                          semi-diesel engines)                          price of the product

8409                          Parts suitable for use                          Manufacture in which the

                          solely or principally                          value of all the materials

                          with the engines of                          used does not exceed

                          heading No 8407                          40% of the ex-works

                          of 8408                          price of the product

8411                          Turbo-jets,                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          turbo-propellers and                          – all the materials used                          value of all the materials

                          other gas turbines                          are classified within a                          used does not exceed 25%

                                                    heading other than that                    of the ex-works price of

                                                    of the product;                          the product

                                                    – the value of all the

                                                    materials used does not  exceed 40% of

                                                    the ex-works price of the product

8412                          Other engines and                          Manufacture in which the

                          motors                          value of all the materials

                                                    used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 8413                          Rotary positive                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          displacement pumps               – all the materials used                          value of all the materials

                                                    are classified within a                           used does not exceed 25%

                                                    heading other than that                    of the ex-works price of

                                                    of the product;                          the product

                                                    – the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 8414                          Industrial fans,                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          blowers and the like                          – all the materials used                          value of all the materials

                                                    are classified within a                          used does not exceed 25%

                                                    heading other than that                    of the ex-works price of

                                                    of the product;                          the product

                                                    – the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

8415                          Air conditioning                          Manufacture in which the

                          machines.                          value of all the materials,

                          comprising a                          used does not exceed

                          motor-driven fan and                          40% of the ex-works

                          elements for                          price of the product

                          changing the temperature and

                          humidity, including those machines in

                          which the humidity cannot be separately

                          re­gulated

8418                          Refrigerators,                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          freezers and other                          – all the materials used                          value of all the materials

                          refrigerating or                          are classified within a                          used does not exceed 25%

                          freezing equipment,                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          electric or other; heat                    of the product;                           the product

                          pumps other than air                      – the value of all the

                          conditioning                          materials used does not

                          machines of heading                          exceed 40% of the

                          No 8415                          ex-works price of the product;

                                                    – the value of all the non-originating

                                                    materials used does not exceed the value

                                                    of the  originating materials used

ex 8419                          Machines for wood,                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          paper pulp and    – in which the value of all                          value of all the materials

                          paperboard industries                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the  product;                          the product

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within the

                                                    same heading as the product are only

                                                    used up to a value 25% of the

                                                    ex-works price of the product

8420                          Calendering or other                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          rolling machines,   – in which the value of all                          value of all the materials

                          other than for metals                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          or glass, and                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          cylinders therefor                          ex-works price of the product;                          the product

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within the

                                                    same heading as the product are only

                                                    used up to a value of 25% of the

                                                    ex-works price of the product

8423                          Weighing machinery                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          (excluding balances                          – all the materials used                          value of all the materials

                          of a sensitivity of                          are classified within a                          used does not exceed 25%

                          5 cg or better),                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          including weight   of the product;                          the product

                          operated counting or                       – the value of all the

                          checking machines;                          materials used does not

                          weighing machine                          exceed 40% of the

                          weights of all kinds                          ex-works price of the product

8425 to 8428                          Lifting, handling,                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          loading or unloading                          – in which the value of all                          value of all the materials

                          machinery                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the product;       te product

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within

                                                    heading No 8431 are only used up to a

                                                    value of 10% of the ex-works

                                                    price of the product

8429                          Self-propelled bulldozers, angledozers,

                          graders, levellers, scrapers, mechanical

                          shovels, excavators, shovel loaders,

                          tamping machines and road rollers:

                          – Road rollers                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

                          – other                          Manufacture:                           Manufacture in which the

                                                    – in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the product;                          the product

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within

                                                    heading No 8431 are only used up to a

                                                    value of 10% of the ex-works

                                                    price of the product

8430                          Other moving.                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          grading, levelling,  – in which the value of all                          value of all the materials

                          scraping, excavating,                          te materials used does                          used does not exceed 30%

                          tamping,                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          compacting,                          ex-works price of the                          the product

                          extracting or boring                          product;

                          machinery, for earth,                 – where, within the above

                          minerals or ores;                          limit, the value of the

                          pile-drivers and                          materials classified

                          pile-extractors;                          within heading No 8431

                          snow-ploughs and                          are only used up to a

                          snow-blowers                           value of 10% of the

                                                    ex-works price of the product

ex 8431                          Parts suitable for use                          Manufacture in which the

                          solely or principally                          value of all the materials used does not

                          with road rollers                          exceed 40% of the ex-works

                                                    price of the product

8439                          Machinery for                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          making pulp of     – in which the value of all                          value of all the materials

                          fibrous cellulosic                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          material or for                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          making or finishing                          ex-works price of the                          the product

                          paper or peperboard                          product;

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within the

                                                    same heading as the product are only

                                                    used up to a value of 25% of the

                                                    ex-works price of the product

8441                          Other machinery for                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          making up paper  – in which the value of all                          value of all the materials

                          pulp, paper or                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          paperboard,                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          including cutting                          ex-works price of the                          the product

                          machines of all kinds                          product;

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within the

                                                    same heading as the product are only

                                                    used up to a value of 25% of the

                                                    ex-works price of the  product

8444 to 8447                          Machines of these                          Manufacture in which the

                          headings for use in                          value of all the materials

                          the textile industry                          used does not exceed 40% of the –

                                                    ex-works price of the product

ex 8448                          Auxiliary machinery                          Manufacture in which the

                          for use with                          value of all the materials

                          machines of headings                          used does not exceed

                          Nos 8444 and 8455                          40% of the ex-works price of the product

8452                          Sewing machines, other than

                          book-sewing machines of heading

                          No 8440; furniture, bases and covers

                          specially designed for sewing machines;

                          sewing machine needles:

                          – Sewing machines                          Manufacture:

                          (lock stitch only) – in which the value of all

                          with heads of a                          the materials used does

                          weight not                          not exceed 40% of the

                          exceeding 16 kg                          ex-works price of the

                          without motor or                          product;

                          17 kg with motor

                                                    – where the value of all

                                                    the non-originating materials used in

                                                    assembling the head (without motor) does

                                                    not exceed the value of

                                                    the originating materials used;

                                                    – the thread tension, crochet and zigzag

                                                    mechanisms used are

                                                    already originating

                          – Other                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    40% of the ex-works

                                                    price of the product

8456 to 8466                          Machine-tools and                          Manufacture in which the

                          machines and their                          value of all the materials

                          parts and accessories                          used does not exceed

                          of headings                          40% of the ex-works

                          Nos 8456 to 8466                          price of the product

8469 to 8472                          Office machines (for                          Manufacture in which the

                          example, typewriters,                          value of all the materials

                          calculating machines, automatic data                           used does not exceed

                          proccesing machines, duplicating                           40% of the ex-works

                          machines, stapling  machines)                          price of the product

8480                          Moulding boxes for                          Manufacture in which the

                          metal foundry;                          value of all the materials

                          mould bases;                          used does not exceed

                          moulding patterns;                          50% of the ex-works

                          moulds for metal (other than ingot                          price of the product

                          moulds), metal carbides, glass,

                          mineral materials,  rubber or plastics

8482                          Ball or roller                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          bearings                 – all the materials used                          value of all the materials

                                                    are classified within a                          used does not exceed 25%

                                                    heading other than that                    of the ex-works price of

                                                    of the product;                          the product

                                                    – the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

8484                          Gaskets and similar                          Manufacture in which the

                          joints of metal                          value of all the materials

                          sheeting combined                          used does not exceed

                          with other material                          40% of the ex-works

                          or of two or more layers of metal; sets                          price of the product

                          or asortiments of gaskets and similar

                          joints, dissimilar in composition, put up

                          in pouches, envelopes or similar

                          packings; mechanical seals

8485                          Machinery parts, not                          Manufacture in which the

                          containing electrical                          value of all the materials

                          connectors,                           used does not exceed

                          insulators, coils,                          40% of the ex-works

                          contacts or other                          price of the product

                          electrical features, not specified or

                          included elsewhere

                            in this Chapter

ex Chapter 85                          Electrical machinery                          Manufacture in which                          Manufacture in which the

                          and equipment and                          – all the materials used                          value of all the materials

                          parts thereof; sound                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          recorders and                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          reproducers,         of the product;                          the product

                          television image and                          – the value of all the

                          sound recorders and                          materials used does not

                          reproducers, and                          exceed 40% of the

                          parts and accessories                          ex-works price of the

                          of such articles;                          product

                          except for:

8501                          Electric motors and                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          generators             – in which the value of all                          value of all the materials

                          (excluding                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          generating sets)                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the                          the product

                                                    product;

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within

                                                    heading No 8503 are only used up to a

                                                    value of 10% of the ex-works

                                                    price of the product

8502                          Electric generating                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          sets and rotary      – in which the value of all                          value of all the materials

                          converters                          the materials used does                           used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the product;                          the product

                                                    – where, within the above

                                                    limit, the materials classified within

                                                    heading No 8501 or 8503, taken together,

                                                    are only used up to a value of 10% of

                                                    the ex-works price of the product

ex 8504                          Power supply units                          Manufacture in which the

                          for automatic                          value of all the materials

                          data-processing                          used does not exceed 40%

                          machines               of the ex-works  price of the product

ex 8518                          Microphones and                           Manufacture:                          Manufacture in which the

                          stands therefor;    – in which the value of all                          value of all the materials

                          loudspeakers,                          the materials used does                          used does not exceed 25%

                          whether or not                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          mounted in their   – ex-works price of the                          the product

                          enclosures;                          product;

                          audio-frequency    – where the value of all

                          electric amplifiers;                          the non-originating materials

                          electric sound                          used does not exceed the value of the

                          amplifier sets                          originating materials used

8519                          Turntables                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          (record-decks),     – in which the value of all                          value of all the materials

                          record-players,                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          cassette-players and                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          other sound                          ex-works price od the                          the product

                          reproducing                          product;

                          apparatus, not     – where the value of all

                          incorporating a                          the non-originating

                          sound recording                          materials used does not

                          device                          exceed the value of the

                                                    originating materials used

8520                          Magnetic tape                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          recorders and other                          – in which the value of all                          value of all the materials

                          sound recording                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          apparatus, whether or                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          not incorporating a                          ex-works price of the product;                          the product

                          sound reproducing device                – where the value of all

                                                    the non-originating materials used does

                                                    not exceed the value of the

                                                    originating materials used

8521                          Video recording or                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          reproducing          -in which the value of all                          value of all the materials

                          apparatus, whether or                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          not incorporating a                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          video tuner                          ex-works price of the product;                           the product

                                                    - where the value of all

                                                    the non-originating

                                                    materials used does not

                                                    exceed the value of the

                                                    originating materials used

8522                          Parts and accessories                          Manufacture in which the

                          suitable for use                          value of all the materials

                          solely or principally                          used does not exceed

                          with the apparatus of                          40% of the ex-works

                          heading Nos 8519 to 8521                          price of the product

8523                          Prepared unrecorded                          Manufacture in which the

                          media for sound                          value of all the materials

                          recording or similar                          used does not exceed

                          recording of other phenomena, other                          40% of the ex-works

                          than products of  Chapter 37                           price of the product

8524                          Records, tapes and  other recorded media

                          for sound or other similarly recorded

                          phenomena, including matrices

                          and masters for the production of records,

                          but exluding products of Chapter 37:

                          - Matrices and                          Manufacture in which the

                          masters for the                          value of all the materials

                          production of                          used does not exceed 40% of

                          records                          the ex-works price of the product

                          - Other                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                                                    - in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the                           the product

                                                    - where, within the above limit, the

                                                    materials classified within heading No

                                                    8523 are only used up to a value of 10%

                                                    of the ex-works price of the product

8525                          Transmission                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          apparatus for      -in which the value of all                          value of all the materials

                          radio-telephony,                          the materials used does                          used does not exceed 25%

                          radio-telegraphy,                          not exceed 40% of the                     of the ex-works prices of

                          radio-broadcasting or                          ex-works price of the                          the product

                          television, whether                          product;

                          or not incorporating                          - where the value of all

                          reception apparatus                          the non-originating

                          or sound recording or                          materials used does not

                          reproducing apparatus; television                          exceed the value of the

                          cameras; still image video cameras and                          originating materials used 

                          other video camera recorders

8526                  - Radar apparatus,                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          - radio navigational                          in which the value of all                          value of all the materials

                          aid apparatus and                          the materials used does                          used does not exceed 25%

                          radio remote control                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          apparatus                          ex-works price of the product;                           the product

                                                    - where the value of all the

                                                    non-originating materials used does not

                                                    exceed the value of the originating

                                                    materials used 

8527                  - Reception apparatus,                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          for radio-telephony,                          in which the value of all                          value of all the materials

                          radio-telegraphy or                          the materials used does                          used does not exceed 25%

                          radio-broadcasting,                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          whether or not                          ex-works price of the                          the product

                          combined, in the                          product;

                          same housing, with                          - where the value of all

                          sound recording or                          the non-originating

                          reproducing                          materials used does not

                          apparatus or a clock                          exceed the value of the

                                                    originating materials used 

8528                  - Reception apparatus,                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          for television,        in which the value of all                          value of all the materials

                          whether or not                          the materials used does                          used does not exceed 25%

                          incorporating radio,                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          broadcast receivers                          ex-works price of the                          the product

                          or sound or video                          product;

                          recording or          - where the value of all

                          reproducing                          the non-originating

                          apparatus; video                          materials used does not

                          monitors and video                          exceed the value of the

                          projectors                          originating materials used 

8529                          Parts suitable for use solely or

                          principally with the apparatus of

                          heading Nos 8525 to 8528:

                          - Suitable for use                          Manufacture in which the

                          solely or principally                          value of all the materials

                          with video                          used does not exceed

                          recording or                          40% of the ex-works

                          reproducing apparatus                          price of the product

                          - Other                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                                                    -in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does                          used does not exceed 25%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    the product                          the product

                                                    -where the value of all the

                                                    non-originating materials used does not

                                                    exceed te value of the

                                                    originating materials used

8535 and 8536                          Electrical apparatus                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          for switching or    -in which the value of all                          value of all the materials

                          protecting electrical                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          circuits, or for                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          making connections                          ex-works price of the                          the product

                          to or in electrical                          product;

                          circuits                 - where, within the above

                                                    limit, the materials classified within

                                                    heading No 8538 are only usedup to a

                                                    value of 10% of the

                                                    ex-works price of the product

8537                          Boards, panels,                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          consoles, desks,    - in which the value of all                          value of all the materials

                          cabinets and other                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          bases, equipped with                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          two or more                          ex-works price of the                          the product

                          apparatus of heading                          product;

                          No 8535 or 8536, for                      - where, within the above

                          electric control or the                          limit, the materials

                          distribution of                          classified within

                          electricity, including                          heading No 8538 are

                          those incorporating                          only used up to a value

                          instruments or      of 10% of the ex-works

                          apparatus of Chapter 90, and                          price of the product

                          numerical control apparatus, other than

                          switching apparatus of heading No 8517 

ex 8541                          Diodes, transistors                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          and similar             -all the materials used                          value of all the materials

                          semi-conductor                          are classified within a                          used does not exceed 25%

                          devices, except                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          wafers not yet cut into ships          of the product;                          the product

                                                    -the value of all the materials used does

                                                    not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

8542                          Electronic integrated                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          circuits and           -in which the value of all                          value of all the materials

                          microassemblies                          the materials used does                          used does not exceed 25%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the product;                           the product

                                                    - where, within the above limit, the

                                                    materials classified within heading

                                                    No 8541or 8542, taken together,

                                                    are only used up to a value of 10% of

                                                    the ex-works price of the product

8544                          Insulated (including                          Manufacture in which the

                          enamelled or                          value of all the materials

                          anodised) wire, cable                          used does not exceed

                          (including coaxial                          40% of the ex-works

                          cable) and other                          price of the product

                          insulated electric

                          conductors, whether or not fitted with

                          connectors; optical fibre cables, made up

                          of individually sheathed fibres, whether

                          or not assembled with electric

                          conductors or fitted with connectors

8545                          Carbon electrodes,                          Manufacture in which the

                          carbon brushes, lamp                          value of all the materials

                          carbons, battery                          used does not exceed

                          carbons and other                          40% of the ex-works

                          articles of graphite or                          price of the product

                          other carbon, with or without metal, of a

                          kind used for electrical purposes

8546                          Electrical insulators                          Manufacture in which the

                          of any material                          value of all the materials used does not

                                                    exceed 40% of the ex-works

                                                    price of the product

8547                          Insulating fittings for                          Manufacture in which the

                          electrical machines,                          value of all the materials

                          appliances or                          used does not exceed

                          equipment, being                          40% of the ex-works

                          fittings wholly of                          price of the product

                          insulating materials apart from any minor

                          components of metal (for example,

                          threaded sockets) incorporated during

                          moulding solely for purposes of

                          assembly, other than insulators of heading

                          No 8546; electrical conduit tubing and

                          joints therefor, of base metal lined with

                          insulating material

8548                          Waste and scrap of                          Manufacture in which the

                          primary cells,                          value of all the materials

                          primary batteries and                          used does not exceed

                          electric                          40% of the ex-works

                          accumulators; spent                          price of the product

                          primary cells, spent

                          primary batteries and

                          spent electric accumulators;

                          electrical parts of machinery or

                          apparatus, not specified or included

                            elsewhere in this Chapter

ex Chapter 86                          Railway or tramway                          Manufacture in which the

                          locomotives,                          value of all the materials

                          rolling-stock and                          used does not exceed

                          parts thereof; railway                          40% of the ex-works

                          or tramway track                          price of the product

                          fixtures and fittings and parts hereof;

                          mechanical (including

                          electro-mechanical) traffic signaling

                          equipment of all kinds; except for:

8608                          Railway or tramway                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          track fixtures and - all the materials used                          value of all the materials

                          fittings; mechanical                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          (including                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          electro-mechanical)  of the product;                          the product

                          signalling, safety or                          - the value of all the

                          traffic control                          materials used does not

                          equipment for                          exceed 40% of the

                          railways, tramways,                          ex-works price of the

                          roads, inland waterways,                           product

                          parking facilities, port installations or

                            airfields; parts of the foregoing

ex Chapter 87                          Vehicles other than                          Manufacture in which the

                          railway or tramway                          value of all the materials

                          rolling-stock, and                          used does not exceed

                          parts and accessories                          40% of the ex-works

                          thereof; except for:                          price of the product

8709                          Works trucks,                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          self-propelled, not                          - all the materials used                          value of all the materials

                          fitted with lifting or                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          handling equipment,                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          of the type used in                          of the product;                          the product

                          factories,               - the value of all the

                          warehouses, dock                          materials used does not

                          areas or airports for                          exceed 40% of the

                          short distance transport of goods;                          ex-works price of the product

                          tractors of the type used on railway

                          station platforms; parts of the foregoing

                          vehicles

8710                          Tanks and other                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          armoured fighting - all the materials used                          value of all the materials

                          vehicles, motorized,                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          whether or not fitted                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          with weapons, and                          of the product;                           the product

                          parts of such vehicles              - the value of all the materials used does

                                                    not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

8711                          Motorcycles (including mopeds)

                          and cycles fitted with an auxiliary motor,

                          with or without side-cars; side-cars:

                          - With reciprocating internal combustion

                          piston engine of a cylinder capacity:

                          - - Not exceeding                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          50 cc                    in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does not exceed                           used does not exceed 20%

                                                    40% of the ex-works price of the                          of the ex-works price of

                                                    product;                          the product

                                                    - where the value of all the

                                                    non-originating materials used does not

                                                    exceed the value of the originating

                                                    materials used

                          - - Exceeding 50 cc                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                                                    - in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does                          used does not exceed 25%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the product;                          the product

                                                    - where the value of all

                                                    the non-originating materials used does

                                                    not exceed the value of the

                                                    originating materials used

                          - Other                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                                                    - in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the                          the product

                                                    product;

                                                    - where the value of all the

                                                    non-originating materials used does not

                                                    exceed the value of the originating

                                                    materialsused

ex 8712                          Bicycles without ball                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          bearings                          materials not classified in                          value of all the materials

                                                    heading No 8714                          used does not exceed 30%

                                                        of the ex-works price of the product

8715                          Baby carriages and                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          parts thereof        - all the materials used                          value of all the materials

                                                    are classified within a                          used does not exceed 30%

                                                    heading other than that                    of the ex-works price of

                                                    of the product;                          the product

                                                    - the value of all the

                                                    materials used does not exceed 40% of

                                                    the ex-works price of the product

8716                          Trailers and                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          semi-trailers; other                          - all the materials used                          value of all the materials

                          vehicles, not                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          mechanically                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          propelled; parts    of the product;                          the product

                          thereof                  - the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                        ex-works price of the product

ex Chapter 88                          Aircraft, spacecraft,                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          and parts thereof;                          the materials used are                          value of all the materials

                          except for:                          classified within a                          used does not exceed 40%

                                                    heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product                          the product

ex 8804                          Rotochutes                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                                                    materials of any heading                          value of all the materials

                                                    including other materials                          used does not exceed 40%

                                                    of heading No 8804                          of the ex-works price of the product

8805                          Aircraft launching                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          gear; deck-arrestor or                          the materials used are                          value of all the materials

                          similar gear; ground                          classified within a                          used does not exceed 30%

                          flying trainers; parts                          heading other than that of                of the ex-works price of

                            of the foregoing articles                            the product                            the product

Chapter 89                          Ships, boats and                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

                          floating structures                          the materials used are                          value of all the materials

                                                    classified within a                          used does not exceed 40%

                                                    heading other than that of                of the ex-works price of

                                                    the product. However, hulls of                           the product

                                                    heading No 8906 may not be used

ex Chapter 90                          Optical,                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          photographic,      - all the materials used                          value of all the materials

                          cinematographic,                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          measuring, checking,                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          procesion, medical or                       of the product:                          the product

                          surgical instruments                          - the value of all the

                          and apparatus; parts                          materials used does not

                          and accessories                          exceed 40% of the

                          thereof; except for:                          ex-works price of the product

9001                          Optical fibres and                          Manufacture in which the

                          optical fibre bundles;                          value of all the materials

                          optical fibre cables                          used does not exceed

                          other than those of                          40% of the ex-works

                          heading No 8544;                          price of the product

                          sheets and plates of polarizing material;

                          lenses (including contact lenses),

                          prisms, mirrors and other optical

                          elements, of any material, unmounted,

                          other than such elements of glass not

                          optically worked

9002                          Lenses, prisms,                          Manufacture in which the

                          mirrors and other                          value of all the materials

                          optical elements, of                          used does not exceed

                          any material,                          40% of the ex-works

                          mounted, being parts                          price of the product

                          of or fittings for instruments or

                          apparatus, other than such elements of

                          glass not optically worked

9004                          Spectacles, goggles                          Manufacture in which the

                          and the like,                          value of all the materials

                          corrective, protective                          used does not exceed 40%

                          or other                  of the ex-works price of the product

ex 9005                          Binoculars,                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          monoculars, other - all the materials used                          value of all the materials

                          optical telescopes,                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          and mountings                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          therefor, except for                          of the product;                          the product

                          astronomical         - the value of all the

                          refracting telescopes                          materials used does not

                          and mountings                          exceed 40% of the

                          therefor                          ex-works price of the product;

                                                    - the value of all non-originating

                                                    materials used does not exceed the

                                                    value of the originating materials used

ex 9006                          Photographic (other                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          than                       - all the materials used                          value of all the materials

                          cinematographic)                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          cameras;                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          photographic       of the product;                          the product

                          flashlingt apparatus                          - the value of all the

                          and flashbulbs other                          materials used does not

                          than electrically                          exceed 40% of the

                          ignited flashbulbs                          ex-works price of the product;

                                                    - the value of all the

                                                    non-originating

                                                    materials used does not

                                                    exceed the value of the

                                                    originating materials

                                                    used

9007                          Cinematographic                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          cameras and          - all the materials used                          value of all the materials

                          projectors, whether                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          or not incorporating                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          sound recording or                          of the product;                          the product

                          reproducing apparatus          - the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product;

                                                    - the value of all the non-originating

                                                    materials used does not exceed the value

                                                    of the originating materials used

9011                          Compound optical                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          microscopes,        - all the materials used                          value of all the materials

                          including those for                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          photomicrography,                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          cinephotomicro-   of the product;                          the product

                          graphy or              - the value of all the

                          microprojection                          materials used does not exceed 40% of

                                                    the ex-works price of the product;

                                                    - the value of all the non-originating

                                                    materials used does not exceed the value

                                                    of the originating materials used

ex 9014                          Other navigational                          Manufacture in which the

                          instruments and                          value of all the materials

                          appliances                          used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

9015                          Surveying (including                          Manufacture in which the

                          photogrammetrical                          value of all the materials

                          surveying),                          used does not exceed

                          hydrographic,                          40% of the ex-works

                          oceanographic,                          price of the product

                          hydrological, meteorological or

                          geophysical instruments and appliances,

                          excluding compasses; rangefinders

9016                          Balances of a                          Manufacture in which the

                          sensitivity of 5 cg or                          value of all the materials

                          better, with or                          used does not exceed

                          without weights                          40% of the ex-works

                                                    price of the product

9017                          Drawing,                          Manufacture in which the

                          marking-out or                          value of all the materials

                          mathematical                          used does not exceed

                          calculating                          40% of the ex-works

                          instruments (for                          price of the product

                          example, drafting machines, pantographs,

                          protractors, drawing sets, slide rules, disc

                          calculators), instruments for measuring

                          length, for use in the hand (for example,

                          measuring rods and tapes, micrometers,

                          callipers), not specified or included

                          elsewhere in this Chapter

9018                          Instruments and appliances used in

                          medical, surgical, dental or veterinary

                          sciences, including scintigraphic

                          apparatus, other electro-medical

                          apparatus and sight-testing instruments:

                          - Dentists’ chairs                          Manufacture from                          Manufacture in which the

                          incorporating dental                          materials of any heading,                          value of all the materials

                          appliances or                          including other materials                          used does not exceed 40%

                          dentists’ spittoons                          of heading No 9018                          of the ex-works price of the product

                          - Other                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                                                    - all the materials used                          value of all the materials

                                                    are classified within a                          used does not exceed 25%

                                                    heading other than that                    of the ex-works price of

                                                    of the product;                          the product

                                                    - the value of all the materials

                                                    used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

9019                          Mechano-therapy                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          appliances; massage             - all the materials used                          value of all the materials

                          apparatus;                          are classified within a                          used does not exceed 25%

                          psychological                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          aptitude-testing   of the product;                          the product

                          apparatus; ozone                          - the value of all the

                          therapy, oxygen                          materials used does not

                          therapy, aerosol                          exceed 40% of the

                          therapy, artificial                          ex-works price of the

                          respiration or other therapeutic                          product

                          respiration apparatus

9020                          Other breathing                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          appliances and gas                          - all the materials used                          value of all the materials

                          masks, excluding                          are classified within a                          used does not exceed 25%

                          protective masks                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          having neither        of the product;                          the product

                          mechanical parts nor                          - the value of all the

                          replaceable filters                          materials used does not exceed 40% of

                                                    the ex-works price of the product

9024                          Machines and                          Manufacture in which the

                          appliances for testing                          value of all the materials

                          the hardness,                          used does not exceed

                          strength,                          40% of the ex-works

                          compressibility,                          price of the product

                          elasticity or other mechanical properties

                          of materials (for example, metals,

                          wood, textiles, paper, plastics)

9025                          Hydrometers and                          Manufacture in which the

                          similar floating                          value of all the materials

                          instruments,                          usesd does not exceed

                          thermometers,                          40% of the ex-works

                          pyrometers, barometers, hygrometers and                          price of the product

                          psychrometers, recording or not, and

                          any combination of these instruments

9026                          Instruments and                          Manufacture in which the

                          apparatus for                          value of all the materials

                          measuring or                          used does not exceed

                          checking the flow,                          40% of the ex-works

                          level, pressure or                          price of the product

                          other variables of liquids or gases (for

                          example, flow meters, level gauges,

                          manometers, heat meters), excluding

                          instruments and apparatus of heading

                          No 9014, 9015, 9028 or 9032

9027                          Instruments and                          Manufacture in which the

                          apparatus for                          value of all the materials

                          physical or chemical                          used does not exceed

                          analysis (for example,                          40% of the ex-works price of the product

                          polarimeters, refractometers,

                          spectrometers, gas or smoke analysis

                          apparatus); instruments and

                          apparatus for measuring or checking

                          viscosity, porosity, expansion, surface

                          tension or the like; instruments and

                          apparatus for measuring or checking

                          quantities of heat, sound or light

                          (including exposure meters); microtomes

9028                          Gas, liquid or electricity supply or

                          production meters, including calibrating

                          meters therefor:

                          - Parts and                          Manufacture in which the

                          accessories                          value of all the materials used does not

                                                    exceed 40% of the ex-works

                                                    price of the product

                          - Other                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                                                    - in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the                          the product

                                                    product;

                                                    - where the value of all the

                                                    non-originating materials used does not

                                                    exceed the value of the originating

                                                    materials used

9029                          Revolution counters,                          Manufacture in which the

                          production counters,                          value of all the materials

                          taximeters,                          used does not exceed

                          mileometers,                          40% of the ex-works

                          pedometers and the                          price of the product

                          like; speed indicators and tachometers,

                          other than those of heading No 9014

                          or 9015; stroboscopes

9030                          Oscilloscopes,                          Manufacture in which the

                          spectrum analysers                          value of all the materials

                          and other instruments                          used does not exceed

                          and apparatus for                          40% of the ex-works

                          measuring or                          price of the product

                          checking electrical quantities, excluding

                          meters of heading No 9028; instruments

                          and apparatus for measuring or

                          detecting alpha, beta, gamma, X-ray,

                          cosmic or other ionizing radiations

9031                          Measuring or                          Manufacture in which the

                          checking                          value of all the materials

                          instruments,                          used does not exceed

                          appliances and                          40% of the ex-works

                          machines, not                          price of the product

                          specified or included elsewhere in this

                          Chapter; profile projectors

9032                          Automatic regulating                          Manufacture in which the

                          or controlling                          value of all the materials

                          instruments and                          used does not exceed

                          apparatus                          40% of the ex-works

                                                    price of the product

9033                          Parts and accessories                          Manufacture in which the

                          (not specified or                          value of all the materials

                          included elsewhere                          used does not exceed

                          in this Chapter) for                          40% of the ex-works

                          machines,                          price of the product

                          appliances, instruments or

                            apparatus of Chapter 90

ex Chapter 91                          Clocks and watches                          Manufacture in which the

                          and parts thereof;                          value of all the materials

                          except for:                          used does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

9105                          Other clocks                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                                                    - in which the value of all                          value of all the materials

                                                    the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the product;                          the product

                                                    - where the value of all

                                                    the non-originating materials used does

                                                    not exceed the value of the

                                                    originating materials used

9109                          Clock movements,                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          complete and         - in which the value of all                          value of all the materials

                          assembled                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                                                    not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                                                    ex-works price of the                          the product

                                                    product;

                                                    - where the value of all

                                                    the non-originating materials used does

                                                    not exceed the value of the

                                                    originating materials used

9110                          Complete watch or                          Manufacture:                          Manufacture in which the

                          clock movements,                          - in which the value of all                          value of all the materials

                          unassembled or                          the materials used does                          used does not exceed 30%

                          partly assembled                          not exceed 40% of the                     of the ex-works price of

                          (movement sets);                          ex-works price of the                          the product

                          incomplete watch or                          product;

                          clock movements,                          - where, within the above

                          assembled; rough                          limit, the materials

                          watch or clock                          classified within

                          movements                          heading No 9114 are only used up to a

                                                    value of 10% of the ex-works

                                                    price of the product

9111                          Watch cases and                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          parts thereof        - all the materials used                          value of all the materials

                                                    are classified within a                          used does not exceed 30%

                                                    heading other than that                    of the ex-works price of

                                                    of the product;                          the product

                                                    - the value of all the materials used does

                                                    not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

9112                          Clock cases and                          Manufacture in which:                          Manufacture in which the

                          cases of a similar   - all the materials used                          value of all the materials

                          type for other goods                          are classified within a                          used does not exceed 30%

                          of this Chapter, and                          heading other than that                    of the ex-works price of

                          parts thereof        of the product;                          the product

                                                    - the value of all the materials used

                                                    does not exceed 40% of the

                                                    ex-works price of the product

9113                          Watch straps, watch  bands and watch

                          bracelets, and parts thereof:

                          - Of base metal,                          Manufacture in which the

                          whether or not                          value of all the materials

                          gold- or                          used does not exceed

                          silver-plated, or of                          40% of the ex-works

                          metal clad with                          price of the product

                          precious metal

                          - Other                          Manufacture in which the

                                                    value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                        price of the product

Chapter 92        - Musical instruments,                          Manufacture in which the

                          parts and accessories                          value of all the materials

                          of such articles                          used does not exceed

                                                    40% of the ex-works

                                                        price of the product

Chapter 93                          Arms and,                          Manufacture in which the

                          ammunition; parts                          value of all the materials

                          and accessories                          used does not exceed

                          thereof                          50% of the ex-works

                                                        price of the product

ex Chapter 94                          Furniture; bedding,                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the 

                          mattresses, mattress                          the materials used are                          value of all the materials

                          supports, cushions                          classified within a                          used does not exceed 40%

                          and similar stuffed                          heading other than that of                of the ex-works price of

                          furnishings; lamps                          the product                          the product

                          and lighting fittings, not elsewhere

                          specified or included; illuminated signs,

                          illuminated name-plates and the

                          like; prefabricated buildings; except for:

ex 9401 and                          Base metal furniture,                          Manufacture in which all                          Manufacture in which the

ex 9403                          incorporating                          the materials used are                          value of all the materials

                          unstuffed cotton                          classified in a heading                          used does not exceed 40%

                          cloth of a weight of                          other than that of the                     of the ex-works price of

                          300 g/m˛ or less                          product                          the product

                                                    or Manufacture from cotton  cloth

                                                    already made up in a form ready for

                                                    use of heading No 9401 or 9403,

                                                    provided:

                                                    - its value does not exceed 25% of the

                                                    ex-works price of the product;

                                                    - all the other materials used are already

                                                    originating and are classified in a heading

                                                    other than heading No 9401 or 9403

9405                          Lamps and lighting                          Manufacture in which the

                          fittings including                          value of all the materials

                          searchlights and                          used does not exceed

                          spotlights and parts                          50% of the ex-works

                          thereof, not                          price of the product

                          elsewhere specified or included;

                          illuminated signs, illuminated

                          name-plates and the like, having a

                          permanently fixed light source, and

                          parts thereof not elsewhere specified

                          or included

9406                          Prefabricated                          Manufacture in which the

                          buildings                          value of all the materials

                                                    used does not exceed

                                                    50% of the ex-works

                                                        price of the product   

ex Chapter 95                          Toys, games and                          Manufacture in which all

                          sports requisites;                          the materials used are

                          parts and accessories                          classified within a

                          thereof; except for:                           heading other than that of the product

9503                          Other toys;                          Manufacture in which:

                          reduced-size         - all the materials used

                          (»scale«) models and                          are classified within a

                          similar recreational                          heading other than that

                          models, working or                          of the product;

                          not; puzzles of all                          - the value of all the

                          kinds                          materials used does not

                                                    exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the

                                                    product 

ex 9506                          Golf clubs and parts                          Manufacture in which all

                          thereof                          the materials used are

                                                    classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product. However,

                                                    roughly shaped blocks for

                                                    making golf club heads

                                                        may be used

ex Chapter 96                          Miscellaneous                          Manufacture in which all

                          manufactured                          the materials used are

                          articles; except for:                          classified within a

                                                    heading other than that of

                                                    the product

ex 9601 and                          Articles of animal,                          Manufacture from

ex 9602                          vegetable or mineral                          »worked« carving

                          carving materials                          materials of the same

                                                    heading

ex 9603                          Brooms and brushes                          Manufacture in which the

                          (except for besoms                          value of all the materials

                          and the like and                          used does not exceed

                          brushes made from                          50% of the ex-works

                          marten or squirrel                          price of the product

                          hair), hand-operated

                          mechanical floor

                          sweepers, not

                          motorized, paint pads

                          and rollers,

                          squeegees and mops

9605                          Travel sets for                          Each item in the set must

                          personal toilet,                          satisfy the rule, which

                          sewing or shoe or                          would apply to it if it

                          clothes cleaning                          were not included in the

                                                    set. However,

                                                    non-originating articles

                                                    may be incorporated,

                                                    provided their total value

                                                    does not exceed 15% of

                                                    the ex-works price of the set

9606                          Buttons,                          Manufacture in which:

                          press-fasteners,     - all the materials used

                          snap-fasteners and                          are classified within a

                          press-studs, button                          heading other than that

                          moulds and other  of the product;

                          parts of these       - the value of all the

                          articles; button                          materials used does not

                          blanks                          exceed 50% of the

                                                    ex-works price of the

                                                    product

9608                          Ball-point pens;                           Manufacture in which all

                          felt-tipped and other                          the materials used are

                          porous-tipped pens                          classified within a

                          and markers;                           heading other than that of

                          fountain pens;                          the product. However,

                          stylograph pens and                          nibs or nib-points

                          other pens;                          classified within the same

                          duplicating stylos;                          heading may be used

                          propelling or sliding

                          pencils; pen-holders,

                          pencil-holders and

                          similar holders; parts

                          (including caps and

                          clips) of the

                          foregoing articles,

                          other than those of

                          heading No 9609

9612                          Typewriter or similar                          Manufacture in which:

                          ribbons, inked or  - all the materials used

                          otherwise prepared                          are classified within a

                          for giving                          heading other than that

                          impressions, whether             of the product;

                          or not on spools or in                       - the value of all the

                          catridges; ink-pads,                          materials used does not

                          whether or not inked,                          exceed 50% of the

                          with or without                          ex-works price of the

                          boxes                          product

ex 9613                          Lighters with                          Manufacture in which the

                          piezo-igniter                          value of all the materials

                                                    of heading No 9613 used

                                                    does not exceed 30% of

                                                    the ex-works price of the

                                                    product

ex 9614                          Smoking pipes and                          Manufacture from

                            pipe bowls                            roughly shaped blocks

Chapter 97                          Works of art,                           Manufacture in which all

                          collectors’ pieces and                          the materials used are

                          antiques                          classified within aheading

                                                    other than that of the product”  

 

ANNEX III

MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT
CERTIFICATE EUR.1

1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighting not less than 25 g/m˛. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2. The competent authorities of the parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.

 

MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (name, full address, country) EUR.1 No A 000000

See notes overleaf before completing this form

3. Consignee (name, full address, country) (Optional) 2. Certificate used in preferential trade between

...........................................................................................

and

............................................................................................

insert appropriate countries, group of countries or territories)

4. Country, group of 5.  Country, group

countries or territory in of countries

which the products are or territory

considered as originating of destination 

 

6. Transport details (Optional) 7. Remarks

 

 

 

 

                          8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages1; Description of goods                           9. Gross                           10. Invoices

                                                    mass (kg) or                          (Optional)

                                                    other               

                                                    measure

                                                    (litres,

                                                    mł, etc.)

 

 

 

 

 

11.  CUSTOMS ENDORSEMENT 12. DECLARATION BY THE EXPORTER

Declaration certified                                          Stamp               I, the undersigned, declare that the goods

      Export document2:      described above meet the conditions required

      Form ..................................... No ...........................................         for the issue of this certificate.

      Customs or competent governmental office: ........................

      Issuing country orterritory: ..................................................

................................................................................................. ............................................................

.................................................................................................                   (Place and date)

      Place and date ........................................................................ .............................................................

                                          (Signature)

................................................................

                       (Signature)

 

1 If goods are not packed, indicate number of articles or state »in bulk« as appropriate.

2 Complete only where the regulations of the exporting country or territory require.

 

13. REQUEST FOR VERIFICATION, to: 14. RESULT OF VERIFICATION

                         

Verification carried out shows that this certificate*

 

L was issued by the customs office or the competent 

governmental authority indicated and that the information

contained therein is accurate.

L does not meet the requirements as to authenticity and 

accuracy (see remarks appended)

Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is

requested

 

........................................................................................... –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

(Place and date)                (Place and date)

                          Stamp              Stamp

 

 

                         (Signature)        (Signature)

 

 (*) Insert X in the appropriate box.

 

 

NOTES

1. 1. The certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the customs authorities or the competent governmental authority of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

 

APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE 

1. Exporter (name, full addres, country) EUR.1 No A 000000

See notes overleaf before completing this form

3. Consignee (name, full address, country) (Optional) 2. Certificate used in preferential trade between

...........................................................................................

and

............................................................................................

(insert appropriate countries, group of countries or territories)

4. Country, group of countries 5.  Country, group

or territory in which the of countries

products are considered as or territory

originating of destination

 

6. Transport details (Optional) 7. Remarks

 

 

 

 

                          8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages1; Description of goods                          9. Gross                           10.  Invoices

                                                    mass (kg)                          (Optional)

                                                    or other           

                                                    measure

                                                    (litres, mł,

                                                    etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 If goods are not packed, indicate number of articles or state »in bulk« as appropriate

 

DECLARATION BY THE EXPORTER

I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,

DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;

SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

SUBMIT the following supporting documents1:

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;

REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

(place and date)

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

(signature)

ANNEX IV

Invoice declaration

The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.

English Version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ..(1).) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Spanish Version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ....(2).

Danish Version

Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ....(2).

German Version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ..(1).) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Greek Version

O exagwge¢az twu proi..óutwu psn kalu¢ptsvtai apo¢ to paro¢u e¢ggrajo (a¢deia telwueiou up¢ artq. ...(1)) dhlw¢uei o¢p, ekto¢z ea¢u dhlw¢uetai sajwz a¢llwz, ta proi..uo¢uia auta¢ ei¢uai  trot hoiyakh¢z katagwgh¢z ....(2).

French Version

Lžexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ... (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont lžorigine préférentielle ...(2).

Italian Version

Lžesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....(2).

Dutch Version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn.(2).

Portuguese Version

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ....(2).

Finnish Version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja .... alkuperätuotteita(2).

Swedish Version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ...ursprung (2).

Croatian Version

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br……(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ……(2) preferencijalnog podrijetla.

-----------------------------–––––––––––––––––––––––––––––––––––--(3)-----––––––------

                                (Place and date)

-----------------------––-––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––----––(4)---------

(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)

PROTOCOL 5

ON MUTUAL ADMINISTRATIVE
ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS

Article 1

DEFINITIONS

For the purposes of this Protocol:

(a) »customs legislation« shall mean any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Contracting Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control;

(b) »applicant authority« shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol;

(c) »requested authority« shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol;

(d) »personal data« shall mean all information relating to an identified or identifiable individual;

(e) »operation in breach of customs legislation« shall mean any violation or attempted violation of customs legislation.

Article 2

SCOPE

1. The Contracting Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation.

2. Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Contracting Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority.

3. Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol.

Article 3

ASSISTANCE ON REQUEST

1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation.

2. At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it:

(a) whether goods exported from the territory of one of the Contracting Parties have been properly imported into the territory of the other Contracting Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods;

(b) whether goods imported into the territory of one of the Contracting Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.

3. At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of:

(a) natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;

(b) places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for  believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation;

(c) goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation;

(d) means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation.

Article 4

SPONTANEOUS ASSISTANCE

The Contracting Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing obtained pertaining to:

– activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Contracting Party;

– new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation;

– goods known to be subject to operations in breach of customs legislation;

– natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;

– means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation.

Article 5

DELIVERY, NOTIFICATION

At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order:

– to deliver any documents or

– to notify any decisions,

emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.

Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.

Article 6

FORM AND SUBSTANCE OF REQUESTS FOR ASSISTANCE

1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.

2. Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:

(a) the applicant authority,

(b) the measure requested;

(c) the object of and the reason for the request;

(d) the legal or regulatory provisions and other legal elements involved;

(e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations;

(f) a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out.

3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any do documents that accompany the request under paragraph 1.

4. If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; in the meantime precautionary measures may be ordered.

Article 7

EXECUTION OF REQUESTS

1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Contracting Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own.

2. Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Contracting Party.

3. Duly authorised officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in acordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol.

4. Duly authorised officials of a Contracting Party involved may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latteržs territory.

Article 8

FORM IN WHICH INFORMATION IS TO BE COMMUNICATED

1. The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items.

2. This information may be in computerised form.

3. Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity.

Article 9

EXCEPTIONS TO THE OBLIGATION TO PROVIDE ASSISTANCE

1. Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would:

(a) be likely to prejudice the sovereignty of Croatia or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or

(b) be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10/2); or

(c) violate an industrial, commercial or profesional secret.

2. Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require.

3. Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.

4. For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefor must be communicated to the applicant authority without delay.

Article 10

INFORMATION EXCHANGE AND CONFIDENTIALITY

1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Contracting Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall e­njoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Contracting Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities.

2. Personal data may be exchanged only where the Contracting Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Contracting Party that may supply them. To that end, contracting parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including, where appropriate, le­gal provisions in force in the Member States of the Community.

3. The use, in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs le­gislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Contracting Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use.

4. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Contracting Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.

Article 11

EXPERTS AND WITNESSES

An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings re­garding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.

Article 12

ASSISTANCE EXPENSES

The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees.

Article 13

IMPLEMENTATION

1. The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of Croatia and on the other hand to the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol.

2. The Contracting Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol.

Article 14

OTHER AGREEMENTS

1. Taking into account the respective competencies of the European Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall:

– not affect the obligations of the Contracting Parties under any other international agreement or convention;

– be deemed comlementary to agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Croatia; and shall

– not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the Community.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Croatia insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol.

3. In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Contracting Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up under Article 114 of the Stabilisation and Association Agreement.

PROTOCOL 6

ON LAND TRANSPORT

Article 1

AIM

The aim of this Protocol is to promote cooperation between the Parties on land transport, and in particular transit traffic, and to ensure for this purpose that transport between and through the territories of the Parties is developed in a coordinated manner by means of the complete and interdependent application of all the provisions of this Protocol.

Article 2

SCOPE

1. Cooperation shall cover land transport, and in particular road, rail and combined transport, and shall include the relevant infrastructure.

2. In this connection, the scope of the Protocol shall cover in particular:

– transport infrastructure in the territory of one or other Party to the extent necessary to achieve the objective of this Protocol,

– market access, on a reciprocal basis, in the field of road transport,

– essential legal and administrative supporting measures including commercial, taxation, social and technical measures,

– cooperation in developing a transport system which meets environmental needs,

– a regular exchange of information on the development of the transport policies of the Parties, with particular regard to transport infrastructure.

3. Waterway transport in governed by the particular provisions of the Declaration in Annex II.

Article 3

DEFINITIONS

For the purposes of this Protocol, the following definitions shall apply:

(a) Community transit traffic: the carriage, by a carrier established in the Community, of goods in transit through Croatian territory en route to or from a Member State of the Community;

(b) Croatian transit traffic: the carriage, by a carrier established in Croatia, of goods in transit from Croatia through Community territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Croatia;

(c) combined transport: the transport of goods where the lorry, trailer, semi-trailer, with or without tractor unit, swap body or container of 20 feet or more, uses the road on the initial or final leg of the journey and on the other leg, rail or inland waterway or maritime services where this section exceeds 100 kilometres as the crow flies and make the initial or final road transport leg of the journey;

– between the point where the goods are loaded and the nearest suitable rail loading station for the initial leg, and between the nearest suitable rail unloading station and the point where the goods are unloaded for the final leg, or;

– within a radius not exceeding 150 km as the crow flies from the inland waterway port or seaport of loading or unloading.

INFRASTRUCTURE

Article 4

GENERAL PROVISION

The Contracting Parties hereby agree to adopt mutually coordinated measures to develop a multimodal transport infrastructure network as a vital means of solving the problems affecting the carriage of goods through Croatia in particular on the Pan-European Corridors V, VII, X and the Adriatic/Ionian Pan-European Transport Area connecting to Corridor VIII.

Article 5

PLANNING

The development of a multimodal regional transport network on the Croatian territory which serves the needs of Croatia and the South-Eastern European region covering the main road and rail routes, inland waterways, inland ports, ports, airports and other relevant modes of the network is of particular interest to the Community and Croatia. This network shall connect to the regional, Trans or Pan-European networks of the neighbouring countries and be interoperable with the Trans-European Transport Network of the Community. The respective projects and priorities will be assessed in accordance with methods used in the Transport Infrastructure Needs Assessment (TINA) taking into account the TINA results in neighbouring countries. The results of this assessment should identify the transport priorities for allocating Croatiažs own resources and any Community co-financing to projects on this network.

Article 6

FINANCIAL ASPECTS

1. The Community shall contribute financially, under Article 107 of the Agreement, to the necessary infrastructure work referred to in Article 5. This financial contribution may take the form of credit from the European Investment Bank and any other form of financing which can provide further additional resources.

2. In order to speed up the work the Commission will endeavour, as far as possible, to encourage the use of additional resources such as investment by certain Member States on a bilateral basis or from public or private funds.

RAIL AND COMBINED TRANSPORT

Article 7

GENERAL PROVISION

The Parties shall adopt the mutually coordinated measures necessary for the development and promotion of rail and combined transport as a mean of ensuring that in the future a major proportion of their bilateral and transit transport through Croatia is performed under more environmentally-friendly conditions.

Article 8

PARTICULAR ASPECTS RELATING TO INFRASTRUCTURE

As part of the modernisation of the Croatian railways, the necessary steps shall be taken to adapt the system for combined transport, with particular regard to the development or building of terminals, tunnel gauges and capacity, which require substantial investment.

Article 9

SUPPORTING MEASURES

The Parties shall take all the steps necessary to encourage the development of combined transport.

The purpose of such measures shall be:

– to encourage the use of combined transport by users and consignors,

– to make combined transport competitive with road transport, in particular through the financial support of the Community or Croatia in the context of their respective legislations,

– to encourage the use of combined transport over long distances and to promote, in particular the use of swap bodies, containers and unaccompanied transport in general,

– to improve the speed and reliability of combined transport and in particular:

– to increase the frequency of convoys in accordance with the needs of consignors and users,

– to reduce the waiting time at terminals and increase their productivity,

– to remove in an appropriate manner, all obstacles from the approach routes so as to improves access to combined transport,

– to harmonise, where necessary, the weights, dimensions and technical characteristics of specialised equipment, in particular so as to ensure the necessary compatibility of gauges, and to take coordinated action to order and to put into service such equipment as is required by the level of traffic,

- and, in general, to take any other appropriate action.

Article 10

THE ROLE OF THE RAILWAYS

In connection with the respective powers of the States and the railways, the Parties shall, in respect of both passenger and goods transport, recommend that their railways:

– step up cooperation, whether bilateral, multilateral or within international railway organisations, in all fields, with particular regard to the improvement of the quality and the safety of transport services,

– try to establish in common a system of organising the railways so as to encourage consignors to send freight by rail rather than road, in particular for transit purposes, on a basis of fair competition and while leaving the user freedom of choice in this matter,

– to prepare the participation of Croatia within the Trans-European Freight Network as defined in the Community acquis on the development of the railways.

ROAD TRANSPORT

Article 11

GENERAL PROVISIONS

1. With regard to mutual access to transport markets, the Parties agree, initially and without prejudice to paragraph 2, to maintain the regime resulting from bilateral agreements or other existing international bilateral instruments concluded between each Member State of the Community and Croatia or, where there are no such agreements or instruments, arising from the de facto situation in 1991.

However, whilst awaiting the conclusion of an agreement between the Community and Croatia on access to the road transport market, as provided for in Article 12, and on road taxation, as provided for in Article 13(2), Croatia shall cooperate with the Member States of the Community to amend these bilateral agreements to adapt them to this Protocol.

2. The Parties hereby agree to grant unrestricted access to Community transit traffic through Croatia and to Croatian transit traffic through the Community with effect from the date of entry into force of this Agreement.

3. By way of derogation from paragraph 2 the following provisions will apply to Croatian transit traffic through Austria:

(a) until 31 December 2002 a regime for Croatian transit identical to that applied under the bilateral Agreement between Austria and Croatia, signed on 6 June 1995, will be maintained. No later than 30 June 2002 the Parties will examine the functioning of the regime applied between Austria and Croatia in the light of the principle of non-discrimination which must apply to heavy goods vehicles from the European Community and such vehicles from Croatia in transit through Austria. Appropriate measures will be taken in order to ensure, if necessary, effective non-discrimination;

(b) with effect from 1 January 2003 a system of ecopoints similar to that laid down by Article 11 of Protocol No 9 to the 1994 Act of Accession of Austria to the European Union will apply until 31 December 2003. The method of calculation and the detailed rules and procedures for the management and control of the ecopoints will be agreed in good time by means of an exchange of letters between the Contracting Parties and will be in line with the provisions of Articles 11 and 14 of the abovementioned Protocol No 9.

4. If, as a result of the rights granted under paragraph 2, transit traffic by Community hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes mentioned in Article 5, and under the same circumstances problems arise on Community territory close to the Croatian borders, the matter shall be submitted to the Stabilisation and Association Council in accordance with Article 113 of the Agreement. The Parties may propose exceptional temporary, non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm.

5. If the European Community establishes rules aiming to reduce pollution caused by heavy goods vehicles registered in the European Union equivalent rules shall apply to heavy goods vehicles registered in Croatia that wish to circulate through the Community territory. The Stabilisation and Association Council shall decide on the necessary modalities.

6. The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between Community and Croatian carriers or vehicles. Each Contracting Party shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Contracting Party.

Article 12

ACCESS TO THE MARKET

The Parties shall, as a matter of priority, undertake to work together to seek, each of them subject to their internal rules,

– courses of action likely to favour the development of a transport system which meets the needs of the Contracting Parties, and which is compatible, on the one hand, with the completion of the internal Community market and the implementation of the common transport policy and, on the other hand, with Croatiažs economic and transport policy,

– a definitive system for regulating future road transport market access between Contracting Parties on the basis of reciprocity.

Article 13

TAXATION, TOLLS AND OTHER CHARGES

1. The Parties accept that the taxation of road vehicles, tolls and other charges on either side must be non-discriminatory.

2. The Parties shall enter into negotiations with a view to-reaching an agreement on road taxation, as soon as possible, on the basis of the rules adopted by the Community on this matter. The purpose of this Agreement shall be, in particular, to ensure the free flow of trans-frontier traffic, to progressively eliminate differences between the road taxation systems applied by the Parties and to eliminate distortions of competition arising from such differences.

3. Pending the conclusion of the negotiations mentioned in paragraph 2, the Parties will eliminate discrimination between hauliers of the Community or Croatia when levying taxes and charges on the circulation and/or possession of heavy goods wehicles as well as taxes or charges levied on transport operations in the territory of the Parties. Croatia undertakes to notify the Commission of the European Communities, if so requested, of the amount of taxes, tolls and charges which it applies, as well as the method of calculating them.

4. Until the conclusion of the agreements mentioned in paragraph 2 and in Article 12 any change proposed after the entry into force of this Agreement to fiscal charges, tolls or other charges, including the systems for their collection which may be applied to Community traffic in transit through Croatia will be subject to a prior consultation procedure.

Article 14

WEIGHTS AND DIMENSIONS

1. Croatia accepts that road vehicles complying with Community standards on weights and dimensions may circulate freely and without hindrance in this respect on the routes covered by Article 5. During six months after the entry into force of this Agreement, road vehicles which do not comply with existing Croatian standards may be subject to a special non-discriminatory charge which reflects the damage caused by additional axle weight.

2. Croatia will endeavour to harmonise its existing regulations and standards for road construction with the legislation prevailing in the Community by the end of the fifth year after the entry into force of this Agreement and will make major efforts for improvement of the existing routes covered by Article 5 to those new regulations and standards within the proposed time, in accordance with its financial possibilities.

Article 15

ENVIRONMENT

1. In order to protect the environment, the Parties shall endeavour to introduce standards on gaseous and particulate emissions and noise levels for heavy goods vehicles, which ensure a high level of protection.

2. In order to provide the industry with  clear information and to encourage coordinated research, programming and production, exceptional national standards in this field shall be avoided.

Vehicles which comply with standards laid down by international agreements also relating to environment may operate without further restrictions in the territory of the Parties.

3. For the purpose of introducing new standards, the Parties shall work together to achieve the abovementioned objectives.

Article 16

SOCIAL ASPECTS

1. Croatia shall harmonise its legislation on the training of road haulage personnel, particularly with respect to the carriage of dangerous goods, with Community standards.

2. Croatia, as a Contracting Party to the European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport (ERTA), and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning driving time, interruptions and rest periods for drivers and crew composition, in respect of the future development of the social legislation in this area.

3. The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of the social legislation in the field of road transport.

4. The Parties shall ensure the equivalence of their respective laws on the admission to the occupation of road haulage operator, with a view to their mutual recognition.

Article 17

PROVISIONS RELATING TO TRAFFIC

1. The Parties shall pool their experience and endeavour to harmonise their legislation so as to improve the flow of traffic during peak periods (weekends, public holidays, the tourist season).

2. In general, the Parties shall encourage the introduction, development and coordination of a road traffic information system.

3. They shall endeavour to harmonise their legislation on the carriage of pereishable goods, live animals and dangerous substances.

4. The Parties shall also endeavour to harmonise the technical assistance to be provided to drivers, the dissemination of essential information on traffic and other matters of concern to tourists, and emergency services including ambulance services.

SIMPLIFICATION OF FORMALITIES

Araticle 18

SIMPLIFICATION OF FORMALITIES

1. The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit.

2. The Parties agree to be­gin ne­gotiations with a view to concluding an agreement on the facilitation of controls and formalities relating to the carriage of goods.

3. The Parties agree, to the extent necessary, to take joint action on, and to encourage, the adoption f further simplification measures.

FINAL PROVISIONS

Article 19

WIDENING OF THE SCOPE

If one of the Parties concludes, on the basis of experience in the application of this Protocol, that other measures which do not fall within the scope of the Protocol are in the interest of coordinated European transport policy and, in particular, may help to solve the problem of transit traffic, it shall make suggestions in this respect to the other Party.

Article 20

IMPLEMENTATION

1. Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special subcommittee to be set up in accordance with Article 115 of the Agreement.

2. This subcommittee in particular:

(a) shall draw up plans for cooperation on rail and combined transport, transport research and the environment;

(b) shall analyse the application of the decisions contained in this Protocol and shall recommend to the Stabilisation and Association Committee appropriate solutions for any possible problems which might arise;

(c) shall, two years after the entry into force of the Agreement, undertake an assessment of the situation as regards infrastructure improvement and the implications of free transit;

(d) shall coordinate the monitoring, forecasting and other statistical work relating to international transport and in particular transit traffic.

Article 21

ANNEXES

The Annexes shall form an integral part of this Protocol.

ANNEX I

JOINT DECLARATION

1. The Community and Croatia take note that the levels of gaseous emissions and noise currently accepted in the Community for the purposes of heavy goods vehicle type approval from1 January 20011 are as follows:

Limit values measured on the European Steady Cycle (ESC) and the Euroopean Load Response (ELR) test:

                        Mass                                                      Mass                                                      Mass of                                                 Mass of                                                 Smoke

                        Of carbon                                of hydro                                                nitrogen                                                 parti-                                                                                     

                        Monoxide                                carbons                                                 oxides                                                    culates

                                                        (CO)                                                       (HC)                                                       (Nox)                                                      (PT)                                                        m-1

Row A Euro III                                2,1                                                           0,66                                                         5,0                                                           0,10/0,13(a)                                0,8                                                          

                                                       

(a) For engines having a swept volume of less than 0,75 dmł per cylinder and a rated power speed of more than 3000 min-1

Limit values measured on the European Transient Cycle (ETC):

                        Mass                                                      Mass of                                                 Mass of                                                 Mass of                                                 Mass

                        Of carbon                                non-methane                                methane                                                 nitrogen                                                 of                           

                        Monoxide                                hydrocarbons                                oxides                                                    culates

                                                        (CO)                                                       (HC)                                                       (Nox)                                                      (PT)                                                        m-1

Row A Euro III                                2,1                                                           0,66                                                         5,0                                                           0,10/0,13(a)                                0,8

 

(a) For engines having a swept volume of less than 0,75 dmł per cylinder and a rated power speed of more than 3000 min-1.

(b) For natural gas engines only.

(c) Not applicable for gas fuelled engines.

2. In the future, the Community nad Croatia shall endeavour to reduce the emissions of motor vehicles through the use of state of the art vehicle emission control technology coupled with improved quality of motor fuel.

ANNEX II

DECLARATION CONCERNING ARTICLE 2

Croatia expressed its interest in opening, as soon as possible, negotiations on future cooperation in the field of waterways transport.

The Community took careful note of the interest expressed by Croatia.

 

ZAVRŠNI AKT

ACTA FINAL

SLUTAKT

SCHLUSSAKTE

TELIKH PPAXH

FINAL ACT

ACTE FINAL

ATTO FINALE

SLOTAKTE

ACTA FINAL

PÄÄTÖSASIAKIRJA

SLUTAKT

FINAL ACT

The plenipotentiary of the REPUBLIC OF CROATIA,

of the one part, and

the plenipotentiaries of:

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union,

hereinafter referred to as »the Member States«, and of

the EUROPEAN COMMUNITY, the EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,

hereinafter referred to as »the Community«,

of the other part,

meeting in Luxemburg on 29/10/2001 for the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the Republic of Croatia, of the one part, and the European Communities and their Member States, of the other part, hereinafter referred to as »the Agreement«;

have adopted the following texts:

the Agreement, its Annexes I–VIII; namely:

Annex I                  Croatian Traffic concession for Community industrial products referred to in Article 18(2)

Annex II                 Croatian Tariff concession for Community industrial products referred to in Article 18(3)

Annex III                Definition of »Baby beef« products referred to in Article 27(2)

Annex IV(a)           Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities at the date of entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(i)

Annex IV(b)           Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free within quota at the entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(ii)

Annex IV(c)           Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities one year after entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(b)(i)

Annex IV(d)       – Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive elimination of MFN duties within tariff quotas) referred to in Article 27(3)(c)(i)

Annex IV(e)           Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties for unlimited quantities) referred to in Article 27(3)(c)(ii)

Annex IV(f)            Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties within quotas) referred to in Article 27(3)(c)(iii)

Annex V(a)            Products referred to in Article 28(1)

Annex V(b)            Products referred to in Article 28(2)

Annex VI                Establishment: »Financial services« referred to in Article 50

Annex VII              Acquisition of real property by EU nationals – List of exceptions referred to in Article 60(2)

Annex VIII             Intellectual, Industrial and Commercial property rights referred to in Article 71

and the following Protocols:

Protocol 1   on textile and clothing products

Protocol 2   on steel products

Protocol 3   on trade between the Community and Croatian in processed agricultural products

Protocol 4           concerning the definition of the concept of »originating products« and methods of administrative cooperation

Protocol 5   on mutual administrative assistance in customs matters

Protocol 6   on land transport

The plenipotentiary of the Republic of Croatia and the plenipotentiaries of the Member States and of the Community have also adopted the following declarations listed below and annexed to this Final Act:

Joint Declaration concerning Articles 21 and 29 of the Agreement

Joint Declaration concerning Articles 41 of the Agreement

Joint Declaration concerning Articles 45 of the Agreement

Joint Declaration concerning Articles 46 of the Agreement

Joint Declaration concerning Articles 58 of the Agreement

Joint Declaration concerning Articles 60 of the Agreement

Joint Declaration concerning Articles 71 of the Agreement

Joint Declaration concerning Articles 120 of the Agreement

Joint Declaration concerning the Principality of Andorra

Joint Declaration concerning the Republic of San Marino

The plenipotentiary of the Republic of Croatia has taken note of the Unilateral declaration by the Community and its Member States, annexed to this Final Act.

 

For the Republic of Croatia

Ivica RAČAN

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Cette signature engage également la Communauté francaise, la Communanté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diesé Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Louis MICHEL

Pĺ Kongeriget Danmarks vegne

Mogens LYKKETOFT

Für die Bundesrepublik Deutschland

Joschka FISCHER

Gia thv Ellhvikh Dhmokatia

George PAPANDREOU

Por el Reino de Espańa

Josep PIQUE I CAMPS

Pour la République française

Hubert VEDRINE

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Tom KITT

Per la Repubblica italiana

Umberto VATTANI

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Lydie POLFER

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Jozias VAN AARTSEN

Für die Republik Österreich

Benita FERRERO-WALDNER

Pela República Portuguesa

Jaime GAMA

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Erkki TUOMIOJA

För Konungariket Sverige

Anna LINDH

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Jack STRAW

Por las Comunidades Europeas

For De Europćiske Fćllesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Louis MICHEL

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunit- europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

For Europeiska gemenskaperna

Christopher PATTEN

JOINT DECLARATIONS

Joint Declaration on Articles 21 and 29

The Parties declare that in the implementation of Articles 21 and 29 they will examine, in the Stabilisation and Association Council, the impact of any preferential agreements ne­gotiated by Croatia with third countries (excluding the countries covered by the EU Stabilisation and Association Process and other adjacent countries which are not EU members). This examination will allow for an adjustment of Croatian concessions to the European Community if Croatia were to offer significantly better concessions to these countries.

Joint Declaration concerning Article 41

1. The community declares its readiness to examine, within the Stabilisation and Association Council, the issue of Croatiažs participation in diagonal cumulation of rules of origin once economic and commercial as well as other relevant conditions for granting diagonal cumulation have been established.

2. With this in mind, Croatia declares its readiness to enter into ne­gotiations as soon as possible in order to start economic and trade cooperation with a view to establishing free trade areas with, in particular, the other countries covered by the European Unionžs Stabilisation and Association Process.

Joint Declaration concerning Article 45

It is understood that the notion »children« is defined in accordance with national le­gislation of the host country concerned.

Joint Declaration concerning Article 46

It is understood that the notion »members of their family« is defined in accordance with national le­gislation of the host country concerned.

Joint Declaration concerning Article 58

The Parties express their interest in opening, as soon as possible, discussions on future cooperation in the field of air transport. 

Joint Declaration concerning Article 60

The Parties agree that the provisions laid down in Article 60 shall not be construed to prevent proportionate, non-discriminatory restrictions to the acquisition of real estate based on general interest, nor otherwise affect the Partiesž rules governing the system of property ownership, except as specifically laid down therein.

It is understood that the acquisition of real estate by Croatian nationals is allowed in the Member States of the European Union in accordance with the applicable Community law, subject to specific exceptions permitted thereby and applied in conformity with the applicable national le­gislations of the Member States of the European Union.

Joint Declaration concerning Article 71

The Parties agree that for the purpose of this Agreement, intellectual, industrial and commercial property includes in particular copyright, including the copyright in computer programmes, and neighbouring rights, the rights relating to databases, patents, industrial designs, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits geographical indications, including appellation of origins, as well as protection against unfair competition as referred to in Article 10a of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and protection of undisclosed information on know-how.

Joint Declaration concerning Article 120

(a) For the purposes of the interpretation and practical-application of the Agreement, the Parties agree that the cases of special urgency referred to in Article 120 of the Agreement mean cases of material breach of the Agreement by one of the two Parties. A material breach of the Agreement consists in

– repudiation of the Agreement not sanctioned by the general rules of international law

– violation of the essential elements of the Agreement set out in Article 2

(b) The parties agree that the »appropriate measures« referred to in Article 120 are measures taken in accordance with international law. If a Party takes a measure in a case of special urgency pursuant to Article 120, the other Party may avail itself of the dispute settlement procedure.

DECLARATIONS CONCERNING PROTOCOL 4

Joint Declaration concerning the Principallity of Andorra

1. Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Croatia as originating in the Community within the meaning of this Agreement.

2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.

Joint Declaration concerning the the Republic of San Marino

1. Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Croatia as originating in the Community within the meaning of this Agreement.

2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.

UNILATERAL DECLARATION

Declaration by the Community and its Member States

Considering that exceptional trade measures are granted by the European Community to countries participating or linked to the EU Stabilisation and Association Process including Croatia on the basis of Council Regulation (EC) No 2007/2000, the European Community and its Member States declare:

– that, pursuant to Article 30 of this Agreement, those of the unilateral autonomous trade measures which are more favourable shall apply in addition to the contractual trade concessions offered by the Community in this Agreement as long as Regulation (EC) No 2007/2000 applies;

– that, in particular, for the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the reduction shall apply also to the specific customs duty in derogation from the relevant provision of Article 27(1).

 

Za Republiku Hrvatsku

v. r. Ivica RAČAN

predsjednik Vlade Republike Hrvatske

 

Za Kraljevinu Belgiju

v. r. Louis MICHEL

zamjenik predsjednika Vlade

i ministar vanjskih poslova

 

Za Kraljevinu Dansku

v. r. Mogens LYKKETOFT

ministar vanjskih poslova

 

Za Saveznu Republiku Njemačku

v. r. Joschka FISCHER

savezni ministar vanjskih poslova i potpredsjednik Vlade

 

Za Helensku Republiku

v. r. George PAPANDREOU

ministar vanjskih poslova

 

Za Kraljevinu Španjolsku

v. r. Josep PIQUE I CAMPS

ministar vanjskih poslova

Za Francusku Republiku

v. r. Hubert VEDRINE

ministar vanjskih poslova

Za Irsku

v. r. Tom KITT

državni ministar pri Ministarstvu poduzetništva, trgovine i zapošljavanja Irske (s posebnom nadležnošću za pitanja rada, zaštite potrošača i međunarodne trgovine)

Za Talijansku Republiku

v. r. Umberto VATTANI

stalni predstavnik pri Europskim zajednicama

Za Veliko Vojvodstvo Luksemburga

v. r. Lydie POLFER

ministrica vanjskih poslova

Za Kraljevinu Nizozemsku

v. r. Jozias VAN AARTSEN

ministar vanjskih poslova

Za Republiku Austriju

v. r. Benita FERRERO-WALDNER

savezna ministrica vanjskih poslova

Za Portugalsku Republiku

v. r. Jaime GAMA

ministar vanjskih poslova

Za Republiku Finsku

v. r. Erkki TUOMIOJA

ministar vanjskih poslova

Za Kraljevinu Švedsku

v. r. Anna LINDH

ministrica vanjskih poslova

Za Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske

v. r. Jack STRAW

ministar vanjskih poslova

Za Europsku zajednicu:

v. r. Louis MICHEL

zamjenik predsjednika Vlade i ministar vanjskih poslova Kraljevine Belgije, predsjedavajući Vijeća Europske unije

Christopher PATTEN

član Komisije Europskih zajednica 

 

POPIS DODATAKA

Dodatak I. Hrvatske carinske koncesije za industrijske proizvode iz Zajednice navedene u članku 18., stavak (2)

Dodatak II. Hrvatske carinske koncesije za industrijske proizvode iz Zajednice navedene u članku 18., stavak (3)

Dodatak III. Definicija proizvoda od mlade govedine (baby beef) navedenih u članku 27., stavak (2)

Dodatak IV. (a) Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Nulta stopa carine za neograničene količine od dana stupa­nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (i)

Dodatak IV. (b) Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivedne proizvode (Nulta stopa carine unutar kvote od stupa­nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (ii)

Dodatak IV. (c) Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Nulta stopa carine za neograničene količine nakon jedne godine od stupa­nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (b) (i)

Dodatak IV. (d) Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Postupno ukida­nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar carinskih kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (i)

Dodatak IV. (e) Hrvatske carinske koncesije za poljoprivredne proizvode (Postupno snižavanje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države za neograničene količine)  navedene u članku 27., stavak (3) (c) (ii)

Dodatak IV. (f) Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Postupno snižava­nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (iii)

Dodatak V. (a) Proizvodi navedeni u članku 28., stavak (1)

Dodatak V. (b) Proizvodi navedeni u članku 28., stavak (2)

Dodatak VI. Poslovni nastan: financijske usluge navedene u članku 50.

Dodatak VII. Stjeca­nje nekretnina od strane držav­ljana Europske unije – Popis izuzetaka naveden u članku 60. stavak (2)

Dodatak VIII. Pravo intelektualnoga, industrijskoga i trgo­vačkoga vlasništva navedeno u članku 71.

 

DODATAK I.

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ ZAJEDNICE
navedene u članku 18., stavak (2)

Carine će se sniziti kako slijedi:

– danom stupa­nja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 60% osnovne carine,

– 1. siječ­nja 2003. godine carine će se sniziti na 30% osnovne carine,

– 1. siječ­nja 2004. godine ukinut će se preostale carine.

 

HS 6+          Opis

25.01           Sol (uk­ljučujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čist natrijev klorid, otop­ljen ili neotop­ljen u vodi ili s dodanim tvarima protiv gruda­nja ili tvarima za pobo­ljša­nje sipkosti; morska voda

2501.001     - - - sol za jelo i prehrambenu industriju

2501.002     - - - sol za ostalu industriju

2501.009     - - ostalo

25.15            Mramor, travertin, ekozin i drugo vapnenačko kame­nje za spomenike, građevine i drugo, prividne specifične mase 2,5 ili veće i alabaster, uk­ljučujući i grubo klesan ili pi­ljen ili na drugi način oblikovan u četvrtaste ili pravokutne blokove ili ploče

2515.1            Mramor i travertin

2515.11       - - sirovi i grubo klesan

2515.12       - - pi­ljen ili na drugi način oblikovan u četvrtaste ili pravokutne blokove ili ploče

2515.20       - ekozin i drugo vapnenačko kame­nje za spomenike, građevine i dr.; alabaster

27.10           Naftna u­lja i u­lja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu, koji po masi sadrže 70% ili više naftnih u­lja ili u­lja dobivenih od bitumenskih minerala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda;

2710.001     - motorni benzin i ostala laka u­lja

2710.0014   - - - - specijalni benzin (ekstrakcijski i dr.)

2710.0015   - - - - specijalni teški benzin (white spirit)

2710.0017   - - - - gorivo za mlazne motore benzinskog tipa

2710.002     - - - petrolej (kerozin) i ostala sred­nja u­lja:

2710.0021   - - - - petrolej za motore (kerozin)

2710.0022   - - - - gorivo za mlazne motore petrolejskog (kerozinskog) tipa

2710.0023   - - - - alfa i normalni olefini (mješavine), normalni parafini (C10–C13)

2710.003     - - - teška u­lja, osim otpadnih i za da­lj­nju preradu

2710.0033   - - - - niskosumporno lako, sred­nje, teško i ekstra teško loživo u­lje

2710.0034   - - - - ostalo lako, sred­nje i ekstra teško loživo u­lje

2710.0035   - - - - bazna u­lja

2710.0039   - - - - ostala teška u­lja i proizvodi na osnovi tih u­lja

27.11           Naftni plinovi i ostali plinoviti ug­ljikovodici

2711.1         - ukap­ljeni (tekući)

2711.12       - - propan

2711.13       - - butan

2711.19       - ostalo

2711.191     - - - mješavine propana i butana

2711.199     - - - ostalo

2711.29       - - ostalo

27.12            Vazelin; parafin, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ug­ljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni

2712.10       - vazelin

2712.20       - parafin koji po masi, sadrži ma­nje od 0,75% u­lja

27.13           Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci iz nafte ili iz u­lja, od bitumenskih minerala

2713.20       - naftni bitumen

27.15            Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, »cutback«)

2715.009     - - - ostalo

2803.00       Ug­ljik (ug­ljena čađa i ostali oblici ug­ljika, na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni)

2803.001     - - - čađa

28.06            Klorovodik (klorovodična kiselina); klorsulfonska kiselina

2806.10       - klorovodik (klorovodična kiselina)

2806.101     - - - pro analisi

2808.00            Dušična kiselina, sulfonitrične kiseline:

2808.002     - - - ostala dušična kiselina

28.14            Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini:

28014.20     - amonijak u vodenoj otopini

2814.201     - - - pro analisi

28.15            Natrijev hidroksid (kaustična soda); kalijev hidroksid (kaustična potaša); natrijevi ili kalijevi peroksidi:

2815.11       Kruti:

2815.111     - - - u granulama ili zrncima pro analisi

2815.20       - kalijev hidroksid (kaustična potaša)

2815.201     - - - u granulama ili zrncima pro analisi

29.02            Ciklični ug­ljikovodici

2902.4         - ksileni

2902.41       -o-ksileni

2902.411     - - - pro analisi

2902.42       - m-ksilen

2902.421     - - - pro analisi

2902.43       - p-ksilen

2902.431     - - - pro analisi

2902.44       - izomeri kiselina u mješavini

2902.441     - - - pro analisi

29.05            Aciklički alkoholi i ­njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati

2905.1         - zasićeni jednohidroksilni alkoholi

2905.11       - metanol (metilakohol)

2905.111     - - - pro analisi

2905.12            propan-1-ol (propilakohol) i propan-2-ol (izopropil alkohol)

2905.121     - - - pro analisi

29.14           Ketoni i kinoni, sa ili bez drugih kisikovih funkcija i ­njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati

2914.1         - aciklički ketoni bez drugih kisikovih funkcija

2914.11       - aceton

2914.111     - - - pro analisi

29.15            Zasićene acikličke monokarbonske kiseline i ­njihove anhidridi, halidi, peroksidi i perkiseline, ­njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati

2915.3         - esteri octene kiseline

2915.311     - - - pro analisi

29.33            Heterociklički spojevi s jednim ili više duškovih heteroatoma

2933.6         - spojevi koji imaju nekondenzirani prsten triazina u strukturi (hidrogenirani ili nehidrogenirani)

2933.691     - - - atrazin

30.02            Ljudska krv, životi­njska krv priprem­ljena za uporabu u terapeutske, profilaktične ili dijagnostičke svrhe; antiserumi, ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim procesima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizma (osim kvasca) i slični proizvodi

3002.30       - cjepiva za veterinarsku uporabu

30.03            Lijekovi (osim proizvoda iz tr. br. 30.02, 30.05. ili 30.06.) koji se sastoji od dvaju ili više sastojaka i koji su pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku uporabu, ali nisu priprem­ljeni za odmjerene doze niti su u obliku ili pakira­nju za maloprodaju

3003.90       - ostali

3003.909     - - - ostalo

30.04            Lijekovi (osim proizvoda iz tr. br. 30.02, 30.05 ili 30.06) koji se sastoje od pomiješanih ili nepomiješanih proizvoda za terapeutsku ili profilaktičku uporabu, priprem­ljeni u odmjerene doze ili u oblike ili pakira­njima za malopodaju

3004.10       - koji sadrže peniciline ili ­njihove derivate, sa strukturom penicilinske kiseline ili streptomicine i ­njihove derivate

3004.101     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.20       - koji sadrže ostale antibiotike

3004.201     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.3         - koji sadrže homogene ili duge proizvode iz tar. broja 29.37, ali ne sadrže antibiotike

3004.31       - koji sadrže inzulin

3004.311     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.32       - koji sadrže adrenokortikalne hormone

3004.321     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.39       - - ostali

3004.391     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.40       - - koji sadrže alkaloide ili ­njihove derivate, ali ne sadrže hormone i druge proizvode iz tar. broja 29.37 niti antibiotike

3004.401     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.50       - ostali lijekovi koji sadrže vitamine ili druge proizvode iz tar. broja 29.36

3004.501     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.90       - ostalo

3004.902     - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo

3004.909     - - - ostalo

30.06            Farmaceutska roba navedena u napomeni 4 uz ovo poglav­lje

3006.50       - kutije i slogovi za prvu pomoć

32.07            Priprem­ljeni pigmenti, priprem­ljena sredstva za zamućiva­nje i priprema­nje boje, staklasti emajli i glazure, presvlake, tekući keramički lakovi i slični preparati, koji se upotreb­ljavaju u industriji keramike, emajlira­nja i stakla, frita od stakla i ostalo staklo, u obliku praha, granula ili ­ljuskica

3207.10       - priprem­ljeni pigmenti, priprem­ljena sredstva za zamućiva­nje, priprem­ljene boje i slični preparati

3207.20       - staklasti emajli i glazure, presvlake i slični preparati

3207.30       - tekući keramički lakovi i slični preparati

3207.40       - frita od stakla i ostalo staklo, u obliku praha, granula ili ­ljuskica

32.08            Premazna sredstva (boje i lakovi) na osnovi sintetskih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergiranih ili otop­ljenih u nevođenom mediju; otopine definirane napomenom 4 uz ovo poglav­lje

3208.10       - na osnovi poliestera

3208.20       - na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera

32.09            Premazna sredstva (boje i lakovi) na osnovi sintetskih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergiranih ili otop­ljenih u vodi:

3209.10       - na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera

3209.90       - ostalo

32.14            Staklarski kitovi, kitovi za cijep­lje­nje, smolni cementi, mase za brtv­lje­nje i drugi kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni preparati za površinsku obradu fasada, unutar­njih zidova, podova, stropova i slično;

3214.10       - staklarski kitovi, kitovi za cijep­lje­nje, smolni cementi, mase za brtv­lje­nje, drugi kitovi i ličilačka punila

3214.90       - ostalo

32.15            tiskarske boje, tuševi i crnila za pisa­nje ili crta­nje i ostala crnila, uk­ljučujući nekoncentrirane ili u krutom sta­nju

3215.1         - tiskarske boje

3215.11       - - crna

3215.19       - - ostale

33.04            Proizvodi za u­ljepšava­nje i šminka­nje i proizvodi za ­nje­gu kože (osim lijekova), uk­ljučujući i preparate za zaštitu od sunca ili za pojačava­nje pigmentacije pri sunča­nju ili za tam­nje­nje kože, preparati za manikir i pedikir

3304.99       - ostalo

3304.999     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

33.07            Preparati za brija­nje, uk­ljučujući i one koji se upotreb­ljavaju prije i nakon brija­nja, dezodoransi za osobnu uporabu, preparati za kupa­nje, depilatori i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati, nespomenuti ili neuk­ljučeni na drugom mjestu; priprem­ljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uk­ljučujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva

3307.90       - ostalo

3307.909     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

34.05            Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za čišće­nje i slični preparati (uk­ljučujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tkanina, celularne plastike ili celularne gume, impre­gnirani ili prevučeni takvim preparatima), osim voskova iz tar. broja 34.04

3405.10       - politure, laštila i slični preparati za obuću i kožu

3405.20       politure, laštila i slični preparati za održava­nje drvenog pokućstva, podova i ostale drvenarije

3405.30       - politure i slični preparati za karoserije, osim politura za kovine

3405.40       - paste, praškovi i ostali preparati za čišće­nje

3405.90       - ostalo

3406.00       Svijeće, svjećice i sl.

3605.00       Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tar. broja 36.04

37.01            Fotografske ploče i ravni filmovi, osjet­ljivi na svjetlost, neosvijet­ljeni, bilo od koje­g materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjet­ljivi na svjetlost, neosvijet­ljeni, u kasetama ili bez kaseta

3701.10       - za rendgensko snima­nje

3814.00            Složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; sredstva priprem­ljena za skida­nje premazanih sredstava ili lakova

3820.00            Preparati protiv smrzava­nja i priprem­ljene tekućine za odleđiva­nje

39.05            Polimeri vinilacetata ili drugih vinilestera, u primarnim oblicima; ostali polimeri vinila u primarnim oblicima:

3905.1         - poluvinilacetat

3905.12       - - u vodenoj disperziji

3905.19       - - ostali

39.19           Samo­ljep­ljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični oblici od plastičnih masa, uk­ljučujući i one u smocima

3919.90       - ostalo

39.20           Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture ili koje nisu pojačane, laminirane, na podlozi ili slično kombinirane s drugim materijalima

3920.10       - od polimera etilena

3920.101     - - - folija deb­ljine do 12 mikrona u kolutima širine od 50 do 99 mm

39.23            Proizvodi za transport i pakira­nje robe, od plastičnih masa; čepovi, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa

3923.2         - vreće i vrećice (uk­ljučujući stožaste)

3923.21       - - od polimera etilena

3923.29       - - od ostalih plastičnih masa

3923.40       - kalemovi, kopsovi, cjevčice i slične podloge

3923.90       - ostalo

3923.901     - - - bačve i cisterne

3923.909     - - - ostalo

39.24           Stolno posuđe, kuhi­njsko posuđe i ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, od plastičnih masa

3924.10       - stolno i kuhi­njsko posuđe i pribor

3924.90       - ostalo

39.25            Građevinski proizvodi za ugrad­nju, od plastičnih masa, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu

3925.10       - spremnici, cisterne, kace i slične posude, obujma iznad 300 l

3925.20       - vrata, prozori i okviri za ­njih, pragovi za vrata

3925.30       - kapci, rolete (uk­ljučujući venecijanske rolete) i slični proizvodi i ­njihovi dijelovi

3925.90       - ostalo

40.09           Cijevi i crijeva od gume, od vulkanizirane gume, osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora (npr. spojnice, ko­ljena, prirubnice)

4009.10       - nepojačani i nekombinirani s drugim materijalima, bez pribora

4009.20       - pojačani ili kombinirani samo s kovinom, bez pribora

4009.40       - pojačani ili kombinirani s drugim materijalima, bez pribora

4009.50       - s priborom

4009.509     - - - ostali

42.02            Kovčezi, škri­nje, neseseri, atašekovčezi, torbe za spise, đačke torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, frutrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške i za pišto­lje te slični spremnici; putne torbe, toaletne torbe, rančevi, ženske torbice, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, duhanske vrećice, torbe za alat, športske torbe, omotači za boce, kutije za dragu­ljarske predmete, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, od folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanvlakna ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučenim tim materijalima ili papirom

4202.1            kovčezi, škri­nje, neseseri, atašekovčezi, torbe za spise, đačke torbe i slični spremnici

4202.11       - - s va­njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože

4202.12       - - s va­njskom površinom od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala

4202.19       - - ostalo

4202.2         - ručne torbe, s remenom za rame ili bez remena za rame uk­ljučujući i one bez ručnih drški

4202.21       - - s va­njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože

4202.22       - - s va­njskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala

4202.29       - - ostalo

4202.3         - proizvodi koji se obično nose u ­džepu ili ručnoj torbi

4202.31       - - s va­njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože

4202.32       - - s va­njskom površinom od plastične mase ili od tekstilnih materijala

4202.39       - - ostali

4202.9         - ostalo

4202.91       - - s va­njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože

4202.92       - - s va­njskom površinom od plastične mase ili od tekstil­nih materijala

4202.99       - - ostalo

43.02           Štav­ljena ili obrađena krzna (uk­ljučujući glave, repove, šape ili druge komade ili odsječke), nesastav­ljene ili sastav­ljene (s dodanim ili bez dodanog drugog materijala), osim onih koji se razvrstavaju u tar. broj 43.03

4302.1         - cijela krzna, sa ili bez glava, repova, šapa ili nožica, nesastav­ljen

4302.11       - - od nerca

4302.12       - - od pitomog ili div­lje­g zeca

4302.13       - - od ovih vrsta ja­njadi: astrahanske, ja­njadi sa širokim repom, karakul, perzijske i slične ja­njadi, indijske, kineske, mongolske i tibetske ja­njadi, cijela, sa ili bez glava, repova ili nožica

4302.19       - - ostala

4302.20       - glave, repovi, šape, nožice i ostali komadi ili odsječci, nesastav­ljeni

4302.30       - cijela krzna i ­njihovi dijelovi ili odsječci, sastav­ljeni

4304.00            Umjetno krzno i proizvodi od umjetnog krzna

4304.009     - - - proizvodi od umjetnog krzna

44.06           Drveni že­ljeznički i tramvajski pragovi

4406.10       - neimpre­gnirani

4406.101     - - - hrastovi

4406.102     - - - bukovi

4406.109     - - - ostali

4406.90       - ostali

4406.901     - - - hrastovi

4406.902     - - - bukovi

4406.909     - - - ostali

44.18            Građevinska stolarija i ostali drveni proizvodi za građevinarstvo, uk­ljučujući ploče sa saćem, sastav­ljene parketne ploče, rezanu i cijepanu šindru

4418.10       - prozori, vrataprozori i okviri

4418.20       - vrata, dovratnici i pragovi

4418.30       - parketne ploče

48.05           Ostali nepremazani papir i karton, u smocima ili listovima, koji nije da­lje prerađen osim u skladu s napomenom 2 uz ovo poglav­lje

4805.10       - polucelulozni papir za valoviti sloj (fluting)

48.11           Papir, karton, celulozna vata i listovi i vrpce od celuloznih vlakana, premazani, impre­gnirani, prekriveni, površinski obojeni, urešeni ili tiskani, u kolutima ili listovima, osim proizvoda iz tar. br. 48.03, 48.09 ili 48.10

4811.2         - papir i karton premazani ­ljepilom

4811.29       - - ostalo

4811.299     - - - ostalo

48.14           Zidne tapete i slične papirne pozidnice; papirne vitrofanije za prozore

4814.10       - papir sa zrnatom površinom (»Ingrain«)

4814.20       - zidne tapete i slične papirne pozidnice, s licem premazanim ili prekrivenim slojem plastične mase, koja ima zrnaste, re­ljefne, bojene, tiskane ili drukčije ukrašene površine

4814.30       - zidne tapete i slične papirne pozidnice, s licem prekrivenim materijalom za pletarstvo, međusobno spojenim ili nespojenim u paralelne niti ili tkane

4814.90       - ostalo

48.17            Poštanske omotnice (koverte), pisma-omotnice (pisma koverte) dopisnice i karte za dopisiva­nje, bez slike, od papira ili kartona, slogovi za dopisiva­nje u kutijama, vrećicama, notesima i sličnim pakira­njima, od papira ili kartona

4817.10       - poštanske omotnice (koverte)

4817.20       - pisma-omotnice (pisma koverte), dopisnice i karte za dopisiva­nje (bez slike)

4817.30       - slogovi za dopisiva­nje u kutijama, vrećicama, notesima i u sličnim pakira­njima, od papira ili kartona

48.19           Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakira­nje, od papira, kartona, celulozne vate i listova ili trka od celuloznih vlakana; kartonažni proizvodi od papira ili kartona, re­gistratori i slični proizvodi, koji se upotreb­ljavaju u uredima, trgovinama ili slično

4819.10       - kutije od valovitog papira ili kartona

4819.20       - složive kutije od nevalovitog papira ili kartona

4819.209     - - - ostale

4819.30       - vreće i vrećice sa širinom osnove od 40 cm ili većom

4819.40       - ostale vreće i vrećice, uk­ljučujući tu­ljke

4819.50       - ostali spremnici za pakira­nje, uk­ljučujući omote za gramofonske ploče

4819.501     - - - kutije va­ljkastog oblika izrađene od više vrsta materijala (»kombi doze«)

4819.60       - kartonažni proizvodi od papira ili kartona (re­gistratori i slični proizvodi), koji se upotreb­ljavaju u uredima, trgovinama i slično

48.20           Re­gistri, k­njigovodstvene k­njige, podsjetnici, k­njige za naru­džbe, praznične k­njige, agende, memorandum-blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bi­lježnice, podmetači za pisa­nje kombinirani s upojnim papirom, korice za slobodne listove (osim običnih k­njigovezačkih korica za uvez knjiga), mape, košu­ljice i fascikli za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, slogovi s umetkom karbon-papira i slični papirni ili kartonski proizvodi za pisa­nje, albumi za uzorke ili kolekcije i omoti za k­njige, od papira ili kartona

4820.10       - re­gistri, k­njigovodstvene k­njige, podsjetnici, k­njige za naru­džbe, priznanične k­njige, agende, memorandum-blokovi, dnevnici i slični proizvodi

4820.20       - bi­lježnice

4820.30       - korice za slobodne listove (osim običnih k­njigo­vezačkih korica za uvez k­njiga), mape, košu­ljice i fascikli za spise

4820.40       - poslovni obrasci u više primjeraka i slogovi s umetkom karbon-papira

4820.50       - albumi za uzorke ili kolekcije

4820.90       - ostalo

4820.901     - - - obrasci

4820.909     - - - ostalo

48.21            Etikete, papirne ili kartonske, svih vrsta, tiskane i netiskane

4821.10       - tiskane

4821.90       - ostale

48.23           Ostali papiri, karton, celulozna vata te listovi i vrpce od celuloznih vlakana, sječeni u određene veličine ili oblike, drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili listova ili vrpci od celuloznih vlakana

4823.1         - papir premazan ­ljepilom, u kolutima ili vrpcama

4823.11       - - samo­ljepivi

4823.19       - - ostali

4823.40       - role, listovi i diskovi, tisani za re­gistrirajuće aparate

4823.5         - ostali papiri i karton, za tiska­nje, pisa­nje ili druge grafičke svrhe

4823.51       - - tiskani, re­ljefni ili bušeni

4823.59       - - ostalo

4823.60       - papirni ili kartonski poslužavnici, zdjele, ta­njuri, šalice i slično

4823.70       - lijevani ili prešani proizvodi od papirne mase

4823.90       - ostalo

4823.909     - - - ostalo

64.02           Ostala obuća s potplatima i licem (gor­njištem), od kaučuka, gume ili plastične mase

6402.1         - športska obuća

6402.19       - - ostalo

6402.20       - obuća s licem od traka ili reme­nja spojenih s potplatom ukiva­njem čepova

6402.30       - ostala obuća s kapicom od kovine

6402.9         - ostala obuća

6402.91       - - koja pokriva gleža­nj

6402.99       - - ostalo

64.03           Obuća s potplatima od kaučuka, gume, plastične mase, kože ili umjetne kože (rekonstituirane) i licem (gor­njištem) od kože

6403.1         - športska obuća

6403.19       - - ostalo

6403.20       - obuća s potplatima od kože i licem (gor­njištem) od kožnih remenova koji idu preko rista i oko palca

6403.30       - obuća s drvenim potplatom, bez tabanice i bez kapice od kovine

6403.40       - ostala obuća s kapicom od kovine

6403.5         - ostala obuća s potplatima od kože

6403.51       - - koja pokriva gleža­nj

640.59         - - ostala

6403.9         - ostala obuća

6403.91       - - koja pokriva gleža­nj

6403.99       - - ostala

64.05           Ostala obuća

6405.10       - s licem od kože ili umjetne kože

6405.20       - s licem od tekstilnih materijala

6504.00       Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili izrađeni sastav­lja­njem vrpci bilo od koje­g materijala, uk­ljučujući i podstav­ljene ili ukrašene

65.05           Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili kačkani ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih metražnih materijala (osim vrpci), uk­ljučujući podstav­ljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo koje­g materijala, uk­ljučujući podstav­ljene ili ukrašene.

6505.10       - mreže za kosu

6505.90       - ostalo

65.06           Ostala pokrivala glave, uk­ljučujući podstav­ljena ili ukrašena

6506.10       - zaštitna pokrivala (kacige, š­ljemovi i slično)

6506.9         - ostala

6506.91       - - od kaučuka, gume ili plastične mase

6506.92       - - krznena

6506.99       - - od ostalih materijala

6507.00       Vrpce za unutar­nje opšiva­nje, podstave, navlake, osnove, okviri, štitnici i podbradnici, za pokrivala glave

66.01            Kišobrani i suncobrani (uk­ljučujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane)

6601.10       - vrtni i slični kišobrani-suncobrani

6601.9         - ostalo

6601.91       - - teleskopski

6601.99       - - ostalo

6602.00            Štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i slično

66.03            Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tar. broja 66.01 i 66.02

6603.10       - drške

6603.20       - okviri za kišobrane, uk­ljučujući montirane okvire na šipkama (štapovima)

6603.90       - ostalo

68.02            Obrađeni kamen za spomenike i građevine (osim škri­ljevca) i proizvodi od ­njih, osim proizvoda iz tar. broja 68.01;  kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uk­ljučujući i od škri­ljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, ­ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uk­ljučujući od škri­ljevca)

6802.2         - ostali kamen za spomenike i građevine i proizvodi od ­nje­ga, jednostavno sječen ili rezan pilom, s ravnom glatkom površinom

6802.21       - - mramor, travertin i alabaster

6802.22       - - ostali vapnenački kamen

6802.29       - - ostali kamen

6802.9         - ostalo

6802.91       - - mramor, travertin i alabaster

6802.92       - - ostali vapnenački kamen

6802.99       -- ostali kamen

68.04            Mlinsko kamenje, brusovi, brusne ploče i slično bez postolja, za mljevenje, brušenje, oštrenje poliranje, izravnavanje ili sječenje, brusovi za ručno oštrenje ili poliranje i njihovi dijelovi od prirodnog kamena, od aglomeriranoga prirodnog ili umjetnog abrazivnog materijala, ili od keramike s dijelovima ili bez dijelova od drugih materijala

6804.2         - ostalo

6804.22       - - od ostalih aglomeriranih abrazivnih materijala ili od keramike

6804.30       - brusovi za ručno oštrenje ili poliranje:

6804.309     - - - od umjetnih materijala

68.05            Abrazivni materijali, prirodni ili umjetni, u obliku praha ili zrna, naneseni na podlogu od tekstila, papira, kartona ili drugih materijala, uključujući isječene u određene oblike, prošivene ili drukčije sastavljene

6805.10       - na podlozi od tekstilnih tkanina

6805.20       - na podlozi od papira ili kartona

6805.30       - na podlozi od ostalih materijala

68.06           Vuna od troske (zgure), vuna od kamena i slične mineralne vune, ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirane gline, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali, mješavine i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnih brojeva 68.11, 68.12 ili iz poglavlja 69

6806.10       - vuna od troske, vuna od kamena i slične mineralne vune (uključujući međusobne mješavine), u rasutom staju, listovima, pločama i smocima

68.07            Proizvodi do bitumena ili od sličnih materijala (npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena)

6807.10       - u smocima

6807.90       - ostalo

6807.909     - - - ostalo

6808.00       Ploče, pločice, blokovi i slično, od biljnih vlakana, slame, šuške, iverja, piljevine ili drugih otpadaka, od drveta, aglomerirani cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivim sredstvima

68.09            Proizvodi od sadre ili mješavine na osnovi sadre

6809.1         - daske, listovi, ploče, pločice i slični proizvodi, neukrašeni

6809.11       - - prevučeni ili pojačani papirom ili kartonom

6809.19       - - ostalo

6809.90       -  ostali proizvodi

68.12            Prerađena azbestna vlakna; mješavine na osnovi azbesta ili na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata; proizvodi od tih mješavina ili od azbesta (pr. Pređa, tkanine, odjeća, pokrivala za glavu, obuća, brtve), pojačani ili nepojačani, osim proizvoda iz tar. broja 68.11 i 68.13

6812.10       - prerađena azbestna vlakna; mješavine na osnovi azbesta ili na osnovi azbesta s magnezijevim karbonatom

6812.20       - pređa

6812.30       - užad i konopi, pleteni ili nepleteni

6812.40       - tkani ili pleteni materijali

6812.50       - odjeća, pribor za odjeću, obuća i pokrivala za glavu

6812.60       - papir, karton i pust

6812.70       - brtveni materijal od prešanih azbestnih vlakana u obliku listova, ploča ili smotaka

6812.90       - ostalo

6812.909     - - - ostalo

68.13           Tarni materijal i proizvodi od tarnog materijala (npr. ploče, valjci, vrpce, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani za kočnice, kvačila ili slično, na osnovi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, uključujući i kombinirane s tekstilom ili drugim materijalima

6813.10       - obloge i ploče za kočnice

6813.109     - - - ostale

6813.90       - ostalo

6813.909     - - - ostalo

69.04            Keramičke i zidarske opeke, blokovi za podove, blokovi nosači i slično

6904.10       - zidarske opeke:

6904.101     - - - pune, dimenzija 250 x 120 x 65

6904.102     - - - giter, dimenzija 250 x 120 x 65

6904.103     - - - blok, dimenzija 290 x 190 x 190

6904.104     - - - blok, dimenzija 250 x 190 x 190

6904.105     - - - blok, dimenzija 250 x 250 x 140

6904.109     - - - ostale

6904.90       - ostalo

6904.901     - - - stropne ispune dimenzija 250 x 380 x 140

6904.902     - - - stropne ispune dimenzija 390 x 120 x 160

6904.903     - - - pločice za gredice dimenzija 250 x 120 x 40

6904.909     - - - ostalo

69.05           Crijep, dijelovi dimnjaka, ukrasi i drugi keramički proizvodi za građevinarstvo

6905.10       - crijep

6905.101     - - - tlačni, dimenzija 350 x 200

6905.102     - - - tlačni, valoviti, dimenzija 340 x 200

6905.103     - - - biber, dimenzija 380 x 180

6905.104     - - - žljebnjaci dimenzija 375 x 200

6905.109     - - - ostali

6905.90       - ostalo

69.10            Sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi, keramički

6910.10       - porculanski

6910.90       - ostalo

70.05           Float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku listova ili ploča, sa slojem ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, sa ili bez nereflektirajućeg sloja, ali dalje neobrađeno

7005.30       - armirano staklo

70.17            Stakleni proizvodi za laboratorijske, higijenske ili farmaceutske svrhe, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani

7017.10       - od taljenog kremena, ili drugog taljenog silicijeva dioksida

7017.109     - - - ostali

7017.20       - od ostalog stakla, koje ima linearni koeficijent širenja ili dilatacije do 5 x 106 po Kelvinu, na temperaturi između 00C i 3000C

7017.90       - ostalo

73.06           Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika

7306.20       - zaštitne cijevi (»casing«), proizvodne cijevi (»tubing«) koje se rabe pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina

7306.202     - - - proizvodne cijevi vanjskog promjera manjeg od 3 1/2žž

7306.209     - - - ostale

7306.50       - ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od ostalih legiranih čelika

7306.509     - - - ostale

7306.90       - ostalo

73.08            Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 94.06) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za brane, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi), željezni ili čelični, limovi, šipke, profili i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični

7308.10       - mostovi i sekcije mostova

7308.20       - tornjevi i rešetkasti stupovi

7308.40       - oprema za skele, oplate, potpornje i potpornje za jamska okna

7308.409     - - - ostalo

7309.00            Kontejneri, cisterne, bačve i slični spremnici za  bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova), željezni ili čelični, obujma većeg od 300 litara, s oblogom ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali  neopremljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima

7309.001     - - - kontejneri za prijevoz robe

7309.009     - - - ostalo

7311.00            Spremnici za stlačene ili ukapljene plinove, željezni ili čelični

7311.009     - - - ostali

73.12            Željezni ili čelični strukovi od žice, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično električno neizolirani

7312.10       - upredena žica, užad i kabeli

7312.109     - - - ostalo

7312.1099   - - - - ostalo

7312.90       - ostalo

7312.909     - - - ostalo

7313.00            Bodljikava žica od željeza ili čelika: usukna vrpca ili jednostruka plosnata žica, s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica koju se rabi za ograđivanje, željezna ili čelična

73.14            Tkanine (uključujući beskrajne vrpce), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem komada lima ili vrpce, željezni ili čelični

7314.4         - ostale rešetke, mreže i ograde od žice

7314.41       - - prevučene cinkom

7314.42       - - prevučene plastičnom masom

7314.49       - - ostale

73.15           Lanci i njihovi dijelovi, željezni ili čelični

7315.1         - zglobno-člankasti lanci i njihovi dijelovi

7315.11       - - valjkasti lanci

7315.12       - - ostali lanci

7315.19       - - dijelovi

7315.20       - lanci protiv klizanja

7315.8         - ostali lanci

7315.81       - - lanci od karika s prečkama

7315.82       - - ostali, zavareni člankasti

7315.89       - - ostali

7315.90       - ostali dijelovi

7316.00       Sidra (kotve), čaklje ili njihovi dijelovi, željezni ili čelični

73.17           Čavli, čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, valoviti čavli, pojedinačne prošivne spojnice, zašiljeni čavli (osim onih iz tarifnog broja 83.05) i slični predmeti, željezni ili čelični, sa glavom ili bez glave od drugog materijala, isključujući takve proizvode s bakrenom glavom:

7317.001     - - - za željezničke kolosijeke

7317.002     - - - teks

73.18           Vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, željezni ili čelični

7318.1         - proizvodi s navojem

7318.11       - - vijci za pragove

7318.12       - - ostali vijci za drvo

7318.13       - - vijci s kukom i vijci s prestenom

7318.14       - - samourezni vijci

7318.19       - - ostalo

7318.2         - proizvodi bez navoja

7318.21       - - elastične podloške i druge sigurnosne podloške

7318.23       - - zakovice

7318.24       - - klinovi i rascjepke

7318.29       - - ostalo

73.21           Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični kućanski aparati; neelektrični i njihovi dijelovi: željezni ili čelični

7321.11       - - na plin ili na plin i na druga goriva

7321.13       - - na kruta goriva

73.23           Stolni, kuhinjski i drugi predmeti za kućanstvo i njihovi dijelovi, željezni ili čelični; željezna ili čelična vuna; željezne ili čelične spužve, jastučići, rukavice i slična roba za ribanje, poliranje i slične namjene

7323.10       - željezna ili čelična vuna; spužve, jastučići, rukavice i slična roba za ribanje, poliranje i slične namjene

7323.9         - ostalo

7323.93       - - od nehrđajućeg čelika

7323.931     - - - posuđe

7323.939     - - - ostalo

73.26           Ostali proizvodi, željezni ili čelični

7326.1         - otkivci i otpresci, dalje neobrađeni

7326.19       - - ostali

7326.20       - proizvodi od žice

7326.209     - - - ostali

7326.90       - ostali

7326.909     - - - ostalo

76.10            Aluminijske konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tar. br. 94.06) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata i ograde); limovi, šipke profili, cijevi i slično od aluminija pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

7610.10       vrata, prozori i okviri za njih te pragovi za vrata

7610.109     - - - ostalo

7610.90       - ostalo

7610.901     - - - pripremljeni elementi za konstrukcije

7610.909     - - - ostalo

7611.00            Kontejneri, cisterne, bačve i slični spremnici od aluminija, za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih (tekućih) plinova), obujma većeg od 300 l, sa ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima

7611.001     - - - s oblogom ili toplinskom izolacijom

7611.009     - - - ostalo

76.14            Upredena žica, užad, pletene vrpce i slično, od aluminija, električno neizolirani

7614.10       - s čeličnom jezgrom

7614.90       - ostalo

8304.00       Ormari za arhive, ormari za kartoteke, kutije za sortiranje dokumenata, regali za papir, stalci za pera, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tar. broja 94.03

83.09           Čepovi (uključujući krunske čepove, čepove s navojem i čepove kroz koje se toči) kapice za boce, poklopci od lima sa ili bez navoja, plombe i drugi pribor za pakiranje od običnih kovina

8309.90       - ostalo

8309.902     - - - plombe neobrađene

8309.903     - - - plombe, obrađene

8309.909     - - - ostalo

84.02            Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog tlaka); kotlovi za pregrijanu vodu

8402.1         - kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare

8402.11       - - vodocijevni kotlovi s proizvodnjom pare preko 45 t/h

8402.111     - - - glavni brodski parni kotlovi

8402.112     - - - ostali, kapaciteti do 300 t/h

8402.119     - - - ostali, kapaciteti preko 300 t/h

8402.12       - - vodocijevni kotlovi ds proizvodnjom pare do 45 t/h

8402.121     - - - glavni brodski parni kotlovi

8402.129     - - - ostali

8402.19       - - ostali kotlovi za proizvodnju pare, uključujući hibrid­ne kotlove

8402.191     - - - glavni brodski parni kotlovi

8402.192     - - - plamenocijevni kotlovi

8402.193     - - - vrelouljni kotlovi

8402.199     - - - ostali

8402.20       - kotlovi za pregrijanu vodu

8402.201     - - - loženi usitnjenim drvom

8402.209     - - - ostali

8402.90       - dijelovi

84.03            Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tar. broja 84.02

8403.90       - dijelovi

84.04            Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 84.02 i 84.03 (npr. predgrijači napojne vode, pregrijači uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova) kondenzatori za energetske jedinice za vodenu ili drugu paru

8404.90       - dijelovi

84.06            Turbine na vodenu i drugu paru

8406.90       - dijelovi

84.16            Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uk­ljučujući meha­ničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke ukla­njače pepela i slične uređaje

8416.20       - ostali plamenici za ložišta, uk­ljučujući kombinirane plamenike

8416.209     - - - ostali

84.18           Hlad­njaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvod­nju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisa­ljke; osim uređaja za klimatizaciju iz tar. broja 84.15

8418.2         - hlad­njaci za kućanstvo

8418.21       - - kompresijski

8418.22       - - apsorpcijski, električni

8418.29       - - ostali

8418.50       - ostali sanduci, ormari, vitrine i slično pokućstvo, za hlađe­nje i zamrzava­nje

84.19            Strojevi, uređaji i labolatorijska oprema (pail električno grijana), za obradu materijala postupcima što počivaju na promjeni temperature kao što je grija­nje, kuha­nje, prže­nje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, pare­nje, suše­nje, isparava­nje, kondenzacija ili hlađe­nje, osim strojeva ili uređaja za kućanstvo neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode

8419.1            neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode

8419.111     - - - za kućanstvo

8419.119     - - - ostala

8419.191     - - - za kućanstvo

8419.191     - - - ostala

8419.40       - uređaji za destilaciju ili rektifikaciju

8419.401     - - - rektifikacijske kolone za proizvod­nju kisika

8419.409     - - - ostali

8419.8         - ostali strojevi, uređaji i oprema

8419.81       - - za pripremu toplih napitaka ili za kuha­nje ili grija­nje hrane

8419.819     - - - ostali

8419.89       - - ostali

8419.899     - - - ostali

8419.8999   - - - - ostali

84.20            Kalandri i drugi strojevi za va­lja­nje, osim za kovine ili staklo, te va­ljci za ­njih

8420.10       - kalandri i ostali strojevi za va­lja­nje

8420.101     - - - za glača­nje rub­lja

8420.1011   - - - - za kućanstvo

84.21            Centrifuge, uk­ljučujući centrifuge za suše­nje; uređaji za filtrira­nje i pročišćava­nje tekućina ili plinova

8421.1         - centrifuge, uk­ljučujući centrifuge za suše­nja

8421.121     - - - za kućanstvo

8421.2         - uređaji za filtrira­nje i pročišćava­nje tekućina

8421.29       - - ostali

8421.299     - - - ostali

8421.3         - uređaji za filtrira­nje i pročišćava­nje plinova

8421.31       - - filteri za usisni zrak za motore s unutar­njim izgara­njem

8421.319     - - - ostali

8421.39       - - ostali

8421.399     - - - ostali

8421.9         - dijelovi:

8421.91       - - centrifuga, uk­ljučujući i centrifuge za suše­nje

8421.919     - - - ostalo

8421.99       - - ostali

84.23           Vage (osim vaga osjet­ljivosti do 5 centigrama) uk­ljučujući i strojeve za broje­nje i kontrolu koje rade na osnovi vaga­nja mase; utezi za vage svih vrsta

8423.30       - vage za konstantnu masu i vage za ispušta­nje unaprijed određene mase materijala u vrećice, vreće ili spremnike, uk­ljučujući odmjerne (dozirne) vage

8423.8         - ostale

8423.81       - - najveće­g kapaciteta vaga­nja do 30 kg

8423.82       - - kapaciteta vaga­nja preko 30 do 5000 kg

8423.829     - - - ostalo

8423.89       - - ostale

8423.891     - - - mosne (že­ljezničke i kolske)

8423.899     - - - ostale

84.24            Mehanički uređaji (pa i na ručni pogon) za izbaciva­nje, štrca­nje i raspršiva­nje tekućina ili praha; aparati za gaše­nje požara, pa i s pu­nje­njem; pišto­lji za štrca­nje i slični uređaji; strojevi za izbaciva­nje pare ili pijeska i slični strojevi za izbaciva­nje mlaza

8424.10       - aparati za gaše­nje požara, napu­njeni ili nenapu­njeni

8424.109     - - - ostali

8424.8         - ostali uređaji

8424.81       - - za po­ljoprivredu ili hortikulturu

8424.819     - - - ostali

84.27            Viličari; ostala kolica s uređajima za diza­nje ili rukova­nje

8427.20       - ostali samokretni

8427.209     - - - ostali

8427.90       - ostala

84.28           Ostali strojevi i uređaji za diza­nje, rukova­nje, utovar ili istovar (npr. dizala, pokretne stube, prijenosnice (transporteri) i (žičare)

8428.20       - pneumatski elevatori i prijenosnice (transporteri)

8428.209     - - - ostali

8428.3         - ostali elevatori i prijenosnice (transporteri) što rade neprekidno, za robu ili materijal

8428.39       - - ostali

8428.399     - - - ostali

84.32            Strojevi za pripremu i kultivira­nje zem­lje u po­ljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu; va­ljci za trav­njake i športske terene

8432.10       - plugovi

8432.2         - brane, ta­njurače, kultivatori, p­ljevilice i kopačice

8432.21       - - ta­njurače

8432.29       - - ostalo

8432.30       - strojevi za sija­nje, sađe­nje i presađiva­nje

8432.301     - - - sadilice šumskih sadnica

8432.309     - - - ostali

8432.40       - razmetlice staj­njaka i kemijskog gnojiva

8432.80       - ostali strojevi

84.33            Strojevi uređaji za berbu, žetvu i vršidbu po­ljoprivrednih proizvoda uk­ljučujući preše za balira­nje slame i stočne hrane; kosilice trave i druge kosilice; strojevi za čišće­nje ili sortira­nje jaja, voća ili drugih po­ljoprivrednih proizvoda, osim strojeva iz tb 84.37

8433.1         - kosilice trave za trav­njake, parkove i športske terene

8433.11       - - motorne, s reznim uređajem što se vrti vodoravno

8433.19       - - ostale

8433.20       - ostale kosilice, uk­ljučujući polužne kosilice za prik­ljučiva­nje na traktor

84.38            Strojevi i uređaji što nisu spomenuti niti uk­ljučeni u drugim tarifnim brojevima ovog poglav­lja, za industrijsku pripremu ili proizvod­nju hrane ili pića, osim strojeva za dobiva­nje (ekstrakciju) ili pripremu životi­njskih ili stabilnih bi­ljnih masti i u­lja

8438.50       - strojevi za preradu mesa

8438.60       - strojevi za preradu voća, oraha i povrća

84.52            Strojevi za šiva­nje, osim strojeva za prošiva­nje k­njiga iz tar. broja 84.40; pokućstvo, posto­lja i poklopci posebno priprav­ljeni za strojeve za šiva­nje; igle za strojeve za šiva­nje

8452.10       - strojevi za šiva­nje za kućanstvo

84.57            Obradni centri za strojnu obradu, strojevi izrađeni na načelu standardnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer-strojevi sa više stanica, za obradu kovina

8457.20       - strojevi izrađeni na načelu standardnih jedinica (s jednom stanicom)

8457.30       - transfer – strojevi s više stanica

84.58            Tokarilice za obradu kovina skida­njem čestica (uk­ljučujući centre za tokare­nje)

8458.1         - horizontalne tokarilice:

8458.19       - - ostale

84.59           Alatni strojevi za obradu kovina odvaja­njem čestica (uk­ljučujući strojeve s radnim jedinicama na vodilicama) za buše­nje; razvrstava­nje, gloda­nje, ureziva­nje i nareziva­nje navoja, osim tokarilica (uk­ljučujući centre za tokare­nje) iz tar. broja 84.58

8459.2         - ostali strojevi za buše­nje svrdlom

8459.29       - ostali

8459.299     - - - ostali

8459.6         - ostale glodalice

8459.61       - - numerički uprav­ljane

8459.619     - - - ostale

8459.69       - - ostale

8459.699     - - - ostale

84.60           Alatni strojevi za skida­nje srha, oštre­nje, bruše­nje, vlačno glača­nje (hona­nje), glača­nje brusnom prašinom (lepa­nje), polira­nje ili drukčiju završnu obradu kovina ili kemeta pomoću bruseva, abraziva ili sredstava za polira­nje, osim za ozub­ljiva­nje reza­njem ili bruše­njem ili za dovršava­nje zupčanika iz tar. broja 84.61

8460.2         ostali strojevi za bruše­nje kod kojih se pozicionira­nje u bilo kojoj osi može postaviti do točnosti od najma­nje 0,01 mm

8460.29       - - ostali

8460.292     - - - za ko­ljenasta vratila

8460.3         - strojevi za oštre­nje

8460.39       - - ostali

84.61           Alatni strojevi za bla­nja­nje, dub­lje­nje, provlače­nje, ozub­ljiva­nje, bruše­nje i dovršava­nje zupčanika, reza­nje pilom, odsjeca­nje i drugi alatni strojevi za obradu odvaja­njem čestica kovina ili kemeta što nisu spomenuti niti uk­ljučeni drugdje

8461.50       - strojne pile i ostali strojevi za odsjeca­nje

84.81            Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, kace i slično, uk­ljučujući ventile za sma­nje­nje pritiska i termostatski uprav­lja­nje ventilima

8481.10       - ventili za sma­nje­nje pritiska

8481.109     - - - ostali

8481.30       - nepovratni ventili

8481.309     - - - ostali

8481.40       - sigurnosni ventili

8481.409     - - - ostali

8481.80       - ostali uređaji

8481.801     - - - re­gulacijski ventili s elektromehaničkim i pneumatskim pogonom

8481.806     - - - armature za jednocijevno i dvocijevno centralno grija­nje nazivnog otvora od 3/8" do 3/4"

85.01            Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agre­gata)

8501.3         - ostali motori istosmjerne struje; generatori istosmjerne struje

8501.31       - - snage do 750 W

8501.319     - - - ostali

8501.33       - - snage preko 75 kW do 375 kW

8501.339     - - - ostali

8501.40       - ostali motori izmjenične struje, monofazni

8501.409     - - - ostali

8501.4099   - - - - ostali

8501.5         - ostali motori izmjenične struje, višefazni

8501.51       - snage do 750 W

8501.519     - - - ostali

8501.5199   - - - - ostali

8501.52       - snage preko 750W do 75kW

8501.529     - - - ostali

8501.5299   - - - - ostali

85.02            Električni generatorski agre­gati i rotacijski konvertori (pretvarači):

8502.1         - generatorski agre­gati s klipnim motorima s unutar­njim izgara­njem na pa­lje­nje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori):

8502.11       - - snage do 75 kVA:

8502.119     - - - ostali

8502.12       - - snage preko 75 do 375 kVA:

8502.129     - - - ostali

8502.13       - - snage preko 375 kVA

8502.139     - - - ostali

8502.20       - generatorski agre­gati s klipnim motorima s unutar­njim izgara­njem na pa­lje­nje pomoću svijećice

8502.209     - - - ostali

8502.3         - ostali generatorski agre­gati

8502.39       - - ostali

8502.391     - - - istosmjerne struje

8502.3919   - - - - ostali

8502.399     - - - izmjenične struje

8502.3999   - - - - ostali

8502.40       - električni rotacijski konvertori (pretvarači)

8502.409     - - - ostali

85.04            Električni transformatori, statički konvertori (npr. Isprav­ljači) i industrijski svici

8504.10       - balasti za žaru­lje i cijevi s izbija­njem

8504.109     - - - ostali

8504.3         - ostali transformatori

8504.34       - - snage preko 500 kVA

8504.349     - - - ostali

8504.40       - statički konvertori (pretvarači)

8504.409     - - - ostali

85.05            Elektromagneti, permanentni magneti i proizvodi predviđeni da postanu permanentni magneti poslije magnetizira­nja, stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na osnovi elektromagneta ili permanentnih magneta; elektromagnetne spojke i kočnice; elektromagnetne glave za diza­nje

8505.20       - elektromagnetne spojke i kočnice

85.30            Električna oprema za signalizaciju (osim za prijenos poruka), sigurnost, uprav­lja­nje i kontrolu prometa na že­ljezničkim i tramvajskim prugama, cestama, unutar­njim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim instalacijama ili zračnim lukama (osim opreme iz tarifnog broja 86.08)

8530.10       - oprema za že­ljezničke i tramvajske pruge

8530.80       - ostala oprema

85.39            Električne žaru­lje s nitima i električne žaru­lje s izbija­njem, uk­ljučujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaru­ljama, ultra­ljubičaste i infracrvene žaru­lje, lučne žaru­lje

8539.2         - ostale žaru­lje s nitima, isk­ljučujući ultra­ljubičaste i infracrvene žaru­lje

8539.29       - - ostale

85.44            Izolirana žica (uk­ljučujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uk­ljučujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani elekt. vodiči, s konektorima ili bez konektora, kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima, sa ili bez konektora

8544.1         - žica za namote:

8544.111     - - - promjera do 2,50 mm

8544.20       - koaksijalni kabeli i ostali koaksijalni električni vodiči

86.01            Tračničke lokomotive napajane iz va­njskog izvora elektriciteta ili iz električnog akumulatora

8601.10       - napajane iz va­njskog izvora elektriciteta

8601.102     - - - za normalni kolosijek

8601.109     - - - ostale

86.02           Ostale tračničke lokomotive; lokomotivski tenderi

8602.10       - dizelske električne lokomotive

8602.90       - ostalo

8602.901     - - - dizelske mehaničke, u »S« izvedbi

8602.902     - - - dizelske hidraulične

8602.909     - - - ostalo

86.03            Samokretni že­ljeznički i tramvajski putnički i teretni vagoni, osim onih iz tar. br. 86.04

8603.10       - napajani iz va­njskog izvora elektriciteta

8603.101     - - - tramvajska motorna kola, putnička

8603.102     - - - motorni vlakovi, putnički

8603.103     - - - motorni vagoni, putnički

8603.109     - - - ostali

8603.90       - ostali:

8603.901     - - - motorni vlakovi, putnički

8603.902     - - - motorni vagoni, putnički

8603.909     - - - ostali

8605.00            Željeznički i tramvajski putnički vagoni, nesamokretni; prtljažni vagoni, poštanski vagoni i ostali željeznički i tramvajski vagoni za specijalne svrhe, nesamokretni (osim onih iz tar. br. 86.04):

8605.001     - - - sanitetski

8605.002     - - - željeznički vagoni: putnički, poštanski, prtljažni i službeni

8605.009     - - - ostali

86.06            Željeznički i tramvajski teretni vagoni, nesamokretni:

8606.10       - vagoni cisterne i slični

8606.20       - vagoni s izolacijom ili hlađenjem, osim onih iz tar. podbroja 8606.10

8606.30       - samoistovarni vagoni, osim onih iz podbrojeva 8606.10 i 8606.20

8606.9         - ostali:

9606.91       - - s krovom i zatvoreni:

8606.911     - - - za prijevoz žive ribe

8606.919     - - - ostali

8606.92       - - otvoreni, s fiksnim stranicama visine veće od 60 cm

8606.99       - - ostali:

8606.991     - - - tramvajski vagoni

8606.999     - - - ostali

86.07            Dijelovi tračničkih vozila:

8607.1         - okretna postolja, osovinski slogovi i njihovi dijelovi:

8607.11       - - pogonska okretna postolja

8607.12       - - ostala okretna postolja

8607.30       - vučni uređaji (s kukom i ostali), odbojnici i njihovi dijelovi

8609.00            Kontejneri (uključujući kontejnere za prijevoz tekućina i plinova), specijalno zasnovani i opremljeni za jedan način ili više načina prijevoza:

8609.009     - - - ostali

87.01            Traktori, cestovni tegljači za poluprikolice i ostala vučna vozila (osim onih iz tar. broja 87.09):

8701.20       - cestovni tegljači (»šleperi«) za poluprikolice:

8701.202     - - - rabljeni, snage motora do 300 kW

8701.204     - - - rabljeni, snage veće od 300 kW

87.02            Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba uračunavajući vozača

8702.10       - s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski):

8702.101     - - - autobusi, novi

8702.102     - - - autobusi, rabljeni

8702.90       - ostala:

8702.901     - - - ostali autobusi, novi

8702.902     - - - ostali autobusi, rabljeni

8702.903     - - - trolejbusi

8702.909     - - - ostala

87.03           Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom zasnovana za prijevoz osoba (osim vozila iz tar. br. 87/02) uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa »karavan«, »kombi« itd i trkaće automobile

8703.2         - ostala vozila s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem i paljenjem pomoću svjećice, osim s rotacijskim klipnim motorima

8703.21       - - obujma cilindra do 1000 cmł:

8703.212     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.219     - - - ostala, rabljena

8703.22       - - obujma cilindra preko 1000 do 1500 cmł:

8703.222     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.229     - - - ostala, rabljena

8703.23       - - obujma cilindra preko 1500 do 3000 cmł:

8703.232     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.235     - - - terenska vozila, rabljena

8703.239     - - - ostala, rabljena

8703.24       - - obujma cilindra preko 3000 cmł:

8703.242     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.245     - - - terenska vozila, rabljena

8703.249     - - - ostala, rabljena

8703.3         - ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

8703.31       - - obujma cilindra do 1500 cmł:

8703.312     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.319     - - - ostala, rabljena

8703.32       - - obujma cilindra preko 1500 do 2500 cmł:

8703.322     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.325     - - - terenska vozila, rabljena

8703.329     - - - ostala, rabljena

8703.33       - - obujma cilindra preko 2500 cmł:

8703.332     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.335     - - - terenska vozila, rabljena

8703.339     - - - ostala, rabljena

8703.90       - ostala

8703.902     - - - osobni automobili, rabljeni

8703.909     - - - ostala, rabljena

87.04            Motorna vozila za prijevoz robe

8704.2         - ostala, s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim):

8704.23       - - bruto mase preko 20 t

8704.231     - - - cisterne

8706.00       Šasije s ugrađenim motorima, za motorna vozila iz tar. broja 87.01 do 87.05

8706.002     - - - za traktore

87.07            Karoserije (uključujući i kabine) za motorna vozila iz tar. broja. 87.01 do 87.05

8707.10       - za vozila iz tar. broja 87.03

8707.90       - ostale:

8707.901     - - - za autobuse i trolejbuse

8707.902     - - - zatvoreni aluminijski sanduci za kamione

8707.909     - - - ostale

87.08            Dijelovi i pribori za motorna vozila iz tar. broja 87.01 do 87.05

6708.10       - branici i njihovi dijelovi

8708.2         - ostali dijelovi i pribor karoserija (uključujući i kabine):

8708.291     - - - aluminijske stranice kamionskih sanduka

8708.3         - kočnice i servo-kočnice i njihovi dijelovi:

8708.39       - - ostale

8708.9         - ostali dijelovi i pribor:

8708.92       - - ispušni lonci i ispušne cijevi

8708.93       - - spojke i njihovi dijelovi

8708.99       - - ostali:

8708.991     - - - zglobovi, spone i vodilice mosta osim homokinetičkih zglobova s kardanskim križem

8708.992     - - - ostali dijelovi i pribor. obrađeni

8708.999     - - - ostali dijelovi i pribor, neobrađeni

87.11            Motocikl (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez bočne prikolice; bočne prikolice

8711.10       - s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra do 50 cmł

8711.20       s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 50 od 250 cmł

8711.201     - - - novi

8711.209     - - - rabljeni

8711.30       s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 250 do 500 cmł

8711.301     - - - novi

8711.309     - - - rabljeni

8711.40       s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 500 do 800 cmł

8711.401     - - - novi

8711.409     - - - rabljeni

8711.50       s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 800 cmł

8711.509     - - - rabljeni

8711.90       - ostalo

8711.901     - - - bočne prikolice

8711.909     - - - ostalo

87.14            Dijelovi i pribor vozila iz tar. brojeva 87.11 do 87.13

8714.1         - za motocikle (uključujući i mopede):

8714.11       - - sjedala

8714.9         -ostali

8714.92       - - naplaci i žbice kotača

8714.93       - - glavine (osim glavina s kočnicom) i slobodni lanča­nici

8714.94       - - kočnice, uključujući glavine s kočnicom i njihovi dijelovi

8714.95       - - sjedala

87.16            Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna, njihovi dijelovi

8716.20       - samoutovarne i samoistovarne prikolice i poluprikolice za poljoprivredne svrhe

8716.209     - - - ostale

9716.3         - ostale prikolice i poluprikolice za prijevoz robe

8716.31       - - prikolice – cisterne i poluprikolice – cisterne:

8716.311     - - - za ukapljene plinove

8716.40       - ostale prikolice i poluprikolice

8716.80       - ostala vozila

89.03           Jahte i ostala plovila za šport ili razbibrigu; brodice na vesla i kanui

8903.10       - na napuhavanje

8903.9         - ostalo

8903.92       - - motorne brodice, osim brodica s izvanbrodskim motorom

8903.99       - - ostalo

94.01           Sjedala (osim onih iz tar. broja 94.02) uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležaje, i njihovi dijelovi

9401.30       - okretna sjedala s podešavanjem promjenljive visine

9401.90       - dijelovi:

9401.902     - - - od kovina, osim amortizera

9401.903     - - - amortizeri

9401.904     - - - od plastičnih masa

94.04           Nosači madraca; oprema za krevete i slična roba (npr. madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom, ili od celularne gume ili plastične mase, uključujući presvučene

9404.10       - nosači madraca

9404.2         - madraci:

9404.21       - - od celularne gume ili plastične mase, uključujući presvučene

9404.29       - - od ostalih materijala

9404.30       - vreće za spavanje

9404.90       - ostalo

9406.00            Montažne zgrade

9406.001     - - - od plastičnih masa

9406.002     - - - od cementa, betona ili umjetnog kamena

9406.004     - - - od čelika

9406.005     - - - od drva

9406.009     - - - ostale

9602.00            Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, parafina, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od mase za modeliranje i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine koju se razvrstava u tar. br. 35.03) i proizvodi od nestvrdnute želatine

9602.001     - - - kapsule od želatine za farmaceutske svrhe

9602.002     - - - biljni i mineralni materijali obrađeni i proizvodi od tih materijala

9602.009     - - - ostalo

96.06            Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

9606.10       - kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način i njihovi dijelovi

9606.2         - dugmad:

9606.21       - - od plastične mase, nepresvučena tekstilnim materijalom

9606.22       - - od običnih kovina, nepresvučena tekstilnim materijalom

9606.29       - - ostala

9606.30       - dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi dugmadi; nedovršena dugmad

96.07            Patentni zatvarači i njihovi dijelovi

9607.1         - patentni zatvarači:

9607.11       - - sa zupcima od običnih kovina

9607.19       - - ostali

9607.20       - dijelovi

96.08            Kemijske olovke, flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje, patent-olovke, držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uklju­čujući kape i klipse) navedenih proizvoda osim iz tar. broja 96.09

9608.10       - kemijske olovke

9608.20       - flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugoga poroznog materijala:

9608.209     - - - ostali

9608.3         - naliv pera i slična pera na punjenje:

9608.31       - - za crtanje tušem

9608.39       - - ostalo

9608.40       - patent-olovke

9608.50       - slogovi proizvoda iz dva ili više prethodnih podbrojeva

9608.60       - ulošci za kemijske olovke

9608.9         - ostalo:

9608.91       - - pera i njihovi vrhovi:

9608.911     - - - pera za pisanje. zlatna

9608.912     - - - ostala pera za pisanje

9608.913     - - - pera za crtanje – redis

9608.919     - - - vrhovi pera

9608.99       - - ostalo:

9608.992     - - - ulošci za flomastere

9608.999     - - - ostalo

96.09           Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 96.08), pisaljke, mine za olovke, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede:

9609.10       - olovke i pisaljke, s minom zatvorenom u čvrstom omo­taču

9609.20       - mine za olovke, crne ili u boji

9609.90       - ostalo

DODATAK II.

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE
ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ
ZAJEDNICE navedene u članku 18., stavak (3)

Carine će se sniziti kako slijedi:

– danom stupa­nja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 70% osnovne carine,

– 1. siječ­nja 2003. godine carine će se sniziti na 50% osnov­ne carine,

– 1. siječ­nja 2004. godine carine će se sniziti na 40% osnovne carine,

– 1. siječ­nja 2005. godine carine će se sniziti na 30% osnovne carine,

– 1. siječ­nja 2006. godine carine će se sniziti na 15% osnovne carine,

– 1. siječ­nja 2007. godine ukinut će se preostale carine.

HS 6+          Opis

25.22           Vapno, ne­gašeno, gašeno i hidraulično vapno, osim kalcijeva oksida i hidroksida iz tar. broj 28.25

2522.10       - ne­gašeno vapno

2522.20       - gašeno vapno

2522.30       - hidraulično vapno

25.23            Portland-cement, aluminatni cement, cement od troske, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, uk­ljučujući obojene i u obliku klinkera

2523.10       - cement u obliku klinkera

2523.109     - - - ostali

2523.2         - portland cement

2523.29       - - ostali

2523.292     - - - portland cement s dodacima

2523.294     - - - sulfatno otporni cement

2523.295     - - - cement s niskom toplinom hidratacije

2523.296     - - - metalurški cement i cement za visoke peći

2523.299     - - - ostali

2523.30       - aluminatni cement

2523.301     - - - aluminatni cement sa sadržajem do 50% Al203

2523.90       - ostali hidraulični cementi

2710.00       Naftna u­lja i u­lja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu, koji po masi sadrže 70% ili više naftnih u­lja ili u­lja dobivenih od bitumenskih minerala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda

2710.001     - - - motorni benzin i ostala laka u­lja

2710.0012   - - - - bezolovni motorni benzin

2710.0013   - - - - ostali motorni benzini

2710.0019   - - - - ostala laka u­lja i proizvodi na osnovi tih u­lja

2710.002     - - - petrolej (kerozin) i ostala sred­nja u­lja

2710.0024   - - - - ostali petroleji

2710.0029   - - - - ostala sred­nja u­lja i proizvodi na osnovi tih u­lja

2710.003     - - - teška u­lja, osim otpadnih i za da­lj­nju preradu:

2710.0031   - - - - plinska dizel goriva

2710.0032   - - - - ekstra lako i lako specijalno loživo u­lje

2710.009     - - - ostala

2710.0099   - - - - otpadna u­lja

2807.00            Sumporna kiselina; oleum

2807.001     - - - sumporna kiselina pro analisi

2808.00            Dušična kiselina; sulfonitrične kiseline

2808.001     - - - dušična kiselina pro analisi

31.02            Dušična gnojiva, mineralna ili kemijska

3102.90       - ostale, uk­ljučujući i mješavine koje nisu predviđene u prethodnim podbrojevima

31.05            Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglav­lja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili pakira­njima do 10 kg bruto mase

3105.10       - proizvodi iz ovog poglav­lja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakira­njima do 10 kg bruto mase

32.06           Ostale tvari za boje­nje; preparati navedeni u napomeni 3 uz ovo poglav­lje, osim onih iz tar. br. 32.03, 32.04 ili 32.05; anorganski proizvodi koji se upotreb­ljavaju kao luminofori, kemijski određeni ili neodređeni

3206.20       - pigmenti i preparati na osnovi spojeva kroma

3206.201     - - - kromno zelenilo

3206.202     - - - cinkovo žutilo (cinkov kromat)

3206.209     - - - ostalo

3206.4         - ostale tvari za boje­nje i ostali preparati

3206.49       - - ostalo

3206.492     - - - koncentrirane disperzije pigmenata

3206.494     - - - na osnovi čađe

33.04            Proizvodi za u­ljepšava­nje i šminka­nje i proizvodi za ­nje­gu kože (osim lijekova), uk­ljučujući preparate za zaštitu od sunca ili za pojačava­nje pigmentacije pri sunča­nju ili za tam­nje­nje kože; preparati za manikir i pedikir

3304.10       - proizvodi za šminka­nje usana

3304.109     - - - pripremljeni za prodaju na malo

3304.20       - proizvodi za šminka­nje očiju

3304.209     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3304.30       - preparati za manikir i pedikir

3304.309     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

33.05            Preparati za kosu

3305.10       - šamponi

3305.109     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3305.20       - preparati za trajno kovrča­nje i isprav­lja­nje:

3305.209     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3305.30       - lakovi za kosu:

3305.309     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3305.90       - ostalo

3305.909     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

33.06            Preparati za higijenu usta i zubi, uk­ljučujući paste i praškove za pričvršćiva­nje umjetnog zubala; konac za čišće­nje zubi (zubna svila), u pakira­njima za prodaju na malo

3306.10       - sredstva za ­nje­gu zubi

3306.109     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3306.90       - ostalo

3306.909     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

33.07            Preparati za brija­nje, uk­ljučujući i one koji se upotreb­ljavaju prije i nakon brija­nja, dezodoransi za osobnu uporabu, preparati za kupa­nje, depilatori i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati, nespomenuti ili neuk­ljučeni na drugom mjestu; priprem­ljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uk­ljučujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva

3307.10       - preparati za brija­nje, uk­ljučujući one što se upotreb­ljavaju prije ili nakon brija­nja

3307.109     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3307.20       - dezodoransi za osobnu uporabu i preparati protiv znoje­nja

3307.209     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3307.30       - parfimirane soli i ostali preparati za kupa­nje

3307.309     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

3307.4         - preparati za parfimira­nje ili dezodorira­nje prostorija, uk­ljučujući mirisne preparate za vjerske obrede

3307.49       - - ostalo

3307.499     - - - priprem­ljeni za prodaju na malo

34.02            Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni preparati, preparati za pra­nje (uk­ljučujući pomoćne preparate za pra­nje) i preparati za čišće­nje, s dodatkom ili bez dodatka sapuna, osim onih iz tar. broja 34.01

3402.1         - organska površinski aktivna sredstva, priprem­ljena i nepriprem­ljena za prodaju na malo

3402.11       -- anionska

3402.111     - - - alkil aril sulfonati

3402.112     - - - poliglikol eter lauril alkohol sulfat

3402.20       - preparati priprem­ljeni za prodaju na malo

3402.201     - - - u prahu, za pra­nje

3402.209     - - - ostalo

3402.90       - ostalo

3402.901     - - - u prahu, za pra­nje

38.08            Insekticidi, rodenficidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klija­nja, sredstva za re­gulira­nje rasta bi­ljaka, dezinfektanti i slični proizvodi, priprem­ljeni u oblicima ili pakira­njima za prodaju na malo ili kao preprarati ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, fiti­lji, svijeće i papiri za ubija­nje muha)

3808.20       - fungicidi

3808.209     - - - ostali fungicidi, osim za zaštitu bi­lja

39.17           Cijevi, crijeva i pribor za ­njih (npr. spojnice, ko­ljena, prirubnice), od plastičnih masa

3917.2         - cijevi i crijeva, kruti

3917.21       - - od polimera etilena

3917.211     - - - za podmorski vodovod

3917.219     - - - ostale

3917.2199   - - - - ostale

3917.22       - - od polimera propilena

3917.229     - - - ostale

3917.23       - - od polimera vinilklorida

3917.239     - - - ostale

3917.29       - - od ostalih plastičnih masa

3917.299     - - - ostale

3917.31       - - fleksibilne cijevi i crijeva, koji mogu podnijeti tlak od 27,6 MPa ili veći

3917.319     - - - ostale

3917.32       - - ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, bez pribora

3917.329     - - - ostale

3917.33       - - ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, s priborom

3917.339     - - - ostale

3917.39       - - ostale

3917.399     - - - ostale

3917.40       - pribor

3917.409     - - - ostali

39.18           Podni pokrivači od plastičnih masa, uk­ljučujući i nesamo­ljep­ljive i samoljepljive, u smocima ili u obliku ploča; tapete za zidove ili stropove, definirani napomenom 9 uz ovo poglav­lje

3918.10       - od polimera vinilklorida

3918.90       - od ostalih plastičnih masa

39.19           Samo­ljep­ljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični oblici od plastičnih masa, uk­ljučujući i one u smocima

3919.10       - u smocima širine do 20 cm

3919.101     - - - od polipropilena

3919.102     - - - od polivinilklorida

3919.103     - - - od polietilena

3919.109     - - - ostalo

39.20           Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture ili koje nisu pojačane, laminirane, na podlozi ili slično kombinirane s drugim materijalima

3920.10       - od polimera etilena

3920.109     - - - ostalo

2920.30       - od polimera stirena

3920.4         - od polimera vinilklorida

3920.42       - - savit­ljivi

40.12            Protektirane ili upotreb­ljavane va­njske pneumatske gu­me; pune gume i gume sa zračnim komorama, izmje­njivi protektori (gazeći sloj) i štitnici od gume

4012.10       - protektirane gume

4012.109     - - - ostale

4012.20       - upotreb­ljavane pneumatske va­njske gume

4012.209     - - - ostale

4012.90       - ostalo

4012.909     - - - ostalo

44.09           Drvo (uk­ljučujući dužice i frize za parket, nesastav­lje­ne), profilirano (s perom i utorom, žlijeb­ljeno, falcano ili slično obrađeno), po dužini bilo koje­g ruba ili lica, uk­ljučujući bla­njano, brušeno ili zupčasto spojeno

4409.20       - ne crnogorično

4409.202     - - - od ostalog drveta

4409.203     - - - bukov parket

4409.204     - - - parket od ostale bjelogorice

4409.209     - - - ostalo

48.05           Ostali nepremazani papir i karton, u smocima ili listovima, koji nije da­lje prerađen osim u skladu s napomenom 2 uz ovo poglav­lje:

4805.2         - višeslojni papir i karton

4805.29       - - ostalo

4805.291     - - - testiner – smeđi

4805.299     - - - ostalo

4805.30       - sulfitni omotni papir

4805.60       - ostali papir i karton, mase do 150 g/m˛

3805.601     - - - fluting od starog papira

4805.609     - - - ostalo:

4805.6091   - - - - šrenc

4805.6099   - - - - ostalo

4805.70       - ostali papir i karton mase veće od 150 g/m˛, a ma­nje od 225 g/m˛

48.08           Papir i karton, valoviti (sa zalijep­ljenim ravnim površinskim listovima ili bez ­njih), naborani (krep, plisirani), re­ljefni ili bušeni u rolama ili listovima, osim papira iz tar. broja 48.03:

4808.10       - valoviti papir i karton, uk­ljučujući bušeni

64.01            Nepromočiva obuća s potplatima i licem (gor­njištem), od kaučuka, gume ili plastične mase, čije lice nije pričvršćeno za potplat niti spojeno s ­njim šiva­njem, zakiva­njem zakovicama ili čavlima, pomoću vijaka, čepova ili sličnim postupcima

6401.10       - obuća s kapicom od kovine

6401.9         - ostala obuća

6401.91       - - koja pokriva ko­ljena

6401.92       - - koja pokriva gleža­nj, ali ne i ko­ljena

6401.99       - - ostalo

64.05           Ostala obuća

6405.90       - ostala

68.10            Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, armirani ili nearmirani

6810.1         - crijep, ploče, opeke ili slični proizvodi

6810.11       - - blokovi i opeke, građevni

6810.19       - - ostalo

6810.9         - ostali proizvodi

6810.91       - - montažni elementi, građevni

6810.99       - - ostalo

68.11            Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično

6811.10       - valovite ploče

6811.20       - ostale ploče, crijep, pločice i slični proizvodi

6811.30       - cijevi i pribor za cijevi

6811.90       - ostali proizvodi

69.08            Glazirane keramičke pločice za popločava­nje i oblaga­nje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge

6908.10       - pločice, kockice i slični proizvodi pravokutnih ili drugih oblika, kod kojih se stranica s najvećom površinom može uklopiti u kvadrat čija je dužina stranice ma­nja od 7 cm

70.03            Lijevano ili va­ljano staklo, u obliku listova, ploča ili profila sa slojem ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, sa ili bez nereflektirajuće­g sloja, ali drukčije neobrađeno

7003.1         - nearmirani listovi ili ploče

7003.12       - -  bojeni u masi, neprozirni, plakirani ili sa slojem za apsorpciju ili refleksiju ili sa nereflektirajućim slojem

7003.19       - - ostalo

7003.199     - - - ostalo

7003.20       - armirani listovi i ploče

7003.30       - profili

70.07            Sigurnosno staklo, od ka­ljenoga ili slojevitog stakla

7007.1         - ka­ljeno sigurnosno staklo

7007.11       - - veličine i oblika prikladnog za ugrad­nju u vozila, zrakoplove, svemirske brodove ili plovila

7007.19       - - ostalo

7007.2         - slojevito sigurnosno staklo

7007.21       - - veličine i oblika prikladnog za ugrad­nju u vozila, zrakoplove, svemirske brodove ili plovila

7007.219     - - - ostalo

7007.29       - - ostalo

70.10            Opletene boce, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, stakleni, za transport ili pakira­nje robe; staklenke za konzerve; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, stakleni

7010.10       - ampule

7010.20       - stakleni čepovi, poklopci i ostali zatvarači

7010.9         - ostalo, sadržaja

7010.91       - - više od 11

7010.92       - - više od 0,33 l, ali ne više od 1 l

73.02            Dijelovi za izgrad­nju že­ljezničkih i tramvajskih kolosijeka od že­ljeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozub­ljene tračnice, skretnički jezičci, srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani za postav­lja­nje, spaja­nje i pričvršćiva­nje tračnica

7302.40       - vezice i podložne ploče

7302.90       - ostalo

73.04           Cijevi i šup­lji profili, bešavni, od že­ljeza (osim od lijevanog že­ljeza) ili čelika

7304.10       - cijevi za naftovode i plinovode

7304.2         - zaštitne cijevi (»casing«), proizvodne cijevi (»tubing«) i šipke za buše­nje, što ih se rabi pri buše­nju za pridobiva­nje nafte ili plina

7304.29       - - ostale

7304.292     - - - zaštitne cijevi od ostalih čelika, va­njskog promjera ma­nje­g od 16

7304.295     - - - proizvodne cijevi ostale, od ostalih čelika

7304.299     - - - ostale

7304.3         - ostale, kružnog poprečnog presjeka, od že­ljeza ili nele­giranog čelika

7304.31       - - hladno vučene ili hladno va­ljane

7304.319     - - - ostale

7304.3199   - - - - ostale

7304.39       - - ostale

7304.399     - - - ostale

73.06           Ostale cijevi i šup­lji profili (na pr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način) od že­ljeza ili čelika

7306.10       - cijevi za naftovode ili plinovode

7306.20       - zaštitne cijevi (»casing«) i proizvodne cijevi (»tubing«) koje se rabe pri buše­nju za pridobiva­nje nafte ili plina

7306.201     - - - zaštitne cijevi va­njskog promjera ma­nje od 16

7306.30       - ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od že­ljeza ili nele­giranog čelika

7306.309     - - - ostale

7306.60       - ostale, zavarene, koje nisu kružnog poprečnog presjeka

7306.601     - - - od že­ljeza i nele­giranog čelika kvadratnog ili pravokutnog poprečnog presjeka najveće­g opse­ga 280 mm

7306.6019   - - - - ostale

73.10            Cisterne, burad, bačve, limene kutije i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukap­ljenih plinova), že­ljezni ili čelični, obujma do 300 litara, s oblogom ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neoprem­ljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima

7310.10       - obujma 50 l i više

7310.2         - obujma ma­nje od 50 l

7310.21       - - limenke koje će se zatvoriti lem­lje­njem ili pertlira­njem

7310.29       - - ostalo

7310.299     - - - ostalo

73.14            Tkanine (uk­ljučujući beskrajne vrpce), rešetke, mreže i ograde, od že­ljezne ili čelične žice, rešetke dobivene prosijeca­njem i razvlače­njem komada lima ili vrpce, že­ljezni ili čelični

7314.20       - rešetke, mreže i ograde zavarene na mjestima križa­nja od žice najma­nje dimenzije poprečnog presjeka od 3 mm ili veće­g i veličine oko 100 cm˛ ili veće­g

73.21           Peći za grija­nje prostorija, šted­njaci (uk­ljučujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grija­nje), rešetkasta og­njišta, rošti­lji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održava­nje topline hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i ­njihovi dijelovi, že­ljezni ili čelični

7321.1         - aparati za kuha­nje i grijala za održava­nje topline hrane

7321.12       - - na tekuća goriva

7321.8         - ostali aparati

7321.81       - - na plin ili na plin i na druga goriva

7321.82       - - na tekuća goriva

7321.83       - - na kruta goriva

7321.90       - dijelovi

73.22           Že­ljezni ili čelični neelektrično grijani radijatori za centralno grija­nje i ­njihovi dijelovi, že­ljezni ili čelični neelektrično grijani generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uk­ljučujući razdjelnike što mogu raspodjeljivati i svježi ili kondicioniran zrak) s ugrađenim motornim ventilatorom, i ­njihovi dijelovi

7322.1         - radijatori i ­njihovi dijelovi

7322.11       - - od lijevanog že­ljeza

7322.19       - - ostali

7322.90       - ostalo

7322.909     - - - ostalo

76.04           Šipke i profili od aluminija

7604.10       - od nele­giranog aluminija

7604.2         - od slitina aluminija

7604.21       - - šup­lji profil

7604.211     - - - površinski zaštićeni (lakirani, obojeni, plastificirani, kaširani)

7604.219     - - - ostali

7604.29       - - ostalo

76.05           Žica od aluminija

76.05.1        - od nele­giranog aluminija

7605.11       - - maksimalne dimenzije poprečnog presjeka veće od 7 mm

7605.119     - - - ostala

7605.19       - - ostala

76.06           Ploče, limovi i vrpce od aluminija deb­ljine preko 0,20 mm

7606.1         - pravokutni (uk­ljučujući kvadratne)

7606.11       - - od nele­giranog aluminija

7606.119     - - - ostalo

7606.12       - - od slitina aluminija

7606.122     - - - lim površinski obrađen (lakiran, obojen, plastificiran, kaširan)

7606.129     - - - ostali

7606.9         - ostalo

7606.91       - - od nele­giranog aluminija

7606.92       - - od slitina aluminija

76.07            Aluminijske folije (uk­ljučujući i tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastične mase ili sličnih materijala), deb­ljine koja ne prelaz 0,20 mm (ne računajući podlogu)

7607.1         - bez podloge

7607.19       - - ostale

7607.199     - - - ostale

7607.20       - s podlogom

7607.209     - - - ostalo

76.08            Aluminijske cijevi

7608.10       - od nele­giranog aluminija

7608.109     - - - ostale

7608.20       - od slitina aluminija

7608.209     - - - ostale

7609.00       Pribor za cijevi, od aluminija (na pr. spojnice, ko­ljena, kolčaci)

76.16           Ostali proizvodi od aluminija

7616.9         - ostali

7616.99       - - ostali

7616.991     - - - radijatori

7616.999     - - - ostali

82.15           Žlice, vilice, kuhače, žlice za pjenu, lopatice za servira­nje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac; štipa­ljke za šećer i sličan kuhi­njski i stolni pribor

8215.10       - slogovi što sadrže najma­nje jedan proizvod prevučen plemenitom kovinom

8215.20       - ostali slogovi

8215.9         - ostalo

8215.91       - - prevučeni plemenitom kovinom

8215.99       - - ostalo

83.09           Čepovi (uk­ljučujući krunske čepove, čepove s navojem i čepove kroz koje se toči), kapice za boce, poklopci od lima sa ili bez navoja, plombe i drugi pribor za pakira­nje, od običnih kovina

8309.10       - krunski čepovi

8309.90       - ostalo

8309.901     - - - čepovi s navojem

83.11           Žica, šipke, cijevi, ploče, elektrode i sl. proizvodi, od običnih kovina ili kovinskih karbida, obloženi ili ispu­njeni talite­ljima, koji se rabe za meko lem­lje­nje, tvrdo lem­lje­nje, zavariva­nje ili nanoše­nje kovina ili kovinskog karbida; žice i šipke aglomerirane od praha običnih kovina, za metalizaciju štrca­njem

8311.10       - obložene elektrode od običnih kovina, za elektrolučno zavariva­nje

8311.20       - žica od obične kovine s jezgrom, za elektrolučno zavariva­nje

8311.30       - obložene šipke i žice s jezgrom, od običnih kovina, za meko lem­lje­nje, tvrdo lem­lje­nje i zavariva­nje plamenom

8311.90       - ostalo, uk­ljučujući dijelove

84.03            Kotlovi za centralno grija­nje, osim kotlova iz tar. broja 84.02

8403.10       - kotlovi

8403.101     - - - na plin ili na plin i druga goriva

84.03.102    - - - na tekuća goriva

8403.103     - - - na kruta goriva

8403.109     - - - ostali

84.04            Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 84.02 i 84.03 (na pr. predgrijači napojne vode, pre­grijači uređaji za ukla­nja­nje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za energetske jedinice za vodenu ili drugu paru

8404.10       - pomoćni uređaji za kotlove iz tar. br. 84.02 i 84.03

8404.101     - - - za kotlove iz tar. broja 84.02

8404.109     - - - za kotlove iz tar. broja 84.03

8404.20       - kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru

84.06            Turbine na vodenu ili drugu paru

8406.10       - turbine za pogon plovila

8406.101     - - - kondenzacijske, od najma­nje 6.000 kW

8406.109     - - - ostale

8406.8         - ostale turbine

8406.81       - - snage veće od 40 MW:

8406.811     - - - za pogon električnih generatora snage 200.000 kW i više u termoelektranama i toplanama

8406.819     - - - ostale

8406.82       - - snage ma­nje od 40 MW

8406.821     - - - kondenzacijske, od najma­nje 6.000 kW

8406.829     - - - ostale

84.08           Klipni motori s unutar­njim izgara­njem na pa­lje­nje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

8408.10       - pogonski motori za plovila

8408.102     - - - snage veće od 150 kW ali ne veće od 400 kW

8408.109     - - - ostali

84.13           Sisa­ljke za tekućine, pa i s mjernim uređajima; elevatori tekućina

8413.11       - - sisa­ljke za gorivo ili mazivo koje se upotreb­ljavaju na benzinskim postajama ili u garažama

8413.30       - sisa­ljke za gorivo, podmaziva­nje i rashladne medije klipnih motora s unutar­njim izgara­njem

8413.309     - - - ostale

8413.60       - ostale sisaljke za potiskivanje, s rotacijskim kretanjem

8413.601     - - - helikoidalne monosisa­ljke za agresivne kemijske materijale

8413.602     - - - zupčaste sisa­ljke za dozira­nje polimerizata za ispreda­nje umjetnih i sintetskih vlakana, za agresivne materijale

8413.603     - - - zupčaste sisa­ljke za hidrauliku

8413.6039   - - - - ostale

8413.604     - - - vijčaste sisa­ljke

8413.6049   - - - - ostale

8413.605     - - - krilne sisa­ljke

8413.6059   - - - - ostale

8413.609     - - - ostale

8413.6099   - - - - ostale

8413.70       - ostale centrifugalne sisa­ljke

8413.701     - - - višestepene sisa­ljke za ispira­nje naftnih i plinskih bušotina

84.14           Zračne ili vakuumske sisa­ljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijska ili recirkulacijska hvatala pare (nape) s ugrađenim ventilatorom pa i s filterima

8414.20       - zračne sisa­ljke na ručni ili nožni pogon

8414.209     - - - ostale

84.16            Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uk­ljučujući mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke ukla­njače pepela i slične uređaje

8416.10       - plamenici za ložišta na tekuće gorivo

8416.101     - - - kapaciteta do 2 kg/h

8416.102     - - - kapaciteta preko 300 kg/h

8416.109     - - - ostali

8416.20       - ostali plamenici za ložišta, uk­ljučujući kombinirane plamenike

8416.201     - - - kapaciteta do 84 MJ/h

8416.202     - - - za kruta goriva

8416.30       - automatska ložišta uk­ljučujući mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke ukla­njače pepela i slične uređaje

8416.301     - - - mehanički odstra­njivači pepela

8416.309     - - - ostalo

8416.90       - dijelovi

84.24            Mehanički uređaji (pa i na ručni pogon) za izbaciva­nje, štrca­nje i za raspršiva­nje tekućina ili praha; aparati za gaše­nje požara, pa i s pu­nje­njem; pišto­lji za štrca­nje i slični uređaji; strojevi za izbaciva­nje pare ili pijeska i slični strojevi za izbaciva­nje mlaza:

8424.20       - pišto­lji za prska­nje i slični uređaji

8424.30       - strojevi za izbaciva­nje pare ili pijeska i slični strojevi za izbaciva­nje mlaza

8424.8         - ostali uređaji

8424.81       - - za po­ljoprivredu ili hortikulturu

8424.811     - - - vinogradarske prskalice

8424.813     - - - ostali zaprašivači – atomizeri do 400 l

84.26            Brodske zakretne dizalice; kabelne, mosne, i slične dizalice te prekrcajni mostovi; portalni prenosnici na pneumatskim kotačima, portalna nasložna kola i samokretne (mobilne dizalice)

8426.1         - mosne i portalne dizalice (osim okretnih) te prekrcajni mostovi, portalni prenosnici na pneumatskim kotačima i portalna nasložna kola

8426.11       - - mosne dizalice na nepomičnim stupovima

8426.111     - - - za talionice

8426.119     - - - ostale

8426.20       - tora­njske okretne dizalice

8426.209     - - - ostale

8426.9         - ostali strojevi i uređaji

8426.91       - - udešeni za ugrad­nju na cestovna vozila

8426.99       - - ostali

8426.999     - - - ostali

84.28           Ostali strojevi i uređaji za diza­nje, rukova­nje, utovar ili istovar (npr. dizala, pokretne stube, prijenosnice (transporteri) i žičare)

8428.10       - dizala i vedrični (skip) elevatori

8428.103     - - - ostala osobna i teretna dizala za stambene, poslovne i industrijske zgrade i bolnice

8428.3         - ostali elevatori i prijenosnice (transporteri) što rade neprekidno, za robu ili materijal

8428.33       - - ostali s vrpcom

8428.339     - - - ostali

8428.40       - pokretne stube i pokretne staze

8428.90       - ostali strojevi i uređaji

8428.901     - - - uređaji za rukova­nje u industriji cigle i crijepa

8428.909     - - - ostalo

8428.9099   - - - - ostalo

84.29            Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, rav­njači, skrejperi, jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabija­nje i cestovni va­ljci

8429.5         - jaružala (gliboderi) i utovarivači

8429.51       - - utovarivači sa čeono postav­ljenom žlicom

8429.512     - - - s motorom snage do 184 kW, s kotačima

84.33            Strojevi uređaji za berbu, žetvu i vršidbu po­ljoprivrednih proizvoda uk­ljučujući preše za balira­nje slame i stočne hrane; kosilice trave i druge kosilice; strojevi za čišće­nje ili sortira­nje jaja, voća ili drugih po­ljoprivrednih proizvoda, osim strojeva iz tarifnog broja 84.37

8433.5         - ostali strojevi i uređaji za berbu i žetvu po­ljoprivrednih proizvoda, strojevi i uređaji za vršidbu (odvaja­nje zrna od bi­ljke)

8433.51       - - kombajni za žetvu i vršitbu (za žetvu uz odvaja­nje zrna od bi­ljke)

8433.511     - - - za žito i kukuruz

8433.5112   - - - - snage motora veće od 45 do 167 kW

84.58            Tokarilice za obradu kovina skida­njem čestica (uk­ljučujući centre za tokare­nje)

8458.1         - horizontalne tokarilice

8458.11       - - numerički uprav­ljane

84.59           Alatni strojevi za obradu kovina odvaja­njem čestica (uk­ljučujući strojeve s radnim jedinicama na vodilicama) za buše­nje, razvrtava­nje, gloda­nje, ureziva­nje i nareziva­nje navoja, osim tokarilica (uk­ljučujući centre za tokare­nje) iz tar. broja 84.58

8459.10       - strojevi s radnim jedinicama na vodilicama

8459.5         - konzolne glodalice

8459.51       - - numerički uprav­ljane

84.60           Alatni strojevi za skida­nje srha, oštre­nje, bruše­nje, vlačno glača­nje (hona­nje), glača­nje brusnom prašinom (lepa­nje), polira­nje ili drukčiju završnu obradu kovina ili kermeta pomoću bruseva, abraziva ili sredstava za polira­nje, ozub­ljiva­nje reza­njem ili bruše­njem ili za dovršava­nje zupčanika iz tar. broja 84.61

8460.2         - ostali strojevi za bruše­nje kod kojih se pozicionira­nje u bilo kojoj osi može postaviti do točnosti od najma­nje 0,01 mm

8460.29       - - ostali

8460.291     - - - za dijelove va­ljnih ležaja

84.81            Slavine, ventili i slični uređaji za cijevovode, kotlove, spremnike, kace i slično, uk­ljučujući ventile za sma­nje­nje pritiska i termostatski uprav­lja­nje ventilima

8481.10       - ventili za sma­nje­nje pritiska

8481.101     - - - re­gulatori pritiska za plinske boce

8481.30       - nepovratni ventili

8481.301     - - - usisne košare s ventilom

8481.40       - sigurnosni ventili

8481.401     - - - nazivnog otvora od 15 do 1200 mm, nazivnog pritiska do 16 MPa

8481.80       - ostali uređaji

8481.802     - - - zasuni i leptirasti zatvarači nazivnog otvora od promjera 25 do 1200 mm, nazivnog pritiska do 4 MPa; kovani zasuni nazivnog otvora od 1/2 do 2", nazivnog pritiska do 16 MPa

8481.803     - - - zaporni ventili nazivnog otvora od promjera 8 do 400 mm, nazivnog pritiska do 4 MPa; kovani zaporni ventili nazivnog otvora od 1/2 do 2", nazivnog pritiska do 16 MPa; zaporni ventili za plinske boce

8481.804     - - - kuglaste slavine nazivnog otvora od promjera 8 do 700 mm, nazivnog tlaka do 10 MPa

8481.805     - - - podzemni i nadzemni hidranti, ventili za kućne prik­ljučke pa i s ogrlicama, odzračno-dozračni ventili

85.01            Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agre­gata)

8501.3         - ostali motori istosmjerne struje; generatori istosmjerne struje

8501.32       - - snage preko 750 W do 75 kW

8501.329     - - - ostali

8501.34       - -  snage preko 375 kW

8501.349     - - - ostali

8501.40       - ostali motori izmjenične struje, monofazni

8501.4099   - - - - ostali

8401.5         - ostali motori izmjenične struje, višefazni

8501.51       - - snage do 750 W

8501.511     - - - elektromotori s reduktorom za otvara­nje i zatvara­nje vratiju

8501.53       - - snage preko 75 kW

8501.539     - - - ostali

8501.6         - generatori izmjenične struje

8501.61       - - snage do 75 kVA

8501.619     - - - ostali

8501.62       - - snage preko 75 do 375 kVA

8501.629     - - - ostali

8501.63       - - snage preko 375 do 750 kVA

8501.639     - - - ostali

8501.64       - - snage preko 750 kVA

85.04            Električni transformatori, statički konvertori (npr. isprav­ljači) i indukcijski svici

8504.2         - transformatori s tekućim dielektrikom

8504.21       - - snage do 650 kVA

8504.211     - - - mjerni

8504.219     - - - ostali

8504.22       - -  snage preko 650 kVA do 10.000 kVA

8504.23       - - snage preko 10.000 kVA

8504.3         - ostali transformatori

8504.32       - - snage preko 1 kVA do 16 kVA

8504.329     - - - ostali

8504.33       - - snage preko 16 kVA do 500 kVA

8504.331     - - - za električne peći za ta­lje­nje ruda kovina, snage preko 20 kVA

8504.339     - - - ostali

8504.3399   - - - - ostali

8504.34       - - snage preko 500 kVA

8504.341     - - - za električne peći za ta­lje­nje rude

8504.50       - ostali indukcijski svici

8504.509     - - - ostali

85.16            Električna protočna i akumulacijska grijala vode i potapajuća grijala; električni aparati za grija­nje prostora i električni uređaji za grija­nje tla; elektrotoplinski aparati za uređiva­nje kose (npr. aparati za suše­nje kose, aparati za kovrča­nje kose) i aparati za suše­nje ruku; električna glačala; ostali elektroplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grija­nje, osim onih iz tar. broja 85.45

8516.10       - električna protočna i akumulacijska grijala vode i potapajuća grijala

8516.2         - električni aparati za grija­nje prostorija i električni aparati za grija­nje tla

8516.29       - - ostali

8516.80       - električni otpornici za grija­nje

8516.809     - - - ostali

85.25           Odaši­ljači za radiotelefoniju, radiotele­grafiju, radiodifuziju ili televiziju, uk­ljučujući s ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snima­nje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere (kamkorderi)

8525.10       - odaši­ljači

8525.101     - - - za emitira­nje radio programa

85.34            Električni aparati za uklapa­nje ili isklapa­nje ili zaštitu ili spaja­nje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala napona, prigušivači valova visoke frekvencije, utikači i razdjelne kutije), za napone preko 1000 V

8535.2         - automatski prekidači strujnih krugova

8535.21       - - za napon niži od 72,5 kV

8535.29       - - ostali

8535.30       - rastav­ljači i prekidači

8535.301     - - - rastav­ljači

8535.309     - - - prekidači

85.36            Električni aparati za uklapa­nje ili isklapa­nje ili zaštitu ili spaja­nje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, releji, osigurači, prigušivači valova visoke frekvencije, utikači i utičnice, grla za žaru­lje i razdjelne kutije), za napone do 1000 V

8536.10       - osigurači

8536.20       - automatski prekidači strujnih krugova

8536.30       - ostali aparati za zaštitu električnih strujnih krugova

8536.4         - releji

8536.49       - - ostali

8536.50       - ostale sklopke

8536.509     - - - ostale

8536.6         - grla za žaru­lje, utikači i utičnice

8536.69       - - ostalo

8536.699     - - - ostalo

85.37           Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale podloge, oprem­ljeni s dva ili više aparata iz tar. br. 85.35 ili 85.36 za električno uprav­lja­nje ili razdiobu električne struje, uk­ljučujući one s ugrađenim instrumentima i aparatima iz poglav­lja 90 i aparatima za numeričko uprav­lja­nje, osim komutacijskih aparata iz tar. br. 85.17

8537.10       - za napon do 1000 V

8537.20       - za napon preko 1000 V

85.38            Dijelovi prikladni za uporabu isk­ljučivo ili uglavnom s aparatima iz tar. br. 85.35, 85.36 i 85.37

8538.10       - ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale podloge za proizvode iz tar. broja 85.37, neoprem­ljeni svojim aparatima

85.39            Električne žaru­lje s nitima i električne žaru­lje s izbija­njem, uk­ljučujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaru­ljama, ultra­ljubičaste i infracrvene žaru­lje; lučne žaru­lje

8539.2         - ostale žaru­lje s nitima, isk­ljučujući ultra­ljubičaste i infracrvene žaru­lje

8539.22       - - ostale, snage do 200 W i za napone preko 100 V

8539.3         - žaru­lje s izbija­njem, osim ultra­ljubičastih žaru­lja

8539.32       - - živine ili žaru­lje s natrijevom parom; žaru­lje s halidom

8539.39       - - ostale

85.44            Izolirana žica (uk­ljučujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uk­ljučujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s konektorima ili bez konektora; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima, sa ili bez konektora

8544.4         - ostali električni vodiči, za napon do 80 V

8544.41       - - s konektorima

8544.419     - - - ostali

8544.49       - - ostali

8544.491     - - - izolirani papirom

8544.4919   - - - ostali

8544.492     - - - izolirani plastičnim masama

8544.4929   - - - - ostali

8544.499     - - - izolirani ostalim materijalima

8544.4999   - - - - ostali

8544.5         - ostali električni vodiči, za napone preko 80 V do 1000 V

8544.51       - - s konektorima

8544.519     - - - - ostali

8544.59       - - ostali

8544.591     - - - izolirani papirom

8544.592     - - - izolirani plastičnim masama

8544.593     - - - izolirani gumom

8544.599     - - - izolirani ostalim materijalima

8544.60       - ostali električni vodiči, za napon preko 1000 V

8544.602     - - - ostali izolirani plastičnim masama

8544.603     - - - ostali izolirani gumom

8544.604     - - - ostali izolirani papirom

8544.609     - - - ostali, izolirani ostalim materijalima

85.45           Ug­ljene elektrode, ug­ljene četkice, ug­ljen za žaru­lje, ug­ljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ug­ljena, sa ili bez kovina, za električne svrhe

8545.20       - četkice

85.48           Otpaci i ostali od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglav­lju

8548.10       - otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori

8548.109     - - - ostali

87.01            Traktori, cestovni te­g­ljači za poluprikolice i ostala vučna vozila (osim onih iz tar. broj 87.09)

8701.10       - traktori i ostala vučna vozila, jednoosovinski

8701.101     - - - snage motora do 10 kW

8701.102     - - - snage motora veće od 10 kW

8701.90       - ostali

8701.901     - - - po­ljoprivredni, snage motora do 50 kW

8701.902     - - - po­ljoprivredni, snage motora veće od 50 kW do 110 kW

8701.9021   - - - - stariji od 5 godina

8701.9029   - - - - ostali

87.09            Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za diza­nje ili manipulaciju, koja se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama, za prijevoz robe na kratkim uda­ljenostima; vučna vozila koja se rabe na peronima že­ljezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

8709.1         - vozila

8709.11       - - električna

90.17            Instrumenti i aparati za crta­nje, obi­lježava­nje ili matematičko računa­nje (npr. aparati za crta­nje, pantografi, kutomjeri, pribor za crta­nje u slogu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjere­nje dužine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, mjerila s nonijem), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglav­lju

9017.30       - mikrometarska mjerila, pomična k­ljunasta mjerila s nonijem i kalibarska mjerila

9017.302     - - - pomična k­ljunasta mjerila s nonijem

90.28           Mjerila potroš­nje ili proizvod­nje plina, tekućine ili elektriciteta, uk­ljučujući mjerila za ­njihovo baždare­nje

9028.20       - mjerila tekućine

9028.201     - - - za gorivo

9028.202     - - - vodomjeri

9028.209     - - - ostali

9028.30       - električna brojila (strujomjeri)

9028.309     - - - ostala

94.01           Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 94.02), uk­ljučujući ona koja se mogu pretvoriti u ležaje, i ­njihovi dijelovi

9401.40       - sjedala, osim vrtnih sjedala ili opreme za kampira­nje, koja se mogu pretvoriti u ležaje

9401.50       - sjedala od trske, pruća, bambusa ili sličnih materijala

9401.6         - ostala sjedala, s drvenim okvirima

9401.61       - - tapecirana

9401.611     - - - od savijenog drva

9401.619     - - - ostala

9401.69       - - ostala

9401.691     - - - od savijenog drva

9401.699     - - - ostala

9401.7         - ostala sjedala, s kovinskim okvirima

9401.71       - - tapecirana

9401.79       - - ostala

9401.80       - ostala sjedala

9401.90       - dijelovi

9401.901     - - - od drva

9401.909     - - - od ostalih materijala

94.03           Ostalo pokućstvo i ­nje­govi dijelovi

9403.10       - uredsko pokućstvo od kovina

9403.20       - ostalo pokućstvo od kovina

9403.209     - - - ostalo

9403.30       - uredsko pokućstvo od drva

9403.40       - kuhi­njsko pokućstvo od drva

9403.50       - pokućstvo za spavaće sobe od drva

9403.60       ostalo pokućstvo od drva

9403.70       - pokućstvo od plastičnih masa

9403.709     - - - ostalo

9403.80       - pokućstvo od ostalih materijala, uk­ljučujući trsku, pruće, bambus i slične materijale

9403.90       - dijelovi

9403.901     - - - od drva

9403.902     - - - od kovina

9403.903     - - - od plastičnih masa

9403.909     - - - od ostalih materijala

DODATAK III.

DEFINICIJA PROIZVODA OD MLADE GOVEDINE (BABY-BEEF) Navedenih u članku 27., stavak (2)

Bez obzira na pravila za tumače­nje Kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je preferencijalni režim, u kontekstu ovoga Dodatka, određen opse­gom oznaka KN. Tamo gdje su naznačene oznake ex KN, preferencijalni će se režim utvrdit zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajuće­ga opisa.

   KN oznaka Taric Opis

                      pot-

                 podjela

                             Živa goveda:

                             - Ostala:

                             - - Domaće pasmine:

                             - - - čija težina premašuje 300 kg:

                             - - - - junice (ženska goveda koja nisu imala telad):

   ex 0102 90 51   - - - - - za kla­nje:

                         10 - koja nemaju trajne zube, težine od 320 kg ili više, ali koja ne premašuje 470 kg1

   ex 0102 90 59   - - - - - Ostala:

                         11 - koja nemaju trajne zube, težine od 320 kg ili više, ali

                         21 koja ne premašuje 470 kg1

                         31

                         91

                             - - - - Ostala:

   ex 0102 90 71   - - - - - za kla­nje:

                         10 - bikovi i volovi koji nemaju trajne zube, težine od 350 kg ili više, ali čija težina ne premašuje 500 kg1

   ex 0102 90 79   - - - - - Ostala:

                         21 - bikovi i volovi koji nemaju trajne zube, težine od 350 kg

                         91 ili više, ali čija težina ne premašuje 500 kg1

                             Meso goveda, svježe ili hlađeno:

   ex 0201 10 00   - trupovi i polovice:

                         91 - trupovi težine od 180 kg ili više, ali koja ne premašuje 300 kg, i polovice težine od 90 kg ili više, ali koja ne premašuje 150 kg, niskog stu­nja okoštava­nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), meso svjetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje1

                             - ostalo komadi s kostima:

   ex 0201 20 20   - - »kompenzirane« četvrtine:

                         91 - žkompenziranež četvrtine  težine od 90 kg ili više, ali čija težina ne pre­mašuje 150 kg, niskog stup­nja okoštava­nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), meso svjetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje1

   ex 0201 20 30   - - neodvojene ili odvojene pred­nje četvrtine:

                         91 - odvojene pred­nje četvrtine, težine od 45 kg ili više, ali koja ne premašuje 75 kg, niskog stup­nja okoštava­nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), meso svjetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje1

   ex 0201 20 50   - - neodvojene ili odvojene straž­nje četvrtine:

                         91 - odvojene straž­nje četvrtine težine od 45 kg ili više, ali koja ne premašuje 75 kg (ali težine tzv. pistola reza od 38 kg ili više, koja ne premašuje 68 kg), niskog stup­nja okoštava­nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), meso svjetlo­ružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje1

DODATAK IV. (a)

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE
(Nulta stopa carine za neograničene količine od dana stupanja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (i)

Hrvatska

tarifna              Opis

oznaka

01051912    - - - pačići, za tov

01051922    - - - guščići, za tov

0105193      - - - biserke

0106007      - - - pčelinje zajednice i matice

020500            Konjsko i magareće meso ili meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto

040700        Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili skuhana:

04070059    - - - ptičja jaja, ostala

041000        Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

050400            Životinjska crijeva, mjehuri i želuci (osim ribljih) cijeli ili u komadima, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni:

0604            Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka i trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukrašavanje, svježi, sušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni:

0801            Kokosov orah, brazilski orah i indijski (cashew) orah, svježi ili osušeni, oljušteni ili neoljušteni:

080300            Banane, uključujući rajsku smokvu, svježe ili suhe

080410        - datulje

080430        - ananas

080530        - - limuni (Citrus limon, Citrus limonum) i limeta (Citrus aurantifolia)

080540        - - limunika (grape fruit)

080590        - ostali

080620        - suho

080720        - papaje

081400        Kore agruma, dinja i lubenica, svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje

09011          - kava, nepržena:

0902            Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani:

0904            Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta:

090500        Vanilija

0906            Cimet i cvijet cimetova drveta:

090700            Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke)

0908            Muškatni orah, macis i kardamon:

0909            Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandera, kima i kumina; bobice kleke:

0910            Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, lovor u listu, kari (carry) i ostali začini:

100110        - tvrda pšenica:

1002001      - - - raž, sjemenska

1003001      - - - ječam, sjemenski

1004001      - - - zob, sjemenska

100510        - kukuruz, sjemenski

1006            Riža:

100700        Sirak u zrnu

1008            Heljda, proso, sjeme za ptice; ostale žitarice:

1106            Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastoga povrća iz tar. br. 07.13, od sagoa, korijenja ili gomolja iz tar. broja 07.14 ili od proizvoda iz poglavlja 8:

1108            Škrob; inulin:

110900            Pšenični gluten, osušeni ili neosušeni

1210            Hmelj, svježi ili sušeni, uključujući drobljeni ili mljeveni ili u obliku peleta; lupulin:

1211            Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove), svježe ili sušeno, rezano ili cijelo, drobljeno ili mljeveno, vrsta koje se poglavito upotrebljavaju u parfimeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili u slične svrhe:

121210        - rogači, uključujući i sjeme

121230        - koštice i jezgre iz koštica marelice, breskve i šljive

121299        - - ostalo

121300        Slama i pljeva od žitarica, sirove, nepripremljene, uključujući sječene, mljevene ili prešane ili u obliku peleta

1214            Broskva, stočna repa, korjenjače za hranidbu stoke, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, grahorka, stočni kelj, lupina, grahorica i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i oblik peleta:

1301            Šelak; prirodne gume, smole, gumesmole (na primjer, balzami):

1302            Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agaragar i ostale sluzi i zgušćivači, dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani:

1501001      - - - tehnička svinjska mast (nepogodna za ljudsku prehranu)

1501003      - - - tehnička mast peradi

1501004      - - - jestiva mast peradi

1501009      - - - ostalo

150200        Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tar. br. 15.03:

150300        Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti, oleostearin, oleoulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani ili na drugi način pripremljeni

1504            Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

151610        - životinjske masti i ulja i njihove frakcije

17021          - laktoza i laktozni sirup:

170260        - ostala fruktoza i fruktozni sirup s udjelom više od 50% u masti fruktoze u suhom stanju

170310        - melase od šećerne trske

200320        - tartufi

200911        - - smrznuti sok od naranče

2009191      - - - koncentrirani sok od naranče

2009201      - - - koncentrirani sok od grape-fruita

2009301      - - - koncentrirani sok od ostalih agruma

2009401      - - koncentrirani sok od ananasa

2009701      - - - koncentrirani sok od jabuka

2009801      - - - koncentrat soka od rajčice

2009802      - - - koncentrat soka od ostalog voća i povrća

2009901      - - koncentrirane mješavine sokova

2301            Brašno, prah i pelete od mesa ili mesnih otpadaka, od ribe ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, nepogodni za ljudsku prehranu; čvarci.

230210        - kukuruzni

230220        - rižini

230240        - ostalih žitarica

230310        - ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci:

230500        Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija, nemljeveni, mljeveni ili peletirani

230670        - od klica kukuruza

230700        Vinski talog; vinski kamen (stpriješ), sirovi

2308            Biljni materijali, biljni otpaci i ostaci od prerade biljnih materijala i sporedni proizvodi, peletirani ili nepeletirani, koji se upotrebljavaju za hranidbu životinja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

230910        - hrane za pse i mačke, pripremljena za prodaju na malo    

DODATAK IV. (b)

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE
(Nulta stopa carine unutar kvote od stupanja
na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (ii)

                    

 

Hrvatska      Carinska  Godišnje

    tarifna         Opis   kvota povećanje

   oznaka        (tone) kvote (tone)

     0204       Ovčje ili kozje meso, svježe,
         rashlađeno ili smrznuto     100  5

     0207       Meso peradi i jestivi otpaci
                    peradi iz tar. broja 01.05,
                    svježi, rashlađeni ili smrznuti.     550 30

  0805 10     - - naranče        25.000    1.250

  0809 10     - - marelice:      1.000       50

  0810 10     - - jagode:         200 10

1002 009    - - - raž, ostala    500 100

1206 009    - - - sjeme suncokreta, ostalo          100  5

     1507       Sojino ulje i njegove frakcije,
         rafinirani ili nerafinirani, ali
           kemijski nemodificirani:  200       10

  2004 90     - ostalo povrće i mješavine
                    povrća      100        5

  2009 89     - - - ostali sok     300 15

 

 

DODATAK IV. (c)

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE
(Nulta stopa carine za neograničene količine nakon jedne godine od stupanja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (b) (i)

Hrvatska

tarifna              Opis

oznaka

0206            Drugi klaonični proizvodi od goveđega, svinjskoga, ovčjega, kozjega, konjskoga i magarećeg mesa ili od mesa mula i mazgi, pogodni za ljudsku prehranu, svježi, rashlađeni ili smrznuti.

0208            Ostalo meso i jestivi mesni i drugi klaonični proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti.

04070069    - - - guščja jaja, ostala

0407009      - - - ostala jaja

0714            Manioka, arorut, salep, čičoka, slatki krumpir i slično korijenje i gomolji s visokim udjelom škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili osušeni, cijeli ili rezani ili u obliku peleta; srž od sago-drveta.

0802            Ostali orašasti plodovi, svježi, suhi, oljušteni ili neoljušteni.

0811            Voće uključujući orašaste plodove, nekuhano ili kuhano u vodi ili pari, smrznuto, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila.

0812            Voće uključujući orašaste plodove, privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumporenoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladno za neposrednu prehranu.

0813            Voće, suho, osim onoga koje se razvrstava u tar. br. 08.01 od 08.06; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja.

1209            Sjeme, plodovi i spore, vrsta koje se rabi za sjetvu.

160300            Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili od drugih vodenih beskralježnjaka.

200310        - gljive

200560        - šparoge

200791        - - od agruma

200819        - - ostalo, uključujući mješavine

200820        - ananas

200830        - agrumi

200880        - jagode

2008991      - - - banane i kokosov orah

230320        - rezanci šećerne repe, otpaci šećerne trske i drugi otpaci od proizvodnje šećera

230330        otpaci iz pivovara i destilana

230400        Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od soje, nemljeveni, mljeveni ili peletirani.

230640        - od sjemena uljane repice

DODATAK IV. (d)

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE
(Postupno ukida­nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar carinskih kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (i)

Carine za proizvode koji su navedeni u ovom Dodatku bit će snižene i ukinute prema ovom rasporedu:

– od stupa­nja na snagu Sporazuma sve će carine biti snižene na 80% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 60% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 40% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 20% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2006. godine ukinut će se preostale carine.

Hrvatska      Carinska    Godiš­nje

    tarifna         Opis   kvota poveća­nje

   oznaka        (tone) kvote (tone)

  0103 9       ostale žive svi­nje   500  25

  0210          Meso, jestivi mesni i drugi
    klaonični proizvodi, so­ljeni, u
    salamuri, sušeni ili dim­ljeni;
                    jestivo brašno i prah od mesa
                    ili od drugih klaoničnih
    proizvoda  300 15

  0401  Mlijeko i vrh­nje,
    nekoncentrirani i bez dodatnog
                    šećera ili drugih sladila    3 000              150

  0402  Mlijeko i vrh­nje, koncentrirani
                    ili s dodanim šećerom ili
                    drugim tvarima za zaslađiva­nje 14 000  700

  0405 10     - maslac         200 10

  0702  Rajčica, svježa ili rashlađena   7 500  375

  0703 20     - -  češ­njak:            1 000  50

  0805 20     - mandarine (uk­ljučujući
    tangirske i satsumas
    mandarine); hibridi agruma
    (klementina, vilking i sl.) 2 400  120

  0806 10     svježe grožđe         8 000  400

  1509  Maslinovo u­lje (dobiveno   
    mehaničkim postupkom) i
                    nje­gove frakcije, rafinirani ili
    nerafinirani, ili kemijski
    nemodificirani 350  20

  1602 41  Priprem­ljeni ili konzervirani
  do 1602  proizvodi od svi­njskog mesa 300 15
  49

  1701          Šećer od šećerne trske i
                    šećerne repe i kemijski čista
    saharoza, u krutom sta­nju.      5 700              285

  2002          Rajčice priprem­ljene ili
    konzervirane na drugi način
                    osim u octu ili octenoj kiselini         4 800  240

  2009 199   - sok od naranče, ostali 1 800              90

 

DODATAK IV. (e)

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE
(Postupno snižava­nje carina koje su utvrđene
po načelu najpovlaštenije države za
neograničene količine) navedene u
članku 27., stravak (3) (c) (ii)

Carine za proizvode koji su navedeni u ovom Dodatku bit će snižene prema ovom rasporedu:

– od stupa­nja na snagu Sporazuma svaka će carina biti snižena na 90% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 80% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 70% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 60% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2006. godine sve će carine biti snižene na 50% osnovne carine.

Hrvatska

tarifna              Opis

oznaka

0104            Ovce i koze, žive

1015            Domaća perad živa (kokoši vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke)

010512        - - purići

010592        - - kokoši vrste Gallus domesticus mase do 2.000 g

0105922      - - - ostale

0209            Svi­njska slanina i salo očišćeni od mesa i salo peradi, netop­ljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, so­ljeni, u salamuri, sušeni ili dim­ljeni

0404            Surutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, što nisu spomenuti niti uk­ljučeni na drugom mjestu

040700        Jaja peradi i ptičja jaja, u ­ljusci, svježa, konzervirana ili skuhana

0407004      - - - purja jaja

0601            Lukovice, gomo­lji, gomo­ljasto korije­nje, izdanci korijena, reznice i podanci za sad­nju, u ve­getaciji ili u cvatu; bi­ljka i korijen cikorije, osim korijena iz tar. broja 12.12

0602            Ostale žive bi­ljke (uk­ljučujući ­njihovo korije­nje), reznice, plemke i cijepovi; miceliji g­ljiva

0603            Rezano cvijeće i cvjetni pupo­ljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukrašava­nje, svježi, sušeni, bojeni, bije­ljeni, impre­gnirani ili drukčije priprem­ljeni

0708            Mahunasto povrće u mahunama ili zrnu, svježe ili rashlađeno

0710            Povrće (uk­ljučujući i blanširano), smrznuto

0711            Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili drugim otopinama za konzervira­nje), ali u sta­nju neprikladnom za neposrednu prehranu

0712            Sušeno povrće, cijelo, rezano u komade ili m­ljeveno, ali da­lje nepriprem­ljeno

0713            Sušeno mahunasto povrće u zrnu, o­ljušteno ili neo­ljušteno ili lom­ljeno

0901            Kava, pržena ili nepržena sa ili bez kofeina; kavine ­ljuske i opne, nadomjesci kave, koji sadrže kavu bilo u kojem postotku

09012          - kava, pržena

100300        Ječam

1003002      - - - pivarski

100400        Zob

1004009      - - - ostala

1005            Kukuruz

100590        - ostali

1104            Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (npr. o­ljuštene, va­ljane, u ljuskicama, perlirane, obrezane ili g­nječene), osim riže iz tar. broja 10.06; klice žitarica, cijele, va­ljane, u ­ljuskicama ili m­ljevene

1105            Brašno, krupica, prah, ­ljuskice, granule i pelete od krumpira

170230        - glukoza (dekstroza) i glukozni sirup bez udjela fruktoze ili s udjelom fruktoze ma­nje od 20% po masi u suhom sta­nju

170240        - glukoza i glukozni sirup s udjelom 20% do 50% fruktoze po masi u suhom sta­nju

2005            Ostalo povrće, priprem­ljeno ili konzervirano na drugi način osim u – octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06

200540        - grašak (Pisum sativum)

200551        - - grah u zrnu

2008            Voće, uk­ljučujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi bi­ljaka, drukčije priprem­ljeni ili konzervirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu spomenuti niti uk­ljučeni na drugom mjestu

200850        - marelice

200870        - breskve

2009            Voćni sokovi (uk­ljučujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

200940        - sok od ananasa

2009409      - - - ostali

200960        - sok od grožđa (uk­ljučujući mošt od grožđa)

2206            Ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute ili obuhvaćene na drugom mjestu

2302            Posije (meki­nje) i ostali ostaci dobiveni prosijava­njem, m­ljeve­njem ili drugom obradom žitarica i mahunarki (le­guminoza), nepeletirani i peletirani

230230        - pšenični

2306            U­ljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni ekstrakcijom bi­ljnih masti ili u­lja, osim onih iz tar. br. 23.04 i 23.05, nem­ljeveni, m­ljeveni ili peletirani

230690        - ostalo

2309            Proizvodi koji se upotreb­ljavaju za hranidbu životi­nja

230990        - ostalo

 

DODATAK IV. (f)

HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE
(Postupno snižava­nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (iii)

Carine za proizvode koji su navedeni u ovom Dodatku bit će snižene prema ovom rasporedu:

– od stupa­nja na snagu Sporazuma sve će carine biti snižene na 90% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 80% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 70% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 60% osnovne carine;

– 1. siječ­nja 2006. godine sve će carine biti snižene na 50% osnovne carine.

Hrvatska      Carinska    Godiš­nje

    tarifna         Opis   kvota poveća­nje

   oznaka        (tone) kvote (tone)

0102 90       Ostala živa govedina    200 10

0202 Goveđe meso, smrznuto      3 000 150

0203            Svi­njsko meso, svježe,
rashlađeno ili smrznuto      7 300 365

0406            Sir i skuta             2 000 100

0701 Krumpir, svjež ili rashlađen       12 000                600

070310        - crveni luk i ­ljutika 10 000         500
070390        - poriluk i ostale vrste luka     

0807 1         - di­nje (uk­ljučujući i lubenice)       5 500 275

080810        - sviježe jabuke 5 400 300

1101 Brašno od pšenice ili suražice     900 45

1103 Prekrupa, krupica i pelete od
žitarica         7 800 390

1107            Slad, prženi ili neprženi 15 000         750

1601 00 Kobasice i slični proizvodi,
                      od mesa, od drugih klaoničkih
jestivih proizvoda ili od krvi;
složeni prehrambeni proizvodi
                      na osnivi tih proizvoda     1 800 90

1602 10 do Ostali priprem­ljeni ili
1602 39 konzervirani proizvodi od mesa
1602 50 do  (osim svi­njskog mesa), od
1602 90       drugih klaoničkih     500 30
proizvoda ili od krvi:

2401 Duhan sirovi ili neprerađeni;
duhanski otpaci 200              10

 

DODATAK V. (a)

PROIZVODI NAVEDENI U ČLANKU 28., STAVAK (1)

Uvoz u Europsku zajednicu s­ljedećih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske bit će predmetom do­lje navedenih koncesija:

                                      Prva      Druga      Treća i

      KN oznaka              Opis      godina      godina      s­ljedeće godine

                                      (carina %)      (carina %)      (carina %)

      0301 91 10      Pastrva (Salmo trutta,      Kvota: 30 t      Kvota: 30 t      Kvota: 30t uz 0%.

      0301 91 90      Oncorhynchus mykiss,      uz 0%.      uz 0%.

      0302 11 10      Oncorhynchus clarki,                                 Preko kvote:

      0302 11 90      Oncorhynchus aguabonita,      Preko      Preko      70% od MFN

      0303 21 10      Oncorhynchus gilae,      kvote:      kvote:      carine

      0303 21 90      Oncorhynchus apache i      90% od      80 % od

      0304 10 11      Oncorhynchus chrysogaster):      MFN      MFN

      ex0304 10 19      živa; svježa ili rashlađena,      carine      carine

      ex0304 10 91      smrznuta; sušena, so­ljena ili u

      0304 20 11      salamuri; dim­ljena; fileti i ostalo

      ex0304 20 19      rib­lje meso; rib­lje bršano, krupica

      ex0304 90 10      i pelete, pogodni za ­ljudsku

      ex0305 10 00      prehranu

      ex0305 30 90

      0305 49 45

      ex0305 59 90

      ex0305 69 90

                                      Prva      Druga      Treća i

      KN oznaka              Opis      godina      godina                sljedeće godine

                                      (carina %)      (carina %)      (carina %)

      0301 93 00      Šaran: živi; svjež ili rashlađen,      Kvota:      Kvota:      Kvota: 210 t uz %.

      0302 69 11      smrznuti; sušen, so­ljen ili u      210 t uz      210 t uz

      0303 79 11      salamuri, dim­ljen; fileti i ostalo      0%.      0%.      Preko kvote:

      ex0304 10 19      rib­lje meso; rib­lje brašno, krupica              70% od MFN

      ex0304 10 91      i pelete, pogodni za ­ljudsku      Preko      Preko      carine

      ex0304 20 19      prehranu      kvote:      kvote:

      ex0304 90 10           90% od      80% od

      ex0305 10 00           MFN      MFN

      ex0305 30 90           carine      carine

      ex0305 49 80

      ex0305 59 90

      ex0305 69 90

                                     

                                      Prva      Druga      Treća

      KN oznaka              Opis      godina      godina      godina

                                      (carina %)      (carina %)      (carina %)

      ex0301 99 90      Orada (Dentex dentex i Pagellus      Kvota: 35 t      Kvota: 35 t      Kvota: 35 t

      0302 69 61      spp.): živa; svježa ili rashlađena,      uz 0%.      uz 0%.               uz 0%.

      0303 79 71      smrznuta; sušena, so­ljena ili u

      ex0304 10 38      salamuri, dim­ljena; fileti i ostalo      Preko      Preko      Preko

      ex0304 10 98      rib­lje meso; rib­lje brašno, krupica      kvote:      kvote:      kvote:

      ex0304 20 95      i pelete, pogodni za ­ljudsku      80% od      55% od      30% od

      ex0304 90 97      prehranu      MFN      MFN      MFN

      ex0305 10 00           carine      carine      carine

      ex0305 30 90

      ex0305 49 80

      ex0305 59 90

      ex0305 69 90

 

                                      Prva      Druga      Treća

      KN oznaka      Opis      godina      godina      godina

                                      (carina %)      (carina %)      (carina %)

      ex0301 99 90      Lubin (Dicentrarchus labrax):      Kvota:      Kvota:      Kvota:

      0302 69 94      živa; svježa ili rashlađena,      550 t uz      550 t uz      550 t uz

      ex0303 77 00      smrznuta; sušena, so­ljena ili u      0%.      0%.      0%.

      ex0304 10 38      salamuri, dim­ljena; fileti i ostalo

      ex0304 10 98      rib­lje meso; rib­lje brašno, krupica      Preko      Preko      Preko

      ex0304 20 95      i pelete, pogodni za ­ljudsku      kvote:      kvote:      kvote:

      ex0304 90 97      prehranu      80% od      55% od      30% od

      ex0305 10 00           MFN      MFN      MFN

      ex0305 30 90           carine      carine      carine

      ex0305 49 80

      ex0305 59 90

      ex0305 69 90

 

      KN oznaka      Opis      Godiš­nja      Preferencijalna

                                      kvota      carina

      1604 13 11      Priprem­ljene ili      180 tona      6%

      1604 13 19      konzervirane srdele i

      ex 1604 20 50      papaline

      1604 16 00      Priprem­ljeni ili      40 tona      12,5%

      1604 20 40      konzervirani inćuni

Za količine koje prelaze kvotu u cijelosti će se primje­njivati carine koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države.

 

Carine za sve proizvode iz HS tarifne oznake 1604., osim priprem­ljenih ili konzerviranih srdela i papalina te inćuna, bit će snižene prema ovom rasporedu na navedene razine:                                                                     

                                                                      Četvrta i

      Godina       Prva godina Druga godina      Treća godina   s­ljedeće godine

      (carina %)      (carina %)      (carina %)      (carina %)

      Carina 80% od MFN 70% od MFN      60% od MFN      50% od MFN

 

DODATAK V. (b)

PROIZVODI NAVEDENI U ČLANKU 28., STAVAK (2)

Uvoz u Hrvatsku s­ljedećih proizvoda podrijetlom iz Europske zajednice bit će predmetom do­lje navedenih koncesija:

                                      Prva      Druga      Treća i s­ljedeće

      KN oznaka              Opis      godina      godina      godine (carina %)

                                      (carina %)      (carina %)

      0301 91 10      Pastrva (Salmo trutta,      Kvota: 25      Kvota: 25      Kvota: 25 t uz 0%.

      0301 91 90      Oncorhynchus mykiss,      t uz 0%.      t uz 0%.

      0302 11 10      Oncorhynchus clarki,                                 Preko kvote: 70%

      0302 11 90      Oncorhynchus aguabonita,      Preko      Preko      od MFN carine

      0303 21 10      Onchorynchus gilae,      kvote:      kvote:

      0303 21 90      Oncorhynchus apache i      90% od      80% od

      0304 10 11      Onchorhynchus chrysogaster):      MFN      MFN

      ex0304 10 19      živa; svježa ili rashlađena,      carine      carine

      ex0304 10 91      smrznuta; sušena, so­ljena ili u

      0304 20 11      salamuri, dim­ljena; fileti i ostalo

      ex0304 20 19      rib­lje meso; rib­lje brašno, krupica

      ex0304 90 10      i pelete, pogodni za ­ljudsku

      ex0305 10 00      prehranu

      ex0305 30 90

      0305 49 45

      ex0305 59 90

      ex0305 69 90

                                      Prva      Druga      Treća i

      KN oznaka              Opis      godina      godina      s­ljedeće godine

                                      (carina %)      (carina %)      (carina %)

      0301 93 00      Šaran: živi; svjež ili rashlađen,      Kvota: 30      Kvota: 30      Kvota: 30 t uz 0%.

      0302 69 11      smrznuti; sušen, so­ljen ili u      t uz 0%.      t uz 0%.

      0303 79 11      salamuri, dim­ljen; fileti i ostalo                Preko kvote: 70%

      ex0304 10 19      rib­lje meso; rib­lje brašno, krupica      Preko      Preko      od MFN carine

      ex0304 10 91      i pelete, pogodni za ­ljudsku      kvote:      kvote:

      ex0304 20 19      prehranu      90% od      80% od

      ex0304 90 10           MFN      MFN

      ex0305 10 00           carine      carine

      ex0305 30 90

      ex0305 49 80

      ex0305 59 90

      ex0305 69 90

 

                                      Prva      Druga      Treća i

      KN oznaka              Opis      godina      godina                s­ljedeće godine

                                      (carina %)      (carina %)      (carina %)

      ex0301 99 90      Orada (Dentex dentex i Pagellus      Kvota:      Kvota: 35      Kvota 35 t uz 0%

      0302 69 61      spp.): živa; svježa ili rashlađena,                    tuz  0%

      0303 79 71      smrznuta; sušena, so­ljena ili u             Preko kvote: 30%

      ex0304 10 38      salamuri, dim­ljena; fileti i ostalo      0%      Preko      od MFN carine

      ex0304 10 98      rib­lje meso; rib­lje brašno, krupica        kvote

      ex0304 20 95      - i pelete, pogodni za ­ljudsku       55% od

      ex0304 90 97      prehranu      Preko      MFN

      ex0305 10 00           kvote:       carine

      ex0305 30 90           80% od

      ex0305 49 80           MFN

      ex0305 59 90           carine

      ex0305 69 90

 

DODATAK VI.

POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE
USLUGE navedene u članku 50.

1. Financijske usluge: definicija

Financijska je usluga bilo koja usluga financijske prirode koju nudi pružate­lj financijskih usluga jedne od stranaka.

Financijske usluge uk­ljučuju ove aktivnosti:

A. Sve usluge osigura­nja i usluge povezane s osigura­njem:

1. neposredno osigura­nje (uk­ljučujući suosigura­nje):

(i) životno;

(ii) neživotno;

2. reosigura­nje i retrocesija;

3. posredova­nje i zastupa­nje u osigura­nju, kao što su brokeri i agencije;

4. usluge vezane uz osigura­nje, kao što su konzultantske usluge, aktualne usluge, usluge procjene rizika i usluge naplate odštetnih zahtjeva;

B. Bankarske i ostale financijske usluge (isk­ljučujući osigura­nje):

1. prima­nje depozita i ostalih povratnih sredstava od građana;

2. dava­nje zajmova svih vrsta, uk­ljučujući, inter alia, potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring (prodaja prava potraživa­nja) i fnancira­nje komercijalnih poslova;

3. financijski najam (lizing);

4. sve usluge plaća­nja i prijenosa novca, uk­ljučujući kreditne, platne i debitne kartice, putne čekove i bankovne mjenice;

5. izdava­nje garancija i drugih jamstava;

6. trgova­nje za vlastiti račun ili za račun stranke, bilo na burzi, na izvanburzovnom tržištu ili na neki drugi način, što se odnosi na:

(a) instrumente tržišta novca (čekovi, mjenice, potvrde o depozitu itd.),

(b) devize,

(c) izvedenice koje uk­ljučuju, ali se ne ograničavaju na budućnosnice i opcije,

(d) tečajne i kamatne instrumente, uk­ljučujući primjerice swap (zamjena), ugovore o terminskoj stopi itd.,

(e) prenosive vrijednosne papire,

(f) ostale prenosive instrumente i financijska sredstva, uk­ljučujući zlato;

7. sudjelova­nje u izdava­nju svih vrsta vrijednosnih papira, uk­ljučujući pokrovite­ljstvo izda­nja i plasira­nje kao agent (javno ili privatno) i pruža­nje usluga u svezi s tim izdava­njem;

8. brokerski novčani poslovi;

9. uprav­lja­nje aktivnom, kao što je uprav­lja­nje gotovinom i uprav­lja­nje portfe­ljima, svi oblici uprav­lja­nja zajedničkim ulaga­njima, uprav­lja­nje mirovinskim fondovima, skrbništvo, usluge deponira­nja i povjerbe;

10. usluge namire­nja i klirinške usluge za financijska sredstva, uk­ljučujući vrijednosne papire, izvedenice i ostale prenosive instrumente;

11. pruža­nje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka i s tim u vezi softvera pružate­lja ostalih financijskih usluga;

12. savjetodavne, posredničke i ostale pomoćne financijske usluge u svim poslovima koji su gore navedeni u točkama 1. do 11., uk­ljučujući kreditne preporuke i analize, istraživa­nje i savjetova­nje o ulaga­njima i portfe­lju, savjetova­nje o kup­nji i restrukturira­nju poduzeća i strate­giji.

Ove aktivnosti nisu uk­ljučene u definiciju financijskih usluga:

(a) aktivnosti koje obav­ljaju središ­nje banke ili neka druga javna institucija u provođe­nju monetarne i tečajne politike;

(b) aktivnosti koje obav­ljaju središ­nje banke, vladine agencije ili tijela vlade, ili javne institucije, za račun vlade ili s jamstvom vlade, osim u slučaju kad te aktivnosti mogu obav­ljati pružate­lji financijskih usluga u tržišnom natjeca­nju s takvim javnim tijelima;

(c) aktivnosti koje čine dio zakonskoga sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih programa, osim u slučaju kad te aktivnosti mogu obav­ljati pružate­lji financijskih usluga u tržišnom natjeca­nju s javnim tijelima ili privatnim institucijama.

DODATAK VII.

STJECANJE NEKRETNINA OD STRANE DRŽAVLJANA EUROPSKE UNIJE
Popis izuzetaka naveden u članku 60. stavak (2)

Izuzeta područja

– Po­ljoprivredno zem­ljište kao što je određeno u Zakonu o po­ljoprivrednom zem­ljištu (Narodne novine, br. 54/94, pročišćeni tekst, 48/95, 19/98 i 105/99);

– Područja zaštićena Zakonom o zaštiti prirode (Narodne novine, br. 30/94)

DODATAK VIII.

PRAVO INTELEKTUALNOGA,
INDUSTRIJSKOGA I TRGOVAČKOGA VLASNIŠTVA navedeno u članku 71.

1. Stranke potvrđuju važnost koju pridaju obvezama koje proizlaze iz ovih višestranih ugovora:

– Međunarodne konvencije za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim 1961.);

– Pariške konvencije za zaštitu industrijskoga vlasništva (Stockholmski akt iz 1967., izmije­njen i dopu­njen 1979.);

– Madridskoga sporazuma o međunarodnoj re­gistraciji žigova (Stockholmski akt 1967., izmije­njen i dopu­njen 1979.);

– Ugovora o surad­nji na području patenata (Washington, 1970., izmije­njen i dopu­njen 1979., te izmije­njen 1984.);

– Konvencije za zaštitu proizvođača fonograma od neovla­štenog umnožava­nja ­njihovih fonograma (Ženeva, 1971.);

– Bernske konvencije za zaštitu k­njiževnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971.);

– Nicanskoga sporazuma o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga za potrebe re­gistracije žigova (Ženeva, 1977., izmije­njen i dopu­njen 1979.);

– Ugovora o autorskom pravu Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.);

– Ugovora o izvedbama i fonogramima Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.).

2. Od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma, u skladu sa Sporazumom o trgovinskim aspektima prava intelektualnoga vlas­ništva (TRIPS), stranke će odobriti trgovačkim društvima i držav­ljanima druge stranke u pogledu priznava­nja i zaštite intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva tretman ne ma­nje povo­ljan od tretmana koji pružaju bilo kojoj trećoj zem­lji teme­ljem dvostranih sporazuma.

POPIS PROTOKOLA

Protokol 1.    O tekstilnim i odjevnim proizvodima

Protokol 2.    O proizvodima od čelika

Protokol 3.    O trgovini prerađenim po­ljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Hrvatske

Protokol 4.         Definicija pojma »proizvoda s podrijetlom« i načini upravne surad­nje

Protokol 5.    O uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pita­njima

Protokol 6.    O kopnenom prijevozu

PROTOKOL 1.

O TEKSTILNIM I ODJEVNIM
PROIZVODIMA

Članak 1.

Ovaj se Protokol primje­njuje na tekstilne i odjevne proizvode (u da­lj­njem tekstu »tekstilni proizvodi«) koji su navedeni u odsjeku XI (poglav­lje 50.–63.) Kombinirane nomenklature Zajednice.

Članak 2.

1. Tekstilni proizvodi iz odsjeka XI (poglav­lje 50.–63.) Kombinirane nomenklature koji su podrijetlom iz Hrvatske, kako je određeno u Protokolu 4. ovoga Sporazuma, ulazit će u Zajednicu bez plaća­nja carina danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

2. Carine koje se primje­njuju na izravan uvoz u Hrvatsku tekstilnih proizvoda iz odsjeka XI. (poglav­lje 50.–63.) Kombinirane nomenklature koji su podrijetlom iz Zajednice, kako je određeno Protokolom 4. ovoga Sporazuma, bit će ukinute danom stupa­nja na snagu Sporazuma, osim proizvoda koji su navedeni u Dodacima I. i II. ovoga Protokola, za koje će carinske stope biti postupno snižene, kako je u ­njima navedeno.

3. U skladu s ovim Protokolom odredbe Sporazuma, a posebno članaka 19. i 20. Sporazuma, primje­njivat će se na trgovinu tekstilnim proizvodima između stranaka.

Članak 3.

Sustav dvostruke kontrole i ostala povezana pita­nja glede izvoza tekstilnih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske u Zajednicu, kao i proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Hrvatsku, određeni su Sporazumom između Europske zajednice i Republike Hrvatske o trgovini tekstilnim proizvodima, koji je parafiran 8. studenoga 2000. godine i koji se primje­njuje od 1. siječ­nja 2001. godine.

Članak 4.

Od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma neće se uvoditi nova količinska ograniče­nja ni mjere s jednakim učinkom, osim onih mjera koje su predviđene gore navedenim Sporazumom i ­nje­govim protokolima.

DODATAK I.

Carinske će se stope sniziti kako slijedi:

– od stupanja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 60% osnovne cijene,

– 1. siječnja 2003. godine carine će se sniziti na 30% osnovne carine.

– 1. siječnja 2004. godine preostale će se carine ukinuti.

HS 6+              Opis

51.11            Tkanine od vlačene vune ili vlačene fine životinjske dlake:

5111.20       - ostale, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima

52.07            Pamučna pređa (osim šivaćeg konca) pripremljena za prodaju na malo:

5207.10       - koja po masi, sadrži 85% ili više pamuka:

5207.101     - - - nemercerizirana

5207.109     - - - mercerizirana

52.08            Pamučne tkanine, koje po masi sadrže 85% ili više pamuka, mase do 200 g/m˛

5208.3         - obojene:

5208.31       - - platnenog prepletaja, mase do 100 g/m˛

5208.32       - - platnenog prepletaja, mase veće od 100 g/m˛

5208.39       - - ostale tkanine

5208.5         - tiskane:

5208.51       - -platnenog prepletaja, mase do 100 g/m˛

5208.52       - - platnenog prepletaja, mase veće od 100 g/m˛

5208.53       - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uključujući lomljeni keper

52.09            Pamučne tkanine, koje po masi, sadrže 85% ili više pamuka, mase veće od 200 g/m˛:

5209.2         - bijeljene:

5209.22       - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uključujući lomljeni keper

5209.29       - - ostale tkanine

5209.3         - obojene:

5209.39       - - ostale tkanine

5209.4         - od pređe različitih boja:

5209.49       - - ostale tkanine

5209.5         - tiskane:

5209.59       - - ostale tkanine

52.10            Pamučne tkanine, koje po masi sadrže manje od 85% pamuka, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim sintetskim vlaknima, mase do 200 g/m˛

5210.2         - bijeljene:

5210.29       - - ostale tkanine

5210.3         - obojene:

5210.39       - - ostale tkanine

5210.5         - tiskane:

5210.59       - - ostale tkanine

54.02           Pređa od sintetskih filamenata (osim šivaćeg konca), nepripremljena za prodaju na malo, uključujući sintetske monofilamente finoće manje od 67 deciteksa:

5402.3         - teksturirana pređa

5402.33       - - od poliestara:

5402.339     - - - finoće veće od 50 teksta po jednoj niti

55.14            Tkanine od sintetskih vlakana rezanih, koje po masi, sadrže manje od 85% tih vlakana u mješavini pretežno ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m˛

5514.1         - nebijeljene ili bijeljene:

5514.12       - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uklju­čujući i lomljeni keper, od poliesterskih vlakana, rezanih

5514.2         - obojene:

5514.21       - - od poliesterskih vlakana, rezanih, u platnenom prepletaju

5514.22       - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uključujući i lomljeni keper, od poliesterskih vlakana, rezanih

5514.29       - - ostale tkanine

55.15           Ostale tkanine od sintetskih vlakana, rezanih:

5515.1         - od polieterskih vlakana, rezanih:

5515.11       - - u mješavini pretežno ili samo s rezanim vlaknima od viskoznog rajona

5515.12       - - u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima

5515.13       - - u mješavini pretežno ili samo s vunom ili finom životinjskom dlakom

5515.19       - - ostale

55.16            Tkanine od umjetnih vlakana, rezanih:

5516.1         - koje po masi, sadrže 85% ili više  umjetnih vlakana, rezanih:

5516.11       - - nebijeljene ili bijeljene

5516.12       - - obojene

5516.13       - - od pređe različitih boja

5516.2         - koje po masi, sadrže manje od 85% umjetnih vlakana, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima:

5516.21       - - nebijeljene ili bijeljene

5516.22       - - obojene

5516.23       - - od pređe različitih boja

5516.24       - - tiskane

5516.3         - koje po masi, sadrže manje od 85% umjetnih vlakana, rezanih, u mješavini pretežno ili samo s vunom ili finom životinjskom dlakom:

5516.31       - - nebijeljene ili bijeljene

5516.32       - - obojene

5516.33       - - od pređe različitih boja

5516.34       - - tiskane

56.01           Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna duljine od 5 mm (flok), prah i nopne od tekstilnog materijala:

5601.2         - vata; ostali proizvodi od vate:

5601.21       - - od pamuka:

5601.211     - - - vata

5601.219     - - - proizvodi od vate

56.03            Netkani tekstil, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

5603.1         - od sintetskih i umjetnih filamenata:

5603.13       - - mase veće od 70 g/m˛ do 150 g/m˛

5603.14       - - mase veće od 150 g/m˛

5603.9         - ostalo:

5603.93       - - mase veće od 70 g/m˛ do 150 g/m˛

5603.94       - - mase veće od 150 g/m˛

57.01           Sagovi i ostali podni pokrivači, tekstilni, uzlani, dovršeni i nedovršeni:

5701.90       - od ostalih tekstilnih materijala

57.03           Sagovi i ostali podni pokrivači, tekstilni, dobiveni taftingpostupkom, dovršeni ili nedovršeni:

5703.20       - od najlona ili ostalih poliamida

5703.30       - od ostalih umjetnih ili sintetskih tekstilnih materijala

5703.90       - od ostalih tekstilnih materijala

5705.00       Ostali sagovi i ostali podni pokrivači, tekstilni, dovršeni ili nedovršeni

58.03           Gaza – tkanine, osim uskih tkanina iz tar. broja 58.06:

5803.10       - od pamuka

58.07            Naljepnice, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili rezani u određene oblike ili veličine, nevezeni:

5807.90       - ostali

59.03            Tekstilne tkanine impregnirane, premazene, prevučene ili prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tar. broja 59.02:

5903.10       - polivinilkloridom

5903.20       - poliuretanom

5903.90       - ostale

59.06            Tekstilne tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom ili gumom, osim onih iz tar. broja 59.02:

5906.10       - ljepljive vrpce širine do 20 cm

5906.9         - ostalo:

5906.91       - - pletene ili kačkane

5906.99       - - ostale

5909.00       Cijevi i crijeva za crpke i slične cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i armirane, s priborom ili bez pribora od drugog materijala:

5909.001     - - - vatrogasna crijeva i cijevi

5909.009     - - - ostalo

61.03            Odijela, kompleti, jakne, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake, pleteni ili kačkani:

6103.1         - odijela:

6103.11       - - vunena ili od fine životinjske dlake

6103.12       - - od sintetskih vlakana

6103.19       - - od ostalih tekstilnih materijala

6103.2         - kompleti:

6103.21       - - vuneni ili od fine životinjske dlake

6103.22       - - pamučni

6103.23       - - od sintetskih vlakana

6103.29       - - od ostalih tekstilnih materijala

6103.3         - jakne i sakoi:

6103.31       - - vuneni ili od fine životinjske dlake

6103.32       - - pamučni

6103.33       - - od sintetskih vlakana

6103.39       - - od ostalih tekstilnih materijala

6103.4         - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače:

6103.41       - - vuneni ili od fine životnjske dlake

6103.42       - - pamučni

6103.43       - - od sintetskih vlakana

6103.49       - - od ostalih tekstilnih materijala

63.01           Deke i slični pokrivači:

6301.20       - deke (osim električnih deka) i slični pokrivači, od vune ili fine životinjske dlake

6301.30       - deke (osim električnih deka) i slični pokrivači, od pamuka

6301.40       - deke (osim električnih deka) i slični pokrivači, od sintetskih vlakana

6301.90       - ostale deke i slični pokrivači

63.02            Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje;

6302.10       - postljeno rublje, pleteno ili kačkano

6302.2         - ostalo posteljno rublje, tiskano:

6302.21       - - pamučno

6302.22       - - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6302.29       - - od ostalih tekstilnih materijala

6302.3         - ostalo posteljno rublje:

6302.31       - - pamučno:

6302.319     - - - ostalo

6302.39       - - od ostalih tekstilnih materijala

6302.40       - stolno rublje, pleteno ili kačkano

6302.5         - ostalo stolno rublje:

6302.51       - - pamučno

6302.59       - - od ostalih tekstilnih materijala

DODATAK II.

Carinske će se stope sniziti kako slijedi:

– danom stupanja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 65% osnovne cijene,

– 1. siječnja 2003. godine carine će se sniziti na 50% osnov­ne cijene,

– 1. siječnja 2004. godine carine će se sniziti na 35% osnov­ne carine,

– 1. siječnja 2005. godine carine će se sniziti na 20% osnov­ne carine,

– 1. siječnja 2006. godine preostale će se carine ukinuti.

HS 6+              Opis

51.09           Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljene za prodaju na malo:

5109.10       - koja, po masi, sadrži 85% ili više vune ili fine životinjske dlake

5109.90       - ostala

61.04            Kostimi, kompleti, jakne, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke  hlače i športske hlače (osim kupaćih gaćica i kostima), za žene i djevojčice, pleteni ili kačkani:

6104.3         - jakne i sakoi:

6104.32       - - pamučni

6104.33       - - od sintetskih vlakana

6104.39       - - od ostalih tekstilnih materijala

6104.4         - haljine:

6104.41       - - vunene ili od fine životinjske dlake

6104.42       - - pamučne

6104.43       - - od sintetskih vlakana

6104.44       - - od umjetnih vlakana

6104.49       - - od ostalih tekstilnih materijala

6104.5         - suknje i suknje-hlače:

6104.51       - - vunene ili od fine životinjske dlake

6104.52       - - pamučne

6104.53       - - od sintetskih vlakana

6104.59       - - od ostalih tekstilnih materijala

6104.6         - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače:

6104.62       - - pamučne

6104.63       - - od sintetskih vlakana

6104.69       - - od ostalih tekstilnih materijala

61.05            Košulje, za muškarce i dječake, pletene ili kačkane:

6105.10       - pamučne

6105.20       - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6105.90       - od ostalih tekstilnih materijala

61.06           Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice, pletene ili kačkane:

6106.10       - pamučne

6106.20       - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6106.90       - od ostalih tekstilnih materijala

61.07           Gaće, spavaćice, pi­džame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kačkani:

6107.1         - gaće:

6107.11       - - pamučne

6107.12       - - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6107.19       - - od ostalih tekstilnih materijala

6107.2         - spavaćice i pi­džame:

6107.21       - - pamučne

6107.22       - - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6107.29       - - od ostalih tekstilnih materijala

6107.9         - ostalo:

6107.91       - - pamučno

6107.92       - - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6107.99       - - od ostalih tekstilnih materijala

61.08            Kombinei, podsuk­nje, gaćice, spavaćice, pi­džame, jutar­nje ha­ljine, kupaći ogrtači, kućne ha­ljine i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kačkani:

6108.2         - gaćice:

6108.21       - - pamučne

6108.22       - - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6108.29       - - od ostalih tekstilnih materijala

6108.3         - spavaćice i pi­džame:

6108.31       - - pamučne

6108.32       - - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6108.39       - - od ostalih tekstilnih materijala

6108.9         - ostalo:

6108.91       - - pamučno

6108.92       - - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6108.99       - - od ostalih tekstilnih materijala

61.09            Potkošu­lje i majice, pletene ili kačkane:

6109.10       - pamučne

6109.90       - od ostalih tekstilnih materijala

61.10            Džemperi sa zakopčava­njem ili bez zakopčava­nja, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kačkani:

6110.10       - vuneni ili od fine životi­njske dlake

6110.20       - pamučni

6110.30       - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6110.90       - od ostalih tekstilnih materijala

62.03            Odijela, kompleti, jakne, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake:

6203.1         - odijela:

6203.11       - - vunena ili od fine životi­njske dlake

6203.12       - - od sintetskih vlakana:

6203.129     - - - ostala

6203.19       - - od ostalih tekstilnih materijala:

6203.192     - - - pamučna, ostala

6203.199     - - - ostala

6203.2         - kompleti:

6203.21       - - vuneni ili od fine životi­njske dlake

6203.22       - - pamučni:

6203.229     - - - ostali

6203.23       - - od sintetskih vlakana:

6203.239     - - - ostali

6203.29       - - od ostalih tekstilnih materijala:

6203.299     - - - ostali

6203.3         - jakne i sakoi:

6203.32       - - pamučni:

6203.329     - - - ostali

6203.33       - - od sintetskih vlakana:

6203.339     - - - ostali

6203.39       - - od ostalih tekstilnih materijala:

6203.399     - - - ostali

6203.4         - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače:

6203.42       - - pamučni:

6203.429     - - - ostali

6203.43       - - od sintetskih vlakana:

6203.439     - - - ostali

6203.49       - - od ostalih tekstilnih materijala:

6203.499     - - - ostali

62.04            Kostimi, kompleti, jakne, ha­ljine, suk­nje, suk­nje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice:

6204.1         - kostimi:

6204.12       - - pamučni

6204.13       - - od sintetskih vlakana

6204.19       - - od ostalih tekstilnih materijala

6204.2         - kompleti:

6204.22       - - pamučni:

6204.229     - - - ostali

6204.23       - - od sintetskih vlakana:

6204.239     - - - ostali

6204.29       - - od ostalih tekstilnih materijala:

6204.299     - - - ostali

6203.3         - jakne i sakoi:

6204.32       - - pamučne:

6204.329     - - - ostale

6204.33       - - od sintetskih vlakana:

6204.339     - - - ostale

6204.39       - - od ostalih tekstilnih materijala:

6204.399     - - - ostale

6204.4         - ha­ljine:

6204.42       - - pamučne

6204.43       - - od sintetskih vlakana

6204.44       - - od umjetnih vlakana

6204.49       - - od ostalih tekstilnih materijala

6204.5         - suk­nje i suk­nje-hlače:

6204.52       - - pamučne

6204.53       - - od sintetskih vlakana

6204.59       - - od ostalih tekstilnih materijala

6204.6         - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače:

6204.61       - - vunene ili od fine životi­njske dlake

6204.62       - - pamučne

6204.629     - - - ostale

6204.63       - - od sintetskih vlakana:

6204.639     - - - ostale

6204.69       - - od ostalih tekstilnih materijala:

6204.699     - - - ostale

62.05           Košu­lje za muškarce i dječake:

6205.10       - vunene ili od fine životi­njske dlake

6205.20       - pamučne

6205.30       - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6205.90       - od ostalih tekstilnih materijala

62.06           Bluze, košu­lje i košu­lje-bluze, za žene i djevojčice:

6206.30       - pamučne

6206.40       - od umjetnih ili sintetskih vlakana

6206.90       - od ostalih tekstilnih materijala

6309.00       Rab­ljena odjeća i drugi rab­ljeni tekstilni proizvodi

PROTOKOL 2.

O PROIZVODIMA OD ČELIKA

Članak 1.

Ovaj će se Protokol primje­­­njivati na proizvode navedene u poglav­­­lju 72. Zajedničke carinske tarife. Također će se primje­­­njivati na ostale gotove proizvode od čelika iz gore navedenoga poglav­­­lja, koji bi u budućnosti mogli biti hrvatskoga podrijetla.

Članak 2.

Carine na uvoz koje se primje­­­njuju u Zajednici za proizvode od čelika koji su podrijetlom iz Hrvatske ukinut će se danom stupa­­­nja na snagu Sporazuma.

Članak 3.

1. Carine na uvoz koje se primje­­­njuju u Hrvatskoj za proizvode od čelika koji su podrijetlom iz Zajednice, osim proizvoda koji su navedeni u Dodatku I., ukinut će se od stupa­­­nja na snagu Sporazuma.

2. Carine koje se u Hrvatskoj primje­­­njuju na uvoz proizvoda od čelika, koji su navedeni u Dodatku I., postupno će se ukinuti prema ovom rasporedu:

– danom stupa­­­nja na snagu Sporazuma carina će se sniziti na 65% osnovne carine,

– 1. siječ­­­nja 2003. godne carina će se sniziti na 50% osnovne carine,

– 1. siječ­­­nja 2004. godine carina će se sniziti na 35% osnovne carine,

– 1. siječ­­­nja 2005. godine carina će se sniziti na 20% osnovne carine,

– 1. siječ­­­nja 2006. godine preostale će se carine ukinuti.

Članak 4.

1. Količinska ograniče­­­nja uvoza u Zajednicu proizvoda od čelika koji su podrijetlom iz Hrvatske, kao i mjere s jednakim učinkom, ukinut će se danom stupa­­­nja na snagu Sporazuma.

2. Količinska ograniče­­­nja uvoza u Hrvatsku proizvoda od čelika koji su podrijetlom iz Zajednice, kao i mjere s jednakim učinkom, ukinut će se danom stupa­­­nja na snagu Sporazuma.

Članak 5.

1. U pogledu pravila koja su određena člankom 70. Sporazuma stranke potvrđuju potrebu i hitnost da svaka stranka odmah otpočne rješavati bilo koje strukturalne slabosti svoga sektora čelika kako bi osigurala globalnu konkurentnost svoje industrije. Hrvatska će stoga u roku od dvije godine pokrenuti potrebne programe restrukturira­­­nja i prilagodbe svoje industrije čelika da bi postigla održivost toga sektora pod normalnim tržišnim uvjetima. Na traže­­­nje Zajednica će Hrvatskoj pružiti odgovarajuće tehničke savjete kako bi se postigao taj ci­­­lj.

2. Nastavno na pravila koja su određena člankom 70. ovoga Sporazuma, svi postupci protivni odredbama ovog članka procijenit će se na osnovi posebnih kriterija proizašlih iz primjene pravila o državnim potporama Zajednice, uk­­­ljučujući sekundarno zakonodavstvo, kao i bilo koja posebna pravila o kontroli državne potpore koja se primje­­­njuje u sektoru čelika po isteku Ugovora Europske zajednice za ug­­­ljen i čelik.

3. Radi primjene odredaba stavka 1. (iii) članka 70. Sporazuma u odnosu na proizvode od čelika Zajednica potvrđuje da tijekom pet godina od stupa­­­nja na snagu Sporazuma Hrvatska može iznimno odobriti državnu potporu za restrukturira­­­nje pod uvjetom:

– da to na kraju razdob­­­lja restrukturira­­­nja vodi održivosti tvrtki koje bi od toga imale koristi pod normalnim tržišnim uvjetima;

– da su iznos i intenzitet takve potpore strogo ograničeni na ono što je nužno potrebno za ponovnu uspostavu – održivost, te da se postupno sma­­­njuju;

– da je program restrukturira­­­nja povezan s globalnom racionalizacijom i sma­­­njiva­­­njem kapaciteta u Hrvatskoj.

4. Svaka će stranka osigurati punu transparentnost pri uvođe­­­nju potrebnoga restrukturira­­­nja i programa pretvorbe potpunom i neprekidnom razmjenom informacija s drugom strankom, uk­­­ljučujući deta­­­lje plana restrukturira­­­nja, te iznos, intenzitet i svrhu bilo koje državne potpore koja je dodije­­­ljena teme­­­ljem stavka 2. i 3. ovoga članka.

5. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­­­nje nadzirat će primjenu gore navedenih uvjeta iz stavaka 1.–4.

6. Ako jedna od stranaka određenu praksu druge stranke smatra nekompatibilnom s uvjetima iz ovoga članka i ako ta praksa nanosi ili prijeti nanoše­­­njem štete interesima prve stranke ili materijalne štete ­­­njezinoj domaćoj industriji, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija s Kontaktnom skupinom iz članka 7. ili trideset radnih dana po upućiva­­­nju na takve konzultacije.

Članak 6.

Odredbe članaka 19., 20. i 21. Sporazuma primje­­­njivat će se na trgovinu proizvodima od čelika među strankama.

Članak 7.

Stranke su sporazumne da se radi praće­­­nja i pre­gledava­­­nja pravilne primjene ovoga Protokola osnuje Kontaktna skupina u skladu sa člankom 115. Sporazuma.

DODATAK I

HS 6+              Opis

72.13           Toplo va­­­ljana žica u kolutima, od že­­­ljeza ili nele­giranog čelika u nepravilno namotanim kolutovima:

7213.10       - s udub­­­lje­­­njima, rebrima, ž­­­ljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u procesu va­­­lja­­­nja

7213.101     - - - promjera od 8 do uk­­­ljučujući 14 mm

7213.109     - - - ostala

7213.9         - ostala

7213.91       - - kružnog poprečnog presjeka, promjera ma­­­nje­g od 14 mm

7213.912     - - - ostala promjera 8 mm ili veće­g

72.14           Šipke od že­­­ljeza ili nele­giranog čelika, samo kovane, toplo va­­­ljane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uk­­­ljučujući one što su usukane poslije va­­­lja­­­nja:

7214.20       - s udub­­­lje­­­njima, rebrima, ž­­­ljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u pocesu va­­­lja­­­nja ili usukane poslije va­­­lja­­­nja:

7214.201     - - - promjera od 8 do uk­­­ljučujući 25 mm

7214.9         - ostale

7214.99       - - ostale

7214.991     - - - okrugle promjera od 8 do uk­­­ljučujući 25 mm

72.17           Hladno dobivena žica, od že­­­ljeza ili nele­giranog
čelika:

7217.10       - neprevučena, nepremazana, polirana ili nepolirana

7217.109     - - - ostala

PROTOKOL 3.

O TRGOVINI PRERAĐENIM POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA IZMEĐU ZAJEDNICE I HRVATSKE

Članak 1.

1. Zajednica i Hrvatska primje­­­njuju carine na prerađene po­­­ljoprivredne proizvode koji su navedeni u Dodatku I. i Dodatku II., sukladno uvjetima koji su u ­­­njima navedeni bez obzira na to jesu li ograničeni kvotama ili nisu.

2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­­­nje odlučit će o:

– prošire­­­nju popisa prerađenih po­­­ljoprivrednih proizvoda unutar ovoga Protokola,

– izmjenama carina navedenih u Dodacima I. i II.,

– poveća­­­nju ili ukida­­­nju carinskih kvota.

3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­­­nje može zamijeniti carine koje su utvrđene ovim Protokolom sustavom uspostav­­­ljenim na teme­­­lju tržišnih cijena u Zajednici i Hrvatskoj po­­­ljoprivrednih proizvoda koji se stvarno upotreb­­­ljavaju u proizvod­­­nji prerađenih po­­­ljoprivrednih proizvoda koji su predmet ovoga Protokola.

Članak 2.

Carine koje se primje­­­njuju sukladno članku 1. mogu se sniziti odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­­­nje:

– kada se u trgovini između Zajednice i Hrvatske snize carine koje se primje­­­njuju na osnovne proizvode, ili

– kao odgovor na sniže­­­nje koje je rezultat obostranih koncesija u svezi s prerađenim po­­­ljoprivrednim proizvodima.

Članak 3.

Zajednica i Hrvatska obavijestit će jedna drugu o upravnim rješe­­­njima koja su usvojena za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Takva bi rješe­­­nja trebala osigurati jednak tretman za sve zainteresirane stranke i trebala bi biti, koliko je to moguće, jednostavna i fleksibilna.

DODATAK I.

Carine koje se primje­­­­njuju na uvoz u Zajednicu robe podrijetlom iz Hrvatske

Na uvoz u Zajednicu prerađenih po­­­­ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske, navedenih u nastavku, primje­­­­njivat će se nulta stopa carine.

KN oznaka      Opis

  (1)                     (2)

0403      Stepka, kiselo mlijeko, kiselo vrh­­­­nje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakise­­­­ljeno mlijeko i vrh­­­­nje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani, s dodanim ili bez dodanog voća, oraha ili kakaa:

0403 10             - Jogurt:

0403 10 51 do   - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili kakaom

0403 10 99

0403 90             - Ostali:

0403 90 71 do   - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili

0403 90 99      kakaom

0405      Maslac i druge masti i u­­­­lja dobivene od mlijeka, mliječni namazi:

0405 20             - Mliječni namazi:

0405 20 10        - - Sa sadržajem masti od 39% po masi ili više, ali ma­­­­nje od 60%

0405 20 30        - - Sa sadržajem masti od 60% po masi ili više, ali koji ne prelaze 75%

0509 00      Prirodne spužve životi­­­­njskog podrijetla

0509 00 90        - Ostale

0710      Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili kipućoj vodi), smrznuto:

0710 40 00        - Slatki kukuruz

0711      Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili drugim otopinama za konzervira­­­­nje), ali u sta­­­­nju neprikladnom za neposrednu prehranu:

0711 90             - Ostalo povrće; mješavine povrća:

                          - - Povrće

0711 90 30        - - - Slatki kukuruz

1302                  Bi­­­­ljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušćivači, dobiveni od bi­­­­ljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani:

                          - bi­­­­ljni sokovi i ekstrakti:

1302 12 00        - - slatkog korijena

1302 13 00        - - hme­­­­lja

1302 20             - pektinske tvari, pektinati i pektati:

1302 20 10        - - suhe

1302 20 90        - - Ostale

1505      Masti od vune i masne tvari dobivene od tih masti, uk­­­­ljučujući lanolin:

1505 10 00        - masti od vune, sirove

1516      Masti i u­­­­lja životi­­­­njskog ili bi­­­­ljnog podrijetla i ­­­­njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, inter-esterificirani, re-esterificirani ili elaidinizirani, bez obzira jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali da­­­­lje nepriprem­­­­ljeni:

1516 20             - bi­­­­ljne masti i u­­­­lja i ­­­­njihove frakcije:

1516 20 10        - - hidrogenirano ricinusovo u­­­­lje

1517      Margarin; jestive mješavine ili preparati masti ili u­­­­lja životi­­­­njskog ili bi­­­­ljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili u­­­­lja iz ovog Poglav­­­­lja, osim jestivih masti ili u­­­­lja i ­­­­njihovih frakcija iz tar. broja 15.16:

1517 10             - Margarin, isk­­­­ljučujući tekući margarin:

1517 10 10        - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi

1517 90             - Ostalo:

1517 90 10        - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi

                          - - Ostalo

1517 90 93        - - - jestive mješavine ili preparati za oslobađa­­­­nje plijesni

1518 00      Životi­­­­njske ili bi­­­­ljne masti i u­­­­lja i ­­­­njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporirane, polimerizirane u vakuumu ili inertnom plinu ili na drugi način kemijski modificirane, isk­­­­ljučujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine i preparati od životi­­­­njskih i bi­­­­ljnih masti i u­­­­lja ili od frakcija raz­ličitih masti ili u­­­­lja iz ovog Poglav­­­­lja što nisu spomenuti niti uk­­­­ljučeni na drugom mjestu

1518 00 10        - Linoksin

                          - Ostalo:

1518 00 91        - - Životi­­­­njske ili bi­­­­ljne masti i u­­­­lja i ­­­­njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporirane, polimerizirane toplinom u vakuumu ili inertnom plinu ili na drugi način kemijski modificirane, osim navedenih u tarifnoj glavi 1516

                          - - Ostale:

1518 00 95        - - - nejestive mješavine ili pripravci dobiveni od životi­­­­nja ili bi­­­­ljnih i životi­­­­njskih masti i u­­­­lja i ­­­­njihove frakcije

1518 00 99        - - - Ostalo

1521                  Bi­­­­ljni voskovi (osim triglicerida), pčeli­­­­nji vosak, voskovi od ostalih insekata i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni

1521 90             - Ostalo:

                          - - pčeli­­­­nji vosak i voskovi od ostalih insekata, rafinirani ili ne, obojani ili neobojani

1521 90 99        - - - Ostalo

1522 00             De­gras; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari i voskova životi­­­­njskog ili bi­­­­ljnog podrijetla

1522 00 10        - De­gras

1702      Ostali šećeri, uk­­­­ljučujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom sta­­­­nju; šećerni sirupi bez dodanih tvari za aromatizaciju ili za boje­­­­nje; umjetni med i mješavine umjetnog i prirodnog meda; karamel:

1702 50 00        - Kemijski čista fruktoza

1702 90             - Ostalo, uk­­­­ljučujući invertni šećer

1702 90 10        - - Kemijski čista maltoza

1704      Prizvodi od šećera (uk­­­­ljučujući bijelu čokoladu), bez kakaa

1803      Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena

1804 00 00      Kakao maslac, mast i u­­­­lje od kakaa

1805 00 00      Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

1806      Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

1901      Sladni ekstrakt; preh. proiz. od brašna, krupica, škroba i sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s dodatkom kakaa ma­­­­njim od 40% po masi izračunato na teme­­­­lju odmašćene težine kakaa; nespomenuti na drugom mjestu; preh. proiz. od robe iz tar. br. 04.01 do 04.04 bez dodanog kakao praha ili s dod. kakao prahom do 5% po masi izračunato na teme­­­­lju odmašćene težine kakaa, nespomenuti na drugom mjestu

1902      Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili pu­­­­njena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije priprem­­­­ljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, laza­­­­nje, ­­­­njoki, ravioli, kaneloni; »couscous« (kuskus), priprem­­­­ljeni ili nepriprem­­­­ljeni:

                          - Nekuhana tjestenina, nepu­­­­njena i nepriprem­­­­ljena:

1902 11 00        - - S dodatkom jaja

1902 19             - - Ostala

1902 20             - Pu­­­­njena tjestenina, kuhana, nekuhana ili drugačije priprem­­­­ljena:

                          - - Ostala:

1902 20 91        - - - Kuhana

1902 20 99        - - - Ostala

1902 30             - Ostala tjestenina

1902 40             - Couscous

1903 00 00      Tapioka i nadomjestak tapioke priprem­­­­ljene od škroba, u obliku ­­­­ljuskica, zrnaca, perli ili u sličnim oblicima

1904      Prehrambeni proizvodi dobiveni bubre­­­­njem ili prže­­­­njem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. corn fleks); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahu­­­­ljicama ili drukčije priprem­­­­ljene (osim brašna) prethodno kuhane ili drukčije priprem­­­­ljene, nespomenute ili neobuhvaćene na drugom mjestu:

1905      Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

2001      Povrće, voće, uk­­­­ljučujući orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi bi­­­­ljaka, priprem­­­­ljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

2001 90             - Ostali:

2001 90 30        - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40        - - Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi bi­­­­ljaka koji sadrže 5% ili više škroba

2001 90 60        - - Palmine jezgre

2004      Ostalo povrće, priprem­­­­ljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06:

2004 10             - Krumpir

                          - - Ostali

2004 10 91        - - - U obliku brašna ili pahu­­­­ljica

2004 90             - Ostalo povrće i mješavine povrća:

2004 90 10        - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)

2005      Ostalo povrće, priprem­­­­ljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06:

2005 20             - Krumpiri

2005 20 10        - - - U obliku brašna ili pahuljica

2005 80 00        - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)

2008      Voće, uk­­­­ljučujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi bi­­­­ljaka, drukčije priprem­­­­ljeni ili konzervirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu spomenuti niti uk­­­­ljučeni na drugom mjestu:

                          - orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uk­­­­ljučujući mješavine tog voća:

2008 11             - - Kikiriki

2008 11 10        - - - Kikiriki maslac

                          - Ostalo, uk­­­­ljučujući mješavine osim onih ih tarifnog broja  2008 19:

2008 91 00        - - Palmine jezgre

2008 99             - - Ostalo

                          - - - bez dodatka alkohola:

                          - - - - bez dodatka šećera:

2008 99 85        - - - - - kukuruz, osim slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91        - - - - - jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi bi­­­­lja, sa sadržajem škroba po masi od 5% ili više

2101      Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate-čaja i preparati na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

2102      Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tar. broja 30.02); priprem­­­­ljeni prašci za peciva:

2102 10             - Aktivni kvasci

2102 20             - Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi:

                          - - Neaktivni kvasci:

2102 20 11        - - - u pločicama, kockama ili sličnim oblicima, ili u pakira­­­­njima koja ne prelaze 1 kg neto

2102 20 19        - - - Ostalo

2102 30 00        - Priprem­­­­ljeni prašci za pecivo

2103      Umaci i preparati za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i priprem­­­­ljena gorušica (senf):

2103 10 00        - umak od soje

2103 20 00        - »ketchup« i ostali umaci od rajčica

2103 30             - brašno i krupica od gorušice i priprem­­­­ljena gorušica (senf)

2103 30 90        - - priprem­­­­ljena gorušica

2103 90             - - Ostalo

2103 90 90        - - Ostalo

2104      Juhe, mesne juhe i preparati za te proizvode; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

2105 00      Sladoled i ­­­­njemu slični jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom ili bez dodatka kakaa

2106      Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uk­­­­ljučeni na drugom mjestu:

2106 10             - koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelan­če­vi­naste tvari

2106 90             - Ostalo

2106 90 10        - - Fondi od sira

2106 90 20        - - Složeni alkoholni proizvodi, osim onih na teme­­­­lju mirisnih tvari, za proizvod­­­­nju pića

                          - - Ostalo:

2106 90 92        - - - sa sadržajem mliječne masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, koji sadrže po masi ma­­­­nje od 1,5% mliječne masti, 5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba

2106 90 98        - - - Ostalo

2202      Voda, uk­­­­ljučujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađiva­­­­nje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća koji se razvrstavaju u tar. br. 20.09

2203 00      Pivo od slada

2205      Vermut i ostala vina od svježe­g grožđa, aromatizirani bi­­­­ljem ili tvarima za aromatizaciju

2207      Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti 80% volumena ili jači; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje jakosti

2208      Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti ma­­­­nje od 80% volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

2208 40             - Rum i tafia

2208 90             - Ostalo:

2208 90 91 do  

2208 90 99        - - nedenaturirani etilni alkohol snage po volumenu ma­­­­nje od 80%

2402      Cigare, čeruti, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana:

2403      Ostali prerađeni duhan i nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski estrakt i sokovi

2905      Aciklički alkoholi i ­­­­njihovi halogeni, sulfo, nitro i nitrozo derivati:

                          - Ostali polihidrični alkoholi:

2905 43 00        - - Manitol

2905 44             - - D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00        - - Glicerol

3301      Eterična u­­­­lja (bez terpena ili s terpenima), uk­­­­lju­čujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; koncentrati eteričnih u­­­­lja i mastima, neeteričnim u­­­­ljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom eteričnih u­­­­lja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih u­­­­lja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih u­­­­lja:

3301 90             - Ostalo:

3301 90 21        - - - Od slatkog korijena i hme­­­­lja

3302      Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uk­­­­ljučujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, koje se upotreb­­­­ljavaju kao sirovine u industriji; drugi preparati na osnovi mirisavih tvari koji se upotreb­­­­ljavaju u proizvod­­­­nji pića

3302 10             - za uporabu u industriji hrane ili pića

                          - - za uporabu u industriji pića:

                          - - - - proizvodi koji sadrže sve aromatske tvari karakteristične za pića:

3302 10 10        - - - alkoholne jakosti koja po volumenu prelazi 0,5%

                          - - - -  Ostalo:

3302 10 21        - - - - - koji ne sadrže mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, koji sadrže po masi ma­­­­nje od 1,5% mliječne masti, 5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba

3302 10 29        - - - - - Ostalo

3501      Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina, kazeinsko ­­­­ljepilo:

3501 10             - Kazein

3501 10 50        - - za upotrebu u industriji, osim u industriji hrane i pića

3501 10 90        - - Ostalo

3501 90             - Ostalo:

3501 90 90        - - Ostalo

3505      Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ­­­­ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

3505 10             - Dekstrini i drugi modificirani škrobovi:

3505 10 10        - - Dekstrini

                          - - Drugi modificirani škrobovi:

3505 10 90        - - - Ostalo

3505 20             - Ljepila

3809      Sredstva za doradu, nosači boja, sredstva za ubrzava­­­­nje boje­­­­nja i fiksira­­­­nje boje i drugi proizvodi i preparati (npr. sredstva za apreturu i nagriza­­­­nje), koja se upotreb­­­­ljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uk­­­­ljučeni na drugom mjestu:

3809 10             - na osnovi škrobnih tvari

3823      Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u­­­­lja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

                          - Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u­­­­lja od rafinacije

3823 11 00        - - stearinska kiselina

3823 12 00        - - oleinska kiselina

3823 13 00        - - masne kiseline tal. u­­­­lja

3823 19             - - Ostalo

3823 70 00        - industrijski masni alkoholi

3824      Priprem­­­­ljena vezivna sredstva za ­­­­ljevačke kalupe ili ­­­­ljevačke jezgre; kemijski proizvodi i preparati kemijske i srodnih industrija (uk­­­­ljučujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; ostaci od kemijske i srodnih industrija, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu:

3824 60             - Sorbitol i drugo osim iz tarifne glave 2905 44

 

DODATAK II.

Tablica 1.: Robe podrijetlom iz Zajednice za koje će Hrvatska ukinuti carine (odmah ili postupno)

KN oznaka      Opis Stopa carine (% od MFN carine)

                                                              2002                               2003                               2004                               2005                               2006                               2007

    (1)                   (2)                           (3)                           (4)                           (5)                           (6)                           (7)                           (8)

0501 00 00                               Ljudska kosa, sirova, oprana ili neoprana, odmašćena; otpaci
                               od ljudske kose                               0

0502                               Čekinje pitome ili divlje svinje, dlaka jazavca i ostala dlaka
                               i otpaci                               0

0503 00 00                               Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, pripremljeni u slojevima
                               ili nepripremljeni, s podlogom ili bez podloge                               0

0505                               Kože i ostali ptičji dijelovi, s perjem i paperjem, perje i dijelovi
                               perja (s odsječenim vrhovima ili ne), očišćeno, dezinficirano i
                               pripremljeno za konzerviranje, ali dalje neobrađeno, prah i otpaci
                               od perja ili dijelovi perja                               0

0506                               Kosti i srž rogova, sirovi, odmašćeni, jednostavno pripremljeni
                               (ali neisječeni u oblike), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani;
                               prah i otpaci tih proizvoda                               0

0507                               Bjelokost, kornjačevina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi,
                               parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, sirovi ili jednostavno
                               pripremljeni ali neisječeni u oblike; prah i otpaci tih proizvoda                               0

0508 00 00                               Koralji i slične tvari, sirovi ili jednostavno pripremljeni ali
                               drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša,
                               kosti sipe, sirovi ili jednostavno pripremljeni ali neisječeni u
                               oblike; prah i otpaci tih proizvoda                               0

0509 00                               Prirodne spužve životinjskog podrijetla                               0

0510 00 00                               Ambra siva, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuči sušene ili
                               nesušene; žlijezde i ostale životinjske tvari, svježe, rashlađene ili
                               smrznute ili drukčije privremeno konzervirane, koje se
                               upotrebljavaju u proizvodnji farmaceutskih proizvoda                               0

0710                               Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili kipućoj vodi), smrznuto:

0710 40 00                               - Slatki kukuruz                               0

0711                               Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom,
                               u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili drugim otopinama za
                               konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu:

071190                               - Ostalo povrće, mješavine povrća:

                               - - povrće

0711 90 30                               - - - Slatki kukuruz                               0

0903 00 00                                Maté                               0

1212                               Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa, šećerna trska, svježi,
                               rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući mljevene; koštice i jezgre
                               iz koštica voća i ostale vrste biljnih proizvoda (uključujući
                               neprženu cikoriju sorte Cichorium intybus sativum), za ljudsku
                               prehranu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

121220 00                               - morske alge i ostale alge                               0

1302                               Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati pektati;
                               agar-agar i ostale sluzi i zgušćivači, dobiveni od biljnih proizvoda,
                               modificirani ili nemodificirani:

                               - biljni sokovi i ekstrakti:

1302 12 00                               - - slatkog korijena                               0

1302 13 00                               - - hmelja                               0

1302 14 00                               - - buhača ili biljnog korijena koje sadrži rotenon                               0

1302 19                               - - Ostalo:

1302 19 30                               - - - mješavine biljnih ekstrakata za proizvodnju pića ili
                               prehrambenih proizvoda                               0

                               - - - Ostalo

1302 19 91                               - - - -Medicinski                               0

1302 20                               - pektinske tvari, pektinati i pektati                               0

                               - sluzi i zgušćivači, modificirani ili nemodificirani, dobiveni iz
                               biljnih proizvoda:

1302 31 00                               - - Agar-agar                               0

1302 32                               - - sluzi i zgušćivači ekstrahirani iz rogača, sjemena rogača ili

                               sjemena šećerne repe:

1302 32 10                               - - - iz rogača ili sjemena rogača                               0

1401                               Biljni materijali koji se uglavnom rabe za pletarstvo (npr. bambus,
                               španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, liko, slama žitarica,
                               očišćena, bijeljena ili bojana i lipova kora)                               0

1402                               Biljni materijali koji se uglavnom rabe kao materijal za punjenje
                               i tapetiranje (npr. kapok, biljna dlaka i morska trava), uključujući
                               i one što su pripremljene u obliku slojeva, s podlogom ili bez
                               podloge od drugih materijala                               0

1403                               Biljni materijali koji se uglavnom rabe za proizvodnju metli i
                               četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), pa i u obliku vezica i
                               snopova                               0

1404                               Biljni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom
                               mjestu                               0

1505                               Masti od vune i masne tvari dobivene od tih masti, uključujući
                               lanolin                               0

1506 00 00                               Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili
                               nerafinirani, ali kemijski nemodificirani                               0

1515                               Ostale biljne masti i ulja, nehlapljivi (uključujući jojoba ulje)
                               i njihove frakcije, rafinirani i nerafinirani, ali kemijski
                               nemodificirani:

1515 60                               - Jojoba ulje i njegove frakcije                               0

1516                               Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije,
                               djelomično ili potpuno hidrogenirani, inter-esterificirani,
                               re-esterificirani ili elaidinizirani, bez obzira jesu li rafinirani ili
                               nerafinirani, ali dalje nepripremljeni:

1516 20                               - biljne masti i ulja i njihove frakcije:

1516 20 10                               - - hidrogenirano ricinusovo ulje                               0

1518 00                               Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhane,
                               oksidirane, dehidrirane, sumporirane, polimerizirane u vakuumu
                               ili inertnom plinu ili na drugi način kemijski modificirane,
                               uključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine i
                               preparati od životinjskih i biljnih masti i ulja ili od frakcija
                               različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja što nisu spomenuti niti
                               uključeni na drugom mjestu

1518 00 10                               - Linoksyn                               0

                               - Biljna ulja, u tekućem stanju, mješavine, za tehničku ili
                               industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih
                               proizvoda za ljudsku uporabu

1518 00 91do                               - Ostalo                               0

1518 00 99

1520 00 00                               Glicerin sirov; glicerinske vode i baze                               0

1521                               Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi
                               od ostalih insekata i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni
                               ili neobojeni                               0

1522 00                               Degras; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari i voskova
                               životinjskog ili biljnog podrijetla

1522 00 10                               -Degras                               0

1702                               Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu,
                               glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodatnih
                               tvari za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med i mješavine
                               umjetnog i prirodnog meda; karamel:

1702 50 00                               - Kemijski čista fruktoza                               0

1702 90                               - Ostalo, uključujući invertni šećer

1702 90 10                               - - Kemijski čista maltoza                               0

1704                               Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

170410                               - žvakaće gume, uključujući i one prevučene šećerom                               0

1803                               Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena                               0

1804 00 00                               Kakao maslac, mast i ulje od kakaa                               0

1805 00 00                               Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila                               0

1901                               Sladni ekstrakt; preh. proiz. od brašna, krupice, škroba i sladnog
                               ekstrakta, bez kakaa ili s dodatkom kakaa manjim od 40% po
                               masi izračunato na temelju odmašćene težine kakaa; nespomenuti
                               na drugom mjestu; preh. proiz. od robe iz tar. br. 04.01 do 04.04
                               bez dodanog kakao praha ili s dod. kakao prahom do 5% po
                               masi izračunato na temelju odmašćene težine kakaa, nespomenuti
                               na drugom mjestu:

1901 10 00                               - proizvodi za dječju prehranu u pakiranju za prodaju na malo                               0

1901 20 00                               - mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz
                               tar. broja 19.05                               0

1901 90                               - Ostalo                               80                               60                               40                               30                               15                               0

1902                               Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim
                               tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni,
                               rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; »couscous« (kuskus),
                               pripremljeni ili nepripremljeni:

                               - Nekuhana tjestenina, nepunjena i nepripremljena:

1902 11 00                               - - S dodatkom jaja                               80                               60                               40                               30                               0

1902 19                               - - Ostala                               80                               60                               40                               30                               0

1902 20                               - Punjena tjestenina, kuhana, nekuhana ili drugačije pripremljena:

                               - - Ostala:

1902 20 91                               - - - Kuhana                               80                               60                               40                               30                               0

1902 20 99                               - - - Ostala                               80                               60                               40                               30                               0

1902 30                               - Ostala tjestenina                               80                               60                               40                               30                               0

1902 40                               - Couscous                               80                               60                               40                               30                               0

1903 00 00                               Tapioka i nadomjestak tapioke pripremljene od škroba, u obliku
                               ljuskica, zrnaca, perli ili u sličnim oblicima                               0

1904                               Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica
                               ili proizvoda od žitarica (npr. corn flakes); žitarice (osim
                               kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene
                               (osim brašna) prethodno kuhane ili drukčije pripremljene;
                               nespomenute ili neobuhvaćene na drugom mjestu:                               0

2001                               Povrće, voće, uključujući orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi
                               biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

2001 90                               - Ostali:

2001 90 30                               - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)                               0

200190 40                               - - Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka koji sadrže
                               5% ili više škroba                               0

2001 90 60                               - - Palmine jezgre                               0

2004                               Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim
                               u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tar.
                               br. 20.06:

2004 10                               - Krumpir:

                               - - Ostali

2004 10 91                               - - - U obliku brašna ili pahuljica                               0

2004 90                               - Ostalo povrće i mješavine povrća:

2004 90 10                               - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)                               0

2005                               Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim
                               u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz
                               tar. br. 20.06:

2005 20                               - Krumpir:

2005 20 10                               - - - U obliku brašna ili pahuljica                               0

2005 80 00                               - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)                               0

2008                               Voće, uključujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi biljaka,
                               drukčije pripremljeni ili konzervirani, s dodanim ili bez dodanog
                               šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu spomenuti niti
                               uključeni na drugom mjestu:

                               - orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući
                               mješavine tog voća:

2008 11                               - - Kikiriki

2008 11 10                               - - - Kikiriki maslac                               0

                               - Ostalo, uključujući mješavine osim onih iz tarifnog
                               broja 2008 19:

2008 91 00                               - - palmine jezgre                               0

2008 99                               - - Ostalo

                               - - - bez dodatka alkohola:

                               - - - - bez dodatka šećera:

2008 99 85                               - - - - - kukuruz, osim slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)                               0

2008 99 91                               - - - - - jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi bilja, sa sadržajem
                               škroba po masi od 5% ili više                               0

2101                               Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate-čaja i preparati
                               na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja;
                               pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti,
                               esencije i koncentrati tih proizvoda                               0

2102                               Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi,
                               mrtvi (osim cjepiva iz tar. broja 30.02); pripremljeni prašci za
                               peciva                               80                               60                               40                               30                               15                               0

2103                               Umaci i preparati za umake; miješani začini i miješana začinska
                               sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica
                               (senf):

2103 10 00                               - umak od soje                               0

2103 20 00                               - »ketchup« i ostali umaci od rajčica                               0

2103 30                               - brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)                               0

2103 90                               - - Ostalo

2103 90 10                               - - Chutney od manga, tekući                               0

2103 90 30                               - - gorka aromatična pića alkoholne jakosti od 44,2 do 49,2 % vol,
                               koji sadrže od 1,5 do 6% po masi gencijana, začina i raznih
                               sastojaka i od 4 do 105 šećera, u posudama od 0,5 litre ili manjima                               80                               60                               40                               30                               15                               0

2103 90 90                               - - Ostalo                               80                               60                               40                               30                               15                               0

2104                               Juhe, mesne juhe i preparati za te proizvode; homogenizirani
                               složeni prehrambeni proizvodi                               80                               60                               40                               30                               15                               0

2106                               Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na
                               drugom mjestu:

2106 10                               - koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari                               0

2106 90                               - Ostalo

2106 90 10                               - - Fondi od sira                               0

2106 90 20                               - - Složeni alkoholni proizvodi, osim onih na temelju mirisnih
                               tvari, za proizvodnju pića                               0

                               - - Ostalo:

2106 90 92                               - - - sa sadržajem mliječne masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili
                               škroba, koji sadrže po masi manje od 1,5% mliječne masti,
                               5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba                               0

2106 90 98                               - - - Ostalo                               80                               60                               40                               30                               15                               0

2201                               Voda, uključujući prirodnu i umjetnu mineralnu vodu i gaziranu
                               vodu, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aromatizaciju;
                               led i snijeg:

2201 90 00                               - Ostalo                               0

2203 00                               Pivo od slada                               80                               65                               50                               0

2207                               Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti 80% volumena
                               ili jači; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje
                               jakosti                               80                               65                               50                               0

2208                               Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti manje od
                               80% volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

2208 20                               - alkoholna pića dobivena destilacijom vina, kljuka ili komine,
                               od grožđa:                               80                               65                               50                               0

2208 30                               - viski                               80                               50                               0

2208 40                               - Rum i tafia                               80                               65                               50                               0

2208 50                               - džin i klekovača                               80                               65                               50                               0

2208 60                               - Vodka                               80                               65                               50                               0

2208 70                               - likeri i likeri za okrepu                               80                               65                               50                               0

2208 90                               - Ostalo

2208 90 11 do                               - - Arak                               80                               65                               50                               0

2208 90 19

                               - - Rakija od kruške ili viš­nje (osim likera), osim rakije od

                               š­ljive – š­ljivovica, u posudama od:

ex2208 90 33                               - - - 2 litre ili ma­nje:                               80                               65                               50                               0

ex2208 90 38                               - - - više od 2 litre:                               80                               65                               50                               0

2208 90 41 do                               - - Ostala jaka alkoholna pića                               80                               65                                50                               0

2208 90 78

2208 90 91 do                               - - nedenaturirani etilni alkohol alkoholne snage po

2208 90 99                               volumenu ma­nje od 80%                               80                               65                               50                               0

2402                               Cigare, čeruti, cigarilosi i cigarete od duhana i

                               nadomjestaka duhana:

2402 10 00                               - Cigare, čeruti i cigarilosi, koji sadrže duhan                               0

2403                               Ostali prerađeni duhan i nadomjesci duhana;

                               homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakt i

                               sokovi:

                               - Ostali:

2403 91 00                               - - »Homogenizirani« ili »rekonstituirani« duhan                               0

2403 99                               - - Ostalo                               0

2905                               Aciklički alkoholi i ­njihovi halogeni, sulfo, nitro i nitrozo

                               derivati:

                               - Ostali polihidrični alkoholi:

2905 43 00                               - - Manitol                               0

2905 44                               - - D-glucitol (sorbitol)                               0

2905 45 00                               - - Glicerol                               0

3301                               Eterična u­lja (bez terpena ili s terpenima), uk­ljučujući takozvane
                               konkrete i apsolute; rezinoidi; koncentrati eteričnih u­lja u mastima,
                               neteričnim u­ljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom
                               eteričnih u­lja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski
                               proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih u­lja; vodeni destilati i
                               vodene otopine eteričnih u­lja:

3301 90                               - Ostalo:

                               - - Ekstrahirani oleorezini

3301 90 21                               - - - Od slatkog korijena i hme­lja                               0

3301 90 30                               - - - Ostalo                               0

3302                               Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uk­ljučujući alkoholne
                                otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, koje se upotreb­ljavaju
                               kao sirovine u industriji; drugi preparati na osnovi mirisavih tvari
                               koji se upotreb­ljavaju u proizvod­nji pića

3302 10                               - za uporabu u industriji hrane ili pića

                               - - za uporabu u industriji pića:

                               - - - proizvodi koji sadrže sve aromat. tvari karakteristične za pića:

3302 10 10                               - - - - alkoholne jakosti koja po volumenu prelazi 0,5%                               0

                               - - - - Ostalo:

3302 10 21                               - - - - - koji ne sadrže mliječne masti, saharozu, izoglukozu,
                               glukozu ili škrob, koji sadrže po masi ma­nje od 1,5% mliječne
                               masti, 5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba                               0

3302 10 29                               - - - - - Ostalo                               0

3501                               Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina, kazeinsko ­ljepilo:

3501 10                               - Kazein                               0

3501 90                               - - Ostalo:

3501 90 90                               - - Ostalo                               0

3505                               Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i
                               esterificirani škrobovi); ­ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi
                               dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

3505 10                               - Dekstrini i drugi modificirani škrobovi:

3505 10 10                               - - Dekstrini                               0

                               - - Drugi modificirani škrobovi:

3505 10 90                               - - - Ostalo                               0

3505 20                               - Ljepila                               0

3809                               Sredstva za doradu, nosači boja, sredstva za ubrzava­nje boje­nja i
                               fiksira­nje boje i drugi proizvodi i preparati (npr. sredstva za
                               apreturu i nagriza­nje), koja se upotreb­ljavaju u tekstilnoj,
                               papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti
                               uk­ljučeni na drugom mjestu:

3809 10                               - na osnovi škrobnih tvari                               0

3823                               Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u­lja od
                               rafinacije; industrijski masni alkoholi:

                               - Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u­lja od
                               rafinacije

3823 11 00                               - - stearinska kiselina                               0

3823 12 00                               - - oleinska kiselina                               0

3823 13 00                               - - masne kiseline tal u­lja                               0

3823 19                               - - Ostalo                               0

3823 70 00                               - industrijski masni alkoholi                               0

3824                               Priprem­ljena vezivna sredstva za ­ljevačke kalupe ili ­ljevačke
                                                jezgre; kemijski proizvodi i preparati kemijske i srodnih industrija
                                               (uk­ljučujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda),
                                               nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; ostaci od kemijske
                                               i srodnih industrija, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu:

3824 60                               - Sorbitol i drugo osim iz tarifne glave 2905 44                                0

Tablica 2: Kvote i carine koje se primje­njuju pri uvozu u Hrvatsku roba podrijetlom iz Zajednice

Bi­lješka: Na proizvode koji su navedeni u ovoj tablici primijenit će se nulta stopa carine u okviru carinskih kvota koje su navedene u nastavku. Veličina tih kvota povećavat će se godiš­nje u godinama 2003., 2004., 2005. i 2006. za 10% veličine kvote u 2002. godini. Carine na uvoz količina koje premašuju te kvote snizit će se u godinama 2002., 2003., 2004., 2005. i 2006. na 90%, 80%, 70%, 60% i 50% od carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države.

 

   KN oznaka   Opis Kvota u 2002.

          (1)             (2)          (3)

0403                              Stepka, kiselo mlijeko, kiselo vrh­nje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakise­ljeno
                              mlijeko i vrh­nje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili
                              drugih sladila, aromatizirani, s dodanim ili bez dodanog voća ili kakaa:                              1.600 tona

0403 10                 - Jogurt:

0403 10 51 do       - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili kakaom

0403 10 99

0403 90                 - Ostali:

0403 90 71 do       - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili kakaom

0403 90 99

0405                              Maslac i druge masti i u­lja dobivene od mlijeka, mliječni namazi:                              40 tona

0405 20                 - Mliječni namazi:

0405 20 10            - - Sa sadržajem masti od 39% po masi ili više, ali ma­nje od 60%

0405 20 30            - - Sa sadržajem masti od 60% po masi ili više, ali koji ne prelazi 75%

1517                              Margarin; jestive mješavine ili preparati masti ili u­lja životi­njskog ili bi­ljnog podrijetla
                              ili od frakcija različitih masti ili u­lja iz ovog poglav­lja, osim jestivih masti ili u­lja i ­
                              njihovih frakcija iz tar. broja 15.16:                              500 tona

1517 10                 - Margarin, isk­ljučujući tekući margarin:

1517 10 10            - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi

1517 90                 - Ostalo:

1517 90 10            - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi

                              - - Ostalo

1517 90 93            - - - jestive mješavine ili preparati  za oslobađanje plijesni

2201                              Voda, uk­ljučujući prirodnu i umjetnu mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodanog
                              šećera ili drugih sladila ili aromatizaciju; led i snijeg:                              3.500 tona

2201 10                 - Mineralne vode i gazirane vode

2205                               Vermut i ostala vina od svježe­g grožđa, aromatizirani bi­ljem ili tvarima za aromatizaciju                              300 hl

2208                              Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti ma­nje od 80% volumena; rakije, likeri i
                              ostala alkoholna pića:                              50 hl

ex 2208 90 33        - - - - rakija od š­ljive (š­ljivovica)

ex 2208 90 38

2402                              Cigare, čeruti, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana:                              25 tona

2402 20                 - Cigarete koje sadrže duhan

2402 90 00            - Ostale

2403                              Ostali prerađeni duhan i nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan;
                              duhanski ekstrakti i sokovi:                              30 tona

2403 10                 - duhan za puše­nje, s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana bilo u kojem odnosu

Tablica 3: Kvote i carine  koje se primje­njuju pri uvozu u Hrvatsku roba podrijetlom iz Zajednice

Bi­lješka: Na proizvode koji su navedeni u ovoj tablici primje­njivat će se koncesije kako je navedeno u nastavku. Veličina carinskih kvota povećavat će se godiš­nje u godinama 2003., 2004., 2005. i 2006. za 10% od kvote u 2002. godini. Carine koje će se primje­njivati  na uvoz količina koje premašuju te kvote snizit će se u godinama 2002., 2003., 2004., 2005. i 2006. na 90, 80, 65, 55 i 40% od carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države.

 

                                       Kvota u Carine na uvoz unutar

     KN oznaka Opis       2002. g.   kvote (% od MFN-a)

                                        (tone)       2002        2003        2004

          (1)             (2)          (3)             (4)          (5)             (6)

1704                                Proizvodi od šećera (uk­ljučujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

170490                                - Ostali                                500                                50                                0

1806                                Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao                                1.400                                45                                22,5                                0

1905                                Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili
                                bez dodatka kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblate,
                                rižin papir i slični proizvodi                                1.600                                45                                22,5                                0

2105 00                                Sladoled i ­njemu slični jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom ili bez dodatka
                                kakaa                                700                                45                                22,5                                0

2202                                Voda, uk­ljučujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom
                                ili drugim tvarima za zaslađiva­nje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna
                                pića, osim sokova od voća i povrća koji se razvrstavaju u tar. br. 2009                                9.000                                50                                25                                0

 

PROTOKOL 4.

DEFINICIJA POJMA »PROIZVODA
S PODRIJETLOM« I NAČINI UPRAVNE SURADNJE

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

DEFINICIJE

Za potrebe ovoga Protokola:

(a) »izrada« označuje svaku obradu ili preradu, uk­ljučujući sklapa­nje ili posebne postupke;

(b) »materijal« označuje svaki sastojak, sirovinu, sastavnicu ili dio itd. koji služi u izradi određenoga proizvoda;

(c) »proizvod« označuje proizvod koji se dobiva postupkom izrade, čak i ako je namije­njen za uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(d) »robe« označuje i materijal i proizvode;

(e) »carinska vrijednost« označuje vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Opće­ga sporazuma o carinama i trgovini 1994 (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određiva­nju carinske vrijednosti);

(f) »cijena fco tvornica« označuje cijenu koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača u Zajednici odnosno Hrvatskoj u čijoj je tvrtki obav­ljen pos­ljed­nji postupak obrade ili pre­rade, pod uvjetom da ta cijena uk­ljučuje vrijednost svih upo­rab­ljenih materijala, uma­njenu za sve domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlije­gati povratu po obav­ljenom izvozu dobivenoga proizvoda;

(g) »vrijednost materijala« označuje carinsku vrijednost u trenutku uvoza uporab­ljena materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, na prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijal u Zajednici ili u Hrvatskoj;

(h) »vrijednost materijala s podrijetlom« označuje vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g), koja se primje­njuje mutatis mutandis;

(i) »dodana vrijednost« razumijeva cijenu proizvoda na paritetu fco tvornica, uma­njenu za carinsku vrijednost svih ugrađenih materijala s podrijetlom iz druge ugovorne stranke ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cijenu koja se može provjeriti, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili Hrvatskoj;

(j) »poglav­lja« i »tarifni brojevi« označuju poglav­lja i tarifne brojeve (četveroznamenkaste brojeve) koji se upotreb­ljavaju u naziv­lju koje tvori Harmonizirani sustav naziva i označiva­nja robe (u da­lj­njem tekstu »Harmonizirani sustav« ili »HS«);

(k) »razvrstan« označuje razvrstava­nje određenoga proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj;

(l) »poši­ljka« označuje proizvode koji se ili otpremaju istodobno od određenoga izvoznika do određenoga primate­lja ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na ­njihovu otpremu od izvoznika do primate­lja ili su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom;

(m) »teritorij« uk­ljučuje i teritorijalne vode.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA »PROIZVODA S PODRIJETLOM«

Članak 2.

OPĆI UVJETI

1. Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma smatra se da su ovi proizvodi podrijetlom iz Zajednice:

(a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 5. ovoga Protokola;

(b) proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, ali sadrže materijal koji nije u cijelosti ondje dobiven, pod uvjetom da je odnosni materijal podvrgnut u Zajednici dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola.

2. Za potrebe provedbe ovog Sporazuma smatra se da su ovi proizvodi podrijetlom iz Hrvatske:

(a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Hrvatskoj u smislu članka 5. ovoga Protokola;

(b) proizvodi koji su dobiveni u Hrvatskoj, ali sadrže materijal koji nije ondje dobiven u cijelosti, pod uvjetom da je odnosni materijal u Hrvatskoj podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola.

Članak 3.

DVOSTRANA KUMULACIJA U ZAJEDNICI

Materijal podrijetlom iz Hrvatske smatrat će se materijalom podrijetlom iz Zajednice kada je ugrađen u proizvod ondje dobiven. Taj materijal ne mora biti nužno podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da je podvrgnut obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 7., stavak (1).

Članak 4.

DVOSTRANA KUMULACIJA U HRVATSKOJ

Materijal podrijetlom iz Zajednice smatrat će se materijalom podrijetlom iz Hrvatske kada je ugrađen u proizvod ondje dobiven. Taj materijal ne mora biti nužno podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da je podvrgnut obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 7., stavak (1).

Članak 5.

PROIZVODI DOBIVENI U CIJELOSTI

1. Smatra se da su u cijelosti dobiveni u Zajednici ili Hrvatskoj:

(a) mineralni proizvodi koji su izvađeni iz ­njihova tla ili s ­njihova morskoga dna;

(b) bi­ljni proizvodi ondje ubrani ili pož­njeveni;

(c) žive životi­nje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životi­nja;

(e) proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obav­ljenim;

(f) proizvodi morskoga ribolova i drugi proizvodi koje su ­njihova plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Hrvatske;

(g) proizvodi izrađeni na ­njihovim brodovima tvornicama isk­ljučivo od proizvoda navedenih pod točkom (f);

(h) rab­ljeni proizvodi ondje prikup­ljeni namije­njeni samo za reciklira­nje sirovina, uk­ljučujući rab­ljene gume koje su prikladne isk­ljučivo za protektira­nje guma ili uporabu u obliku otpada;

(i) otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obav­ljenih;

(j) proizvodi koji su izvađeni s morskoga dna ili podzem­lja izvan ­njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isk­ljučivo pravo na eksploataciju toga dna ili podzem­lja;

(k) roba ondje proizvedena isk­ljučivo od proizvoda koji su navedeni pod točkom (a) do (j).

2. Izrazi »­njihova plovila« i »­njihovim brodovima tvornicama« iz stavka 1. točka (f) odnosno (g) primje­njuje se isk­ljučivo na plovila i brodove tvornice:

(a) koji su re­gistrirani ili upisani u jednoj od država članica ili u Hrvatskoj;

(b) koji plove pod zastavom jedne od država članica ili Hrvatske;

(c) koji se u omjeru od najma­nje 50% nalaze u vlasništvu držav­ljana država članica ili Hrvatske, odnosno trgovačkoga društva sa sjedištem u jednoj od tih država, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornoga odbora i većina članova te uprave ili odbora su držav­ljani država članica ili Hrvatske i čija polovica kapitala, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, a povrh sve­ga navedenoga, pripada tim državama ili javnim tijelima odnosno držav­ljanima spomenutih država;

(d) čiji su zapovjednik i časnici držav­ljani država članica ili Hrvatske i

(e) u čijem osob­lju najma­nje 75% otpada na držav­ljane država članica ili Hrvatske.

Članak 6.

DOSTATNO OBRAĐENI ILI PRERAĐENI PROIZVODI

1. Za potrebe članka 2. proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispu­njeni uvjeti koji su navedeni u popisu iz Dodatka II.

U slučaju svih proizvoda koji su obuhvaćeni ovim Sprozumom, gore se spomenuti uvjeti odnose na vrstu obrade ili prerade kojoj se mora podvrgnuti materijal bez podrijetla koji služi u proizvod­nji te se primje­njuje isk­ljučivo u vezi s takvim materijalom. Prema tomu, ako se određeni proizvod koji je ispu­njava­njem uvjeta koji su navedeni u popisu stekao status proizvoda podrijetlom iz ugovornih stranaka upotreb­ljava u proizvod­nji nekoga drugoga proizvoda, na ­nje­ga se ne primje­njuju uvjeti koji su primje­njivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možebitno upotreb­ljavao u ­nje­govoj proizvod­nji, ne uzima se u obzir.

2. Bez obzira na odredbe stavka 1. ovoga članka materijal bez podrijetla koji se, sukladno uvjetima koji su navedeni u popisu, ne bi trebao upotreb­ljavati u proizvod­nji određenoga proizvoda, može se unatoč tomu upotreb­ljavati pod uvjetom da:

(a) ­nje­gova ukupna vrijednost ne prelazi 10% tvorničke cijene tog proizvoda;

(b) da zbog primjene ovoga stavka nije premašen ni jedan od postotaka koji su navedeni u popisu u vezi s najvišom vrijednošću materijala bez podrijetla.

Ovaj se stavak ne primje­njuje na proizvode koji potpadaju pod poglav­lja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

3. Odredbe stavaka 1. i 2. primje­njivat će se uz iznimku slučajeva koji su predviđeni člankom 7.

Članak 7.

NEDOSTATNO OBRAĐENI ILI PRERAĐENI PROIZVODI

1. Bez utjecaja na stavak 2. s­ljedeći postupci smatrat će se obradom ili preradom nedostatnom za stjeca­nje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 6. zadovo­ljeni ili da nisu:

(a) postupci kojima se jamči očuva­nje robe u dobrom sta­nju tijekom prijevoza i skladište­nja;

(b) rastav­lja­nje i sastav­lja­nje poši­ljaka;

(c) pra­nje, čišće­nje; ukla­nja­nje prašine, hrđe, u­lja, boje ili drugih tvari za prekriva­nje;

(d) glača­nje ili preša­nje tekstila;

(e) jednostavni postupci boje­nja i lašte­nja;

(f) ­ljušte­nje, djelomično ili potpuno izbje­ljiva­nje, polira­nje i glazira­nje žitarica i riže;

(g) postupci boje­nja šećera ili izrade kocki šećera;

(h) lup­lje­nje, ukla­nja­nje koštica i gu­lje­nje voća, orašastih plodova i povrća;

(i) oštre­nje, jednostavno bruše­nje ili jednostavno reza­nje;

(j) sija­nje, prebira­nje, razvrstava­nje, raspoređiva­nje, stup­njeva­nje, slaga­nje (uk­ljučujući i sastav­lja­nje garniture proizvoda);

(k) jednostavno pakira­nje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćiva­nje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakira­nja;

(l) stav­lja­nje ili tiska­nje oznaka, etiketa, logotipova i drugih sličnih prepoznat­ljivih znakova na proizvode ili ­njihovu ambalažu;

(m) jednostavno miješa­nje proizvoda, bilo iste ili različite vrste;

(n) jednostavno sastav­lja­nje dijelova proizvoda radi dobiva­nja proizvoda u cijelosti ili rastav­lja­nje proizvoda na sastavne dijelove;

(o) kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni pod točkom (a) do (n);

(p) kla­nje životi­nja.

2. Kako bi se utvrdilo da li se obrada ili prerada kojoj je podvrgnut određeni proizvod može smatrati nedostatnom u smislu stavka 1. ovoga članka, u obzir će se, zajednički gledano, uzeti svi radni postupci koji su obav­ljeni na nekom proizvodu bilo u Zajednici ili Hrvatskoj.

Članak 8.

KVALIFIKACIJSKA JEDINICA

1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovoga Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom, kada se roba razvrstava uporabom naziv­lja iz Harmoniziranoga sustava.

Prema tomu:

(a) kada se proizvod sastav­ljen od skupine ili skupa predmeta svrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranoga sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;

(b) kada se poši­ljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranoga sustava, pri primjeni odredaba ovoga Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2. Kad se u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranoga sustava, za potrebe razvrstava­nja, ambalaža uk­ljučuje zajedno s proizvodom, ona će se uk­ljučiti i za potrebe utvrđiva­nja podrijetla.

Članak 9.

PRIBOR, ZAMJENSKI DIJELOVI I ALATI

Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se ša­lju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uk­ljučeni u ­njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatrat će se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 10.

SETOVI

Setovi, kako su definirani Općim pravilom 3. Harmoniziranoga sustava, smatrat će se proizvodom s podrijetlom kada sve komponente seta imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, smatrat će se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15% cijene seta fco tvornica.

Članak 11.

NEUTRALNI ELEMENTI

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo onoga što je možebitno upotrijeb­ljeno u ­nje­govoj izradi, kako slijedi:

(a) energija i gorivo;

(b) postroje­nja i oprema;

(c) strojevi i alati;

(d) roba koja ne ulazi i koja nije namije­njena ulasku u konačni sastav proizvoda.

GLAVA III.

TERITORIJALNI UVJETI

Članak 12.

NAČELO TERITORIJALNOSTI

1. Uvjeti za stjeca­nje statusa proizvoda s podrijetlom koji su navedeni u glavi II., moraju bez prekida biti stalno ispu­njeni u Zajednici ili u Hrvatskoj.

2. Ako se roba s podrijetlom, koja je izvezena u neku treću zem­lju iz Zajednice ili iz Hrvatske, u ­njih vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim vlastima ne pruže zadovo­ljavajući dokazi o tome:

(a) da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena;

i

(b) da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom sta­nju dok se nalazila u toj zem­lji ili dok je bila izvezena.

3. Na stjeca­nje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. neće utjecati postupci obrade ili prerade koji su izvan Zajednice ili Hrvatske obav­ljeni na materijalu koji je iz Zajednice ili iz Hrvatske izvezen i nakon toga ponovno uvezen, pod uvjetom:

(a) da je taj materijal u cijelosti dobiven u Zajednici ili u Hrvatskoj ili je prije izvoza prošao obradu ili preradu veću od nedostatnih postupaka navedenih u članku 7., i

(b) da se carinskim vlastima mogu podnijeti zadovo­ljavajući dokazi o tome:

(i) da je ponovno uvezena roba dobivena obradom ili preradom izvezena materijala;

i

(ii) da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan Zajednice ili Hrvatske primjenom odredaba ovoga članka ne prelazi 10% cijene proizvoda fco tvornica kraj­nje­ga proizvoda za koji se traži stjeca­nje statusa proizvoda s podrijetlom.

4. Za potrebe primjene stavka 3. uvjeti za stjeca­nje statusa proizvoda s podrijetlom, koji su navedeni u glavi II. neće se primje­njivati na obradu ili preradu koja je obav­ljena izvan Zajednice ili Hrvatske. Međutim, kada je u popisu iz Dodatka II. za određiva­nje statusa podrijetla za kraj­nji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrijednost za sve ugrađene materijale bez podrijetla, ukupna vrijednost materijala bez podrijetla koji su ugrađeni na teritoriju odnosne stranke, zajedno s ukupnom dodanom vrijednošću ostvarenom izvan Zajednice ili Hrvatske, ovisno o kojoj je riječ, uz primjenu ovoga članka, ne smije premašiti navedeni postotak.

5. Za potrebe primjene odredaba stavka 3. i 4. ovoga članka smatrat će se da »ukupna dodana vrijednost« razumijeva sve troškove koji nastanu izvan Zajednice ili Hrvatske, uk­ljučujući vrijednost materijala koji je tamo ugrađen.

6. Odredbe stavaka 3. i 4. neće se primje­njivati na proizvode koji ne ispu­njavaju uvjete koji su navedeni u popisu iz Dodatka II. i koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima jedino ako se primijene opća odstupa­nja predviđena člankom 6., stavak (2).

7. Odredbe stavaka 3. i 4. neće se primje­njivati na proizvode koji se razvrstavaju u poglav­lja 50. do 63. Harmoniziranoga sustava.

8. Svaki postupak obrade ili prerade koji je obuhvaćen odredbama ovoga članka i koji je obav­ljen izvan Zajednice ili Hrvatske obav­ljat će se po postupku va­njske prerade ili sličnim postupcima.

Članak 13.

IZRAVNI PRIJEVOZ

1. Povlašteni tretman predviđen Sporazumom primje­njuje se isk­ljučivo na proizvode koji zadovo­ljavaju uvjete iz ovoga Protokola i čiji se prijevoz obav­lja izravno između Zajednice i Hrvatske. Međutim, proizvodi koji predstav­ljaju jednu poši­ljku mogu se prevoziti i preko teritorija trećih zema­lja, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim teritorijima moguć i ­njihov pretovar ili privremeno skladište­nje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih vlasti u zem­lji provoza ili skladište­nja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnoga utovara ili kakva drugoga postupka koji se obav­lja kako bi se očuvali u dobrom sta­nju.

Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko teritorija trećih zema­lja osim Zajednice i Hrvatske.

2. Carinskim vlastima zem­lje uvoznice podnosit će se dokazi o ispu­nje­nju uvjeta iz stavka 1. ovoga članka, i to predoče­njem:

(a) jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe od zem­lje izvoznice kroz zem­lju provoza; ili

(b) potvrde koju izdaju carinske vlasti zem­lje provoza:

(i) u kojoj se navodi točan opis proizvoda;

(ii) u kojoj se navode datumi istovara i ponovnoga utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih uporab­ljenih prijevoznih sredstava;

i

(iii) kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zem­lji provoza;

ili

(c) u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 14.

IZLOŽBE

1. Na proizvode s podrijetlom koji su poslani radi izlaga­nja u nekoj trećoj zem­lji osim Zajednice i Hrvatske, pri uvozu primje­njivat će se odredbe Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim vlastima podnesu zadovo­ljavajući dokazi o tome:

(a) da je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili Hrvat­ske u zem­lji u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;

(b) da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Hrvatskoj;

(c) da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon ­nje, upravo onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu;

i

(d) da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijeb­ljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaga­nja na toj izložbi.

2. Dokaz o podrijetlu se mora izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajen način podnijeti carinskim vlastima zem­lje uvoznice. Na dokazu se mora naznačiti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.

3. Stavak 1. ovoga članka primje­njivat će se na sve trgovačke, industrijske, po­ljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične priredbe ili izlaga­nja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

GLAVA IV.

POVRAT ILI IZUZEĆE

Članak 15.

ZABRANA POVRATA CARINE ILI IZUZEĆA OD CARINE

1. Materijal bez podrijetla koji je uporab­ljen za proizvod­nju proizvoda podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske, za koji je dokaz o podrijetlu izdan ili sastav­ljen u skladu s odredbama glave V., u Zajednici ili Hrvatskoj neće podlije­gati povratu carine ili izuzeću od carine bilo koje vrste.

2. Zabrana iz stavka 1. primje­njivat će se na svaki postupak kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaća­nje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili pristojba s istovjetnim učinkom koje se u Zajednici ili Hrvatskoj primje­njuju na materijal uporab­ljen u proizvod­nji ako se takav povrat, otpust ili neplaća­nje, izričito ili u praksi, primje­njuje kada se proizvodi dobiveni od toga materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće uporabe.

3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu bit će spreman u svakom trenutku, na zahtjev carinskih vlasti, podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalom bez podrijetla, koji je uporab­ljen u proizvod­nji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili pristojbe koje se s istovjetnim učinkom primje­njuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene.

4. Odredbe stavaka 1. do 3. također će se primje­njivati u vezi s ambalažom u smislu članka 8., stavak 2., priborom, rezervnim dijelovima i alatima u smislu članka 9. i proizvodima u setu u smislu članka 10., ako su takvi proizvodi bez podrijetla.

5. Odredbe stavaka 1. do 4. primje­njivat će se isk­ljučivo u vezi s materijalom one vrste na koju se Sporazum primje­njuje. Nada­lje, ove odredbe ne isk­ljučuju primjenu sustava povrata izvoznih carina na po­ljoprivredne proizvode koji se pri izvozu primje­njuju u skladu s odredbama Sporazuma.

6. Bez obzira na stavak 1. Hrvatska može primje­njivati sustav povrata ili izuzeća od carina ili pristojba s istovjetnim učinkom koji se primje­njuje na materijal uporab­ljen u proizvod­nji proizvoda s podrijetlom, ovisno o ovim odredbama:

(a) carinska stopa od 5% ili neka niža stopa koja je na snazi u Hrvatskoj naplaćivat će se u vezi s proizvodima koji potpadaju pod poglav­lja od 25. do 49. i od 64. do 97. Harmoniziranoga sustava;

(b) carinska stopa od 10% ili neka niža stopa koja je na snazi u Hrvatskoj naplaćivat će se u vezi s proizvodima koji potpadaju pod poglav­lja od 50. do 63. Harmoniziranoga sustava.

7. Odredbe ovoga članka primje­njivat će se od 1. siječ­nja 2003. godine. Odredbe stavka 6. primje­njivat će se do 31. prosinca 2005. godine i mogu biti preispitane uz obostranu suglasnost.

GLAVA V.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 16.

OPĆI UVJETI

1. Povlastice koje su predviđene odredbama ovoga Sporazuma primje­njivat će se na proizvode podrijetlom iz Zajednice odnosno Hrvatske pri njihovu uvozu u Hrvatsku odnosno Zajednicu po predoče­nju:

(a) potvrde o prometu robe EUR.1, čiji je primjerak sadržan u Dodatku III.;

ili

(b) u slučajevima predviđenim člankom 21., stavak 1., izjave čiji je tekst sadržan u Dodatku IV., i koju izvoznik daje na računu, dostavnici ili kakvoj drugoj komercijalnoj ispravi u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovo­ljno podrobno da bi se mogli jasno prepoznati (u da­lj­njem tekstu: »izjava na računu«).

2. Bez obzira na stavak 1. na proizvode s podrijetlom u smislu ovoga Protokola se, u slučajevima predviđenim člankom 26., primje­njuju povlastice iz ovoga Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti ni jednu od gore navedenih isprava.

Članak 17.

POSTUPAK IZDAVANJA POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti zem­lje izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, ­nje­gov ovlašteni predstavnik.

2. U tu svrhu izvoznik ili ­nje­gov ovlašteni predstavnik ispunit će i obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji su primjerci sadržani u Dodatku III. Ti se obrasci ispu­njavaju na jednom od jezika na kojima je sastav­ljen ovaj Sporazum i u skladu s odredbama domaćih zakona zem­lje izvoznice. Ako se obrasci ispu­njavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis se proizvoda mora upisati u po­lje predviđeno za to, bez ostav­lja­nja praznih redaka. Ako po­lje nije do kraja ispu­njeno, ispod zad­nje­ga retka opisa treba se povući vodoravna crta, a nepopu­njeni se dio mora prekrižiti.

3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdava­njem potvrde o prometu robe EUR.1 bit će spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih vlasti zem­lje u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda podrijetlom iz ugovornih stranaka te da ispu­njavaju sve druge zahtjeve koji su postav­ljeni ovim Protokolom.

4.  Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdat će carinske vlasti države članice ili Hrvatske ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske i ako ispu­njavaju druge zahtjeve iz ovoga Protokola.

5. Carinske vlasti koje su nadležne za izdava­nje potvrde poduzet će sve korake prijeko potrebne kako bi se provjerilo imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te ispu­njavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu će svrhu one imati pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju vrstu uvida u izvoznikovu poslovnu evidenciju, odnosno bilo koju provjeru koju smatraju primjerenom. Carinske vlasti su nadležne za izdava­nje potvrde također su dužne pobrinuti se da obrasci iz stavka 2. budu propisno ispu­njeni. One će posebice provjeravati je li prostor predviđen za opis proizvoda ispu­njen tako da se isk­ljučuje svaka mogućnost neovlaštenoga dopisiva­nja.

6. Datum izdava­nja potvrde o prometu robe EUR.1 naznačit će se u po­lju 11: na potvrdi.

7. Carinske vlasti izdat će potvrdu o prometu robe EUR.1 i staviti je na raspolaga­nje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 18.

NAKNADNO IZDANE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

1. Bez obzira na članak 17., stavak 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:

(a) u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernoga propusta ili posebnih okolnosti;

ili se

(b) carinskim vlastima pruže zadovo­ljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

2. Radi provedbe stavka 1. izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.

3. Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere da li prodaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.

4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jednu od ovih naznaka:

»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRE A POSTERIORI«,

»RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,

»ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFETRFŘ-
LGENDE«

»EKLOQEN EK TWN YSTEPWN«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«,

»EMITIDO A POSTERIORI«, »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,

»UTFÄRDAT I EFETRHAND«, »NAKNADNO IZDANO«

5. Napomena iz stavka 4. unosit će se u po­lje »Napomene« na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 19.

IZDAVANJE DUPLIKATA POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

1. U slučaju krađe, gubitka ili unište­nja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim vlastima koje su je izdale  može podnijeti zahtjev za izdava­njem duplikata na teme­lju izvoznih isprava koje se nalaze u ­njihovu posjedu.

2. Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od ovih naznaka:

»DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ANTIGPAFO«, DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »KAKSOISKAPPALE«.

3. Napomena iz stavka 2. unosit će se u po­lje »Napomene« na potvrdi o prometu robe EUR.1.

4. Duplikat, na kojem mora biti naznačen datum izdava­nja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupit će na snagu s tim datumom.

Članak 20.

IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 NA TEMELJU PRETHODNO IZDANOGA ILI POPUNJENOGA DOKAZA O PODRIJETLU

Kada se proizvodi s podrijetlom stav­ljaju pod nadzor određene carinske službe u Zajednici ili Hrvatskoj, izvorni dokaz o podrijetlu zamijenit će jedna ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi sla­nja ili nekih od predmetnih proizvoda na druga mjesta u Zajednici ili Hrvatskoj. Takvu zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdat će carinska služba pod čiji su nadzor stav­ljeni ti proizvodi.

Članak 21.

UVJETI ZA DAVANJE IZJAVE NA RAČUNU

1. Izjavu na računu iz članka 16., stavak 1., točka (b) smije izdati:

(a) ovlašteni izvoznik u smislu članka 22.,

ili

(b) bilo koji izvoznik poši­ljke koja se sastoji od jednoga ili više pakira­nja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6000 eura.

2. Izjavu na računu je moguće izdati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima  podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske te ako zadovo­ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola.

3. Izvoznik koji izdaje izjavu na računu bit će u svakom trenutku spreman na zahtjev carinskih vlasti zem­lje izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da zadovo­ljava ostale zahtjeve ovoga Protokola.

4. Izjavu na računu izvoznik će izdati tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Dodatku IV., pri čemu je dužan uporabiti jednu od jezičnih inačica iz toga Dodatka, a u skladu s odredbama domaćih zakona zem­lje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, bit će napisana tintom i tiskanim slovima.

5. Izjava na računu bit će ovjerena rukom pisanim izvornim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ne mora potpisivati takvu izjavu pod uvjetom da se carinskim vlastima zem­lje izvoznice u pisanom obliku obveže da će preuzeti punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se navodi kao da ju je sam rukom potpisao.

6. Izjavu na računu može izdati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zem­lju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Članak 22.

OVLAŠTENI IZVOZNIK

1. Carinske vlasti zem­lje izvoznice  mogu ovlastiti bilo koje­ga izvoznika (u da­lj­njem tekstu »ovlašteni izvoznik«) koji često ša­lje poši­ljke proizvoda u skladu s ovim Sporazumom da daje izjave na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlašte­nje mora carinskim vlastima dati sva zadovo­ljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđiva­nje da ­nje­govi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovo­ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola.

2. Carinske vlasti mogu odobriti status ovlaštenoga izvoznika pod uvjetima koje smatraju prikladnima.

3. Carinske će vlasti ovlaštenome izvozniku dodijeliti broj carinskoga ovlašte­nja koji će se navesti u svakoj izjavi na računu.

4. Carinske će vlasti nadzirati kako ovlašteni izvoznik rabi svoje ovlašte­nje.

5. Carinske vlasti u svakom trenutku mogu opozvati svoje odobre­nje. Carinske će vlasti to učiniti kada ovlašteni izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada ne zadovo­ljava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno rabi svoje ovlasti.

Članak 23.

VALJANOST DOKAZA O PODRIJETLU

1. Dokaz o podrijetlu vrijedit će četiri mjeseca od datuma izdava­nja u zem­lji izvoznici i u tom roku biti podnesen carinskim ovlastima zem­lje uvoznice.

2. Dokazi o podrijetlu koji se carinskim vlastima zem­lje uvoznice podnose nakon posljed­nje­ga roka za podnoše­nje, koji je naveden u stavku 1., mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenoga tretmana u slučaju da je do nepodnoše­nja tih dokumenata prije pos­ljed­nje­ga roka došlo zbog izvanrednih okolnosti.

3. U ostalim slučajevima zakaš­njeloga podnoše­nja isprava carinske vlasti zem­lje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu kada su proizvodi podneseni na cari­nje­nje prije isteka pos­ljed­nje­ga roka.

Članak 24.

PODNOŠENJE DOKAZA O PODRIJETLU

Dokazi o podrijetlu podnosit će se carinskim vlastima zem­lje uvoznice u skladu s postupkom koji je na snazi u toj zem­lji. Carinske vlasti mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a mogu zahtijevati i da uz uvoznu deklaraciju bude priložena i izjava uvoznika o tome da proizvodi zadovo­ljavaju uvjete koji su potrebni za primjenu Sporazuma.

Članak 25.

UVOZ U DJELOMIČNIM POŠILJKAMA

U slučajevima kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinske vlasti zem­lje uvoznice u više poši­ljaka uvoze rastav­ljeni ili nesastav­ljeni proizvodi u smislu Opće­ga pravila 2., točka (a), Harmoniziranoga sustava, koji potpadaju pod odsjek XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranoga sustava, carinskim vlastima bit će podnesen jedinstven dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve poši­ljke.

Članak 26.

IZUZEĆA OD DOKAZIVANJA PODRIJETLA

1. Proizvodi koje u malim paketima pojedinac ša­lje pojedincu ili koji čine osobnu prt­ljagu putnika prihvaćat će se kao proizvodi podrijetlom iz ugovornih stranaka bez podnoše­nja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi, da su deklarirani kao proizvodi koji zadovo­ljavaju zahtjeve ovoga Protokola i da nema sum­nje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji su poslani poštom ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na listu papira koji se prilaže toj ispravi.

2. Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isk­ljučivo proizvode za osobnu uporabu primate­lja ili putnika ili članova ­njihovih obite­lji neće se smatrati uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da ne postoji namjera ­njihove komercijalne uporabe.

3. Nada­lje, ukupna vrijednost takvih proizvoda neće prelaziti 500 eura u slučaju malih paketa ili 1 200 eura u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prt­ljage putnika.

Članak 27.

DOKAZANE ISPRAVE

Isprave navedene u članku 17., stavak (3) i članku 21., stavak (3), koje se rabe radi dokaziva­nja da proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu biti smatrani proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske te da zadovo­ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola mogu se sastojati, inter alia, od s­ljedeće­ga:

(a) izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobav­ljač poduzeo da bi se dobila predmetna roba i koji se nalaze, primjerice, u ­nje­govoj računovodstvenoj ili k­njigovodstvenoj evidenciji;

(b) isprava izdanih ili sastav­ljenih u Zajednici ili Hrvatskoj kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišten materijal u slučaju da se te isprave rabe u skladu s domaćim pravom;

(c) isprava izdanih ili sastav­ljenih u Zajednici ili Hrvatskoj kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Hrvatskoj ili Zajednici u slučaju da se te isprave rabe u skladu s domaćim pravom;

(d) potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastav­ljene u Zajednici ili Hrvatskoj u skladu s ovim Protokolom kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom.

Članak 28.

ČUVANJE DOKAZA O PODRIJETLU I DOKAZNIH ISPRAVA

1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdava­nje potvrde o prometu robe EUR. 1 najma­nje će tri godine čuvati isprave iz članka 17., stavak (3).

2. Izvoznik koji daje izjavu na računu najma­nje će tri godine čuvati jedan primjerak te izjave na računu te isprave iz članka 21., stavak (3).

3. Carinske vlasti zem­lje izvoznice koje izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najma­nje će tri godine čuvati obrazac zahtjeva koji je naveden u članku 17., stavak (2).

4. Carinske vlasti zem­lje uvoznice najma­nje će tri godine čuvati potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.

Članak 29.

NEPODUDARNOST I FORMALNE POGREŠKE

1. Otkriće neznatnih odstupa­nja između iskaza u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskoj službi pri obav­lja­nju službenoga postupka za uvoz proizvoda ipso facto neće činiti dokaz o podrijetlu ništavim ako se uredno utvrdi da se isprava odnosi na podnesene proizvode.

2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale prouzrokovati odbaciva­nje te isprave ako te greške nisu takve da bi stvorile sum­nju u točnost navoda u toj ispravi.

Članak 30.

IZNOSI ISKAZANI U EURIMA

1. Za primjenu odredaba članka 21. stavak (1), točka (b), i članka 26., stavak (3), u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, države članice ili Hrvatska jednom će u godini utvrditi iznos u svojoj nacionalnoj valuti koji predstav­lja protuvrijednost iznosa iskazanoga u eurima.

2. Na poši­ljke će se primje­njivati povlastica iz odredaba članka 21., stavak (1), točka (b), ili članak 26. stavak (3), poziva­njem na valutu u kojoj je račun ispostav­ljen, a u skladu s iznosom koji je utvrdila Zajednica ili Hrvatska.

3. Iznosi koji će se rabiti u nekoj nacionalnoj valuti predstav­ljat će protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima prvoga radnoga dana u listopadu. Ti će se iznosi pros­ljeđivati Komisiji Europskih zajednica do 15. listopada, a primje­njivat će se od 1. siječ­nja s­ljedeće godine. Komisija Europskih zajednica obavijestit će Hrvatsku o odgovarajućim iznosima.

4. Hrvatska može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji nastane zbog konverzije iznosa iskazanoga u eurima u svoju nacionalnu valutu. Takav zaokruženi iznos ne smije odstupati od iznosa koji je dobiven konverzijom više od 5%. Hrvatska može zadržati nepromije­njenom protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa koji je iskazan u eurima ako u trenutku godiš­nje­ga usklađiva­nja predviđenoga u stavku 3. konverzija toga iznosa prije zaokruživa­nja za ishod ima poveća­nje ma­nje od 15% u protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost se u nacionalnoj valuti može zadržati nepromije­njenom ako konverzija za ishod ima sma­nje­nje te protuvrijednosti.

5. Iznose u eurima preispitivat će Odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje na zahtjev Zajednice ili Hrvatske. Pri preispitiva­nju Odbor za stabilizaciju i pridruživa­nje u obzir će uzimati pože­ljnost očuva­nja realnoga učinka ograniče­nja. U tu svrhu Odbor može donijeti odluku o preinaci iznosa koji su iskazani u eurima.

GLAVA VI.

ORGANIZACIJA UPRAVNE SURADNJE

Članak 31.

UZAJAMNA POMOĆ

1. Carinske će vlasti država članica i Hrvatske jedne drugima preko Komisije Europskih zajednica dostaviti ogledne otiske pečata koje u svojim uredima rabe za izdava­nje potvrde o prometu robe EUR.1, te adrese carinskih vlasti koje su odgovorne za provjeru tih potvrda i izjava na računu.

2. Kako bi osigurale pravilnu primjenu ovoga Protokola, Zajednica i Hrvatska će putem svojih nadležnih carinskih vlasti jedna drugoj pomagati u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

Članak 32.

PROVJERA DOKAZA O PODRIJETLU

1. Naknadna će se provjera dokaza o podrijetlu obav­ljati nasumičnim odabirom ili kad god carinske vlasti zem­lje uvoznice imaju osnovane razloge za sum­nju u vjerodostojnost tih isprava, u to da su predmetni proizvodi s podrijetlom ili u zadovo­ljava­nje ostalih zahtjeva ovoga Protokola.

2. Za potrebe primjene odredaba stavka 1. carinske će vlasti zem­lje uvoznice carinskim vlastima zem­lje izvoznice vratiti potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava uz navođe­nje, kad je god to prikladno, razloga za upit. Uz zahtjev za provjeru poslat će i sve dobivene isprave ili informacije koje upućuju na to da su navodi u dokazu o podrijetlu netočni.

3. Provjeru će obav­ljati carinske vlasti zem­lje izvoznice. Radi toga te će vlasti imati pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti svaki potreban uvid u poslovne k­njige izvoznika ili kakvu drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4. Ako carinske vlasti zem­lje uvoznice odluče obustaviti odobrava­nje povlaštenoga tretmana predmetnim proizvodima dok čekaju ishod provjere, uvozniku će se ponuditi pušta­nje robe u promet uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.

5. Carinske vlasti koje traže provjeru bit će u najkraćem mogućem roku izviještene o nalazima provjere. Nalazi moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske te da zadovo­ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola. U slučaju da su primije­njene odredbe o kumulaciji u skladu s člancima 3. i 4. ovoga Protokola, a u vezi s člankom 17., stavak (3), odgovor će biti popraćen i kopijom (kopijama) predmetne potvrde (potvrda) o prometu robe ili izjave (izjava) na računu.

6. Ako se u slučaju osnovane sum­nje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od dana podnoše­nja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđiva­nje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnoga podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, dobit će primjenu povlaštenoga tretmana.

Članak 33.

RJEŠAVANJE SPOROVA

U slučajevima da nastane spor u odnosu na postupak provjere iz članka 32. kojim carinske vlasti koje su zahtijevale provjeru i carinske vlasti odgovorne za obav­lja­nje te provjere ne mogu riješiti ili ako one postave pita­nje tumače­nja ovoga Protokola, takav će se spor uputiti na rješava­nje Odboru za stabilizaciju i pridruživa­nje.

U svim slučajevima spora između uvoznika i carinskih vlasti zem­lje uvoznice spor će se rješavati u skladu sa zakonodavstvom te zem­lje.

Članak 34.

KAZNE

Kaznit će se svaka osoba koja sastavi ili prouzroči izdava­nje isprave koja sadrži netočne podatke radi dobiva­nja povlaštenoga tretmana za proizvode.

Članak 35.

SLOBODNE ZONE

1. Zajednica i Hrvatska će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na ­njihovu teritoriju, ne budu zamije­njeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti nikakvom drugom rukova­nju osim uobičajenim postupcima kojima je ci­lj sprječava­nje ­njihova propada­nja.

2. Iznimno od odredaba stavka 1., u slučaju da su proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske uvezeni u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, nadležne su vlasti dužne na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primije­njena obrada ili prerada sukladna odredbama ovoga Protokola.

GLAVA VII.

CEUTA I MELILLA

Članak 36.

PRIMJENA PROTOKOLA

1. Pojam »Zajednica« iz članka 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu.

2. Proizvodi podrijetlom iz Hrvatske pri uvozu u Ceutu ili Melillu uživat će u svakom pogledu isti carinski režim koji se primje­njuje na proizvode podrijetlom iz carinskoga područja Zajednice u skladu s Protokolom 2. Ugovora o pristupa­nju Kra­ljevine Špa­njolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama. Hrvatska će na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni Sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille primje­njivati isti carinski režim koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su podrijetlom iz Zajednice.

3. Za potrebe primjene stavka 2. u pogledu proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille primje­njivat će se odredbe ovoga Protokola mutatis mutandis i pod posebnim uvjetima koji su navedeni u članku 37.

Članak 37.

POSEBNI UVJETI

1. Pod uvjetom da su izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 13. smatrat će se:

(1) proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:

(a) proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;

(b) proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u čijoj su proizvod­nji uporab­ljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom:

(i) da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola, ili

(ii) da su ti proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske u smislu ovoga Protokola, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 7., stavak 1.

(2) proizvodima podrijetlom iz Hrvatske:

(a) proizvodi u cijelosti dobiveni u Hrvatskoj;

(b) proizvodi dobiveni u Hrvatskoj u čijoj su proizvod­nji uporab­ljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom:

(i) da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola, ili

(ii) da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili Zajednice u smislu ovoga Protokola, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 7., stavak (1).

2. Ceuta i Melilla smatrat će se jedinstvenim teritorijem.

3. Izvoznik ili ­nje­gov ovlašteni predstavnik u po­lje 2. na potvrdi o prometu robe EUR.1 ili u izjavi na računu navest će »Hrvatska« i »Ceuta i Melilla«. Povrh toga, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, tu će či­njenicu navesti u po­lju 4. na potvrdi o prometu robe EUR.1 ili u izjavi na računu.

4. Za primjenu ovoga Protokola u Ceuti i Melilli bit će nadležne špa­njolske carinske vlasti.

GLAVA VIII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 38.

IZMJENE I DOPUNE PROTOKOLA

Odluku o izmjenama i dopunama ovoga Protokola može donijeti Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje.

DODATAK I

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS
U DODATKU II.

Napomena 1:

Popis donosi uvjete koje trebaju ispu­njavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u znače­nju iz članka 6.

Napomena 2:

2.1. Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi broj tarifnoga broja ili poglav­lja iz Harmoniziranoga sustava, a drugi stupac daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglav­lje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Kad u nekim slučajevima navodu iz prvoga stupca prethodi »ex«, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primje­njuju samo na dio toga tarifnoga broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2. Kad je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1 ili se navodi broj poglav­lja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranomu sustavu razvrstani pod tarifni broj odnosnoga poglav­lja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2.3. Kad su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnoga broja, svaki uvučeni redak sadrži opis toga dijela tarifnoga broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.

2.4. Kad se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo glede podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.

Napomena 3:

3.1. Odredbe članka 6. o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi drugih proizvoda, primje­njivat će se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se rabe ili u nekoj drugoj tvornici u Hrvatskoj ili u Zajednici.

Primjer:

Motor iz tarifnoga broja br. 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prelaziti 40% cijene fco tvornica, izrađen je od »drugoga le­giranoga čelika grubo oblikovanoga kova­njem« iz tarifnoga broja ex 7224.

Ako je to kova­nje obav­ljeno u Hrvatskoj na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo teme­ljem pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u Hrvatskoj. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbraja­nju vrijednosti materijala bez podrijetla.

3.2. Pravilo iz popisa je minimalna količina potrebne obrade ili prerade, pa se poduzima­njem veće­ga stup­nja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzima­njem ma­nje­ga stup­nja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može uporabiti materijal bez podrijetla, uporaba toga materijala u ranijoj fazi izrade dopuštena je, dok uporaba toga materijala u kasnijoj fazi izrade nije dopuštena.

3.3. Ne dirajući u napomenu 3.2., kad pravilo kaže da se mogu uporabiti »materijali iz bilo koje­ga tarifnoga broja«, može se uporabiti i materijal iz istoga tarifnoga broja kojemu pripada i proizvod, podložno možebitnim konkretnim ograniče­njima koja su sadržana u pravilu. Međutim, izraz »izrada od materijala iz bilo koje­g tarifnog broja, uk­ljučuje druge materijale iz tarifnog broja...« znači da se može uporabiti samo materijal razvrstan pod isti tarifni broj kao proizvod čiji se opis razlikuje od opisa koji je naveden u stupcu 2. na popisu.

3.4. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednoga materijala, to znači da se može uporabiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijeb­ljeni.

Primjer:

Pravilo za tkanine iz HS 5208 do 5212 određuje da se mogu uporabiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može uporabiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora uporabiti jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili i jedan i drugi.

3.5. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenoga materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugog materijala koji zbog svoje unutar­nje naravi ne može zadovo­ljiti to pravilo (Vidi također do­nju napomenu 6.2. u svezi s tekstilom.)

Primjer:

Pravilo za gotovu hranu iz tarifnoga broja 1904, koje konkretno isk­ljučuje uporabu žitarica i ­njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, to se odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu izraditi od određenoga konkretno navedenoga materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi u nekoj ranijoj fazi izrade.

Primjer:

U slučaju odjevnoga predmeta iz ex poglav­­lja 62, izrađenog od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo one pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je sta­­nje vlakana.

3.6. Kad se u nekom pravilu iz popisa navode dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih uporab­­ljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nada­­lje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretni materijal na koji se primje­­njuju.

Napomena 4:

4.1. Pojam »prirodna vlakna« rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije prede­­nja, uk­­ljučujući i otpad, te, ako nije obrađeno drugačije, na grebenana, češ­­ljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

4.2. Pojam »prirodna vlakna« uk­­ljučuje ko­­njsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnog broja 5002 i 5003., te vunena vlakna, finu ili grubu životi­­njsku dlaku iz tbr. 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tbr. od 5201 do 5203 i druga bi­­ljna vlakna iz tbr. od 5301 do 5305.

4.3. Pojmovi »tekstilna pulpa«, »kemijski materijali« i »materijali za izradu papira« u popisu prerada službe za opis materijala koji nisu klasificirani u poglav­­ljima od 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.4. Pojam »proizvedena sortirana vlakna« rabi se u popisu za umjetnu kude­­lju, vlakna sortirana po do­­ljini i finoći ili otpad iz tbr. od 5501 do 5507.

Napomena 5:

5.1. Kad se za određeni proizvod iz popisa spomi­­nje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne primje­­njuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su uporab­­ljeni za izradu toga proizvoda koji zajedno čine 10% ili ma­­nje od ukupne težine svih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidi također do­­nje bi­­lješke 5.3. i 5.4.)

5.2. Međutim, tolerancija iz bi­­lješke 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali ovi:

– svila,

– vuna,

– gruba životi­­njska dlaka,

– fina životi­­njska dlaka,

– ko­­njska dlaka,

– pamuk,

– materijali za izradu papira i papir,

– lan,

– prirodna konop­­lja,

– jutra i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

– sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

– kokos, abaka, rami i druga bi­­ljna tekstilna vlakna,

– sintetički filamenti,

– umjetni filamenti,

– vod­­ljivi filamenti,

– sintetička polipropilenska sortirana vlakna,

– sintetička poliesterska sortirana vlakna,

– sintetička poliamidna sortirana vlakna,

– sintetička poliakrilonitrilna sortirana vlakna,

– sintetička polimidna sortirana vlakna,

– sintetička politetrafluoroetilenska sortirana vlakna,

– sintetička sortirana vlakna od polifenilen sulfida.

– sintetička sortirana vlakna od polivinil klorida,

– druga sintetička sortirana vlakna,

– umjetna sortirana vlakna viskoze,

– druga umjetna sortirana vlakna,

– poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim se­gmentima, upletena ili neupletena,

– poliuretanska pređa s fleksibilnim pliesterskim se­gmentima, upletena ili neupletena,

– proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uk­­ljučuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem alumijskoga praha ili bez ­­nje­ga, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili bojenoga ­­ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

– drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

Primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička sortirana vlakna koja ne potječu iz ugovorne stranke i ne zadovo­­ljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe) mogu se uporabiti do 10% težine pređe.

Primjer:

Vunena vlakna iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovo­­ljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe), ili vunena pređa koja ne zadovo­­ljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebena­­nja ili češ­­lja­­nja ili druge pripreme za prede­­nje) ili ­­njihova kombinacija, može uporabiti pod uvjetom da ­­njihova ukupna težina ne premaši 10% ukupne težine tkanine.

Primjer:

Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnoga broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja, ili ako su uporab­­ljene pamučne pređe i same mješavine.

Primjer:

Ako je odnosna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su uporab­­ljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina prema tomu miješani proizvod.

5.3. U slučaju proizvoda koji uk­­ljučuju »poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim se­gmentima, upletenu ili neupletenu«, tolerancija za tu pređu iznosi 20%.

5.4. U slučaju proizvoda koji uk­­ljučuju »traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez ­­nje­ga, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ­­ljepila između dvaju slojeva plastične folije«, tolerancija za tu traku iznosi 30%.

Napomena 6:

6.1. Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupodstava, koji ne zadovo­­ljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod, može se uporabiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj ne­go proizvod te da ­­nje­gova vrijednost ne pređe 8% cijene fco tvornica proizvoda.

6.2. Ne dirajući u napomenu 6.3., materijal koji nije razvrstan u poglav­­ljima 50. do 63. može se slobodno uporabiti u izradi tekstilnih proizvoda, sadržavao on tekstil ili ne sadržavao.

Primjer:

Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora uporabiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglav­­ljima 50. do 63. Iz istoga se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači normalno sadrže tekstil.

6.3. Gdje god vrijedi pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglav­­ljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunava­­nju vrijednosti uk­­ljučenih materijala koji ne potječu iz ugovorne stranke.

Napomena 7:

7.1. Za potrebe tbr. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 »specifični postupci« su s­­ljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo teme­­ljitim postupkom frakcionira­­nja1;

(c) krekova­­nje:

(d) poprav­­lja­­nje;

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zem­­ljom, aktiviranom zem­­ljom, aktiviranim ug­­ljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(i) izomerizacija.

7.2. Za potrebe tbr. 2710, 2711 i 2712 »specifični postupci« su s­­ljedeći:

(a) vakuumska destilacija;

(b) redestilacija vrlo teme­­ljitim postupkom frakcionira­­nja1;

(c) krekova­­nje;

(d) poprav­­lja­­nje;

(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zem­­ljom, aktiviranom zem­­ljom, aktiviranim ug­­ljenom ili boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilacija;

(i) izomerizacija.

(k) samo u odnosu na teška u­­lja iz tbr. ex 2710, odsumporava­­nje vodikom koje rezultira sma­­nje­­njem najma­­nje 85% sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM C 1266-59 T metoda),

(l) samo u odnosu na proizvode iz tbr. 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtrira­­nja;

(m) samo u odnosu na teška u­­lja iz tbr. ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 2500C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu ne­go što je odsumporava­­nje, kad vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Da­­lj­­nji tretman vodikom u­­lja za podmaziva­­nje iz tbr. ex 2710 (npr. hidrofinišira­­nje i dekorizacija) radi pobo­­ljša­­nja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(n) samo u odnosu na loživa u­­lja iz tbr. ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se ma­­nje od 30% tih proizvoda – po obujmu, uk­­ljučujući i gubitke – destilira na 3000C pomoću metode ASTM D 86;

(o) samo u pogledu drugih teških u­­lja osim plinskih i loživih u­­lja iz tbr. ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog jedva vid­­ljivoga električnoga praž­­nje­­nja bez iskre­­nja.

7.3. Za potrebe tbr. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišće­­nja, pretaka­­nja, desalinizacije, odvaja­­nja vode, filtrira­­nja, boje­­nja, obi­­lježava­­nja, dobiva­­nja sadržaja sumpora zbog miješa­­nja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja ­­njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

 

DODATAK II.

POPIS PRERADA ILI OBRADA ŠTO IH JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

HS tarifni                    Opis proizvoda                    Prerada ili obrada,obavljena na materijalima bez

    broj                              Podrijetla,kojom se stiče status proizvoda s

                                        podrijetlom

  ( 1 )           ( 2 )                ( 3 )                ili                    ( 4 )

 

Poglav­­­lje 01                          Žive životi­­­nje                          Sve životi­­­nje iz poglav­­­lja 1

                                                        moraju biti dobivene u cijelosti

Poglav­­­lje 02                          Meso i drugi jestivi klaonički                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                          proizvodi                          materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 1 i 2 moraju biti

                                                        dobiveni u cijelosti

Poglav­­­lje 03                          Ribe, ­­­ljuskavci, mekušci i ostali                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                          vodeni beskra­­­lježnjaci                          materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 3 moraju biti dobiveni

                                                        u cijelosti

ex Poglav­­­lje                          Mliječni proizvodi; ptičja jaja;                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

04                          prirodni med; jestivi proizvodi                          materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                          životi­­­njskog podrijetla;                          poglav­­­lja 4 moraju biti dobiveni

                          nespomenuti i neobuhvaćeni na                          u cijelosti

                          drugom mjestu; osim:

0403                          Stepka, kiselo mlijeko, kiselo                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                          vrh­­­nje, jogurt, kefir i ostalo

                          fermentirno ili zakise­­­ljeno         – materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                          mlijeko i vrh­­­nje, koncentrirani                          poglav­­­lja 4 moraju biti dobiveni

                          ili nekoncentrirani s dodanim ili         u cijelosti

                          bez dodanog šećera ili drugih            – upotrijeb­­­ljeni sok od voća

                          tvari za zaslađiva­­­nje,                          (osim ananasa, limuna i limeta

                          aromatizirani, s dodanim ili bez ili grejpa) iz 2009 mora biti

                          dodanog voća ili kakaa                          dobiven u cijelosti;

                                                    – vrijednost upotrijeb­­­ljenih

                                                    materijala iz poglav­­­lja 17. ne

                                                    smije premašiti 30% u cijeni

                                                        proizvoda fco tvornica.

ex poglav­­­lje                          Proizvodi životi­­­njskog                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

05                          podrijetla, nespomenuti i                          matrijali upotrijeb­­­ljeni iz

                          neobuhvaćeni na drugom                          poglav­­­lja 5 moraju biti dobiveni

                          mjestu, osim:        u cijelosti

ex 0502                          Čeki­­­nje i dlake pitome ili div­­­lje                          Čišće­­­nje, dezinfekcija,

                          svi­­­nje, prerađene                          svrstava­­­nje i isprav­­­lja­­­nje

                                                        čeki­­­nja i dlaka

Poglav­­­lje 06                          Živo drveće i druge bi­­­ljke;                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                          lukovice, korije­­­nje i slično;

                          rezano cvijeće i ukrasno lišće      – materijali upotrijeb­­­ljeni u

                                                    poglav­­­lju 6 moraju biti dobiveni

                                                    u cijelosti;

                                                    – vrijednost upotrijeb­­­ljenih

                                                    materijala ne smije premašiti

                                                        50% u cijeni proizvoda fco tvornica

Poglav­­­lje 07                          Jestivo povrće, korije­­­nje i                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                          gomo­­­lji                          materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 7 moraju biti dobiveni

                                                        u cijelosti

Poglav­­­lje 08                          Jestivo voće i orašasti plodovi;                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                          kore agruma, di­­­nja i lubenica

                                                    – svo upotrijeb­­­ljeno voće i

                                                    orašasto voće mora biti

                                                    dobiveno u cijelosti;

                                                    – vrijednost upotrijeb­­­ljenih

                                                    materijala iz poglav­­­lja 17. ne

                                                    smije premašiti 30% u cijeni

                                                        proizvoda fco tvornica.

ex Poglav­­­lje                          Kava, čaj, mate-čaj i začini,                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

09                          osim:                          materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 9 moraju biti dobiveni

                                                    u cijelosti

0901                          Kava, pržena ili nepržena sa ili                          Proizvod­­­nja iz materijala iz bilo

                          bez kofeina, kavine ­­­ljuske i                          koje­g tarifnog broja

                          opne, nadomjesci kave, koji

                          sadrže kavu bilo u kojem

                          postotku

0902                          čaj, aromatizirani ili                          Proizvod­­­nja iz materijala iz bilo

                          nearomatizirani                          koje­g tarifnog broja

ex 0910                          Mješavine začina                          Proizvod­­­nja iz materijala iz bilo

                                                        koje­g tarifnog broja

Poglav­­­lje 10                          Žitarice                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                                                    materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 10 moraju biti

                                                        dobiveni u cijelosti

ex poglav­­­lje                          Proizvodi mlinske industrije                          Proizvod­­­nja u kojoj

11                          slad, škrob, inzulin; pšenični                          upotrijeb­­­ljeno povrće, žitarice,

                          gluten; osim:                          korijeni i gomo­­­lji iz 0714

                                                    moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 1106                          Brašno i krupica od osušenoga                          Suše­­­nje i m­­­ljeve­­­nje mahunastog

                          mahunastoga povrća iz 0713,                          povrća iz tar. br. 0708

                            ­­­ljuštena

Poglav­­­lje 12                          U­­­ljano sjeme­­­nje i plodovi:                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                          razno zr­­­nje, sjeme­­­nje i plodovi;                          materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                          industrijsko i ­­­ljekovito bi­­­lje;                          poglav­­­lja 12 moraju biti

                            slama i glomazna stočna hrana                            dobiveni u cijelosti

1301                          Šelak; prirodne gume, smole,                          Proizvod­­­nja u kojoj vrijednost

                          gume-smole (na primjer                          upotrijeb­­­ljenih materijala iz

                          balzami)                          tarifnog broja 1301 ne smije

                                                    premašiti 50% u cijeni

                                                    proizvoda fco tvornica

1302                          Bi­­­ljni sokovi i ekstrakti;

                          pektinske tvari, pektinati i

                          pektati; agar-agar i ostale sluzi i

                          zguščivaći, dobiveni od bi­­­ljnih

                          proizvoda, modificirani ili

                          nemodificirani

                          – sluzi i zgušćivači dobiveni iz                          Proizvod­­­nja iz nemodificiranih

                          bi­­­ljnih proizvoda, modificirani                          sluzi i zgušćivača

                          – ostalo                          Proizvod­­­nja u kojoj vrijednost

                                                    upotrijeb­­­ljenih materijala ne

                                                    smije premašiti 50% u cijeni

                                                        proizvoda fco tvornica

Poglav­­­lje 14                          Bi­­­ljni materijali za pletarstvo;                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                          bi­­­ljni proizvodi nespomenuti i                          materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                          neobuhvaćeni na drugom mjestu                          poglav­­­lja 14 moraju biti

                                                        dobiveni u cijelosti

ex Poglav­­­lje                          Masti i u­­­lja životi­­­njskog i                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

15                          bi­­­ljnog podrijetla te proizvodi                          upotrijeb­­­ljeni materijali moraju

                          ­­­njihova razlaga­­­nja; prerađene                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          jestive masti; životi­­­njski i bi­­­ljni                          broja različitog od broja

                          voskovi, osim:                          proizvoda

1501                          Svi­­­njska mast (uk­­­ljučujući salo)

                          i mast peradi, osim iz tar. br.

                          02.09 ili 15.03

                          – Mast iz kostiju ili otpadaka                          Proizvod­­­nja od materijala iz

                                                    bilo koje­g tarifnog broja, osim

                                                    materijala iz 0203, 0206 ili

                                                    0207 ili od kostiju iz 0506

                          – ostalo                          Proizvod­­­nja od mesa ili od

                                                    jestivih otpadaka svi­­­njeće­ga

                                                    podrijetla iz 0203 ili 0206, ili

                                                    jestivih otpadaka peradi iz 0207

1502                          Masti od goveda, ovaca ili koza,

                          osim iz tar. br. 15.03

                          – Mast iz kostiju ili otpadaka                          Proizvod­­­nja od materijala iz

                                                    bilo koje­g tarifnog broja, osim

                                                    materijala iz 0201, 0202 ili 0204

                                                    ili 0206 ili od kostiju iz 0506

                          – ostalo                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                                                    materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 2 moraju biti dobiveni

                                                    u cijelosti

1504                          Masti i u­­­lja i ­­­njihove frakcije,

                          od riba ili morskih sisavaca,

                          rafinirani ili nerafinirani, ali

                          kemijski nemodificirani

                          – čvrste frakcije                          Proizvod­­­nja iz materijala iz bilo

                                                    koje­g tarifnog broja, uk­­­ljučujući

                                                    ostale materijale iz 1504

                          – ostalo                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                                                    materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 2 i 3 moraju biti

                                                    dobiveni u cijelosti

ex 1505                          rafinirani lanolin                          Proizvod­­­nja od sirove masti od

                                                    vune iz 1505

1506                          Ostale životi­­­njske masti i u­­­lja i

                          ­­­njihove frakcije, rafinirani ili

                          nerafinirani, ali kemijski

                          nemodificirani

                          – čvrste frakcije                          Proizvod­­­nja iz materijala iz bilo

                                                    koje­g tarifnog broja, uk­­­ljučujući

                                                    ostale materijale iz 1506

                          ostalo                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                                                    materijali upotrijeb­­­ljeni iz

                                                    poglav­­­lja 2 moraju biti dobiveni

                                                    u cijelosti

1507 do 1515                          Bi­­­ljna u­­­lja i ­­­njihove frakcije

                          – sojino u­­­lje, u­­­lje od kikirikija,                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                          palmino u­­­lje, u­­­lje od kokosova                          upotrijeb­­­ljeni materijali moraju

                          oraha (kopre), u­­­lje od palmine                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          jezgre, »babassu« u­­­lje, tungovo                          broja različitog od broja

                          u­­­lje, oitikika u­­­lje, vosak od                          proizvoda

                          mirike i japanski vosak, frakcije

                          jojoba u­­­lja i u­­­lja za tehničku ili

                          industrijsku primjenu, ne za

                          ­­­ljudsku prehranu

                          – čvrste frakcije osim onih od                          Proizvod­­­nja iz drugih materijala

                          u­­­lja jojobe            iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

                          – ostalo                          Proizvod­­­nja u kojoj

                                                    upotrijeb­­­ljene bi­­­ljne tvari

                                                    moraju biti dobivene u cijelosti

1516                          Masti ili u­­­lja životi­­­njskog ili                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                          bi­­­ljnog podrijetla i ­­­njihove               – svi upotrijeb­­­ljeni materijali iz

                          frakcije, djelomično ili potpuno                          poglav­­­lja 2, moraju biti

                          hidrogeenirani,                          dobiveni u cijelosti

                          interesterificirani re-                          – sve upotrijeb­­­ljene bi­­­ljne tvari

                          esterificirani ili elaidinizirani,                          moraju biti dobivene u cijelosti.

                          bez obzira jesu li rafinirani ili                          Međutim materijali iz  tar. br.

                          nerafinirani, ali da­­­lje                          1507, 1508, 1511 i 1513 mogu

                          nepriprem­­­ljeni:                          biti upotrijeb­­­ljeni

1517                          Margarin; jestive mješavine ili                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                          preparati masti ili u­­­lja                       – svi upotrijeb­­­ljeni materijali iz

                          životi­­­njskog ili bi­­­ljnog                          poglav­­­lja 2 i 4, moraju biti

                          podrijetla ili od frakcija                          dobiveni u cijelosti;

                          različitih masti ili u­­­lja iz ovog          – sve upotrijeb­­­ljene bi­­­ljne tvari

                          poglav­­­lja, osim jestivih masti ili                          moraju biti dobivene u cijelosti:

                          u­­­lja i ­­­njihovih frakcija iz tar.                          ipak materijali iz tar. br. 1507,

                          broja 1516,                          1508, 1511 i 1513 mogu biti

                                                        upotrijeb­­­ljeni

Poglav­­­lje 16                          Prerađevine od mesa, riba,                          Proizvod­­­nja od životi­­­nja iz

                          ­­­ljuskavaca, mekušaca ili drugih                          poglav­­­lja 1: Svi upotrijeb­­­ljeni

                          vodenih beskra­­­ljež­­­njaka                          materijali iz poglav­­­lja 3 moraju

                                                        biti dobiveni u cijelosti

ex Poglav­­­lje                          Šećer i proizvodi od šećera,                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

17                          osim:                          upotrijeb­­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

ex 1701                          Šećer od šećerne trske i šećerne                          Proizvod­­­nja u kojoj vrijednost

                          repe i kemijski čista saharoza u                          upotrijeb­­­ljenih materijala iz

                          krutom sta­­­nju, aromatizirana ili                           poglav­­­lja 17 ne smije premašiti

                          obojana                          30% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

1702                          Ostali šećeri, uk­­­ljučujući

                          kemijski čistu laktozu, maltozu,

                          glukozu i fruktozu, u krutom

                          sta­­­nju; šećerni sirupi bez

                          dodanih tvari za aromatizaciju

                          ili za boje­­­nje; umjetni med i

                          mješavine umjetnog i prirodnog

                          meda; karamel

                          – kemijski čista maltoza i                          Proizvod­­­nja iz materijala iz bilo

                          fruktora                          koje­g tarifnog broja uk­­­ljučujući

                                                    druge materijale iz 1702

                          – ostali šećeri u krutom sta­­­nju,                          Proizvod­­­nja u kojoj vrijednost

                          aromatizirani ili obojani                          upotrijeb­­­ljenih materijala iz

                                                    Poglav­­­lja 17 ne smije premašiti

                                                    30% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­­­nja u kojoj svi

                                                    upotrijeb­­­ljeni materijali moraju

                                                    biti dobiveni u cijelosti

ex 1703                          Melase dobivene pri ekstrakciji                          Proizvod­­­nja u kojoj vrijednost

                          ili rafinira­­­nju šećera, s                          upotrijeb­­­ljenih materijala iz

                          dodacima za aromu ili boju                          Poglav­­­lja 17 ne smije premašiti

                                                    30% cijene proizvoda fco tvornica

1704                          Proizvodi od šećera (uk­­­ljučujući                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                          bijelu čokoladu), bez kakaa                 – svi upotrijeb­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti iz različitog tarifnog

                                                    broja od tarifnog broja proizvoda;

                                                    – vrijednost ostalih

                                                    upotrijeb­­­ljenih materijala iz

                                                    poglav­­­lja 17 ne smije premašiti

                                                    30% vrijednosti proizvoda fco

                                                        tvornica

Poglav­­­lje 18                          Kakao i proizvodi od kakaa                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                                                    – svi upotrijeb­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti iz različitog tarifnog

                                                    broja od tarifnog broja proizvoda;

                                                    – vrijednost upotrijeb­­­ljenih

                                                    materijala iz poglav­­­lja 17 ne

                                                    smije premašiti 30% vrijednosti

                                                    proizvoda fco tvornica

1901                          Sladni ekstrakt; prehrambeni

                          proizvodi od brašna, krupice,

                          škroba i sladnog ekstrakta, bez

                          dodanog kakao praha ili s

                          dodanim kakao prahom u

                          količini ma­­­njoj od 40% po masi

                          računato na potpuno odmašćenu

                          osnovu, nespomenuti i

                          neobuhvaćeni na drugom

                          mjestu; prehrambeni proizvodi

                          od robe iz tar. br. 0401 do 0404

                          bez dodanog kakao praha ili s

                          dodanim kakao prahom u

                          količini ma­­­njoj od 5% po masi

                          računato na potpuno odmašćenu

                          osnovu, nespomenuti ili

                          neobuhvaćeni na drugom mjestu;

                          – sladni ekstrakt                          Prerada žitarica iz poglav­­­lja 10

                          – ostalo                          Proizvod­­­nja u kojoj:

                                                    – svi upotrijeb­­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

                                                    – vrijednost ostalih

                                                    upotrijeb­­­ljenih materijala iz

                                                    pogl. 17 ne smije premašiti 30%

                                                    cijene proizvoda fco tvornica

1902                          Tjestenina, kuhana ili nekuhana

                          ili pu­­­njena (mesom ili drugim

                          tvarima) ili drukčije priprem­ljena, kao

                          što su špageti, makaroni, rezanci,

                          laza­nje, ­njoki, ravioli, kaneloni,

                          »coucous« (kuskus)

                          priprem­ljeni ili nepriprem­ljeni

                          – koji sadrže 20% ili ma­nje                          Proizvod­nja u kojoj

                          mesa, mesnih proizvoda, ribe                          upotrijeb­ljene žitarice i ­njihovi

                          ­ljuskavaca mekušaca                          derivati (osim tvrdoga žita i

                                                    ­njihovih derivata), moraju biti

                                                    dobiveni u cijelosti

                          – koji sadrže više od 20% mesa                          Proizvod­nja u kojoj:

                          mesnih proizvoda, ribe,                   – sve žitarice i ­njihovi derivati

                          ­ljuskavaca ili mekušaca                          (osim tvrdoga žita i ­njihovih

                                                    derivata) moraju biti dobiveni u

                                                    cijelosti

                                                    – svi upotreb­ljeni materijali iz

                                                    poglav­lja 2 i 3 moraju biti

                                                    dobiveni u cijelosti

1903                          Tapioka i nadomjestak tapioke                          Proizvod­nja od materijala iz

                          priprem­ljene od škroba, u                          bilo koje­g tarifnog broja osim

                          obliku ­ljuskica, zrnaca, perli ili                          od krumpirova škroba iz tbr.

                          u sličnim oblicima                          1108

1904                          Prehrambeni proizvodi dobiveni                          Proizvod­nja:

                          bubre­njem ili prže­njem žitarica      – iz materijala iz bilo koje­g

                          ili proizvoda od žitarica (npr.                          tarifnog broja osam iz 1806;

                          kukuruzne pahu­ljice); žitarice     – u kojoj sve upotrijeb­ljene

                          (osim kukuruza) u zrnu ili                          žitarice i brašno (osim pšenice

                          pahu­ljicama ili drukčije                          durum i ­njenih derivata i

                          priprem­ljene (osim brašna i                          kukuruza Zea indurata) moraju

                          pogače) prethodno kuhane ili                          biti dobiveni u cijelosti(1);

                          drukčije priprem­ljene,                  – u kojoj vrijednost svih

                          nespomenute ili neobuhvaćene                          upotrijeb­ljenih materijala iz

                          na drugom mjestu;                          poglav­lja 17 ne smije prelaziti

                                                    30% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

1905                          Kruh, peciva, kolači, keksi i                          Proizvod­nja iz materijala iz svih

                          ostalih pekarski proizvodi s                          tarifnih brojeva osim onih iz

                          dodatkom kakaa ili bez dodatka                          poglav­lja 11

                          kakaa; hostije, kapsule za

                          farmaceutske proizvode, oblate,

                            rižin papir i slični proizvodi

ex Poglav­lje                          Proizvodi od povrća, voća,                          Proizvod­nja u kojoj sve voće,

20                          orašastih plodova i ostalih                          orašasti plodovi i povrće mora

                          dijelova bi­ljaka, osim:                          biti dobiveno u cijelosti

ex 2001                          Jam, slatki krumpir i slični                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          jestivi dijelovi povrća koji                          upotreb­ljeni materijali moraju

                          sadrže 5% ili više škroba,                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          priprem­ljeni ili konzervirani u                          broja različitog od broja

                          octu ili octenoj kiselini                          proizvoda

ex 2004 i                          Krumpir u obliku brašna,                          Proizvod­nja u kojoj svi

ex 2005                          pogače ili pahu­ljice,                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          priprem­ljeni ili konzervirani na                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          drugi način osim u octu ili                          broja različitog od broja

                          octenoj kiselini                          proizvoda

2006                          Povrće, voće, orasi, kore od                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          voće i drugi dijelovi bi­ljaka,                          upotrijeb­ljenih materijala iz

                          konzervirani šećerom (osušeno,                          Poglav­lja 17 ne smije premašiti

                          preliveno ili kristalizirano)                          30% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

2007                          Džemovi, voćni želei,                          Proizvod­nja u kojoj:

                          marmelade, pirei i paste od voća    – svi upotrijeb­ljeni materijali

                          i od orašastih plodova dobiveni                          moraju biti razvrstani unutar

                          kuha­njem, s dodanim ili bez                          tarifnog broja različitog od

                          dodatnog šećera ili drugih tvari                          broja proizvoda;

                          za zaslađiva­nje       – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz poglav­lja 17 ne

                                                    smije premašiti 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 2008              – Orašasti plodovi, bez dodatka                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          šećera ili alkohola                          upotrijeb­ljenog u cijelosti

                                                    dobivenog orašastih plodova i

                                                    u­ljnatog sjeme­nja pravog

                                                    podrijetla iz 0801, 0802 i 1202

                                                    do 1207 premašuje 60%

                                                    vrijednosti proizvoda fcotvornica

                          – maslac od kikirikija,                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          mješavine na bazi žitarica;                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          palmina jezgra; kukuruz                          biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja proizvoda.

                          – ostalo osim voća i orašastih                          Proizvod­nja u kojoj:

                          plodova, ukuhano drukčije ne­go     – svi upotrijeb­ljeni materijali

                          na pari ili vodi, bez dodatka                          moraju biti razvrstani unutar

                          šećera, zamrznuto                          tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz poglav­lja 17 ne

                                                    smije premašiti 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

2009                          Voćni sokovi (uk­ljučujući mošt                          Proizvod­nja u kojoj:

                          od grožđa) i sokovi od povrća          – svi upotrijeb­ljeni materijali

                          nefermentirani i bez dodanog                          moraju biti razvrstani unutar

                          alkohola, s dodanim ili bez                          tarifnog broja različitog od

                          dodanog šećera ili drugih tvari                          broja proizvoda;

                          za zaslađiva­nje;      – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz poglav­lja 17 ne

                                                    smije premašiti 30% cijene

                                                        proizvoda fco tvornica

ex poglav­lje                          Razni prehrambeni proizvodi                          Proizvod­nja u kojoj svi

21                          osim:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja proizvoda

2101                          Ekstrakti, esencije i koncentrati                          Proizvod­nja u kojoj:

                          kave, čaja, mate čaja, pržena               – svi upotrijeb­ljeni materijali

                          cikorija i drugi nadomjesci kave                          moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda;

                                                    – upotrijeb­ljena cikorija mora

                                                    biti dobivena u cijelosti

2103                          Umaci i preparati za umake;

                          miješani začini i miješana

                          začinska sredstva, brašno i

                          krupica od gorušice i

                          priprem­ljena gorušica (senf)

                          – preparati za umake i                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          priprem­ljeni umaci, miješani                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          začini i miješana začinska                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          sredstva                          broja različitog od broja

                                                    proizvoda. Međutim, smije se

                                                    upotrijebiti brašno od gorušice

                                                    ili priprem­ljenu gorušicu

                          – brašno i krupica od gorušice i                          Proizvod­nja od materijala iz

                          priprem­ljena gorušica                          bilo koje­g tarifnog broja

ex 2104                          Juhe i mesne juhe i preparati za                          Proizvod­nja od materijala iz

                          te proizvode                          bilo koje­g tarifnog broja, osim

                                                    od prerađena ili konzerviranog

                                                    povrća iz 2002 do 2005

2106                          Prehrambeni proizvodi                          Proizvod­nja u kojoj:

                          nespomenuti ili neobuhvaćeni     – svi upotreb­ljeni materijali

                          na drugom mjestu:                          moraju biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja proizvoda;

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz poglav­lja 17 ne

                                                    smije premašiti 30%, cijene

                                                        proizvoda fco tvornica

ex poglav­lje                          Pića, alkoholi i ocat, osim:                          Proizvod­nja u kojoj:

22                                                – svi upotrijeb­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda;

                                                    – upotrijeb­ljeno grožđe i bilo

                                                    koji materijal dobiven iz grožđa

                                                    mora biti dobiven u cijelosti

2202                          Voda, uk­ljučujući mineralnu                          Proizvod­nja u kojoj:

                          vodu i gaziranu vodu, s               – svi upotrijeb­ljeni materijali

                          dodanim šećerom ili drugim                          moraju biti razvrstani unutar

                          tvarima za zaslađiva­nje ili                          tarifnog broja različitog od

                          aromatizaciju i ostala                          broja proizvoda;

                          bezalkoholna pića, osim sokova      – vrijednost upotrijeb­ljenih

                          od voća i povrća koji se                          materijala iz poglav­lja 17 ne

                          razvrstavaju u tar. br. 2009                          smije premašiti 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica;

                                                    – upotrijeb­ljeni voćni sokovi

                                                    osim soka ananasa, limete te

                                                    grejpa) moraju biti dobiveni u cijelosti

2207                          Nedenaturirani etilni alkohol                          Proizvod­nja:

                          alkoholne jakosti 80%                   – od materijala koji nisu

                          volumena ili jači; etilni alkohol                          razvrstani u tbr. 2207 ili 2208.

                          i ostali alkoholi, denaturirani,      – u kojoj sve grožđe ili

                          bilo koje jakosti                          upotrijeb­ljene prerađevine od grožđa

                                                    moraju biti dobiveno u cijelosti ili ako

                                                    su svi drugi upotrijeb­ljeni materijali

                                                    već s podrijetlom, arak može biti

                                                    upotrijeb­ljen do 5% ukupnog volumena

2208                          Nedenaturirani etilni alkohol,                          Proizvod­nja:

                          alkoholne jakosti ma­nje od 80%    – od materijala koji nisu

                          volumena; rakije, likeri i ostala                          razvrstani u tar. br. 2207 ili 2208;

                          alkoholna pića      – u kojoj sve grožđe ili

-                                                   upotrijeb­ljene prerađevine od

                                                    grožđa moraju biti dobiveni u

                                                    cijelosti ili ako su svi drugi

                                                    upotrijeb­ljeni materijali već s

                                                    podrijetlom, arrack (rakija od

                                                    riže ili palming vina) može biti

                                                    upotrijeb­ljena do 5% ukupnog

                                                        volumena

ex poglav­lje                          Ostaci i otpaci prehrambene                          Proizvod­nja u kojoj svi

23                          industrije; priprem­ljena                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          životi­njska hrana, osim:                          biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

ex 2301                          Brašno, prah, pelete od ribe ili                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          od ­ljuskavaca, mekušaca ili                          upotrijeb­ljeni materijali iz

                          ostalih vodenih beskra­ljež­njaka,                          poglav­lja 2 i 3 moraju biti

                          nepogodni za ­ljudsku prehranu                          dobiveni u cijelosti

ex 2303                          Ostaci od proizvod­nje škroba iz                          Proizvod­nja u kojoj

                          kukuruza (izuzevši                          upotrijeb­ljeni kukuruz mora biti

                          koncentrirane tekućine za                          dobiven u cijelosti

                          namaka­nje), što sadrže u suhoj

                          tvari više od 40% proteina

ex 2306                          Pogače i ostali kruti ostaci                          Proizvod­nja u kojoj

                          dobiveni pri ekstrakciji                          upotrijeb­ljene masline moraju

                          maslinova u­lja, što sadrže više                          biti dobivene u cijelosti

                          od 3% maslinova u­lja

2309                          Proizvodi koji se upotreb­ljavaju                          Proizvod­nja u kojoj:

                          za hranidbu životi­nja                          – upotrijeb­ljene žitarice, šećer ili

                                                    melasa, meso ili mlijeko moraju

                                                    biti dobiveni u cijelosti;

                                                    – svi materijali iz poglav­lja 3

                                                        moraju biti dobiveni u cijelosti

ex poglav­lje                          Duhan i prerađeni nadomjesci                          Proizvod­nja u kojoj svi

24                          duhana, osim za;                          upotrijeb­ljeni materijali iz

                                                    poglav­lja 24 moraju biti

                                                    dobiveni u cijelosti

2402                          Cigare, cigarilosi i cigarete od                          Proizvod­nja u kojoj najma­nje

                          duhana i nadomjestaka duhana                          70% težine upotrijeb­ljena

                                                    neprerađenog duhana ili otpadaka

                                                    duhana iz tbr. 2401 mora biti

                                                    dobivena u cijelosti

ex 2403                          Duhan za puše­nje                          Proizvod­nja u kojoj najma­nje

                                                    70% težine upotreb­ljena

                                                    neprerađenog duhana ili otpadaka

                                                    duhana iz tbr. 2401 mora biti

                                                        dobivena u cijelosti

ex poglav­lje                          Sol; sumpor, zem­lja i kamen;                          Proizvod­nja u kojoj svi

25                          sadra, vapno i cement, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

ex 2504                          Grafit prirodni, kristalasti,                          Obogaće­nje sadržaja ug­ljikom,

                          obogaćen ug­ljikohidratima,                          pročišćava­nje i m­ljeve­nje gruba

                          pročišćen i u prahu                          kristalastoga grafita

ex 2515                          Mramor, grubo oblikovan pi­lje­njem ili                           Obrada mramora deb­ljine veće

                          drukčije, u blokovima ili pločama u                          od 25 centimetara, pi­lje­njem ili

                          pravokutnim oblicima (uk­ljučujući                           drukčije (i ako je već ispi­ljen)

                          četverokutne) do 25 centimetara deb­ljine

ex 2516                          Granit, porfir, bazalt, pješčar i                          Obrada kamena deb­ljine veće

                          drugo kame­nje za spomenike i                          od 25 centimetara, pi­lje­njem ili

                          građevine, jednostavno                          drukčije (iako je već ispi­ljen)

                          obrađeno pi­lje­njem ili na drugi

                          način, u blokovima ili pločama

                          u pravokutnim oblicima

                          (uk­ljučujući četverokutne), do

                          25 centimetara deb­ljine

ex 2518                          Pečeni dolomit                          Peče­nje nepečena dolomita

ex 2519                          Drob­ljeni prirodni magnezijev                          Proizvod­nja u kojoj se dopušta

                          karbonat (magnezit) u                          upotreba materijala samo iz

                          hermetički zatvorenim                          drugoga tarifnog broja od tar. br.

                          kontejnerima i magnezijev                          proizvoda. Međutim, dopuštena

                          oksid, čisti ili nečisti, osim      je upotreba prirodna

                          top­ljena magnezijeva oksida ili                          magnezijeva karbonata

                          mrtvo pečena (sinterirana)                          (magnezita)

                          magnezijeva oksida

ex 2520                          Sadra, posebno obrađena za                          Proizvod­nja u kojoj

                          zubarstvo                          upotrijeb­ljeni materijali ne

                                                    smiju premašiti 50% u

                                                    vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 2524                          Proizvodno azbestno vlakno                          Proizvod­nja od minerala azbesta

                                                    (koncentrirani azbest)

ex 2525                          Ti­njac u prahu                          M­ljeve­nje ti­njca ili otpadaka od

                                                    ti­njca

ex 2530                          Zem­ljane boje, pečene ili u                          M­ljeve­nje ili peče­nje zem­ljanih

                            prahu                            boja

Poglav­lje 26                          Rude, troske i pepeli                          Proizvod­nja u kojoj svi

                                                    upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                        broja različitog od broja proizvoda.

ex Poglav­lje                          Mineralna goriva, mineralna                          Proizvod­nja u kojoj svi

27                      u­lja i proizvodi ­njihove                          upotrijeb­ljeni matrijali moraju

                          destilacije; bitumenske tvari;                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          mineralni voskovi, osim:                          broja različitog od broja

                                                    proizvoda

ex 2707                          U­lja u kojima masa aromatskih                          Rad­nje rafinira­nja i/ili jedne ili

                          premašuje masu nearomatskih                          više specifičnih procesa(1)

                          sastojaka, slična mineralnim         ili

                          u­ljima dobivenim destilacijom                          Druge rad­nje u kojima svi

                          ug­ljenih katrana na visokim                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          temperaturama, gdje je                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          destilirano više od 65% ­njihova                          broja različitog od broja

                          opse­ga na temperaturi do 250                          proizvoda. Međutim, materijali

                          stup­njeva C (uk­ljučujući             iz istog tar. br. se mogu koristiti

                          mješavinu esencije nafte i                          pod uvjetom da ­njihova

                          benzola), a namije­njeni su za                          vrijednost ne prelazi 50%

                          pogonsko ili toplinsko gorivo                          vrijednosti cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 2709                          Kruta u­lja dobivena iz                          Destruktivna destilacija

                          bitumenskih minerala                          bitumenskih materijala

2710                          Naftna u­lja i u­lja dobivena od                          Rad­nje rafinira­nja i/ili jedne ili

                          bitumenskih materijala, osim                          više specifičnih procesa(2)

                          sirovih; proizvodi nespomenuti      ili

                          niti obuhvaćeni na drugom                          Druge rad­nje u kojima svi

                          mjestu, koji po masi sadrže 70%                          upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                          ili više naftnih u­­lja ili u­­lja                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          dobivenih od bitumenskih                          broja različitog od broja

                          minerala, ako čine osnovne                          proizvoda. Međutim, materijali

                          sastojke tih proizvoda          iz istog tbr. se mogu koristiti

                                                    pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 50%

                                                    vrijednosti cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

2711                          Naftni plinovi i ostali plinoviti                          Rad­­nje rafinira­­nja i/ili  jedne ili

                          ug­­ljikovodici                          više specifičnih procesa(1)

                                                    ili

                                                    Druge rad­­nje u kojima svi

                                                    upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    iz istog tar. br. se mogu koristiti

                                                    pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 50%

                                                    vrijednosti cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

2712                          Vazelin; parafin, mikro-kristalni                          Rad­­nja rafinira­­nja i/ili jedne ili

                          naftni vosak, prešani parafini                          više specifičnih procesa(2)

                          ozokerit, vosak od mrkog                ili

                          ug­­ljena i lignita, vosak od                          Druge rad­­nje u kojima svi

                          treseta, ostali mineralni voskovi                          upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                          i slični proizvodi dobiveni                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          sintezom ili drugim postupcima,                          broja različitih od broja

                          obojeni ili neobojeni                          proizvoda. Međutim, materijali

                                                    iz istog tar. br. se mogu koristiti

                                                    pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 50%

                                                    vrijednosti cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

2713                          Naftni koks, naftni bitumen i                          Rad­­nje rafinira­­nja i/ili jedne ili

                          drugi ostaci iz nafte ili iz u­­lja od                          više specifičnih procesa(3)

                          bitumenskih minerala             ili

                                                    Druge rad­­nje u kojima svi

                                                    upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tar. br. koji                          

                                                    nije isti kao onaj od proizvoda.

                                                    Međutim, materijali iz istog

                                                    tar. br. se mogu koristiti pod

                                                    uvjetom da ­­njihova vrijednost

                                                    ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

2714                          Bitumen i asfalt, prirodni;                          Rad­­nje rafinira­­nja i/ili jedne ili

                          bitumenski i u­­ljni škri­­ljevci i                          više specifičnih procesa(1)

                          terpijesak; asfaltiti i asfaltne              ili

                          stijene:                          Druge rad­­nje u kojima svi

                                                    upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tar. br. koji

                                                    nije isti kao onaj od proizvoda.

                                                    Međutim, materijali iz istog

                                                    tar. br. se mogu koristiti pod

                                                    uvjetom da ­­njihova vrijednost

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

2715                          Bitumenske mješavine na                          Rad­­nje rafinira­­nja i/ili jedne ili

                          osnovi prirodnog asfalta,                          više specifičnih procesa(2)

                          prirodnog bitumena, naftnog              ili

                          bitumena, mineralnog katrana                          Druge rad­­nje u kojima svi

                          ili mineralne katranske smole                          upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                          (npr. bitumenski kit, »cutback«):                          biti razvrstani unutar tar. br. koji

                                                    nije isti kao onaj od proizvoda.

                                                    Međutim, materijali iz istog

                                                    tar. br. se mogu koristiti pod

                                                    uvjetom da ­­njihova vrijednost

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                        fco tvornica

ex poglav­­lje                          Anorganski kemijski proizvodi;                          Proizvod­­nja u kojoj svi                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

28                          organski i anorganski spojevi                          upotrijeb­­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          plemenitih kovina, kovina                          biti razvrstani unutar tar. br. koji                          ne prelazi 40% vrijednosti

                          rijetkih zema­­lja, radioaktivnih                          nije isti kao onaj od proizvoda                          proizvoda fco-tvornica

                          elemenata i izotopa, osim:                          Međutim, mogu se koristiti

                                                    materijali iz istog tar. br. pod

                                                    uvjetom da ­­njihova vrijednost

                                                    ne prelazi 20% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 2805                          »Mischmetall«                          Proizvod­­nja elektrolitičkim i

                                                    termalnim tretmanom u kojem

                                                    vrijednost svih upotrijeb­­ljenih

                                                    materijal ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco-tvornica

ex 2811                          sumporni trioksid                          Proizvod­­nja iz sumpornog                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                                                    dioksida                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                        ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

ex 2833                          Aluminijev sulfat                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 50% vrijednosti

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 2840                          Natrijevi perborati                          Proizvod­­nja iz disodium                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                                                    tetraborata pentahidrat                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                        ne prelzai 40% vrijednosti

                                                            proizvoda fco tvornica

ex poglav­­lje                          Organski kemijski spojevi,                          Proizvod­­nja u kojoj svi                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

29                          osim:                          upotrijeb­­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 2901                          Aciklički ug­­ljikovodici što ih se                          Rad­­nje rafinira­­nja i/ili jedne ili

                          upotreb­­ljava kao pogonsko ili                          više specifičnih procesa(3)

                          toplinsko gorivo   ili

                                                    Druge rad­­nje u kojima svi

                                                    upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    iz istog tar. br. se mogu koristiti

                                                    pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 50%

                                                    vrijednosti cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 2902                          Ciklani i cikleni (izuzevši                          Rad­­nje rafinira­­nja i/ili jedne ili

                          azulena), benzeni, tolueni i                          više specifičnih procesa(1)

                          ksileni, upotrijeb­­ljeni kao                     ili

                          pogonsko ili toplinsko gorivo                          Druge rad­­nje u kojima svi

                                                    upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    iz istog tar. br. se mogu koristiti

                                                    pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 50%

                                                    cijene proizvoda fco tvornica

ex 2905                          Kovinski alkoholati alkohola iz                          Proizvod­­nja od materijala iz                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          ovog tar. br., te od etanola ili                          bilo koje­g tarifnog borja,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          glicerina                          uk­­ljučujući i ostale materijale iz       ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    2905: Međutim, kovinske                          proizvoda fco tvornica

                                                    alkoholate iz ovog tarifnog

                                                    broja može se upotrijebiti samo

                                                    ako ­­njihova vrijednost ne

                                                    prelazi 20% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

2915                          Zasićene aciklične mono-                          Proizvod­­nja od materijala iz                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          karbonske kiseline i ­­njihovi                          bilo koje­g tar. br. Međutim,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          anhidridi, halogenidi, peroksidi                          vrijednost svih upotrijeb­­ljenih   ne prelazi 40% cijene

                          i peroksid-kiseline; ­­njihovi                          materijala iz tbr. 2915 i 2916 ne                          proizvoda fco tvornica

                          halogeni, sulfo-nitro ili nitrozo                          smije prijeći 20% cijene

                          derivati                          proizvoda fco tvornica.

ex 2932              – interni eteri i ­­njihovi halogeni                          Proizvod­­nja od materijala iz                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          sulfonirani, nitrirani ili nitrozni                          bilo koje­g tar. br. Međutim,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          derivati                          vrijednost svih upotrijeb­­ljenih   ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    materijala iz tbr. 2909 ne smije                          proizvoda fco tvornica

                                                    prijeći 20% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

                          – ciklični acetati i hemi-acetali,                          Proizvod­­nja od materijala iz                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          te ­­njihovi halogeni, sulfonirani,                          bilo koje­g tarifnog broja                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          nitrirani ili nitrozni derivati                                        ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

2933                          Heterociklički spojevi samo s                          Proizvod­­nja od materijala iz                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          dušikovim heteroatomom                          bilo koje­g tar. br. Međutim,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          (heteroatomima)                          vrijednost svih upotrijeb­­ljenih   ne prelazi 40% vrijednost

                                                    materijala iz tbr. 2932 i 2933 ne                          proizvoda fco tvornica

                                                    smije prijeći 20% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica.

2934                          Nukleinske kiseline i ­­njihove                          Proizvod­­nja od materijala iz                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          soli; ostali heterociklički spojevi                          bilo koje­g tar.  br. Međutim,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    vrijednost svih upotrijeb­­ljenih   ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    materijala iz tar. br. 2932, 2933                          proizvoda fco tvornica

                                                    i 2934 ne smije prijeći 20%

                                                        cijene priozvoda fco tvornica

ex poglav­­lje                          Farmaceutski proizvodi, osim:                          Proizvod­­nja u kojoj svi

30                                                upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

3002                          Ljudska krv; životi­­njska krv

                          priprem­­ljena za uporabu u

                          terapeutske, profilaktičke ili

                          dijagnostičke svrhe; antiserumi i

                          ostale frakcije krvi i

                          modificirani imunološki

                          proizvodi dobiveni

                          biotehnološkim procesima ili na

                          drugi način; cjepiva, toksini,

                          kulture mikroorganizama (osim

                          kvasca) i slični proizvodi:

                          – proizvodi koji se sastoje od                          Proizvod­­nja od materijala iz

                          dvaju ili više sastojaka,                          bilo koje­g tarifnog broja

                          pomiješani za terapeutsku ili                          uk­­ljučujući ostale materijale iz

                          profilaktičku upotrebu ili ne                          tar. br. 3002. Materijali ovog

                          pomiješani proizvodi za ove                          istog opisa se mogu

                          svrhe, pakirani u odmjerene                          upotrijebiti samo pod uvjetom

                          doze ili u obliku ili pakirani za         da ­­njihova vrijednost ne prelazi

                          maloprodaju                          20% vrijednosti proizvoda fco tvornica

                          – ostalo:

                          ­­ljudska krv                          Proizvod­­nja od materijala iz

                                                    bilo koje­g tarifnog broja

                                                    uk­­ljučujući ostale materijale iz

                                                    tarb.  br. 3002. Materijali ovog

                                                    istog opisa se mogu

                                                    upotrijebiti samo pod uvjetom

                                                    da  ­­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    20% vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

                          – životi­­njska krv priprem­­ljena                          Proizvod­­nja od materijala iz

                          za terapeutsku ili profilaktičku                          bilo koje­g tarifnog broja

                          upotrebu                          uk­­ljučujući ostale materijale iz

                                                    tar. br. 3002. Materijali ovog

                                                    istog opisa se mogu upotrijebiti

                                                    samo pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

                          – frakcije krvi osim antiseruma,                          Proizvod­­nja od materijala iz

                          hemoglobina i serum globulina                          bilo koje­g tarifnog broja

                                                    uk­­ljučujući ostale materijale iz

                                                    tar. br. 3002. Materijali ovog

                                                    istog opisa se mogu upotrijebiti

                                                    samo pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

                          – Hemoglobin, globulin od krvi i                          Proizvod­­nja od materijala iz

                          serum-globulin                          bilo koje­g tarifnog broja

                                                    uk­­ljučujući ostale materijale iz

                                                    tar. br. 3002. Materijali ovog

                                                    istog opisa se  mogu upotrijebiti

                                                    samo pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednosti ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­­nja od materijala iz

                                                    bilo koje­g tarifnog broja

                                                    uk­­ljučujući ostale materijale iz

                                                    tar. br. 3002. Materijali ovog

                                                    istog opisa se mogu

                                                    upotrijebiti samo pod uvjetom

                                                    da ­­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    20% vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

3003 i 3004                          Lijekovi (osim proizvoda iz tar.

                          broja 3002, 3005 ili 3006):

                          – dobiveni iz amikacina iz tar. br.                          Proizvod­­nja u kojoj svi

                          2941                          upotrijeb­­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tbr.

                                                    različitog od proizvoda.

                                                    Međutim, materijali razvrstani

                                                    unutar tbr. 3003 ili 3004 mogu

                                                    biti upotrijeb­­ljeni samo pod

                                                    uvjetom da ­­njihova vrijednost

                                                    zajedno ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­­nja u kojoj:

                                                    – svi upotrijeb­­ljeni materijali

                                                    moraju biti iz tbr. različitog od

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar tbr. 3003 ili

                                                    3004 mogu biti upotrijeb­­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­­njihova

                                                    vrijednost zajedno ne prelazi

                                                    20% vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 50% cijene

                                                        proizvoda fco tvornica

ex poglav­­lje                          Gnojiva, osim:                          Proizvod­­nja u kojoj svi                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

31                                                upotrijeb­­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    biti razvrstani unutar tbr.         ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    različitog od broja proizvoda.                          proizvoda fco tvornica

                                                    Međutim, materijali razvrstani

                                                    unutar istog tar. br. mogu biti

                                                    upotrijeb­­ljeni samo pod uvjetom

                                                    da ­­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    20% vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 3105                          Mineralna ili kemijska gnojiva                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrjiednost

                          koja sadrže dva ili tri gnojiva          – svi upotrijeb­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          elementa: dušik, fosfori i kalij;                          moraju biti iz tarifnog broja     ne prelazi 40% vrijednosti

                          ostala gnojiva; proizvodi iz                          različitog od broja proizvoda.                          proizvoda fco tvornica

                          ovog poglav­­lja u obliku tableta                          Međutim, materijali razvrstani

                          ili u sličnim oblicima, ili                          unutar istog tarifnog broja

                          pakira­njima do 10 kg bruto                          mogu biti upotrijeb­ljeni samo

                          mase, osim:                          pod uvjetom da ­njihova

                          – natrij-nitrata                          vrijednost ne prelazi 20%

                          – kalcij-cianomida                          vrijednosti proizvoda fco

                          – kalijeva sulfata                          tvornica;

                          – magnezium kalium sulfata                – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 50% cijene

                                                        proizvoda fco tvornica

ex poglav­lje                          Ekstrakti za štav­lje­nje ili                          Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

32                          boje­nje; tanini i ­njihovi derivati:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          pigmenti i druge tvari za                          biti razvrstani unutar tbr.         ne prelazi 40% vrijednosti

                          boje­nje; priprem­ljena premazna                          različitog od broja proizvoda.                          proizvoda fco tvornica

                          sredstva i lakovi; kitovi i druge                          Međutim, materijali razvrstani

                          mase za brtv­lje­nje; tiskarske                          unutar istog tbr. mogu biti

                          boje i crnila; osim za:                          upotrijeb­ljeni samo pod uvjetom

                                                    da ­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    20% vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 3201                          Tanini i ­njihove soli, eteri, esteri                          Proizvod­nja od ekstrakta tanina                          proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          i ostali derivati                          bi­ljnog podrijetla                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                        ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

3205                          Lak boje; preparati na osnovi                          Proizvod­nja od materijala iz                          proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          lak boja navedeni u napomeni 3                          bilo koje­g tbr., osim tbr. 3203,                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          uz ovo poglav­lje(1)                          3204 i 3205. Međutim materijali            ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    iz tbr. 3205 se mogu upotrijebiti                          proizvoda fco tvornica

                                                    pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20% cijene

                                                        proizvoda fco tvornica

ex poglav­lje                          Eterična u­lja i rezinoidi;                          Proizvod­nja u kojoj svi                          proizvod­nja u kojoj vrijednost

33                          parfimerijski, kozmetički i                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          toaletni proizvodi; osim:                          biti razvrstani unutar tbr.         ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    različitog od proizvoda.                          proizvoda fco tvornica

                                                    Međutim, materijali razvrstani

                                                    unutar istog tbr. mogu biti

                                                    upotrijeb­ljeni samo pod uvjetom

                                                    da ­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    20% vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

3301                          Eterična u­lja (bez terpentina ili s                          Proizvod­nja od materijala iz                          proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          terpentinom), uk­ljučujući                          bilo koje­g tarifnog broja,                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          takozvane konkretne i absolue;                          uk­ljučujući materijale različite                          ne prelazi 40% vrijednosti

                          rezinoidi; koncentrati eteričnih                          »grupe«(2) ovog tar. br.                          proizvoda fco tvornica

                          u­lja u mastima, neeteričnim                          Međutim, materijali iste grupe

                          u­ljima, voskovima ili sličnom,                          mogu biti korišteni, pod

                          dobiveni ekstrakcijom eteričnih                          uvjetom da ­njihova vrijednost

                          u­lja pomoću masti ili                       ne prelazi 20% cijene proizvoda

                          maceracijom; sporedni                          fco tvornica

                          terpenski provodi dobiveni

                          deterpenacijom eteričnih u­lja;

                          vodeni destilati i vodene

                            otopine eteričnih u­lja

ex poglav­lje                          Sapun, organska površinski                          Proizvod­nja u kojoj svi                          proizvod­nja u kojoj vrijednost

34                          aktivna sredstva, preparati za                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          pra­nje, preparati za                          biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% vrijednosti

                          podmaziva­nje, umjetni voskovi,                          broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                          priprem­ljeni voskovi, preparati                          proizvoda. Međutim, materijali

                          za polira­nje i čišće­nje, svijeće i                          razvrstani unutar istog tarifnog

                          slični proizvodi, paste za                          broja mogu biti upotrijeb­ljeni

                          modelira­nje, »zubarski voskovi«                          samo pod uvjetom da ­njihova

                          te zubarski preparati na osnovi                          vrijednost ne prelazi 20%

                          sadre, osim:                          vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 3403                          Sredstva za podmaziva­nje koji                          Rad­nje rafinira­nja i/ili jedne ili

                          po masi sadrže ma­nje od 70%                          više specifičnih procesa(1)

                          naftnog u­lja ili u­lja od                      ili

                          bituminoznih minerala                          Druge rad­nje u kojima su svi

                                                    upotrijeb­ljeni materijali tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­ljeni

                                                    pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 50%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

3404                          Umjetni voskovi i priprem­ljeni

                          voskovi:

                          – na osnovi parafina, naftnih                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          voskova, voskova od                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          bituminoznih minerala,                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          stisnutog parafina ili parafina s                          broja različitog od broja

                          odstra­njenim u­ljem                          proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 50%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­nja od materijala iz                          proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    bilo koje­g tarifnog broja, osim:                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    – hidrogenih u­lja koja imaju          ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    svojstva voskova iz 1516,                          proizvoda fco tvornica

                                                    – kemijski neodređene mase

                                                    kiseline ili industrijski masni

                                                    alkoholi koji imaju svojstva

                                                    voskova iz tar. br. 3823

                                                    – materijali iz tar. br. 3404

                                                    Međutim, ti materijali se mogu

                                                    upotrijebiti pod uvjetom da

                                                    ­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    20% vrijednosti proizvoda fco

                                                        tvornica

ex poglav­lje                          Bjelančevinaste tvari;                          Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

35                          modificirani škrobovi; ­ljepila                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          enzimi, osim:                          biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco tvornica

3505                          Dekstrini i ostali modificirani

                          škrobovi (npr. preželatinirani i

                          esterificirani škrobovi); ­ljepila

                          od škroba, dekstrina ili drugih

                          modificiranih škrobova:

                          – škrobni eteri i esteri                          Proizvod­nja od materijala iz                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    bilo koje­g tar. br., uk­ljučujući i                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ostale materijale iz 3505                  ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

                          – ostali                          Proizvod­nja od materijala iz                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    bilo koje­g tar. br., osim onih iz                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    tar. br. 1108          ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

ex 3507                          Priprem­ljeni enzimi,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          nespomenuti i neobuhvaćeni na                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          drugom mjestu      ne smije premašiti 50%

                                                    prednost proizvoda fco

                                                        tvornica

Poglav­lje 36                          Eksplozivi; pirotehnički                          Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          proizvodi; šibice; piroforičke                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          smjese; zapa­ljivi preparati                          biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex poglav­lje                          Proizvodi za fotografske i                          Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

37                          kinematografske svrhe, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco tvornica

3701                          Fotografske ploče i ravni

                          filmovi, osjet­ljivi na svjetlost,

                          neosvijet­ljeni, bilo od koje­g

                          materijala osim od papira,

                          kartona ili tekstila; ravni filmovi

                          za trenutnu fotografiju,

                          osjet­ljivi na svjetlost,

                          neosvijet­ljeni u kasetama ili bez

                          kaseta

                          – film za kolor fotografiju, u                          Proizvod­nja u kojoj su svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          kasetama                          upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja     ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    koji nije 3701 ili 3702.                          proizvoda fco tvornica

                                                    Međutim, materijali iz tar. br.

                                                    3702 mogu biti upotrijeb­ljeni

                                                    pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 30%

                                                    vrijednosti proizvoda fco tvornica

                          – ostali                          Proizvod­nja u kojoj su svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja     ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    koji nije 3701 ili 3702                          proizvoda fco tvornica

                                                    Međutim, materijali iz tar. br.

                                                    3701 i 3702 mogu biti

                                                    upotrijeb­ljeni pod uvjetom da

                                                    ­njihova vrijednost skupa ne

                                                    prelazi 20% vrijednosti

                                                    proizvoda fco tvornica

3702                          Fotografski filmovi u smocima,                          Proizvod­nja u kojoj su svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          osjet­ljivi na svjetlost,                          upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          neosvijet­ljeni, bilo od koje­g                          razvrstani unutar tarifnog broja     ne prelazi 40% vrijednosti

                          materijala osim od papira,                          koji nije tar. br. 3701 ili 3702.                          proizvoda fco tvornica

                          kartona ili tekstila; filmovi u

                          smocima za trenutne (brze)

                          fotografije, osjet­ljivi na

                          svjetlost, neosvijet­ljeni

3704                          Fotografske ploče, filmovi,                          Proizvod­nja u kojoj su svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          papir, karton i tekstil,                          upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          osvijet­ljeni ali nerazvijeni                          razvrstani unutar tarifnog broja     ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        koji nije tar. br. 3701 ili 3704                            proizvoda fco tvornica

ex poglav­lje                          Razni proizvodi kemijske                          Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

38                          industrije, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% vrijednosti

                                                    broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                                                    proizvoda. Međutim, materijali

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja mogu biti upotrijeb­ljeni

                                                    samo pod uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 3801              – koloidni grafit u otopini u­lja i                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          polukoloidni grafit; karbonska                          upotrijeb­ljenih materijala ne

                          pasta za elektrode                          smije prijeći 50% vrijednosti

                                                    proizvoda fco tvornica

                          – grafit u obliku paste, gdje                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          mješavina grafita i mineralnih                          materijala iz tar. br. 3403 ne                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          u­lja sudjeluje u više od 30%                          smije premašiti 20% cijene         ne prelazi 40% vrijednosti

                          mase                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

ex 3803                          Rafinirano tal-u­lje                          Rafinira­nje sirovog tal-u­lja                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                        svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                        ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

ex 3805                          Alkohol sulfatnog terpentina,                          pročišćava­nje destilacijom ili                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          prečišćeni                          rafinira­njem sirova alkohola od                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    sulfatnog terpentina                          ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

ex 3806                          Smolni esteri                          Proizvod­nja od smolnih kiselina                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                        svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                        ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

ex 3807                          Katran od drva (smola drvnog)                          Destilacija drvnoga katrana                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          katrana)                                           svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                        ne prelazi 40% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

3808                          Insekticidi, rodenticidi,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          fungicidi, herbicidi, sredstva                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          protiv klija­nja, sredstva             ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          za re­gulira­nje rasta bi­ljaka,                          fco tvornica

                          dezinfektanti i slični proizvodi,

                          priprem­ljeni u oblicima ili

                          pakirani za prodaju na malo ili

                          kao preparati ili proizvodi (npr.

                          posumporene vrpce, fiti­lji,

                          svijeće i papiri za ubija­nje

                          muha)

3809                          Sredstva za doradu, nosači boja,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          sredstva za ubrzava­nje boje­nja i                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          fiksira­nje boje i drugi proizvodi  ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          i preparati (npr. sredstva za                          fco tvornica

                          apreturu i ne­griza­nje), koja se

                          upotreb­ljavaju u tekstilnoj,

                          papirnoj, kožarskoj i sličnim

                          industrijama, nespomenuta i

                          neobuhvaćena na drugom

                          mjestu

3810                          Preparati za dekapira­nje                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          kovinskih površina; talate­lji i                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          drugi pomoćni preparati za       ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          lem­lje­nje i zavariva­nje; prašci i                          fco tvornica

                          paste za lem­lje­nje i zavariva­nje;

                          koje se sastoje od kovina i

                          drugih materijala; preparati koji

                          se upotreb­ljavaju kao jezgre ili

                          obloge za elektrode ili šipke za

                          zavariva­nje:

3811                          Preparati protiv detonacije,

                          preparati za sprečava­nje

                          oksidacije, za sprečava­nje

                          talože­nja smole, pobo­ljšivači

                          viskoznosti, preparati za

                          sprečava­nje korozije i drugi

                          priprem­ljeni aditivi za

                          mineralna u­lja (uk­ljučujući

                          benzin) ili za druge tekućine

                          koje se upotreb­ljavaju u iste

                          svrhe kao mineralna u­lja:

                          – Priprem­ljeni dodaci za                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          podmaziva­nje što sadrže naftna                          svih upotrijeb­ljenih materijala iz

                          u­lja ili u­lja dobivena od                          tar. br. 3811 ne prelazi 50%

                          bitumenskih minerala                          cijene proizvoda fco tvornica

                          – ostali                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

3812                          Priprem­ljeni ubrzivači                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          vulkanizacije, složeni                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          plastifikatori za gumu i                ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          plastične mase, nespomenuti i                          fco tvornica

                          neobuhvaćeni na drugom

                          mjestu; preparati za

                          sprječava­nje oksidacije i drugi

                          složeni stabilizatori za gumu i

                          plastične mase:

3813                          Preparati i punila za aparate za                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          gaše­nje požara; napu­njene                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          granate za gaše­nje požara               ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

3814                          Složena organska otapala i                           Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          razrjeđivači, nespomenuti niti                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          obuhvaćeni na drugom mjestu;  ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          sredstva priprem­ljena za                          fco tvornica

                          skida­nje premazanih sredstava

                          ili lakova

3818                          Kemijski elementi dopirani za                           Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          uporabu u elektronici, u obliku                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          diskova, pločica ili sličnih                ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          oblika; kemijski spojevi                          fco proizvoda

                          dopirani za upotrebu u

                          elektronici

3819                          Tekućine za hidraulične kočnice                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          i ostale priprem­ljene tekućine za                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          hidrauličnu transmisiju, koje ne                       ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          sadrže ili sadrža ma­nje od 70%                           fco tvornica

                          po masi, naftnog u­lja, ili u­lja

                          dobivenih od bitumenskih

                          minerala

3820                          Preparati protiv smrzava­nja i                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          priprem­ljene tekućine za                           svih upotrijeb­ljenih materijala

                          odleđiva­nja          ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

3822                          Dijagnostički ili laboratorijski                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          reagensi na podlozi i                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          priprem­ljeni dijagnostički ili ne prelazi 50 % cijene proizvoda

                          laboratorijski reagensi na                           fco tvornica

                          podlozi ili ne, osim onih iz

                          tar. br. 3002 ili 3006

 3823                          Industrijske monokarbonske

                          masne kiseline; kise­lja u­lja od          

                          rafinacije, industrijski masni

                          alkoholi               

                          – Industrijske monokarbonske                           Poizvod­nja u kojoj svi

                          masne kiseline; kise­la u­lja od                           upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          rafinacije.                           biti tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda

                          – industrijski masni alkoholi                          Proizvod­nja od materijala iz

                                                    bilo koje­g tarifnog broja

                                                    uk­ljučujući druge materijale iz

                                                    tar. br. 3823

3824                          Priprem­ljena vezivna sredstva

                          za ­ljevačke kalupe ili ­ljevačke

                          jezgre, kemijski proizvodi i

                          preparati kemijske i srodnih

                          industrija (uk­ljučujući i one koji

                          se sastoje od mješavina

                          prirodnih proizvoda);

                          nespomenuti niti obuhvaćeni na

                          drugom mjestu; ostaci od

                          kemijske i srodnih industrija,

                          nespomenuti niti obuhvaćeni na

                          drugom mjestu:

                          – S­ljedeće iz ovog tarifnog                           Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          broja:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          – Pripreme­ljna vezivna sredstva                          biti unutar tarifnog broja                  ne prelazi 40% cijene

                          za ­ljevačke kalupe ili ­ljevačke                          različitog od broja proizvoda.                          proizvoda fco tvornica

                          jezgre od prirodnih smolnih                           Međutim, materijali razvrstani

                          proizvoda                          unutar istog tar. br. mogu biti

                          – Naftenske kiseline, ­njihove                          upotrijeb­ljeni pod uvjetom da

                          soli netopive u vodi i ­njihovi               ­njihova vrijednost ne prelazi

                          esteri                          20% cijene proizvoda fco

                          – Sorbitol osim sorbitola iz tar.

                          br. 2905

                          – Sulfonat nafte, osim sulfonata

                          nafte alkalnih kovina, nastavak

                          amonija ili etanolimina;

                          tiofenizirane sulfonske kiseline

                          u­lja dobivenih od bitumenskih

                          ruda i ­njihove soli

                          – Razme­njivači iona

                          – Sušači vakuumskih cijevi

                          – Alkalinizirani že­ljezni oksidi

                          za pročišćava­nje plina

                          – Tekući amonijski plin i

                          potrošni oksid proizveden u

                          pročišćava­nju ug­ljenog plina

                          – Sulfonaftene kiseline i

                          ­njihove soli netopive u vodi, te

                          ­njihovi esteri

                          – Fusel-u­lje i Dippel-u­lje

                          – Mješavine soli što sadrže rezne anione

                          – Želatinske paste za grafičke

                          reprodukcije, sa ili bez papirne

                          ili tekstilne podloge

                          – Ostalo                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost svih

                                                    upotrijeb­ljenih materijala ne prelazi 50%

                                                    cijene proizvoda fxco tvornica

3901 do 3915                          Plastične tvari u primarnim

                          oblicima, strugotine i ostaci

                          plastičnih tvari, osim proizvoda

                          ex 3907 i 3912 za koje važe

                          pravila u nastavku:

                          – Proizvodi adicijske                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          homopolimerizacije u kojima             – vrijednost upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          jedan monomer sudjeluje sa                          materijala ne prelazi 50%                   ne prelazi 25% cijene

                          više od 99% u težini u ukupnom                          cijene proizvoda fco tvornica i                          proizvoda fco tvornica

                          sastavu polimera   – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz poglav­lja 39 ne prelazi

                                                    20% cijene proizvoda fco tvornica(1)

                          – ostalo                 – vrijednost upotrijeb­ljenih                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    materijala iz poglav­lja 39 ne                          svh upotrijeb­ljenih materijala

                                                    prelazi 20% cijene proizvoda          ne prelazi 25% cijene

                                                    fco tvornica(2)                          proizvoda fco tvornica

ex 3907                          Kopolimeri od polikarbonata i                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          akrilnotril – butadien-styrene                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          kopolimera (ABS)                          biti unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda.

                                                    Međutim, materijali razvrstani

                                                    unutar istog tar. br. mogu biti

                                                    upotrijeb­ljeni pod uvjetom da

                                                    ­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    50% cijene proizvoda fco  tvornica(2)

                          – poliester                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala iz

                                                    poglav­lja 39 ne prelazi 20%

                                                    cijene proizvoda fco tvornica

                                                    i/ili proizvod­nje iz

                                                    policarbonata tetrabroma

                                                    (bisfenol A)

3912                          Celuloza i ­njezini kemijski                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          derivati, nespomenuti ili                           materijala iz istog tarifnog broja

                          neobuhvaćeni na drugom                          kao proizvod ne prelazi 20%

                          mjestu, u primarnim oblicima                          cijene proizvoda fco tvornica

3916 do 3921                          Poluproizvodi i proizvodi od

                          plastike, osim proizvoda iz ex

                          3916, ex 3917, ex 3920 i ex

                          3921 za koje vrijede sljedeća

                          pravila:

                          – ravni proizvodi bo­lje obrađeni                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          no samo površinski ili razrezani                          upotrijeb­ljenih materijala iz                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          drukčije no četvrtasto ili                          poglav­lje 39 ne prelazi 50%       ne prelazi 25% cijene

                          pravokutno i ostali proizvodi                          cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          obrađeni bo­lje no samo

                          površinski

                          – Ostalo

                          – Proizvodi adicijske                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          homopolimerizacije u kojima             – vrijednost upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          jedan monomer sudjeluje sa                          materijala ne prelazi 50%                   ne prelazi 25% cijene

                          više od 99% u težini u ukupnom                          cijene proizvoda fco tvornica i                          proizvoda fco tvornica

                          sastavu polimera   – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz poglav­lja

                                                    39 ne prelazi 20% 

                                                    cijene proizvoda

                                                    fco tvornica(1)

                          – Ostalo                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala iz                           svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    poglav­lja 39 ne prelazi 20%       ne prelazi 25% cijene

                                                    cijene proizvoda fco tvornica(1)                          proizvoda fco tvornica

ex 3916 i ex                          Profili i cijevi        

3917                                            Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    materijala ne smije premašiti           ne prelazi 25% cijene

                                                    50% cijene proizvoda fco                          proizvoda fco tvornica

                                                    tvornica;

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala koji

                                                    su razvrstani

                                                    unutar istog tbr.

                                                    kao i proizvod,

                                                    ne prelazi 20%

                                                    cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 3920                          Ploče ili prevlake ionomera                           Proizvod­nja od termo-plastične                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    djelomične soli koja je                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    kopolimer etilena i metakrilične       ne prelazi 25%  cijene

                                                    kiseline, djelomično                          proizvod­a fco tvornica

                                                    neutralizirane kovinskim

                                                    ionima, u prvom redu cinka i

                                                    natrija

                          – listovi re­generirane celuloze,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          poliamida ili polietilena                          svih materijala koji su

                                                    razvrstani unutar istog tbr. kao i

                                                    proizvod ne prelazi 20% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 3921                          Folije od plastičnih masa,                          Proizvod­nja od jako prozirne                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          metalizirane                          poliesterske folije deb­ljine                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ma­nje od 23 mikrona(2)           ne prelazi 25% cijene

                                                        proizvoda fco tvornica

3922 do 3926                          Proizvodi od plastičnih masa                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                        fco tvornica

ex poglav­lje                          Kaučuk i proizvodi od kaučuka                          Proizvod­nja u kojoj svi

40                      i gume, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani u različiti tarifni

                                                    broj od proizvoda

ex 4001                          Laminirane ploče ili kre­p guma                          Laminira­nje listova prirodnoga

                          za potplate                          kaučuka

4005                  – Mješavine kaučuka,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          nevulkanizirane, u primarnim                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          oblicima ili u obliku ploča,                          osim prirodne gume, ne prelazi

                          listova ili traka                          50% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

4012                          Protektirane ili upotreb­ljavane

                          va­njske pneumatske gume; pune

                          gume i gume sa zračnim

                          komorama i izmje­njivi

                          protektori i štitnici od gume:

                          – Protektirane gume, pune gume                          Protektira­nje upotreb­ljavanih

                          i gume za napuhava­nje od gume                          guma

                          – ostalo                          Proizvod­nja od materijala iz

                                                    bilo koje­g tarifnog broja, osim

                                                    4011 ili 4012

ex 4017                            Proizvodi od tvrde gume                            Proizvod­nja od tvrde gume

ex poglav­lje                          Sirova krupna i sitna koža (osim                          Proizvod­nja u kojoj svi

41                          krzna) i štav­ljena koža, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

ex 4102                          Sirova ovčja i ja­njeća koža,                          Struga­nje ovčjih i ja­njećih koža

                          bez vune                sa vunom

4104 do 4107                          Koža, bez dlake ili vune, osim                          Ponovno štav­ljena koža

                          kože iz tar. br. 4108 ili 4109     ili

                                                    prerada u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­ljeni materijali iz

                                                    različitog tar. br. od broja

                                                    proizvoda

4109                          Lakirana koža i lakirana                          Prerada koža iz 4104 do 4107

                          slojevita koža, metalizirana                          pod uvjetom da ­njihova

                          koža                          vrijednost ne premaši 50%

                                                        cijene proizvoda fco tvornica

Poglav­lje 42                          Proizvodi od kože; sedlarski i                          Proizvod­nja u kojoj su svi

                          remenarski proizvodi; predmeti                          upotrijeb­ljeni materijali

                          za putova­nje, ručne torbe i                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          slični spremnici; proizvodi od                          različitog od broja proizvoda

                          životi­njskih crijeva (osim od

                            dudovog svilca)

ex poglav­lje                          Prirodno i umjetno krzno;                          Proizvod­nja u kojoj su svi

43                          proizvodi od krzna, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

ex 4302                          Šav­ljena ili obrađena krzna,

                          sastav­ljena:

                          – nape, četvorine i slični oblici                          Bije­lje­nje ili boje­nje, uz to

                                                    reza­nje, ili sastav­lja­nje štav­ljenih

                                                    ili obrađenih kožica krzna

                          – ostalo                          Proizvod­nja od štav­ljenih ili

                                                    obrađenih nesastav­ljenih kožica

                                                    krzna

4303                          Odjeća, pribor za odjeću i ostali                          Proizvod­nja od štav­ljenih ili

                          proizvodi od krzna                          obrađenih kožica krzna

                                                        nesastav­ljenih iz 4302

ex poglav­lje                          Drvo i drvni proizvodi; drveni                          Proizvod­nja i kojoj su svi

44                          ug­ljen, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali

                                                    klasificirani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

ex 4403                          Drvo, grubo, četvrtasto tesano                          Proizvod­nja od grubo obrađena

                                                    drva, s korom ili bez kore ili

                                                    okresanog

ex 4407                          Drvo obrađeno po dužini                          Bla­nja­nje, bruše­nje ili zupčasto

                          reza­njem, gloda­njem, sječe­njem                          spaja­nje

                          ili ­ljušte­njem, ravno brušeno ili

                          zupčasto spojeno, deb­ljine veće

                          od 6 mm

ex 4408                          Listovi furnira i listovi za                          Spaja­nje, bla­nja­nje, bruše­nje ili

                          šperploče deb­ljine do 6 mm,                          zupčasto spaja­nje

                          spojeni, i drugo drvo pi­ljeno po

                          dužini, sječeno nožem ili

                          ­ljušteno, deb­ljine do 6 mm,

                          ravnano, brušeno ili zupčasto

                          spojeno

ex 4409                          Drvo profilirano po dužini bilo

                          koje­g ruba ili lica, brušeno ili

                          zupčasto spojeno

                          – brušeno ili zupčasto spojeno                          Brušenje ili zupčasto spajanje

                          – rubne letvice i vijenci                          Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

ex 4410 do                          Rubne letvice i vijenci od drva                          Prerada u oblik rubnih letvica i

ex 4413              za pokućstvo, okvire, za                          vijenaca

                          unutarnju dekoraciju

ex 4415                          Drveni sanduci, kutije, gajbe,                          Proizvodnja od dasaka,

                          bubnjevi i slično                          nerezanih u bilo kojim

                                                    veličinama

ex 4416                          Drvene bačve, burad, kace,                          Proizvodnja od dužica, piljenih

                          vjedra, i drugi bačvarski           ili nepiljenih na dvije glavne

                          proizvodi i dijelovi                          strane, ali ne drukčije obrađenih

ex 4418              – Građevinska stolarija i građa,                          Proizvodnja u kojoj

                          drvena                          upotrijebljeni materijali moraju

                                                    biti iz različitog tar. broja od

                                                    broja proizvoda. Mogu se pak

                                                    upotrijebiti celulozne daske od

                                                    drva, »šingle« i »šejl«

                          – Rubne letvice i vijenci                          Prerada u obliku rubnih letvica i

                                                    vijenaca

ex 4421                          Drvo obrađeno za šibice; drvene                          Proizvodnja od drva iz bilo

                          zakovice za cipele                          kojeg tarifnog broja, osim

                                                        obrađenog drva iz 4409

ex poglavlje                          Pluto i proizvodi od pluta, osim:                          Proizvodnja u kojoj svi

45                                                upotrijebljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda.

4503                            Proizvodi od prirodnog pluta                            Proizvodnja od pluta iz 4501

Poglavlje 46                          Proizvodi od slame i esperta i                          Proizvodnja u kojoj svi

                          od ostalih materijala za                          upotrijebljeni materijali moraju

                          pletarstvo; košarački i pletarski                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          proizvodi                          broja različitog od broja

                                                        proizvoda

Poglavlje 47                          Drvna celulozna ili celuloza od                          Proizvodnja u kojoj svi

                          ostalih vlaknastih celuloznih                          upotrijebljeni materijali moraju

                          materijala; papirni i kartonski                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          ostaci i otpaci namijenjeni                          broja različitog od broja

                            ponovnoj preradi                            proizvoda.

ex poglavlje                          Papir i karton; proizvodi od                          Proizvodnja u kojoj svi

48                          papirne mase, papira ili od                          upotrijebljeni materijali moraju

                          kartona, osim:                          biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda.

ex 4811                          Papir i karton, namotan, sa                          Proizvodnja od materijala za

                          crtama ili kockama                          izradu papira iz poglavlja 47

4816                          Karbon-papir, samokopirajući                          Proizvodnja od materijala za

                          papir i drugi papir za kopiranje i                          izradu papira iz poglavlja 47

                          prenošenje (osim onih iz tar.

                          broja 4809), matrice za

                          umnožavanje i offset-ploče, od

                          papira, u kutijama ili bez kutija

4817                          Poštanske omotnice (koverte),                          Proizvodnja u kojoj:

                          pisma omotnice (koverte),           – svi upotrijebljeni materijali

                          dopisnice i karte za dopisivanje,                          moraju biti tarifnog broja

                          bez slike, od papira ili kartona;                          različitog od broja proizvoda.

                          setovi za dopisivanje u     – vrijednost svih upotrijebljenih

                          kutijama, vrećicama i sličnim                          materijala ne prelazi 50% cijene

                          pakiranjima, od papira ili                          proizvoda fco tvornica

                          kartona

ex 4818                          Toaletni papir                          Proizvodnja od materijala za

                                                    proizvodnju papira iz poglavlja

                                                    47

ex 4819                          Kutije, vreće i vrećice i drugi                          Proizvodnja u kojoj:

                          spremnici za pakiranje od       – svi upotrijebljeni materijali

                          papira, kartona, celulozne vate i                          moraju biti iz tarifnog broja

                          listova ili traka od celuloznih                          različitog od broja proizvoda.

                          vlakana                 – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                    materijala ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 4820                          Blokovi listovnog papira                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijebljenih materijala

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 4823                          Ostali papiri, kartoni, celulozna                          Proizvodnja od materijala za

                          vata te listovi i vrpce od                          proizvodnju papira iz glave 47

                          celuloznih vlakana, sječeni u

                            određene veličine ili oblike

ex poglavlje                          Tiskane knjige, novine, slike i                          Proizvodnja u kojoj svi

49                          ostali proizvodi grafičke                          upotrijebljeni materijali moraju

                          industrije; rukopisi, tipkani                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          tekstovi i nacrti, osim:                          broja različitog od broja

                                                    proizvoda.

4909                          Poštanske razglednice; čestitke i                          Proizvodnja od materijala iz

                          karte koje imaju osobne poruke,                          bilo kojeg tarifnog broja,

                          tiskane, ilustrirane ili                          izuzevši 4909 ili 4911

                          neilustrirane, sa ili bez

                          poštanskih omotnica (koverti)

                          ili ukrasa

4910                          Kalendari svih vrsta, tiskani,

                          uključujući i kalendarske

                          blokove:

                          »Vječiti« kalendari ili kalendari                          Proizvodnja u kojoj:

                          s promjenjivim listovima na       – su svi upotrijebljeni materijali

                          podlozi što nije ni papir ni                          obvezno iz tar. br. koji je različit

                          karton                          od broja proizvoda,

                                                      vrijednost svih materijala ne

                                                    smije premašiti 50% u cijeni

                                                    proizvoda fco tvornica

                          – ostalo                          proizvodnja od materijala iz

                                                    bilo kojeg tarifnog broja,

                                                        izuzevši 4909 i 4911

ex poglavlje                          Svila, osim:                          Proizvodnja u kojoj svi

50                                                upotrijebljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda.

ex 5003                          Svileni otpaci (uključujući                          Vlačenje ili češljanje svilenih

                          čahure neprikladne za                          otpadaka

                          odmotavanje, otpatke pređe i

                          raščupane tekstilne materijale),

                          grebani ili češljani

5004 do                          Svilena pređa i pređa od                          Proizvodnja iz(1):

ex 5006                          svilenih otpadaka  – sirove svile ili otpadaka svile,

                                                    vlačenih, češljanih ili

                                                    pripremljenih na neki drugi

                                                    način za pređenje

                                                    – ostala prirodna vlakna koja

                                                    nisu vlačena ili prerađena na

                                                    drugi način za predenje

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna

                                                    pulpa, ili

                                                    – materijali od kojih se radi papir

5007                          Tkanine od svile ili svilenih

                          otpadaka:

                          – koje sadrže gumene niti                          Proizvodnja od jednonitne

                                                    pređe(1)

                          – ostalo                          Proizvodnja iz(2):

                                                    – kokosove pređe

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni grebenanog

                                                    ni češljanog ili drukčije

                                                    obrađenog za predenje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – papira

                                                    ili

                                                    Tisak s najmanje dvije radnje

                                                    obrade ili završne obrade (npr.

                                                    pranje, bijeljenje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupavljenje,

                                                    cijeđenje, obrada za otpornost

                                                    na skupljanje, trajna dorada,

                                                    dekatiranje, impregnacija,

                                                    krpanje i odstranjivanje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijebljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                        tvornica

ex poglavlje                          Vuna, fina ili gruba životinjska                          Proizvodnja u kojoj svi

51                          dlaka; pređa i tkanine od                          upotrijebljeni materijali moraju

                          konjske dlake, osim:                          biti razvrstani unutar tbr.

                                                    različitog od broja proizvoda.

5106 do 5110                          Pređa od vune, fine ili grube                          Proizvodnja iz(3):

                          životinjske dlake ili konjske              – sirove svile ili otpadaka svile,

                          dlake                          vlačenih, češljanih ili

                                                    pripremljenih na  neki drugi

                                                    način za predenje,

                                                    – ostala prirodna vlakna koja

                                                    nisu vlačena ili prerađena na

                                                    drugi način za predenje,

                                                    – kemijski materijali ili  tekstilna

                                                    pulpa, ili

                                                    – materijali od kojih se radi papir

5111 do 5113                          Tkanine od vune, fine ili grube

                          životinjske dlake ili konjske

                          dlake:

                          – koje sadrže gumene niti                          Proizvodnja od  jednonitne pređe(1)

                          – ostalo                          Proizvodnja iz(2):

                                                    – kokosove pređe

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili  umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni vlačenog ni

                                                    češljanog ni drukčije odrađenog

                                                    za predenje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – papira

                                                    ili

                                                    Tisak s najmanje dvije radnje

                                                    obrade ili završne obrade (npr.

                                                    pranje, bijeljenje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupavljenje,

                                                    cijeđenje, obrada za otpornost

                                                    na skupljanje, trajna dorada,

                                                    dekatiranje, impregnacija

                                                    krpanje i odstranjivanje

                                                    čvorova) pod  uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijebljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                        tvornica

ex poglavlje                          Pamuk, osim:                          Proizvodnja u kojoj su svi

52                                                upotrijebljeni materijali

                                                    razvrstani unutar različitog tar.

                                                    broja proizvoda

5204 do 5207                          Pamučna pređa i konac                          Proizvodnja iz(3):

                                                    – sirove svile ili otpadaka svile,

                                                    vlačenih, češljanih ili

                                                    pripremljenih na neki drugi

                                                    način za pređenje

                                                    – ostala prirodna vlakna koja

                                                    nisu vlačena ili prerađena na

                                                    drugi način za predenje

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna

                                                    pulpa, ili

                                                    – materijali od kojih se radi papir

5208 do 5212                          Pamučne tkanine

                          – koje sadrže gumene niti                          Proizvodnja od jednonitne

                                                    pređe(4)

                          – ostalo                          Proizvodnja  iz(5):

                                                    – kokosove pređe

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni vlačenog ni

                                                    češljanog ni drukčije odrađenog

                                                    za predenje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – papira

                                                    ili

                                                    Tisak s najmanje dvije radnje

                                                    obrade ili završne obrade (npr.

                                                    pranje, bijeljenje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupavljenje,

                                                    cijeđenje,  obrada za otpornost

                                                    na skupljanje, trajna dorada,

                                                    dekatiranje, impregnacija,

                                                    krpanje i odstranjivanje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijebljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                        tvornica

ex poglavlje                          Ostala biljna tekstilna vlakna,                          Proizvodnja u kojoj svi

53                          papirna pređa i tkanine od                          upotrijebljeni materijali moraju

                          papirne pređe, osim:                          biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja proizvoda.

5306 do 5308                          Pređa od drugih biljnih                          Proizvodnja iz(1):

                          tekstilnih vlakana, papirna              – sirove svile ili otpadaka svile,

                          pređa                          vlačenih, češljanih ili

                                                    pripremljnih na neki drugi

                                                    način za predenje

                                                    – ostala prirodna vlakna koja

                                                    nisu vlačena ili prerađena na

                                                    drugi način za predenje

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna

                                                    pulpa, ili

                                                        – materijali od kojih se radi papir

5309 do 5311                          Tkanina od ostalih biljnih

                          tekstilnih vlakana; tkanina od

                          papirnih vlakana:

                          – koja sadrži gumene niti,                          Proizvodnja od jednonitne pređe(2)

                          – ostalo                          Proizvodnja iz (3):

                                                    – kokosove pređe

                                                    – jutene pređe

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni vlačenog ni

                                                    češljanog ni drukčije odrađenog

                                                    za predenje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – papira

                                                    ili

                                                    Tisak s najma­­­­­­­­­­­­­­­­nje dvije rad­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    obrade ili završne obrade (npr.

                                                    pra­­­­­­­­­­­­­­­­nje, bije­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupav­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje,

                                                    cijeđe­­­­­­­­­­­­­­­­nje, obrada za otpornost

                                                    na skup­­­­­­­­­­­­­­­­lja­­­­­­­­­­­­­­­­nje, trajna dorada,

                                                    dekatira­­­­­­­­­­­­­­­­nje, impregnacija,

                                                    krpa­­­­­­­­­­­­­­­­nje i odstra­­­­­­­­­­­­­­­­njiva­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijeb­­­­­­­­­­­­­­­­ljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                        tvornica

5401 do 5406                          Pređa, monofilamenti i konac                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(1):

                          od umjetnih ili sintetskih           – sirove svile ili otpadaka svile,

                          filamenata                          vlačenih, češ­­­­­­­­­­­­­­­­ljanih ili

                                                    priprem­­­­­­­­­­­­­­­­ljenih na neki drugi

                                                    način za pređe­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – ostala prirodna vlakna koja

                                                    nisu vlačena ili prerađena na

                                                    drugi način za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna

                                                    pulpa, ili

                                                    – materijali od kojih se radi papir

5407 i 5408                          Tkanine od umjetne ili sintetske

                          filament pređe

                          – koje sadrže gumene niti                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja od jednonitne pređe(2)

                          – ostalo                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(1):

                                                    – kokosove pređe

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni vlačenog ni

                                                    češ­­­­­­­­­­­­­­­­ljanog ni drukčije odrađenog

                                                    za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – papira

                                                    ili

                                                    Tisak s najma­­­­­­­­­­­­­­­­nje dvije rad­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    obrade ili završne obrade (npr.

                                                    pra­­­­­­­­­­­­­­­­nje, bije­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje, mercerizacija,

                                                    termofikasija, čupav­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje,

                                                    cijeđe­­­­­­­­­­­­­­­­nje, obrada za otpornost

                                                    na skup­­­­­­­­­­­­­­­­lja­­­­­­­­­­­­­­­­nje, trajna dorada,

                                                    dekatira­­­­­­­­­­­­­­­­nje, impre­gnacija,

                                                    krpa­­­­­­­­­­­­­­­­nje i odstra­­­­­­­­­­­­­­­­njiva­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijeb­­­­­­­­­­­­­­­­ljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco tvornica

5501 do 5507                          Umjetna ili sintetska rezana                          proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja od kemijskih

                          vlakna                          materijala ili tekstilne pulpe

5508 do 5511                          Pređa i konac za šiva­­­­­­­­­­­­­­­­nje od                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(2):

                          umjetnih ili sintetskih rezanih                          – sirove svile ili otpadaka svile,

                          vlakana                          vlačenih, češ­­­­­­­­­­­­­­­­ljanih ili

                                                    priprem­­­­­­­­­­­­­­­­ljenih na neki drugi

                                                    način za pređe­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – ostalih prirodna vlakana koja

                                                    nisu vlačena ii prerađena na

                                                    drugi način za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – materijala od kojih se radi papir

5512 do 5516                          Tkanina od umjetnih ili

                          sintetskih rezanih vlakana

                          – koja sadrži gumene niti                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja od jednonitne

                                                    pređe(3):

                          – ostalo                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(4)

                                                    – kokosove pređe

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni vlačenog ni

                                                    češ­­­­­­­­­­­­­­­­ljanog ni drukčije odrađenog

                                                    za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – papira ili

                                                    Tisak s najma­­­­­­­­­­­­­­­­nje dvije rad­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    obrade ili završne obrade (npr.

                                                    pra­­­­­­­­­­­­­­­­nje, bije­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupav­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje,

                                                    cijeđe­­­­­­­­­­­­­­­­nje, obrada za otpornost

                                                    na skup­­­­­­­­­­­­­­­­lja­­­­­­­­­­­­­­­­nje, trajna dorada,

                                                    dekatira­­­­­­­­­­­­­­­­nje, impre­gnacija,

                                                    krpa­­­­­­­­­­­­­­­­nje i odstra­­­­­­­­­­­­­­­­njiva­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijeb­­­­­­­­­­­­­­­­ljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                        tvornica

ex poglav­­­­­­­­­­­­­­­­lje                          Vata, pust i netkani materijal;                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(1):

56                          specijalna pređa, konopi, užad,    – kokosove pređe,

                          konopci i kabeli i proizvodi od      – prirodnih vlakana

                          ­­­­­­­­­­­­­­­­njih                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – materijala što služe za

                                                    proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nju papira

5602                          Pust, uk­­­­­­­­­­­­­­­­ljučujući impre­gniran,

                          prevučen, laminiran:

                          – Iglani pust                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja od(2):

                                                    – prirodnih vlakana,

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe

                                                    Međutim može se upotrijebiti:

                                                    – predivo od polipropilenskog

                                                    vlakna iz 5402,

                                                    – rezano polipropilensko vlakno

                                                    iz 5503 ili 5506 ili

                                                    – filament kučine od

                                                    polipropilenskog vlakna iz

                                                    5501,

                                                    pri čemu je u svim primjerima

                                                    učešće svakog monofilamenta

                                                    ili vlakna ma­­­­­­­­­­­­­­­­nje od 9 deciteksa,

                                                    pod uvjetom da ­­­­­­­­­­­­­­­­njihova

                                                    vrijednost ne premaši 40%

                                                    cijene proizvoda fco tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(3):

                                                    – prirodnih vlakana

                                                    – rezanih vlakana dobivenih od

                                                    kazeina ili

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe

5604                          Nit i kord od gume, prekriveni

                          tekstilnim materijalom; tekstilna

                          pređa, vrpce i slično iz 5404 ili

                          5405, impre­gnirani, prevučeni,

                          obloženi gumom ili plastičnom

                          masom:

                          – nit i kord od gume, prikriveni                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja od gumenih niti ili

                          tekstilnim materijalom                          jezgri koje nisu prekrivene

                                                    tkaninom

                          – ostalo                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(4):

                                                    – prirodnih vlakana

                                                    ne­grebenanih i nečeš­­­­­­­­­­­­­­­­ljanih, a ni

                                                    drukčije obrađenih za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    – materijala što služe za

                                                    proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nju papira

5605                          Metalizirana pređa, uk­­­­­­­­­­­­­­­­ljučujući                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(1):

                          obavijenu pređu, koja se sastoji    – prirodnih vlakana

                          od tekstilne pređe, vrpci ili              – sintetskog i nečeš­­­­­­­­­­­­­­­­ljanog, ni

                          sličnoga iz 5404 ili 5405,                          drukčije obrađenog za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                          kombinirano s kovinom u         – kemijskih materijala ili

                          obliku niti, vrpca ili praha, ili                          tekstilne pulpe, ili

                          prekrivenih kovinom                          – materijala što služe za

                                                    proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nju papira

5606                          Obavijena pređa, obavijene                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(2):

                          vrpce i slični oblici iz tbr. 5404        – prirodnih vlakana

                          ili 5405, (osim obavijenih          – ne­grebenanog i nečeš­­­­­­­­­­­­­­­­ljanog, a

                          proizvoda iz tar. broja 5606 i       ni drukčije obrađenog

                          obavijene pređe od ko­­­­­­­­­­­­­­­­njskih                          sintetskog ili umjetnog vlakna

                          dlaka iz grive i repa); žanila       – kemijskih materijala ili

                          pređa (uk­­­­­­­­­­­­­­­­ljučujući flokiranu                          tekstilne pulpe, ili

                          žanila pređu); efektna pređa     – materijala što služe za

                                                        proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nju papira

Poglav­­­­­­­­­­­­­­­­lje 57                          Sagovi i drugi tekstilni podni

                          pokrivači

                          – od iglanog pusta                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(3):

                                                    – prirodnih vlakana ili

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe

                                                    Međutim može se upotrijebiti:

                                                    – predivo od polipropilenskog

                                                    vlakna iz tbr. 5402,

                                                    – polipropilensko vlakno iz tbr.

                                                    5503 ili 5506, ili

                                                    – filament kučine od

                                                    polipropilenskog vlakna iz tbr.

                                                    5501

                                                    pri čemu je udjel svakog

                                                    monofilamenta ili vlakna ma­­­­­­­­­­­­­­­­nji

                                                    od 9 deciteksa, po uvjetom da

                                                    ­­­­­­­­­­­­­­­­njihova vrijednost ne premaši

                                                    40% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

                                                    Tkanine od jute smiju se

                                                    koristiti kao podloga

                          – od ostalog pusta                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(4):

                                                    – prirodnih vlakana ne­grebenanih i

                                                    nečeš­­­­­­­­­­­­­­­­ljanih, a ni drukčije

                                                    obrađenih za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe

                          – ostalo                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(1):

                                                    – pređe od kokosove pređe ili

                                                    jute pređe

                                                    – pređe od sintetičkih ili

                                                    umjetnih filamenata

                                                    – prirodnih vlakana

                                                    – nevlačenog i nečeš­­­­­­­­­­­­­­­­ljanog, a ni

                                                    drukčije obrađenog rezanog

                                                    sintetičkog ili umjetnog vlakna

                                                    Tkanine od jute smiju se

                                                        koristiti kao podloga

ex poglav­­­­­­­­­­­­­­­­lje                          Specijalne tkanine; tafing

58                          tkanine; čipke; tapiserije;

                          pozamenterija; vez; osim:

                          – kombinirane sa gumenim                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja od jednonitne pređe(2):

                          nitima

                          – ostalo                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja iz(3):

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni vlačenog ni

                                                    češ­­­­­­­­­­­­­­­­ljanog ni drukčije odrađenog

                                                    za prede­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe, ili

                                                    ili

                                                    Tisak s najma­­­­­­­­­­­­­­­­nje dvije rad­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    obrade ili završne obrade (npr.

                                                    pra­­­­­­­­­­­­­­­­nje, bije­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupav­­­­­­­­­­­­­­­­lje­­­­­­­­­­­­­­­­nje,

                                                    cijeđe­­­­­­­­­­­­­­­­nje, obrada za otpornost

                                                    na skup­­­­­­­­­­­­­­­­lja­­­­­­­­­­­­­­­­nje, trajna dorada,

                                                    dekatira­­­­­­­­­­­­­­­­nje, impre­gnacija,

                                                    krpa­­­­­­­­­­­­­­­­nje i odstra­­­­­­­­­­­­­­­­njiva­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijeb­­­­­­­­­­­­­­­­ljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

5805                          Tapiserije ručno tkane, vrsta                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja u kojoj svi

                          Gobelins, Flanders, Aubusson,                          upotrijeb­­­­­­­­­­­­­­­­ljeni materijali moraju

                          Bauveais i slično i tapiserije                          biti tarifnog broja različitog od

                          iglom rađene (npr. sitnim                          broja proizvoda

                          bodom i križićima), uk­­­­­­­­­­­­­­­­ljučujući

                          i konfekcionirane

5810                          Vez u metraži, u vrpcama ili                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja u kojoj:

                          motivima              – svi upotrijeb­­­­­­­­­­­­­­­­ljeni

                                                    materijali

                                                    moraju biti tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih

                                                    upotrijeb­­­­­­­­­­­­­­­­ljenih

                                                    materijala ne smije premašiti

                                                        50% u cijeni proizvoda fco tvornica

5901                          Tekstilne tkanine prevučene                          Proizvod­­­­­­­­­­­­­­­­nja od prediva

                          ­­­­­­­­­­­­­­­­ljepilom ili škrobnim tvarima

                          koje se upotreb­­­­­­­­­­­­­­­­ljavaju za

                          va­­­­­­­­­­­­­­­­njsko uveziva­­­­­­­­­­­­­­­­nje

                          k­­­­­­­­­­­­­­­­njiga i za

                          slične svrhe; tkanine za

                          kopira­­­­­­­­­­­­­­­­nje; kanafas

                          priprem­­­­­­­­­­­­­­­­ljen

                          za slika­­­­­­­­­­­­­­­­nje; krute tkanine

                          (»buckram«) i slične tkanine

                          koje se upotreb­­­­­­­­­­­­­­­­ljavaju u izradi

                          šešira

5902                          Kord tkanine za va­njske

                          pneumatske gume od najlonske

                          pređe i ostalih poliamida,

                          poliestera i viskoznog rajona,

                          velike čvrstoće:

                          – sadržajem 90% ili ma­nje                          Proizvod­nja od prediva

                          tekstilnih tvari u masi

                          – ostalo                          Proizvod­nja od kemijskih

                                                    materijala ili tekstilne pulpe

5903                          Tekstilne tkanine impre­gnirane,                          Proizvod­nja iz prediva

                          premazane, prevučene ili      ili

                          pokrivene ili laminirane                          Tisak s najma­nje dvije rad­nje

                          plastičnim masama, osim onih                          obrade ili završne obrade (npr.

                          iz tar. broja 95.02                          pra­nje, bije­lje­nje,

                                                    mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupav­lje­nje,

                                                    cijeđe­nje, obrada za otpornost

                                                    na skup­lja­nje, trajna dorada,

                                                    dekatira­nje, impre­gnacija,

                                                    krpa­nje i odstra­njiva­nje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

5904                          Linoleum, uk­ljučujući rezani u                          Proizvod­nja od prediva(1)

                          oblike, podni pokrivači na

                          tekstilnoj podlozi koja je

                          premazana, prevučena ili

                          prekrivena, uk­ljučujući rezane

                          oblike

5905                          Zidne tapete od tekstila

                          – impre­gnirane, premazane ili                          Proizvod­nja od prediva

                          prekrivene gumom, plastičnim

                          tvarima ili drugim tvarima

                          – ostalo                          Proizvod­nja iz(1):

                                                    – kokosove pređe

                                                    – prirodnog vlakna

                                                    – sintetskog ili umjetnog

                                                    rezanog vlakna, ni vlačenog ni

                                                    češ­ljanog ni drukčije obrađenog

                                                    za prede­nje ili

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe,

                                                    ili

                                                    Tisak s najma­nje dvije rad­nje

                                                    obrade ili završne

                                                    obrade (npr.

                                                    pra­nje, bije­lje­nje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupav­lje­nje,

                                                    cijeđe­nje, obrada

                                                    za otpornost

                                                    na skup­lja­nje, trajna dorada,

                                                    dekatira­nje, impre­gnacija,

                                                    krpa­nje i odstra­njiva­nje

                                                    čvorova) pod uvjetom da

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    tkanina bez tiska

                                                    ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

5906                          Gumirane tekstilne tkanine osim

                          onih iz tar. broja 59.02

                          – pletene ili kačkane tkanine                          Proizvod­nja iz(2)

                                                    – prirodnih vlakana

                                                    – nevlačenog i nečeš­ljanog, a ni

                                                    drukčije obrađenog za prede­nje

                                                    rezanog sintetskog ili umjetnog

                                                    vlakna, ili

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna

                                                    pulpa

                          Ostale tkanine od pređe na                          Proizvod­nja od kemijskih

                          osnovi sintetskog vlakna, što                          materijala

                          sadrže više od 90% tekstilnih

                          tvari u masi

                          – ostalo                          Proizvod­nja iz prediva

5907                          Tkanine na drugi način                          Proizvod­nja iz prediva

                          impre­gnirane, premazane,        ili

                          prevučene ili prekrivene, platna                          Tisak s najma­nje dvije rad­nje

                          slikana za kazališne kulise,                          obrade ili završne obrade (npr.

                          tkanine za ate­lje i slične svrhe                          pra­nje, bije­lje­nje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupav­lje­nje,

                                                    obrada za otpornost na

                                                    skup­lja­nje, impre­gnacija,

                                                    apretura, krpa­nje) pod uvjetom

                                                    da vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    tkanina bez tiska ne premaši

                                                    47,5% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

5908                          Fiti­lji od tekstila, tkani, opleteni

                          ili pleteni, za svjeti­ljke, peći,

                          upa­ljače, svijeće i slično;

                          čarapice za plinsku rasvjetu i

                          cjevaste pletene tkanine za

                          čarapice; impre­gnirane ili

                          neimpre­gnirane

                          – čarapice za plinsku rasvjetu,                          Proizvod­nja iz cjevasto pletenog

                          impre­gnirane                          vlakna za plinsku rasvjetu

                          – ostalo                          Proizvod­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­ljeni materijali

                                                    različitog tarifnog broja od onog

                                                    broja koje­g je proizvod

5909 do 5911                          Tekstilni proizvodi za

                          industrijsku upotrebu

                          – diskovi ili obruči za polira­nje,                          Proizvod­nja od pređe ili

                          osim od pusta iz tar. broja 5911                          ostataka vlakna ili krpa iz

                                                    tarifnog broja 6310

                          – Tkanine, najčešće korištene u                          Proizvod­nja iz(1):

                          proizvod­nji papira ili za druge         – kokosove pređe

                          tehničke svrhe, postav­ljene ili    – slijedećih materijala:

                          ne, impre­gnirane ili                          – pređe od

                          neimpre­gnirane ili presvučene,                          politetraflouroetilena(2)

                          okrugli, beskonačni ili sa                   – predivo, višenitno, od

                          jednim ili više osnova i/ili potki,                          poliamida, presvučeno,

                          ili ravno tkani sa više osnova                          impre­gnirano ili prekriveno

                          i/ili potki iz 5911                          fenolskom smolom,

                                                    – predivo od sintetičkog  tekstilnog

                                                    vlakna aromatiziranog

                                                    poliamida, dobivenog

                                                    polikondenzacijom m-

                                                    fenolenediamina i isoftalične

                                                    kiseline,

                                                    – monofil od

                                                    politetrafloureotilena(3)

                                                    – predivo od sintetičkog

                                                    tekstilnog vlakna od poli-p-

                                                    fenilena tereftalamida,

                                                    – predivo od staklenih vlakana,

                                                    presvučeno fenolnom smolom i

                                                    pojačano akrilnom pređom(4)

                                                    – copoliester monofilament i

                                                    smola tereftalične kiseline i 1,4

                                                    cikloheksanedimetanol i

                                                    isoftalična kiselina,

                                                    – prirodna vlakna

                                                    – umjetna vlakna nečeš­ljana i

                                                    nevlačena niti drukčije

                                                    priprem­ljena za pređu, ili

                                                    – kemijski materijali ili

                                                    tekstilna pulpa

                          – ostalo                          Proizvod­nja iz(4)

                                                    – kokosove pređe

                                                    – prirodnih vlakana

                                                    – nevlačenog i nečeš­ljanog, a ni

                                                    drukčije obrađenog za prede­nje

                                                    rezanog sintetskog ili umjetnog

                                                    vlakna

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna

                                                        pulpa

Poglav­lje 60                          Pleteni ili kačkani materijali                          Proizvod­nja iz(5)

                                                    – prirodnih vlakana

                                                    – umjetnih vlakana nevlačenih

                                                    ili nečeš­ljanih ili drukčije

                                                    obrađenih za prede­nje, ili

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna

                                                        pulpa

Poglav­lje 61                          Odjeća i pribor za odjeću,

                          pleteni ili kačkani

                          – dobiveni šiva­njem ili                          Proizvod­nja od prediva(1)(2)

                          spaja­njem na drugi način dvaju

                          ili više dijelova trikotaže, što su

                          bili razrezani u krojne oblike ili

                          bili proizvedeni već oblikovani

                          – ostalo                          Proizvod­nja od(3)

                                                    – prirodnih vlakana

                                                    – rezanih sintetskih ili umjetnih

                                                    vlakana, ne­grebanih ni

                                                    češ­ljanih, ni drukčije obrađenih

                                                    za prede­nje ili

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                        tekstilne pulpe

ex poglav­lje                          Odjeća i pribor za odjeću, osim                          Proizvod­nja od prediva(4)(5)

62                          pletenih i kačkanih, osim:

ex 6202,                          Odjeća za žene, djevojčice,                          Proizvod­nja od prediva(6)

ex 6204,                          dojenčad, te drugi izrađeni              ili Proizvod­nja od nevezenih

ex 6206,                          pribor za odjeću, vezeni                          tkanina s vrijednošću što u

ex 6209 i                                      cijeni proizvoda fco tvornica ne

ex 6211                                        premašuje 40%(7)

ex 6210                          Protupožarna oprema od tkanine                          Proizvod­nja od prediva(8)

i                          pokrivena poliesterskom    ili

ex 6216                          aluminiziranom folijom                          Proizvod­nja od nepresvučenih

                                                    tkanina s vrijednošću što u

                                                    cijeni proizvoda fco tvornica ne

                                                    premašuje 40%(9)

6213 i 6214                          Rupčići, šalovi, ešarpe, marame,

                          koprene i slični proizvodi

                          – vezeni                          Proizvod­nja od jednožičnog

                                                    nebije­ljena prediva(10)(11)

                                                    ili

                                                    Proizvod­nja od nevezenih

                                                    tkanina s vrijednošću što u

                                                    cijeni proizvoda fco tvornica ne

                                                    premašuje 40%(12)

                          – ostalo                          Proizvod­nja od jednožičnog

                                                    nebije­ljena prediva(1)(2)

                                                    ili

                                                    Slaga­nje koje slijedi tisak s

                                                    najma­nje dvije rad­nje obrade ili

                                                    završne obrade (npr. pra­nje,

                                                    bijelje­nje, mercerizacija,

                                                    termofiksacija, čupav­lje­nje,

                                                    cijeđe­nje, obrada za otpornost

                                                    na skup­lja­nje, trajna dorada,

                                                    dekatira­nje, impre­gnacija,

                                                    krpa­nje i odstra­njiva­nje

                                                    čvorova) gdje vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih tkanina bez tiska

                                                    iz tarifnih brojeva 6213 i 6214

                                                    ne premašuje 47,5% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

6217                          Ostali gotovi pribor za odjeću;

                          dijelovi odjeće ili pribora za

                          odjeću, osim onih iz tarifnog

                          broja 6212

                          – vezeni                          Proizvod­nja od prediva(3)

                                                    ili

                                                    Proizvod­nja od nevezenih

                                                    tkanina s vrijednošću što u

                                                    cijeni proizvoda fco tvornica ne

                                                    premašuje 40%(4)

                          – protupožarna oprema od                          Proizvodnja od prediva(5)

                          tkanine pokrivene ili

                          poliesterskom aluminiziranom                          Proizvod­nja od nevezenih

                          folijom                          tkanina s vrijednošću što u

                                                    cijeni proizvoda fco tvornica ne

                                                    premašuje 40%(6)

                          – pribor za ovratnike i orukvice,                          Proizvod­nja u kojoj:

                          razrezano              – svi upotrijeb­ljeni materijali su

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenog

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                            – ostalo                            Proizvod­nja od prediva(7)

ex Poglav­lje                          Ostali gotovi tekstilni proizvodi;                          Proizvod­nja u kojoj su svi

63                          kompleti; rab­ljena odjeća i                          upotrijeb­ljeni materijali

                          rab­ljeni tekstilni proizvodi;                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          krpe; osim:                          različitog od proizvoda

6301 do 6304                          Pokrivači, poste­ljno rub­lje, itd;

                          zavjese, itd; ostali proizvodi za

                          uređe­nje stana:

                          – od pusta, od netkanog                          Proizvod­nja od(1)

                          materijala              – prirodnih vlakana, ili

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe

                          – ostali:

                            vezeni                          Proizvod­nja od jednožičnog

                                                    nebije­ljena prediva(2)(3)

                                                    ili

                                                    Proizvod­nja od nevezenih

                                                    tkanina (osim pletenih i

                                                    kačkanih) s vrijednošću što u

                                                    cijeni proizvoda fco tvornica ne

                                                    premašuje 40%

                          – ostalo                          proizvod­nja od jednožičnog

                                                    nebije­ljena prediva(4)(5)

6305                          Vreće i vrećice za pakira­nje                          Proizvod­nja od(6):

                          robe                       – prirodnih vlakana

                                                    – umjetnih vlakana nevlačenih

                                                    ili nečeš­ljanih ili drukčije

                                                    priprem­ljenih za prede­nje ili

                                                    – kemijski materijali ili tekstilna  pulpa

6306                          Cerade, nadstrešnice i va­njski

                          platneni zastori; šatori; jedra (za

                          čamce, daske za jedre­nje i

                          suhozemna vozila); proizvodi za

                          kampira­nje:

                          – od netkanog materijala                          Proizvod­nja od(7)(8)

                                                    – prirodnih vlakana, ili

                                                    – kemijskih materijala ili

                                                    tekstilne pulpe

                          – ostalo                          Proizvod­nja od jednostavne

                                                    nebije­ljene pređe(9)(10)

6307                          Ostali gotovi proizvodi,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          uk­ljučujući modne krojeve za                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          odjeću                  ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

6308                          Kompleti koji se sastoje od                          Svaki proizvod u setu mora

                          komada tkanine i pređe, s                          zadovo­ljavati određeno pravilo

                          priborom ili bez pribora, za                          što važi i kad nije u setu.

                          izradu prostirki, tapiserija,                          Međutim, u setu mogu biti

                          vezenih stol­njaka i salveta, ili                          proizvodi bez pravoga

                          sličnih tekstilnih proizvoda,                          podrijetla, ako ­njihova ukupna

                          priprem­ljeni u pakira­nju za                           vrijednost ne premaši 15% u

                            prodaju na malo                            cijeni seta fco tvornica

ex poglav­lje                          Obuća, nazuvci i slični                          Proizvod­nja od materijala iz

64                          proizvodi: dijelovi tih                          bilo koje­g tarifnog broja, osim

                          proizvoda, osim:                          od složenog gor­njišta obuće

                                                    pričvršćenog na unutar­nje

                                                    potplate ili druge dijelove

                                                    potplata iz 6406

6406                          Dijelovi obuće (uk­ljučujući                          Proizvod­nja u kojoj su svi

                          gor­njište koje je pričvršćeno ili                          upotrijeb­ljeni materijali

                          ne na potplat osim na va­njski                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          potplat); ulošci za obuću, umeci                          različitog od broja proizvoda

                          za pete i slični proizvodi;

                          nazuvci i slični proizvodi i

                            ­njihovi dijelovi:

ex poglav­lje                          Šeširi, kape i ostala pokrivala                          Proizvod­nja u kojoj su svi

65                          glave i ­njihovi dijelovi, osim:                          upotrijeb­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

6503                          Šeširi i druga pokrivala glave,                          Proizvod­nja od tekstilnih

                          pusteni, izrađeni od tu­ljaka,                          prediva ili vlakana(1)

                          konusa i drugih proizvoda iz tar.

                          broja 65.01, uk­ljučujući i

                          podstav­ljene ili ukrašene

6505                          Šeširi i druga pokrivala glave,                          Proizvod­nja od tekstilnih

                          pleteni ili kačkani, ili izrađeni                          prediva ili vlakana(2)

                          od čipke, pusta ili ostalih

                          tekstilnih metražnih materijala

                          (osim od vrpci), uk­ljučujući

                          podstav­ljene ili ukrašene; mreže

                          za kosu bilo od koje­g

                          materijala, uk­ljućujući

                            podstav­ljene ili ukrašene

ex poglav­lje                          Kišobrani, suncobrani, štapovi,                          Proizvod­nja u kojoj su svi

66                          bičevi, korbači i ­njihovi                          upotrijeb­ljeni materijali

                          dijelovi, osim:                          razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

6601                          Kišobrani, suncobrani                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          (uk­ljučujući štapove-kišobrane,                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          vrtne kišobrane i slične                 ne prelazi 50% cijene proizvoda

                            kišobrane)                            fco tvornica

Poglav­lje 67                          Perje i paperje; preparirano i                          Proizvod­nja u kojoj su svi

                          proizvodi izrađeni od perja i                          upotrijeb­ljeni materijali

                          paperja; umjetno cvijeće;                          razvrstani unutar tarifnog broja

                            proizvodi od ­ljudske kose                            različitog od broja proizvoda

ex poglav­lje                          Proizvodi od kamena, sadre,                           Proizvod­nja u kojoj su svi

68                          cementa, betona, azbesta, ti­njca                          upotreb­ljeni materijali

                          i sličnih materijala, osim:                          razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

ex 6803                          Proizvodi od prirodna ili                          Proizvod­nja od obrađena

                          aglomerirana škri­ljevca                          škri­ljevca

ex 6812                          Proizvodi od azbesta ili                          Proizvod­nja od materijala iz

                          mješavine na osnovi azbesta i                          bilo koje­g tarifnog broja

                          magnezijeva karbonata

ex 6814                          Proizvodi od ti­njca; uk­ljučujući                          Proizvod­nja od obrađenog ti­njca

                          i aglomerirani ili rekonstruirani                          (obuhvaćeni aglomerirani ili

                          ti­njac, na podlozi od papira,                          rekonstruirani ti­njac)

                          kartona ili ostalih materijala

Poglav­lje  69                          Keramički proizvodi                          Proizvod­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                        različitog od broja proizvoda

ex poglav­lje                          Staklo i stakleni proizvodi                          Proizvod­nja u kojoj su svi

70                          osim:                          upotrijeb­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

ex 7003                          Staklo bez nereflektirajuće­g                           Proizvod­nja od materijala iz

ex 7004 i                          sloja                          tarifnog broja 7001

ex 7005             

7006                          Staklo iz tar. broja 7003, 7004 i

                          7005, savijeno s obrađenim

                          rubovima, gravirano,

                          brušeno,

                          emajlirano, ili drukčije

                          obrađeno, neuokvireno niti

                          spojeno s

                          drugim materijalima:

                          – postak­ljena podloga obložena                          Proizvod­nja od materijala

                          tankim dielektričnim filmom,                          (podloge) iz tarifnog broja

                          poluprovod­ljivim, u skladu sa                           7006

                          SEMI standardom(1)

                          – ostalo                          Proizvod­nja od materijala iz tbr.

                                                    7001

7007                          Sigurnosno staklo, od ka­ljenoga                           Proizvod­nja od materijala iz

                          ili slojevitoga stakla                          tarifnog broja 7001

7008                          Višeslojni zidni elementi za                          Proizvod­nja od materijala iz

                          izolaciju od stakla                          tarifnog broja 7001

7009                          Staklena zrcala, uokvireni ili                          Proizvod­nja od materijala iz

                          neuokvirena, uk­ljučujući i                          tarifnog broja 7001

                          retrovizore

7010                          Opletene boce, staklenke, lonci,                          Proizvod­nja u kojoj

                          fiole, ampule i ostali spremnici,                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          stakleni, za transport ili                          biti iz tarifnog broja različitog

                          pakira­nje robe: staklenke za                          od broja proizvoda

                          konzerve; čepovi, poklopci i          ili

                          ostali zatvarači, stakleni                          reza­nje staklenih predmeta pod

                                                    uvjetom da vrijednost nerezanih

                                                    predmeta ne premaši 50%

                                                    vrijednosti gotova

                                                    proizvoda fco

                                                    tvornica

7013                          Stakleni proizvodi koji se                          Proizvod­nja u kojoj

                          upotreb­ljavaju za stolom, u                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          kuhi­nji, u toaletne svrhe, u                          biti iz tarifnog broja različitog

                          uredima, proizvodi za unutar­nju                          od broja proizvoda

                          dekoraciju i slične svrhe (osim        ili

                          onih iz tar. broja 7010 i 7018)                          reza­nje staklenih predmeta pod

                                                    uvjetom da vrijednost nerezanih

                                                    predmeta ne premaši 50%

                                                    vrijednosti gotova

                                                    proizvoda fco

                                                    tvornica

                                                    ili

                                                    Ukrašava­nje rukom (izuzevši

                                                    štampa­nje svile) puhanih

                                                    staklenih proizvoda, ako

                                                    vrijednost puhanoga staklenog

                                                    predmeta ne premaši 50%

                                                    vrijednosti gotova

                                                    proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 7019                          Predmeti od staklenih vlakana                          Proizvod­nja od:

                          (osim prediva)      – neobojenih svitaka, roving

                                                    prediva, prediva od rezanog

                                                    vlakna, ili od

                                                        – staklene vune

ex poglav­lje                          Prirodni i kultivirani biseri,                          Proizvod­nja u kojoj su svi

71                          dragu­lji i poludragu­lji,                          upotrijeb­ljeni materijali

                          plemenite kovine, kovine                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          platirane plemenitim kovinama i                          različitog od broja proizvoda

                          proizvodi od njih, imitacije

                          dragu­ljarskih predmeta; kovani

                          novac, osim:

ex 7101                          Biseri, prirodni ili kultivirani,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          sortirani, privremeno nanizani                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          radi lakše­g transporta          ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 7102                          Obrađeni dragu­lji ili                          Proizvod­nja iz neobrađenih

ex 7103 i                          poludragu­lji (prirodni, sintetički                          dragu­lja ili poludragu­lja

ex 7104              i rekonstruirani)

7106, 7108 i                          Plemenite kovine:

7110

                          – neobrađene                          Proizvod­nja od materijala što

                                                    nisu uvršteni u 7106, 7108 ili

                                                    7110

                                                    ili

                                                    Elektrolitička, termička ili

                                                    kemijska separacija plemenitih

                                                    kovina iz 7106, 7108 ili 7110

                                                    ili

                                                    Međusobno le­gira­nje plemenitih

                                                    kovina iz 7106, 7108 ili 7110 ili

                                                    ­njihovo le­gira­nje s običnim

                                                    kovinama

                          – poluobrađene ili u prahu                          Proizvod­nja iz neobrađenih

                                                    plemenitih kovina

ex 7107                          Kovine obložene plemenitim                          Proizvod­nja od plemenitih

ex 7109 i                          kovinama, u poluprerađenom                           kovina, neobrađenih

ex 7111                          obliku

7116                          Predmeti od prirodnih ili                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          kultiviranih bisera, dragu­lja ili                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          poludragu­lja (prirodnih,         ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          sintetskih ili rekonstruiranih)                          fco tvornica

7117                          Imitacije dragu­ljarskih                          Proizvod­nja u kojoj su svi

                          predmeta                          upotrijeb­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

                                                    ili

                                                    Proizvod­nja od

                                                    dijelova običnih

                                                    kovina nepozlaćenih,

                                                    neposrebrenih, neplatiniranih,

                                                    pod uvjetom da vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala ne

                                                    premaši 50% vrijednosti

                                                        proizvoda fco tvornica

ex poglav­lje                          Že­ljezo i čelik, osim:                          Proizvod­nja u kojoj su svi

72                                                upotrijeb­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

7207                          Poluproizvodi od že­ljeza ili                          Proizvod­nja od materijala iz

                          nele­giranoga čelika                          7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7208 do 7216                          Va­ljani ravni proizvodi: žica,                          Proizvod­nja od že­ljeza i

                          šipke, profili od že­ljeza ili                          nele­girana čelika i ingotima ili

                          nele­girana čelika                          drugim primarnim oblicima iz

                                                    7206

7217                          Hladno dobivena žica, od                          Proizvod­nja od poluproizvoda

                          že­ljeza ili nele­giranog čelika                 iz 7207

ex 7218, 7219                          Poluproizvodi, va­ljani ravni                          Proizvod­nja od nerđajuće­g

do 7222                          proizvodi, šipke i profili od                          čelika u ingotima i drugima

                          nerđajuće­g čelika                          primarnim oblicima iz 7218

7223                          Hladno dobivena žica od                          Proizvod­nja od poluproizvoda

                          nerđajuće­g čelika                          od nerđajuće­g čelika iz 7218

ex 7224, 7225                          Poluproizvodi, va­ljani ravni                          Proizvod­nja od nele­girana

do 7228                          proizvodi, toplova­ljana žica i                           čelika u ingorima i drugim

                          šipka, nepravilno namotani na                          primarnim oblicima iz tarifnog

                          kolutovima; šipke i profili od                          broja 7206, 7218 ili 7224

                          ostalih le­giranih čelika; šup­lje

                          šipke za svrdla, od le­giranih ili

                          nele­giranih čelika

7229                          Hladno dobivena žica od ostalih                          Proizvod­nja od poluproizvoda

                            le­giranih čelika                             ostalih le­giranih čelika iz 7224

ex poglav­lje                          Proizvodi od že­ljeza i čelika                          Proizvod­nja u kojoj su svi

73                          osim:                          upotrijeb­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

ex 7301                          Žmurje (talpe)                          Proizvod­nja od materijala iz

                                                    tarifnog broja 7206

7302                          Dijelovi za izgrad­nju                          Proizvod­nja od materijala iz

                          že­ljezničkih i tramvajskih                          7206

                          kolosjeka, od že­ljeza ili čelika;

                          tračnice, tračnice-vodilice i

                          ozub­ljene tračnice, skretnički

                          jezičci, srcišta, potezne motke i

                          drugi dijelovi križa­nja ili

                          skretnica, pragovi, vezice,

                          tračničke stolice, klinovi

                          tračničkih stolica, podložne

                          pločice, pričvrsne pločice,

                          distantne šipke i motke i drugi

                          dijelovi specijalno konstruirani

                          za postav­lja­nje, spaja­nje i

                          pričvršćiva­nje tračnica

7304, 7305 i                          Cijevi, šup­lji profili od že­ljeza                          Proizvod­nja od materijala iz

7306                          (osim od lijevanog že­ljeza) ili                          tarifnog broja 7206, 7207, 7218

                          čelika                     ili 7224

ex 7307                          Cijevi ili pribor za cijevi od                           Izvrta­nje, bruše­nje, razvrstava­nje,

                          nehrđajuće­g čelika (ISO, br.                          izvlače­nje, buše­nje, pjeskare­nje

                          X5CrNiMo 1712), koji se                          od neobrađenih materijala čija

                          sastoji iz više dijelova                          vrijednost ne prelazi 35% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

7308                          Konstrukcije (osim montažnih                          Proizvod­nja u kojoj su svi

                          zgrada iz tar. broja 9406) i                           upotrijeb­ljeni materijali unutar

                          dijelovi konstrukcija (npr.                           tar. br. različitog od proizvoda.

                          mostovi i sekcije mostova, vrsta                          Međutim, zavarene kutove,

                          za brane, tor­njevi, rešetkasti                          kalupe i profile iz 7301 ne smije

                          stupovi, krovovi, krovni kosturi    se upotrijebiti

                          vrata i prozori i okviri za ­njih,

                          pragovi za vrata, roloi, ograde i

                          stupovi) že­ljezni ili čelični;

                          limovi, šipke, profili, cijevi i

                          slično, priprem­ljeni za uporabu

                          u konstrukcijama, že­ljezni ili

                          čelični

ex 7315                          Lanci protiv kliza­­­­nja                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                                                    upotrijeb­­­­ljenih materijala iz

                                                    7315 ne smije premašiti 50%

                                                    vrijednosti u cijeni proizvoda

                                                        fco tvornica

ex poglav­­­­lje                          Bakar i bakreni proizvodi, osim:                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

74                                                – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih

                                                    upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

7401                          Bakrenac, cement bakar                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          (precipitat bakar)                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

7402                          Nerafinirani bakar, bakrene                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          sonde za elektrolitičku                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          rafinaciju:                          razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

7403                          Rafinirani bakar i slitina bakra,

                          sirovi

                          – rafinirani bakar                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

                          – slitine bakra i rafinirani bakar                          Proizvod­­­­nja od rafiniranog

                          koji sadrži druge elemente                          bakra, sirova ili od strugotina

7404                          Otpaci i ostaci, bakreni                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

7405                          Predslitine bakra                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                        različitog od broja proizvoda

ex poglav­­­­lje                          Nikal i proizvodi od nikla,                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

75                          osim:                     – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi

                                                    50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

7501 do 7503                          Niklov kamenac, sinterirani                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          oksidi nikla i drugi                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          međuproizvodi metalurgije                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          nikla, sirovi nikl; otpaci i ostaci                          različitog od broja proizvoda

                            nikleni

ex poglav­­­­lje                          Aluminij i aluminijski                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

76                          proizvodi, osim:    – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

7601                          Aluminij, sirovi                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

                                                    – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda i;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                                                    proizvoda ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica ili

                                                    proizvod­­­­nja termičkim ili

                                                    elektrolitičkim postupkom od

                                                    nele­girana aluminija od

                                                    otpadaka aluminija

7602                          Otpaci i ostaci od aluminija                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

ex 7616                          Proizvodi aluminija, osim                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

                          mreža, ograda, rešetaka,            – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          proizvoda za pojača­­­­nje i sličnih                          moraju biti razvrstani unutar

                          (uk­­­­ljučujući beskrajne vrpce) od                          tarifnog broja različitog od

                          aluminijske žice, te                          broja proizvoda: Međutim,

                          ekspandirane kovine – aluminija                          smije se upotrijebiti žičane

                                                    mreže, ograde, rešetke,

                                                    proizvode za pojača­­­­nje i slično

                                                    (uk­­­­ljučujući beskrajne vrpce) od

                                                    aluminijske žice, kao i

                                                    ekspandiranu kovinu aluminija

                                                    – vrijednost upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne smije premašiti

                                                    50% vrijednosti u cijeni

                                                        proizvoda fco tvornica

Poglav­­­­lje 77                          Rezervirano za eventualnu novu

                            upotrebu u HS

ex poglav­­­­lje                          Olovo i olovni proizvodi, osim                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

78                                                – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda.

                                                    – vrijednost upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne smije premašiti

                                                    50% vrijednosti u cijeni

                                                    proizvoda fco tvornica

7801                          Sirovo olovo

                          – rafinirano olovo                          Proizvod­­­­nja od olova u prvoj

                                                    obradi ili »obrađeno« olovo

                          – ostalo                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda.

                                                    Međutim, otpaci i ostaci iz

                                                    tarifnog broja 7802 ne mogu se

                                                    koristiti

7802                          Ostaci i otpaci, olovni                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                        različitog od broja proizvoda

ex poglav­­­­lje                          Cink i proizvodi od cinka, osim:                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

79                                                – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda,

                                                    – vrijednost upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne smije premašiti

                                                    50% vrijednosti u cijeni

                                                    proizvoda fco tvornica

7901                          Cink, sirovi                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda.

                                                    Međutim, otpaci i ostali iz

                                                    tarifnog broja 7902 ne mogu se

                                                    koristiti

7902                          Ostaci i otpaci, od cinka                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                        različitog od broja proizvoda

ex poglav­­­­lje                          Kositar i kositreni proizvodi,                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

80                          osim:                     – su svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih

                                                    upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 50%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

8001                          Kositar, sirovi                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda.

                                                    Međutim, otpaci i ostaci iz

                                                    tarifnog broja 8002 ne mogu se

                                                    koristiti

8002 i 8007                          Ostaci i otpaci od kositra, ostali                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          proizvodi od kositra                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                        različitog od broja proizvoda

Poglav­­­­lje 81                          Ostale obične kovine, kermeti,

                          proizvodi od ­­­­njih

                          – ostale obične kovine, sirove, i                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                          proizvodi od ­­­­njih                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                                                    razvrstani unutar istog tarifnog

                                                    broja ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                        različitog od broja proizvoda

ex poglav­­­­lje                          Alati, nožarski proizvodi, žlice i                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

82                          vilice, od običnih kovina;                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          ­­­­njihovi dijelovi od običnih                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          kovina, osim                          različitog od broja proizvoda

8206                          Alati iz dva ili više tarifnih                          Proizvod­­­­nja u kojoj su

                          brojevi 8202 do 8205, u                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          setovima za prodaju na malo                          obvezno iz različita tar. broja no

                                                    što su brojevi

                                                    od 8202 do 8205:

                                                    Međutim, alate iz 8202 do 8205

                                                    može se upotrijebiti u sklopu

                                                    setova, ako ­­­­njihova vrijednost

                                                    ne premašuje 15% cijene seta

                                                    fco tvornica

8207                          Izmje­­­­njivi alati za ručne sprave                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

                          sa ili bez mehaničkog pogona i             – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          za alatne strojeve (npr. za                          moraju biti razvrstani unutar

                          preša­­­­nje, utiskiva­­­­nje, duboko                          tarifnog broja različitog od

                          izvlače­­­­nje, kova­­­­nje, štanca­­­­nje,                          broja proizvoda;

                          probija­­­­nje, nareziva­­­­nje i                    – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                          ureziva­­­­nje navoja, buše­­­­nje,                          materijala ne prelazi 40% cijene

                          proširiva­­­­nje provrta,                          proizvoda fco tvornica

                          provlače­­­­nje, gloda­­­­nje

                          tokare­­­­nje) uk­­­­ljučujući matrice

                          za vuče­­­­nje ili istiskiva­­­­nje

                          kovina te alat za buše­­­­nje stijena

                          i zem­­­­lje

8208                          Noževi i oštrice za strojeve ili                          Proizvod­­­­nja u kojoj:

                          mehaničke sprave – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    moraju biti razvrstani unutar

                                                    tarifnog broja

                                                    različitog od

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi

                                                    40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 8211                          Noževi sa oštricama,                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          ozub­­­­ljenim ili ne (uk­­­­ljučujući                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          vrtne noževe), osim noževa iz                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          8208                          različitog od broja proizvoda.

                                                    Međutim, može

                                                    se upotrijebiti

                                                    ručke od osnovnih kovina

8214                          Ostali nožarski proizvodi (npr.                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          strojevi za šiša­­­­nje i strižu,                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          mesarske ili kuhi­­­­njske satare,                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          mesarske sjekire i noževi za                          različitog od broja proizvoda.

                          sjecka­­­­nje mesa, noževi za                          Međutim, može se upotrijebiti

                          papir); setovi i sprave za                          ručke od osnovnih kovina

                          manikir i pedikir (uk­­­­ljučujući i

                          rašpe za nokte)

8215                          Žlice, vilice, kuhače, žlice za                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          pjenu, lopatice za servira­­­­nje                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          kolača, noževi za ribu, noževi                          razvrstani unutar tarifnog broja

                          za maslac, štipa­­­­ljke za šećer i                          različitog od broja proizvoda.

                          sličan kuhi­­­­njski i stolni pribor                          Međutim, može se upotrijebiti

                                                        ručke od osnovnih kovina

ex poglav­­­­lje                          Razni proizvodi od običnih                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

83                          kovina, osim:                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                                                    razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda.

ex 8302                          Ostali okov, pribor i slični                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi

                          proizvodi prikladni za građe­­­­nje,                          upotrijeb­­­­ljeni materijali

                          automatski zatvarači i vrata                          razvrstani unutar tarifnog broja

                                                    različitog od broja proizvoda.

                                                    Međutim, mogu se upotrijebiti

                                                    ostali materijali iz tarifnog broja

                                                    8302 pod uvjetom da ­­­­njihova

                                                    vrijednost ne prelazi 20%

                                                    vrijednost proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 8306                          Statuete i drugi ukrasni                          Proizvod­­­­nja u kojoj

                          predmeti od običnih kovina                          upotrijeb­­­­ljeni materijali moraju

                                                    biti iz tarifnog broja različitog

                                                    od broja proizvoda. Međutim,

                                                    ostali materijali iz 8306 mogu

                                                    biti upotrijeb­­­­ljeni do 30% u

                                                    cijeni proizvoda fco tvornica

ex poglav­­­­lje                          Nuklearni reaktori, kotlovi,                          Proizvod­­­­nja u kojoj:                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

84                          strojevi i mehanički uređaji,               – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                          ­­­­njihovi dijelovi, osim:                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 8401                          Nuklearni gorivi elementi                          Proizvod­­­­nja u kojoj svi                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                                                    upotrijeb­­­­ljeni materijali moraju                          svih materijala ne prelazi 30%

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog                          cijene konačnog proizvoda

                                                    broja različitog od broja                          fco tvornica

                                                    proizvoda(1)

8402                          Kotlovi za proizvod­­­­nju vodene i                          Proizvod­­­­nja u kojoj:                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                          druge pare (osim kotlova za          – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                          centralno grija­­­­nje toplom                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                          vodom kojom mogu proizvoditi                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          paru niskog tlaka); kotlovi za                          broja proizvoda;

                          pre­grijanu vodu     – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8403 i ex                          Kotlovi za centralno grija­­­­nje,                          Proizvod­­­­nja u kojoj su svi                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

8404                          osim kotlova iz tar. broja 8402,                          upotrijeb­­­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                          i pomoćni uređaji za kotlove za                          razvrstani unutar različitog            ne prelazi 40% cijene

                          centralno grija­­­­nje                          tarifnog broja osim 8403 ili 8404                          proizvoda fco tvornica

8406                          Turbine na vodenu i drugu paru:                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8407                          Klipni motori s unutar­­­­njim                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                          izgara­­­­njem na pa­­­­lje­­­­nje pomoću                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                          svjećica, s izmjeničnim ili   ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          rotacijskim kreta­­­­njem klipa                          fco tvornica

8408                          Klipni motori s unutar­­­­njim                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                          izgara­­­­njem na pa­­­­lje­­­­nje pomoću                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                          kompresije (dizelski ili         ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          poludizelski motori)                          fco tvornica

8409                          Dijelovi prikladni isk­­­­ljučivo ili                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                          uglavnom za motore iz tar.                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                          broja 8407 ili 8408                          ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8411                          Turbomlazni motori,                          Proizvod­­­­nja u kojoj:                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                          turbopropelerni motori i ostale   – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                          plinske turbine                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8412                          Ostali pogonski strojevi i motori                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 8413                          Sisa­­­­ljke za potiskiva­­­­nje s                          Proizvod­­­­nja u kojoj:                          Proizvod­­­­nja u kojoj vrijednost

                          rotacijskim kreta­­­­njem                   – svi upotrijeb­­­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­­­ljenih materijala

                                                    moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 8414                          Industrijski ventilatori, puhala i                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          slično                     – svi upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8415                          Uređaji za klimatizaciju s                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          ventilatorom na motorni pogon i                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          elementima za mije­nja­nje                 ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          topline i vlažnosti, uk­ljučujući                          fco tvornica

                          strojeve u kojima se vlažnost ne

                          može posebno re­gulirati

8418                          Hlad­njaci, zamrzivači i ostali                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          uređaji za hlađe­nje ili                          – svi upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          zamrzava­nje, električni i ostali;                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                          toplinske sisa­ljke, osim uređaja                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          za klimatizaciju iz tar. broja                          broja proizvoda;

                          8415                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost materijala bez

                                                    podrijetla ne smije premašiti

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala što jesu pravog

                                                    podrijetla

ex 8419                          Strojevi i uređaji za drvnu                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          industriju, za proizvod­nju       – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          papirne mase i papira i kartona                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – u spomenutim granicama se

                                                    materijale iz istog tarifnog broja

                                                    kao što je proizvod smije

                                                    upotrijebiti samo do vrijednosti

                                                    od 25% u cijeni proizvoda fco

                                                    tvornica

8420                          Kalendari i ostali strojevi za                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          va­lja­nje, osim za kovine ili            – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          staklo, te va­ljci za ­njih                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – u spomenutim granicama se

                                                    materijale iz istog tarifnog broja

                                                    kao što je proizvod smije

                                                    upotrijebiti samo do vrijednosti

                                                    od 25% u cijeni proizvoda fco

                                                    tvornica

8423                          Vage, (osim vaga osjet­ljivosti                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          do 5 centigrama), uk­ljučujući i       – svi upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          strojeve za broje­nje i kontrolu                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                          koje rade na osnovi vaga­nja                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          mase; utezi za vage svih vrsta;                          broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8425 do 8428                          Strojevi i uređaji za diza­nje,                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          rukova­nje, istovar ili utovar                – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica;                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz tar. br. 8431 ne

                                                    smije biti veće od 10% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8429                          Buldožeri, angledožeri, grejderi,

                          rav­njači, skrejperi, jaružala

                          (gliboderi), utovarivači sa

                          žlicom, strojevi za nabija­nje i

                          cestovni va­ljci, samokretni

                          – cestovni va­ljci                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

                          – ostali                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica;                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz tar. br. 8431 ne

                                                    smije biti veća od 10% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8430                          Ostali strojevi za premješta­nje,                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          ravna­nje, struga­nje, kopa­nje,             – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          nabija­nje, vađe­nje ili buše­nje                          materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 30% cijene

                          zem­lje, minerala ili ruda;                          cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          zabijala i strojevi za vađe­nje              – gdje u spomenutim granicama

                          pilota; plugovi za snije­g i                          vrijednost upotrijeb­ljenih

                          puha­ljke za snije­g                          materijala iz tar. br. 8431 ne

                                                    smije biti veća od 10% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 8431                          Dijelovi prikladni za uporabu                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          isk­ljučivo ili uglavnom sa                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          cestovnim va­ljcima                          ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8439                          Strojevi za proizvod­nju celuloze                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          od vlaknastih celuloznih          – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          materijala i strojevi za                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                          proizvod­nju i dovršava­nje                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          papira ili kartona – gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz istog tarifnog broja

                                                    kao proizvod ne smije biti veća

                                                    od 25% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

8441                          Ostali strojevi za preradu                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          papirne mase, papira ili kartona,                          – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          uk­ljučujući strojeve za sječe­nje                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                          svih vrsta                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz istog tarifnog

                                                    broja kao proizvod ne smije biti

                                                    veća od 25% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8444 do 8447                          Strojevi iz ovih tarifnih brojeva                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          za tekstilnu industriju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 8448                          Pomoćni strojevi i strojevi za                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          uporabu sa strojevima iz tar.                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          broja 8444 i 8445  ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8452                          Strojevi za šiva­nje, osim

                          strojeva za prošiva­nje k­njiga iz

                          tar. broja 8440; pokućstvo,

                          posto­lja i poklopci predviđeni

                          za strojeve za šiva­nje; igle za

                          strojeve za šiva­nje;

                          – strojevi za šiva­nje, (samo                          Proizvod­nja u kojoj:

                          strojevi sa verižnim bodom),             – vrijednost upotrijeb­ljenih

                          kad im glava teži najviše 16 kg,                          materijala ne smije premašiti

                          bez motora, ili 17 kg sa                          40% u cijeni proizvoda fco

                          motorom                          tvornica

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala za slaga­nje glave

                                                    (bez motora) bez podrijetla, ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala s

                                                    podrijetlom

                                                    – uređaji za zateza­nje niti, za

                                                    kačka­nje i uređaji za cik-cak

                                                    moraju imati pravo podrijetlo

                          – ostalo                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8456 do 8466                          Strojevi i alatni strojevi iz tar.                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          broja 8456 do 8466 s                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          pripadajućim dijelovima i        ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          priborom                          fco tvornica

8469 do 8472                          Uredski strojevi (npr. strojevi za                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          pisa­nje, strojevi za računa­nje,                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          strojevi za automatsku obradu               ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          podataka, strojevi za                          fco tvornica

                          umnožava­nje, strojevi za

                          spaja­nje)

8480                          Kalupnici za ­ljevaonice kovina;                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          modelne ploče; modeli za                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          kalupe; kalupi za kovine (osim      ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          kalupa za ingote), kovinske                          fco tvornica

                          karbide, staklo, mineralne tvari

                          gumu i plastične mase

8482                          Va­ljni ležaji                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    – svi upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda;

                                                    – vrijednost svih

                                                    upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

8484                          Brtve od kovinskih listova                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          kombinirane s drugim                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          materijalom ili od dva ili više         ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          slojeva kovine; setovi brtva,                          fco tvornica

                          različitih po sastavu materijala,

                          u vrećicama, omotima ili

                          sličnim pakira­njima; mehaničke

                          brtve

8485                          Dijelovi strojeva bez električnih                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          prik­ljučaka, izolatora, svitaka,                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          kontakata ili drugih električnih          ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          dijelova, nespomenuti niti                          fco tvornica

                          obuhvaćeni na drugom

                          mjestu u

                            ovom poglav­lju

ex poglav­lje                          Električni strojevi i oprema i                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

85                      ­njihovi dijelovi; aparati za           – svi upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          snima­nje ili reprodukciju zvuka;                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          televizijski aparati za snima­nje                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          ili reprodukciju slike i zvuka i                          broja proizvoda;

                          dijelovi i pribor za te proizvode,     – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                          osim:                          materijala ne prelazi 40%

                                                    vrijednosti proizvoda fco

                                                    tvornica

8501                          Elektromotori i električni                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          generatori (osim generatorskih                          vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          agre­gata)                          materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 30% cijene

                                                    cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz tar. br. 8503 ne

                                                    smije biti veća od 10% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8502                          Električni generatorski agre­gati                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          i rotacijski konvertori          – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          (pretvarači)                          materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 30% cijene

                                                    cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz tar. br. 8501 ili

                                                    8503 zajedno ne smije biti veća

                                                    od 10% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

ex 8504                          Uređaji za napaja­nje strojeva za                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          automatsku obradu podataka                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 8518                          Mikrofoni i ­njihovi stativi;                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          zvučnici uk­ljučujući i zvučnike          – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          u zvučnim kutijama; audio-                          materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 25% cijene

                          frekvencijska električna                          cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          pojačala; električni setovi za                          vrijednost upotrijeb­ljenih

                          pojačava­nje zvuka                          materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8519                          Gramofoni s vlastitim                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          pojačalom i bez vlastitog             – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          pojačala, kazetofoni i drugi                          materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 30% cijene

                          aparati za reprodukciju zvuka,                          cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          koji nemaju ugrađen uređaj za            – vrijednost upotrijeb­ljenih

                          snima­nje zvuka                          materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8520                          Magnetofoni i ostali aparati za                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          snima­nje zvuka, uk­ljučujući             – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          aparate s ugrađenim uređajem                          materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 30% cijene

                          za reprodukciju zvuka                          cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8521                          Aparati za snima­nje i                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          reprodukciju slike, sa ili bez            – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          videoprijemnika                          materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 30% cijene

                                                    cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednsot upotrijeb­ljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijeb­ljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8522                          Dijelovi i pribor prikladni za                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          upotrebu samo ili uglavnom s                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          aparatima iz tar. brojeva 8519      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          do 8521                          fco tvornica

8523                          Priprem­ljene nesnim­ljene                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          podloge za zvučna i slična                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          snima­nja drugih pojava, osim      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          proizvoda iz poglav­lja 37                          fco tvornica

8524                          Ploče, vrpce i ostale snim­ljene

                          podloge sa zvučnim i drugim

                          sličnim pojavama, uk­ljučujući

                          matrice i galvanske otiske za

                          proizvod­nju ploča, osim

                          proizvoda iz poglav­lja 37

                          – Matrice i galvanski otisci za                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          proizvod­nju ploča                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40%                   ne prelazi 30% cijene

                                                    cijene proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz tar. br. 8523

                                                    zajedno ne smije biti veća od

                                                    10% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

8525                          Odaši­ljači za radiotelefoniju,                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          radiografiju, radiodifuziju ili  – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          televiziju, uk­ljučujući s                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 25% cijene

                          ugrađenim prijemnikom ili                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          aparatom za snima­nje ili                  – vrijednost upotirjeb­ljenih

                          reprodukciju zvuka; televizijske                          materijala bez podrijetla ne

                          kamere; videokamere za                          smije premašiti vrijednost

                          statičke slike i druge                          upotrijeb­ljenih materijala s

                          videokamere (kamkorderi)                          podrijetlom

8526                          Radari, uređaji za                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          radionavigaciju i radiouređaji za   – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          da­ljinsko uprav­lja­nje                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 25% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijeb­ljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijebljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8527                          Prijemnici za radiotelefoniju,                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          radiotelegrafiju i radiodifuziju,     – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                          uključujući i prijemnike                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 25% cijene

                          kombinirane u istom kućištu s                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          aparatom za snimanje ili        – vrijednost upotrijebljenih

                          reprodukciju zvuka ili satom                          materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijebljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8528                          Televizijski prijemnici, s                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          ugrađenim prijemnikom za – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                          radio difuziju ili aparatom za                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 25% cijene

                          snimanje ili reprodukciju zvuka                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          ili slike ili bez njega; video                  – vrijednost upotrijebljenih

                          monitori i video projektori                          materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti

                                                    vrijednost

                                                    upotrijebljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8529                          Dijelovi pogodni za uporabu

                          isključivo ili uglavnom za

                          aparate iz tar. brojeva 85.25 do

                          85.28

                          – namijenjeni poglavito ili                          Proizvodnja u kojoj:

                          isključivo video-uređajima za      – vrijednost svih upotrijebljenih

                          snimanje i reprodukciju                          materijala ne prelazi

                                                    40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                          – ostalo                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 25% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijebljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    smije premašiti vrijednost

                                                    upotrijebljenih materijala s

                                                    podrijetlom

8535 i 8536                          Električni aparati za uklapanje                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          ili isklapanje ili zaštitu ili           – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                          spajanje električnih strujnih                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                          krugova                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje u spomenutim

                                                    granicama

                                                    vrijednost upotrijebljenih

                                                    materijala iz tar. br. 8538

                                                    zajedno ne smije biti veća od

                                                    10% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

8537                          Ploče, pultovi, stolovi, ormari i                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          ostale podloge, opremljeni s dva                          – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                          ili više aparata iz tar. br. 8535 ili                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                          8536 za električno upravljanje                          proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                          ili razdiobu električne struje,                            gdje u spomenutim granicama

                          uključujući one s ugrađenim                          vrijednost upotrijebljenih

                          instrumentima i aparatima iz                          materijala iz tar. br. 8538

                          poglavlja 90 i aparatima za                          zajedno ne smije biti veća od

                          numeričko upravljanje osim                          10% cijene proizvoda fco

                          komutacijskih aparata iz tar.                          tvornica

                          broja 8517

ex 8541                          Diode, tranzistori i slični                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          poluvodički elementi:            – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          fotoosjetljivi poluvodički                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25%

                          elementi, osim još neizrezanih                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          čip ploča                          broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8542                          Elektronski integrirani krugovi i                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          mikrosklopovi      – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 25% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                      gdje u spomenutim granicama

                                                    vrijednost upotrijebljenih

                                                    materijala iz tar. br. 8541 ili

                                                    8542 zajedno ne smije biti veća

                                                    od 10% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

8544                          Izolirana žica (uključujući                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          lakiranu žicu i anodiranu žicu),                          svih upotrijebljenih materijala

                          kabeli (uključujući koaksijalne         ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          kabele) i ostali izolirani                          fco tvornica

                          električni vodiči s konektorima

                          ili bez konektora; kabeli od

                          optičkih vlakana izrađeni od

                          pojedinačno oplaštenih vlakana,

                          kombinirani ili ne s električnim

                          vodičima, sa ili bez konektora

8545                          Ugljene elektrode, ugljene                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          četkice, ugljen za žarulje, ugljen                          svih upotrijebljenih materijala

                          za baterije i drugi proizvodi od      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          grafita ili od drugih vrsta                          fco tvornica

                          ugljena, sa ili bez kovina, za

                          električne svrhe

8546                          Električni izolatori od bilo                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          kojeg materijala                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8547                          Izolacijski dijelovi za električne                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          strojeve, uređaje ili opremu,                          svih upotrijebljenih materijala

                          izrađeni u cijelosti od                      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          izolacijskog materijala ili samo                          fco tvornica

                          s manjim komponentama od

                          kovina (npr. čahure s navojem)

                          ugrađenim za vrijeme prešanja

                          isključivo radi spajanja, osim

                          izolatora iz tar. br. 85.46; cijevi

                          za električne vodiče i spojnice

                          za njih, od običnih kovina,

                          obložene izolacijskim

                          materijalom

8548                          Otpaci i ostaci od primarnih                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          ćelija, primarnih baterija i                          svih upotrijebljenih materijala

                          električnih akumulatora;      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          istrošene primarne ćelije                          fco tvornica

                          primarne baterije i električni

                          akumulatori; električni dijelovi

                          strojeva i aparata, nespomenuti

                          niti obuhvaćeni na drugom

                            mjestu u ovom poglavlju

ex poglavlje                          Tračnička vozila i njihovi                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

86                          dijelovi: željeznički i tramvajski                          svih upotrijebljenih materijala

                          kolosiječni sklopovi i pribor i            ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          njihovi dijelovi; mehanička i                          fco tvornica

                          elektromehanička signalna

                          oprema za promet svih vrsta,

                          osim:

 

8608                          Željeznički i tramvajski                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          tračnički sklopovi i pribor,               – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          mehanička (uključujući                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          elektromehaničku) oprema za                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          signalizaciju, sigurnost,                          broja proizvoda

                          kontrolu ili upravljanje u

                          prometu na željeznici           – vrijednost svih upotrijebljenih

                          tramvajima, cestama,                          materijala ne prelazi 40% cijene

                          unutarnjim vodenim putevima                          proizvoda fco tvornica

                          parkiralištima, lučkim

                          instalacijama i zračnim lukama;

                            njihovi dijelovi

ex poglavlje                          Vozila, osim željezničkih ili                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

87                          tramvajskih tračničkih vozila i                          svih upotrijebljenih materijala

                          njihovi dijelovi i pribor, osim:      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

8709                          Samohodna radna kolica                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          (autokare), bez uređaja za          – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          dizanje ili manipulaciju, koja se                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          rabe u tvornicama, skladištima                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          lukama i zračnim lukama, za                          broja proizvoda

                          prijevoz robe na kratkim

                          udaljenostima; vučna vozila      – vrijednost svih upotrijebljenih

                          koja se rabe na peronima                          materijala ne prelazi 40% cijene

                          željezničkih kolodvora; dijelovi                          proizvoda fco tvornica

                          navedenih vozila

8710                          Tenkovi i druga oklopna                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          borbena motorna vozila,                – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          uključujući i opremljena                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          naoružanjem i njihovi dijelovi                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8711                          Motocikli (uključujući i

                          mopede), bicikli i slična vozila s

                          pomoćnim motorom, s bočnom

                          prikolicom ili bez bočne

                          prikolice; bočne prikolice

                          – s klipnim motorom (osim

                          rotacijskih klipnih motora)

                          obujma cilindra:

                          do 50 cmł                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 20% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica;                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijebljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    smije biti većom od vrijednosti

                                                    upotrijebljenih materijala s

                                                    podrijetlom

                          – preko 50 cmł                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 25% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica;                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijebljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    smije biti veća od vrijednosti

                                                    upotrijebljenih materijala s podrijetlom

                          – ostalo                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica;                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijebljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    smije biti veća od vrijednosti

                                                    upotrijebljenih materijala s

                                                    podrijetlom

ex 8712                          Bicikli bez kugličnih ležaja                          Proizvodnja iz materijala koji                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                                                    nisu razvrstani unutar tar. br.                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    8714                    ne prelazi 30% cijene

                                                        proizvoda fco tvornica

8715                          Dječja kolica i njihovi dijelovi                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                                                    – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

8716                          Prikolice i poluprikolice, ostala                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          vozila, nesamokretna; njihovi               – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          dijelovi                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                        materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex poglavlje                          Zrakoplovi, svemirske letjelice i                          Proizvodnja u kojoj svi                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

88                          njihovi dijelovi,  osim                          upotrijebljeni materijali moraju                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% cijene

                                                    broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                                                    proizvoda

ex 8804                          Rotošuti                          Proizvodnja od materijala iz                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                                                    bilo kojeg tarifnog broja                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    uključujući ostale materijale iz       ne prelazi 40% cijene

                                                    tarifnog broja 8804                          proizvoda fco tvornica

8805                          Oprema za lansiranje                          Proizvodnja u kojoj svi                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          zrakoplova; palubni                          upotrijebljeni materijali moraju                          svih upotrijebljenih materijala

                          zaustavljivači zrakoplova i                          biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 30% cijene

                          slična oprema; zemaljski                          broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                          trenažeri letenja; dijelovi                          proizvoda

                            navedenih proizvoda

Poglavlje 89                          Brodovi, čamci i ploveće                          Proizvodnja u kojoj svi                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          konstrukcije                          upotrijebljeni materijali moraju                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% cijene

                                                    broja različitog od broja                          proizvoda fco tvornica

                                                    proizvoda. Međutim, trupove

                                                    broda iz tarifnog broja 8906 se

                                                        ne smije upotrebljavati

ex poglavlje                          Optički, fotografski,                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

90                          kinematografski, mjerni i              – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          kontrolni instrumenti,                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          instrumenti za kontrolu točnosti,                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          medicinski i kirurški                          broja proizvoda

                          instrumenti i aparati; njihovi  – vrijednost svih upotrijebljenih

                          dijelovi i pribor, osim:                          materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

9001                          Optička vlakna i snopovi                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          optičkih vlakana; kabeli od                          svih upotrijebljenih materijala

                          optičkih vlakana, osim onih iz       ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          tar. broja 8544; listovi i ploče                          fco tvornica

                          od polarizirajućeg materijala;

                          leće (uključujući kontaktne

                          leće), prizme, zrcala, i ostali

                          optički elementi od bilo kojeg

                          materijala, nemontirani, osim

                          takvih optičkih neobrađenih

                          staklenih elemenata

9002                          Leće, prizma, zrcala, i drugi                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          optički elementi, od bilo kojega                          svih upotrijebljenih materijala

                          materijala, montirani, koji su                          ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          dijelovi ili pribor instrumenata                          fco tvornica

                          ili aparata, osim takvih optičkih

                          neobrađenih staklenih

                          elemenata

9004                          Naočale i slični proizvodi                          Proizvodnja u kojoj vrijednost

                          korektivni, zaštitni i ostali                          svih upotrijebljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

ex 9005                          Dalekozori (s jednim ili dva                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          objektiva), optički teleskopi i          – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          njihova postolja; osim                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          astronomskih refrakcijskih                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          teleskopa i njihovih postolja                          broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost svih materijala koji

                                                    nemaju pravo podrijetlo ne

                                                    prelazi vrijednost materijala s

                                                    podrijetlom

ex 9006                          Fotografski aparati; osim                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          kinematografskih kamera;              – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          fotografski blic – aparati i blic                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          žarulje; osim žarulja s                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          električnim paljenjem                          broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                                                      vrijednost svih materijala koji

                                                    nemaju pravo podrijetlo ne

                                                    prelazi vrijednost materijala s

                                                    podrijetlom

9007                          Kinematografske kamere i                          Proizvodnja u kojoj:                          Proizvodnja  u kojoj vrijednost

                          projektori, sa ili bez ugrađenih           – svi upotrijebljeni materijali                          svih upotrijebljenih materijala

                          aparata za snimanje ili                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          reprodukciju zvuka                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijebljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednosti svih materijala koje

                                                    nemaju pravo podrijetlo ne

                                                    prelazi vrijednost materijala s podrijetlom

9011                          Optički mikroskopi, uk­­ljučujući                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          one za mikrofotografiju,                          – svi upotrijeb­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          mikrokinofotografiju i                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene

                          mikroprojekciju                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednosti svih materijala koje

                                                    nemaju pravo podrijetlo ne

                                                    prelazi vrijednost materijala s podrijetlom

ex 9014                          Ostali instrumenti i aparati za                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          navigaciju                          svih upotrijeb­­ljenih materijala ne prelazi

                                                    40% cijene proizvoda fco tvornica

9015                          Instrumenti i aparati za                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          geodeziju, topografiju,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          zem­­ljomjerstvo, nivelira­­nje,         ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          fotogrametriju, hidrografiju,                          fco tvornica

                          oceanografiju, hidrologiju,

                          meteorologiju i geofiziku, osim

                          kompasa; da­­ljinomjeri

9016                          Vage osjet­­ljivosti do 5                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          cetigrama i finije, sa ili bez                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          ute­ga                     ne prelazi 40%cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

9017                          Instrumenti za crta­­nje,                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          obi­­lježava­­nje ili matematičko                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          računa­­nje (npr. aparati za           ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          crta­­nje, pantografi, kutomjeri,                          fco tvornica

                          pribor za crta­­nje u setu,

                          logaritamska računala,

                          kalkulatori u obliku okrugle

                          ploče); instrumenti za mjere­­nje

                          dužine, koji se drže u ruci (npr.

                          mjerne šipke i trake,

                          mikrometarska mjerila, mjerila

                          s nonijem) nespomenuti niti

                          obuhvaćeni na drugom mjestu u

                          ovom poglav­­lju

9018                          Instrumenti i aparati za

                          medicinu, kirurgiju, zubarstvo i

                          veterinu, uk­­ljučujući scintigrafske i druge

                          elktromedicinske aparate te

                          instrumente za ispitiva­­nje vida;

                          –zubarski stolci s ugrađenom                          Proizvod­­nja iz materijala iz bilo                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          zubarskom opremom ili                           kojeg tarifnog broja uk­­ljučujući                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          uređajem za ispira­­nje usta                          ostale materijale iz tar. br. 9018       ne prelazi 40% cijene

                          vodom                                           proizvoda fco tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                                                    – svi upotrijeb­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                                                    tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

9019                          Aparati za mehanoterapiju,                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          aparati za masažu, aparati za           – svi upotrijeb­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          psihološka testira­­nja, aparati za                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                          ozonoterapiju, oksigenoteraiju,                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                          aerosolterapiju, umjetno disa­­nje                          broja proizvoda       

                          i ostali terapeutski aparati za           – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih

                          disa­­nje                          materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

9020                          Ostali aparati za disa­­nje i                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          plinske maske, osim zaštitnih            – svi upotrijeb­­ljeni materijali                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          maski bez mehaničkih dijelova i                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 25% cijene

                          izmje­­njivih filtera;                          tarifnog broja različitog od                          proizvoda fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih

                                                    materijala ne prelazi

                                                    40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

9024                          Strojevi i aparati namije­­njeni za                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          ispitiva­­nje tvrdoće, vlačne i                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          tlačne čvrstoće, elastičnosti i      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          ostalih mehaničkih svojstava                          fco tvornica

                          materijala (npr. kovina, drva,

                          tekstila, papira, p

                          lastičnih masa)

9025                          Hidrometri i slični plutajući                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          instrumenti, termometri,                           svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          pirometri, barometri, higrometri          ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          i spirometri, sa i bez re­gistratora                          fco tvornica

                          i kombinaciji tih instrumenata:

9026                          Instrumenti i aparati za mjere­­nje                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          ili kontrolu potoka, razine,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          tlaka ili ostalih promje­­njivih      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          veličina tekućine ili  plinova                          fco tvornica

                          (npr. mjerila protoka,

                          pokazivači razine,

                          manometri,

                          mjerila količine topline), osim

                          instrumenata i aparata iz tar. br.

                          9014, 9015, 9028 ili 9032

9027                          Instrumenti i aparati za fizikalne                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          i kemijske analize (npr.                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          polarimetri, refrakciometri,   ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          spektrometri, aparati za                          fco tvornica

                          mjere­­nje i kontrolu

                          viskoziteta,

                          poroznosti, diletacije,

                          površinskog napona i slično;

                          instrumenti i aparati za

                          kalorimetrijska, akustična i

                          fotometrijska mjere­­nja ili

                          kontrolu (uk­­ljučujući

                          ekspozimetre); mikrotomi:

9028                          Mjerila potroš­­nje

                          ili proizvod­­nje

                          plina, tekućine ili elektriciteta,

                          uk­­ljučujući mjerila za ­­njihovo

                          baždare­­nje:

                          – dijelovi i pribor                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40%

                                                    cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica;                          proizvoda fco tvornica

                                                    – gdje vrijednost svih materijala

                                                    bez podrijetla ne prelazi

                                                    vrijednost upotrijeb­­ljenih

                                                    materijala s podrijetlom

9029                          Brojila okretaja, brojila                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          proizvod­­nje, taksimetri, brojila                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          kilometara, brojila koraka i              ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          slično; pokazivači brzine i                          fco tvornica

                          tahometri, osim onih koji se

                          razvrstavaju u

                          tar. broj 9014 ili

                          9015; stroboskopi:

9030                          Osciloskopi, spektralni                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          analizatori i ostali instrumenti i                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          aparati za mjere­­nje i kontrolu           ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          električnih veličina, isk­­ljučujući                          fco tvornica

                          mjerila iz tar. br. 9028;

                          instrumenti i aparati za mjere­­nje

                          ili otkriva­­nje alfa, beta, gama,

                          rentgenskih, svemirskih ili

                          ostalih ionizirajućih zrače­­nja:

9031                          Instrumenti i aparati i strojevi za                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          mjere­­nje ili kontrolu,                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          nespomenuti niti obuhvaćeni na    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          drugom mjestu u ovom                          fco tvornica

                          poglav­­lju; projektori profila:

9032                          Instrumenti i aparati za                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          automatsku re­gulaciju ili                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          uprav­­lja­­nje:          ne prelai 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

9033                          Dijelovi i pribor (nespomenuti                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          niti obuhvaćeni na drugom                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                          mjestu u ovom poglav­­lju) za      ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          strojeve, uređaje, instrumente ili                          fco tvornica

                            aparate iz poglav­­lja 90

ex poglav­­lje                          Satovi i ­­njihovi dijelovi, osim                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednosti

91                                                svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

9105                          Ostali satovi                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica                          proizvoda fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijeb­­ljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    prelazi vrijednost

                                                    upotrijeb­­ljenih materijala s

                                                    podrijetlom

9109                          Ostali satni mehanizmi,                          Proizvod­­nja u kojoj:                          Proizvod­­nja u kojoj vrijednost

                          kompletni ili sastav­­ljeni          – vrijednost svih upotrijeb­­ljenih                          svih upotrijeb­­ljenih materijala

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene proizvoda

                                                    proizvoda fco tvornica                          fco tvornica

                                                    – vrijednost upotrijeb­­ljenih

                                                    materijala bez podrijetla ne

                                                    prelazi vrijednost

                                                    upotrijeb­­ljenih materijala s

                                                    podrijetlom

9110                          Kompletni satni mehanizmi (za                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          osobne ili druge  satove)               – vrijednost svih upotrijeb­ljenih                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          nesastav­ljeni ili djelomično                          materijala ne prelazi 40% cijene         ne prelazi 30% cijene proizvoda

                          sastav­ljeni (mehanizmi u                          proizvoda fco tvornica                          fco tvornica

                          setovima); nekompletni satni                          – gdje, u spomenutim

                          mehanizmi (za osobne ili druge                          granicama, upotrijeb­ljeni

                          satove), sastav­ljeni; grubo                          materijali iz 9114 ne smiju

                          kompletirani mehanizmi za                          premašiti vrijednost od 10% u

                          satove (osobne ili druge)                          cijeni proizvoda fco tvornica

9111                          Kutije za osobne satove i                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednsot

                          dijelovi kućišta:    – svi upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene proizvoda

                                                    tarifnog broja različitog od                          fco tvornica

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

9112                          Kućišta i kutije za kućne,                          Proizvod­nja u kojoj:                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          uredske i slične satove i kućišta  – svi upotrijeb­ljeni materijali                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          i kutije sličnog tipa za drugu                          moraju biti razvrstani unutar                          ne prelazi 30% cijene proizvoda

                          robu iz ovog poglav­lja i dijelovi                          tarifnog broja različitog od                          fco tvornica

                          kućišta i kutija                          broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 40% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

9113                          Remeni i narukvice za ručne

                          satove i dijelovi za remene i

                          narukvice

                          – od obične kovine, pozlaćeni,                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          posrebreni, platinirani ili                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          presvučeni plemenitim        ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          kovinama                          fco tvornica

                          – ostalo                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

Poglav­lje 92                          Glazbala, dijelovi i pribor za te                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          proizvode                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 40% cijene proizvoda

                                                    fco tvornica

Poglav­lje 93                          Oružje i stre­ljivo; dijelovi i                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          pribor                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                        fco tvornica

ex poglav­lje                          Pokućstvo; oprema za krevete i                          Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

94                          slični proizvodi, madraci, nosači                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          madraca, jastuci i slični pu­njeni                          biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          proizvodi; svjeti­ljke i druga                          broja različitog od broja                          fco tvornica

                          svjetleća tijela, na drugom                          proizvoda

                          mjestu nespomenuta niti

                          uk­ljučena; svijetleći znakovi,

                          osvijet­ljene pločice s imenima

                          ili slično; montažne zgrade,

                          osim:

ex 9401 i ex                          Pokućstvo od običnih kovina                          Proizvod­nja u kojoj svi                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

9403                          presvučeno netapeciranom                          upotrijeb­ljeni materijali moraju                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          pamučnom tkaninom težine do                          biti razvrstani unutar tarifnog   ne prelazi 40% cijene proizvoda

                          najviše 300g/m˛                          broja različitog od broja                          fco tvornica

                                                    proizvoda

                                                    ili

                                                    Proizvod­nja od pamučnih

                                                    tkanina već proizvedenih u

                                                    oblicima spremnima za uporabu

                                                    u 9401 ili 9403, pod uvjetom

                                                    da:

                                                    – ­njihova vrijednost ne prelazi

                                                    25% cijene proizvoda fco

                                                    tvornica

                                                    – svi ostali upotrijeb­ljeni

                                                    materijali imaju podrijetlo i

                                                    razvrstani su unutar tarifnog

                                                    broja različitog od 9401 ili 9403

9405                          Svjeti­ljke i druga svjetleća                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          tijela, (uk­ljučujući reflektore) i                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          ­njihovi dijelovi, na drugom              ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          mjestu nespomenuti niti                          fco tvornica

                          obuhvaćeni; svjetleći znakovi,

                          svjetleće pločice s imenima i

                          slično, sa stalno fiksiranim

                          svjetlosnim izvorom i ­njihovi

                          dijelovi na drugom mjestu

                          nespomenuti niti obuhvaćeni

9406                          Montažne zgrade                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                                                    svih upotrijeb­ljenih materijala

                                                    ne prelazi 50% cijene proizvoda

                                                        fco tvornica

ex poglav­lje                          Igračke, rekviziti za društvene                          Proizvod­nja u kojoj svi

95                          igre i šport; ­njihovi dijelovi i                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          pribor, osim:                          biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

9503                          Ostale igračke; uma­njeni modeli                          Proizvod­nja u kojoj:

                          i slični modeli za igru,                   – svi upotrijeb­ljeni materijali

                          uk­ljučujući s pogonom,                          moraju biti razvrstani unutar

                          slagalice svih vrsta                          tarifnog broja različitog od

                                                    broja proizvoda

                                                    – vrijednost svih

                                                    upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

ex 9506              – Palice za golf i ostala oprema                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          za golf                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda.

                                                    Međutim, grubo

                                                    oblikovani blokovi za izradu

                                                    glava za golf štapove se mogu

                                                    upotrijebiti

ex poglav­lje                          Razni proizvodi, osim:                          Proizvod­nja u kojoj svi

96                                                upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

ex 9601 i                          Proizvodi životi­njskog, bi­ljnoga                          Proizvod­nja od materijala za

ex 9602              ili mineralnog podrijetla, za                          rezbare­nje iz istih tarifnih

                          rezbare­nje                          brojeva

ex 9603                          Metle i četke (osim metla i                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          metlica od pruća, bez ili sa                          svih upotrijeb­ljenih materijala

                          drškom, i četki od dlake                  ne prelazi 50% cijene proizvoda

                          vjeverica i lasica), mehaničke                          fco tvornica

                          naprave za čišće­nje

                          poda koje se

                          drže u ruci, bez motora,

                          soboslikarski ulošci i va­ljci;

                          brisači za podove i pahlice

9605                          Putni setovi (neseseri) za                          Svaki proizvod u setu mota

                          osobnu toaletu, šiva­nje ili                          udovo­ljavati pravilu što bi

                          čišće­nje cipela ili odijela                          važilo za taj proizvod

                                                    pojedinačno.

                                                    Međutim, set  može

                                                    sadržavati i proizvod bez

                                                    pravog podrijetla, ali pod

                                                    uvjetom da ­njihova

                                                    vrijednost

                                                    ne premaši 15% u cijeni

                                                    proizvoda fco tvornica

9606                          Dugmad, kopčice koje se                          Proizvod­nja u kojoj:

                          zatvaraju utiskiva­njem ili na          - svi upotrijeb­ljeni materijali

                          drugi način, dugmad za                          moraju biti razvrstani unutar

                          presvlače­nje i ostali dijelovi tih                          tarifnog broja različitog od broja

                          proizvoda; nedovršena dugmad                          proizvoda

                                                    - vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                                                    materijala ne

                                                    prelazi 50% cijene

                                                    proizvoda fco tvornica

9608                          Kemijske olovke; flomasteri i                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          markeri s vrhom od pusta ili                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                          drugog poroznog materijala;                          biti razvrstani unutar tarifnog

                          naliv pera i slična pera na                          broja različitog od broja

                          pu­nje­nje; pera za kopira­nje;                          proizvoda. Međutim, pera i

                          patent-olovke, držala za pera,   ­njihovi vrhovi iz istog poglav­lja

                          držala za olovke i slična držala;      se mogu upotrijebiti

                          dijelovi (uk­ljučujući

                          kape i

                          klipse) navedenih

                          proizvoda

                          osim iz tar. broja 9609

                         

9612                          Vrpce za pisaće strojeve i slične                          Proizvod­nja u kojoj:

                          vrpce, natop­ljene tiskarskom         - svi upotrijeb­ljeni materijali

                          bojom ili drukčije priprem­ljene                          moraju biti razvrstani unutar

                          za dava­nje otisaka, uk­ljučujući                          tarifnog broja različitog od broja

                          na svicima ili u patronama;                          proizvoda

                          jastučići za žigove natop­ljeni ili      - vrijednost svih upotrijeb­ljenih

                          nenatop­ljeni, s kutijom ili bez                          materijala ne prelazi 50% cijene

                          kutije                          proizvoda fco tvornica

ex 9613                          Upa­ljači sa električnom iskrom                          Proizvod­nja u kojoj vrijednost

                          (piezo)                          upotrijeb­ljenih

                                                    materijala iz

                                                    tar. br. 9613 ne

                                                    prelazi 30%

                                                    cijene proizvoda f

                                                    co tvornica

ex 9614                          Lule za puše­nje i glave lula                          Proizvod­nja iz grubo obrađenih

                                                    blokova

Poglav­lje 97                          Umjetnine, kolekcionari                          Proizvod­nja u kojoj svi

                          predmeti i starine (antikviteti)                          upotrijeb­ljeni materijali moraju

                                                    biti razvrstani

                                                    unutar tarifnog

                                                    broja različitog od broja

                                                    proizvoda

 

 

DODATAK III.

POTVRDA O PROMETU ROBE EUR. 1 I ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR. 1 

1. Svaka potvrda bit će veličine 210 x 297 mm, a može se, dopustiti odstupa­nje od minus 5 ili plus 8 mm po du­ljini. Obvezatno se rabi bijeli papir, veličine za pisa­nje, koji je bez dodatnih premaza težak najma­nje 25 g/m˛. Nosit će otisnut zeleni guilloche uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno primjećiva­nje svakoga pokušaja mehaničkoga ili kemijskoga krivotvore­nja.

2. Nadležna tijela stranaka mogu zadržati pravo tiska­nja potvrda ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. Tada na svakoj potvrdi mora biti otisnuto i takvo dopušte­nje za tiska­nje. Na svakoj potvrdi mora biti otisnut naziv i adresa tiskare ili znak po kojemu je tiskara službeno prepoznat­ljiva. Osim toga na ­njoj će biti otisnut ili drugačije naznačen serijski broj, teme­ljem koje­ga se može prepoznati.

 

POTVRDA O PROMETU ROBE

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zem­lja) EUR.1 No A 000000

Prije popu­njava­nja obrasca vidjeti upute na poleđini

3. Primate­lj (naziv, puna adresa, zem­lja) (neobvezatan podatak) 2. Potvrda se koristi u preferencijalnoj trgovini između

...........................................................................................

i

............................................................................................

(upisat odgovarajuće zem­lje, skupinu zema­lja ili teritorij)

4. Zem­lja, skupina zema­lja ili 5. Zem­lja, skupina

teritorij na kojemu se zema­lja ili teritorij

proizvode smatra proizvodima na koje se roba ša­lje

pravog podrijetla

 

6. Informacije u svezi s prijevozom (neobvezatan podatak) 7. Napomene

 

 

 

 

                          8. Broj stavke; Oznake i brojevi; Broj i vrsta omota(1); Opis robe                          9. Bruto-                          10. Fakture

                                                    težina (kg)                          (neobve-

                                                    ili druga                          zatno)

                                                    količinska

                                                    oznaka

                                                    (litra, m˛ itd.)

 

 

 

 

 

11. OVJERA CARINSKE SLUŽBE 12. IZJAVA IZVOZNIKA

      Ovjerena deklaracija                                          Pečat                Ja, do­lje potpisani, izjav­ljujem da gore

      Izvozni dokument(2)      spomenuta roba udovo­ljava uvjetima

      Model .....................br. ..........................      za izdava­nje ove potvrde.

      Carinarnica ............................................

      Zem­lja ili teritorij izdava­nja .................

................................................................ ............................................................

................................................................                          (mjesto i datum)

      Datum ................................................... .............................................................

                                          (potpis)

................................................................

                       (potpis)

 

1 Ako roba nije u paketima, navodi se broj predmeta ili napomena »u rasutom sta­nju«.

2 Popu­njava se samo ako to zahtijeva propis zem­lje ili teritorij izvoznika.

 

13. ZAHTJEV ZA PROVJERU, 14. REZULTAT PROVJERE

upućuje se:

                         

provjerom je ustanov­ljeno(*)

 

L da je ovu potvrdu izdala spomenuta carinarnica

i da su podaci u ­njoj točni

 

L da ova potvrda nije točna ni ispravna

(vidi napomene u prilogu)

Zahtjev za provjeru točnosti i ispravnosti ove potvrde

 

........................................................................................... –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

(mjesto i datum)             (mjesto i datum)

                          Pečat               Pečat

 

...........................................................................................                          ........................................................................................               

            (potpis)            (potpis)

 

 

(*) Oznakom X označiti rezultat provjere

 

 

NAPOMENE

1. U potvrdi se podaci ne smiju brisati ni dopisivati. Kad je nuždan ispravak, precrta se prijaš­nji podatak i dopisuje novi. Svaki takav ispravak mora parafom odobriti onaj tko je izdao potvrdu i ovjeriti carinska služba zem­lje ili teritorija gdje je potvrda izdana.

2. Proizvodi se u potvrdu obvezno upisuju bez proreda, a ispred svakoga proizvoda mora biti redni broj. Neposredno nakon zad­nje­ga proizvoda obvezatno se upisuje vodoravna crta. Neispu­njen prostor treba precrtati tako da se onemogući naknadno unoše­nje podataka.

3. Roba mora biti označena na način uobičajen u trgovini, s dovo­ljno podataka za ustanov­ljava­nje o kakvoj je robi riječ.

 

ZAHTJEV ZA POTVRDU O PROMETU ROBE 

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zem­lja) EUR.1 No A 000000

Prije popu­njava­nja obrasca vidjeti upute na poleđini

3. Primate­lj (naziv, puna adresa, zem­lja) (neobvezatan podatak) 2. Potvrda se koristi u preferencijalnoj trgovini između

...........................................................................................

i

............................................................................................

(upisat odgovarajuće zem­lje, skupinu zema­lja ili teritorij)

4. Zem­lja, skupina zema­lja ili 5. Zem­lja, skupina

teritorij na kojemu se zema­lja ili teritorij

proizvode smatra proizvodima na koje se roba ša­lje

pravog podrijetla

 

6. Informacije u svezi s prijevozom (neobvezatan podatak) 7. Napomene

 

 

 

 

                          8. Broj stavke; Oznake i brojevi; Broj i vrsta omota(1); Opis robe 9. Bruto- 10. Fakture

                                                    težina (kg)                          (neobve-

                                                    ili druga                          zatno)

                                                    količinska

                                                    oznaka

                                                    (litra, m˛ itd.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Ako roba nije u paketima, navodi se broj predmeta ili napomena »u rasutom sta­nju«.

 

 

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, do­lje potpisani, izvoznik robe spomenute na poleđini,

IZJAVLJUJEM da roba udovo­ljava uvjetima za izdava­nje priložene potvrde;

DAJEM kako slijedi podatke teme­ljem kojih roba udovo­ljava gore navedenim uvjetima:

------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------

PODNOSIM s­ljedeće dokazne isprave:1

------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------

OBVEZUJEM se na zahtjev nadležnih službi podnijeti svaku potrebnu ispravu koju bi one mogle zatražiti radi izdava­nja priložene potvrde, te prihvaćam, ako bude zatražen, svaki potreban pre­gled moje­ga k­njigovodstva i svaku provjeru procesa proizvod­nje gore spomenute robe, što će obaviti te službe.

MOLIM izdava­nje priložene potvrde za tu robu.

------------------------------------------------------------

(Mjesto i datum)

------------------------------------------------------------

(Potpis)

 

DODATAK IV.

IZJAVA NA RAČUNU

Izjava na računu, tekst koji je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No .. (1).) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Špa­njolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ....(2).

Danska verzija

Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs–Nr. ..(1).) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, sowiet nicht anderes ange­geben, präferenzbe­günstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Grčka verzija

O exagwge¢az twu proi..óutwu psn kalu¢ptsvtai apo¢ to paro¢u e¢ggrajo (a¢deia telwueiou up¢ artq. ...(1)) dhlw¢uei o¢p, ekto¢z ea¢u dhlw¢uetai sajwz a¢llwz, ta proi..uo¢uia auta¢ ei¢uai  trot hoiyakh¢z katagwgh¢z ....(2).

Francuska verzija

Lžexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont lžorigine préférentielle ...(2).

Talijanska verzija

Lžesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn.(2).

Portugalska verzija

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial ....(2).

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats,  har förmansberättigande ....ursprung(2).

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašte­nje br. ... (1)) izjav­ljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla.

--------------------------------––––––––––––––––––––––––––––––––––––--(3)-–––––––----------

                                (Mjesto i datum)

-----------------------––----–––––––––––––––––––––––––––––––––––––--––(4)-------–––––––----

(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)

 

PROTOKOL 5.

O UZAJAMNOJ UPRAVNOJ POMOĆI U CARINSKIM PITANJIMA

Članak 1.

DEFINICIJE

Za potrebe ovoga Protokola:

(a) »carinsko zakonodavstvo« označavat će svaku zakonsku ili re­gulatornu odredbu koja se primje­njuje na teritoriju ugovornih stranaka i kojom se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i ­njezino stav­lja­nje u neki drugi carinski režim ili postupak, uk­ljučujući i mjere zabrane, ograniče­nja i kontrole;

(b) »podnosite­lj molbe« označavat će nadležne upravne vlasti koje je ugovorna stranaka za to odredila i koje podnose molbu za pomoć na teme­lju ovoga Protokola;

(c) »primate­lj molbe« označavat će nadležne upravne vlasti koja je ugovorna stranka za to odredila i koje primaju molbu za pomoć na teme­lju ovoga Protokola;

(d) »osobni podaci« označavat će sve informacije koje se odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili ga je moguće utvrditi;

(e) »djelo protivno carinskomu zakonodavstvu« označavat će svako krše­nje ili pokušaj krše­nja carinskoga zakonodavstva.

Članak 2.

PODRUČJE PRIMJENE

1. Ugovorne će stranke, u području svoje nadležnosti te na način i pod uvjetima utvrđenim ovim Protokolom, pomagati jedna drugoj kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskoga zakonodavstva, posebice prevencijom, istraživa­njem i suzbija­njem djela protivnih tomu zakonodavstvu.

2. Pomoć u carinskim pita­njima, na način kako je uređeno ovim Protokolom, primje­njivat će se na sve upravne vlasti ugovornih stranaka koje su nadležne za provedbu ovoga Protokola. Ona neće dovoditi u pita­nje pravila koja uređuju uzajamnu pomoć u području kaznenih djela. Također neće obuhvaćati informacije koje su dobivene na zahtjev sudskih vlasti na teme­lju ­njihovih ovlasti, osim ako te vlasti ne odobre priopćava­nje tih informacija.

3. Pomoć u naplati carine, poreza ili novčanih kazni nije obuhvaćena ovim Protokolom.

Članak 3.

POMOĆ NA TEMELJU MOLBE

1. Na teme­lju molbe podnosite­lja primate­lj će mu molbe pružiti sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti da osigura ispravnu primjenu carinskoga zakonodavstva, uk­ljučujući i informacije o primijećenim ili planiranim aktivnostima koje jesu ili mogu biti djela protivna carinskomu zakonodavstvu.

2. Na zahtjev podnosite­lja molbe primate­lj molbe će ga obavijestiti:

(a) je li roba izvezena s teritorija jedne ugovorne stranke uredno uvezena na teritorij druge ugovorne stranke uz navođe­nje, ako je prikladno, carinskoga postupka koji je primije­njen na robu,

(b) je li roba uvezena na teritorij jedne ugovorne stranke uredno izvezena s teritorija druge ugovorne  stranke uz navođe­nje, ako je to prikladno, carinskoga postupka koji je primije­njen na robu.

3. Na zahtjev podnosite­lja molbe primate­lj će molbu, u okviru vlastitih zakonskih ili re­gulatornih odredaba, poduzeti potrebne korake kako bi osigurao poseban nadzor;

(a) fizičkih ili pravnih osoba za koje postoje opravdani razlozi za uvjere­nje da su prethodno ili trenutačno uk­ljučeni u djela protivna carinskomu zakonodavstvu;

(b) mjesta na kojima je roba pohra­njena ili može biti pohra­njena na takav način da postoje opravdani razlozi za uvjere­nje da je ta roba namije­njena za uporabu u djelima protivnim carinskomu zakonodavstvu;

(c) roba koja se prevozi ili se može prevoziti na takav način da postoje opravdani razlozi za uvjere­nje da je namije­njena za uporabu u djelima protivnim carinskomu zakonodavstvu;

(d) prijevoznih sredstava koja se rabe ili se mogu rabiti na takav način da postoje opravdani razlozi za uvjere­nje da su namije­njena za uporabu u djelima protivnom carinskomu zakonodavstvu.

Članak 4.

SPONTANA POMOĆ

Ugovorne stranke će, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili re­gulatornim odredbama, jedna drugoj pomagati ako to budu smatrale prijeko potrebnim za pravilnu primjenu carinskoga zakonodavstva, posebice pruža­njem informacija koje se odnose na:

– aktivnosti koje jesu ili izgledaju kao djela protivna  carinskomu zakonodavstvu i koje bi mogle zanimati drugu ugovornu stranku;

– nove načine ili metode obav­lja­nja djela protivnih carinskomu zakonodavstvu;

– robu koja je predmetom djela protivnih carinskomu zakonodavstvu;

– fizičke ili pravne osobe za koje postoje opravdani razlozi za uvjere­nje da su prethodno ili trenutačno uk­ljučene u djela protivna carinskomu zakonodavstvu;

– prijevozna sredstva za koja postoje opravdani razlozi za uvjere­nje da su prethodno ili trenutačno uporab­ljena, ili bi to mogla biti za djela protivna carinskomu zakonodavstvu.

Članak 5.

DOSTAVA, OBAVJEŠĆIVANJE

Na zahtjev podnosite­lja molbe primate­lj će molbe, u skladu sa zakonskim ili re­gulatornim odredbama koje se primje­njuju na primate­lja, poduzeti sve potrebne mjere kako bi adresatu s prebivalištem ili sjedištem na teritoriju primate­lja molbe:

– dostavio dokumente ili

– obavijestio o odluci,

koji potječu od podnosite­lja molbe i koji ulaze u dose­g ovoga Protokola.

Zahtjevi za dostavom dokumenata ili obavijesti o odluci bit će sastav­ljeni u pisanom obliku kao službenom jeziku primate­lja molbe ili na jeziku koji je ­njemu prihvat­ljiv.

Članak 6.

OBLIK I SADRŽAJ MOLBI ZA POMOĆ

1. Molbe će u skladu s ovim Protokolom biti sastav­ljene u pisanom obliku. Molbi će se priložiti dokumenti koji su potrebni za postupa­nje prema ­njoj. U slučaju potrebe zbog hitnosti situacije moguće je prihvatiti i usmene molbe koje će biti potrebno bez odlaga­nja potvrditi u pisanom obliku.

2. Molbe iz stavka 1. sadržavat će ove podatke:

(a) podnosite­lj molbe;

(b) zatražena mjera;

(c) predmet molbe i razlozi za ­nju;

(d) zakonska ili re­gulatorna odredba i drugi pravni elementi u pita­nju;

(e) što je moguće preciznije i sveobuhvatnije indikacije o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istražnih postupaka;

(f) sažetak relevantnih či­njenica i već poduzetih istražnih aktivnosti.

3. Molbe će biti dostav­ljene u pisanom obliku na službenom jeziku primate­lja molbe ili na jeziku koji je ­njemu prihvat­ljiv. Taj se zahtjev neće primje­njivati na možebitne dokumente priložene molbi sukladno odredbama stavka 1.

4. Ako molba ne zadovo­ljava gore navedene formalne zahtjeve, moguće je zatražiti unoše­nje ispravaka ili dopuna. U međuvremenu je moguće naložiti primjenu mjera predostrožnosti.

Članak 7.

RJEŠAVANJE MOLBE

1. Radi rješava­nja molbe za pomoć primate­lj će molbe, u granicama svojih nadležnosti i raspoloživih resursa, postupiti kao da postupa za svoj račun ili na zahtjev drugih vlasti iste ugovorne stranke, s time što će dostaviti raspoložive informacije, obaviti odgovarajuće istražne aktivnosti ili urediti ­njihovo obav­lja­nje. Ta će se odredba primje­njivati i na sve druge vlasti na koje primate­lj molbe naslovi zahtjev u slučaju kada sam ne može djelovati.

2. Molbe za pomoć riješit će se u skladu sa zakonskim ili re­gulatornim odredbama ugovorne stranke koja je molbu primila.

3. Ovlašteni službenici jedne ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uk­ljučene ugovorne stranke i prema uvjetima koje ta stranka odredi, biti nazočni kako bi u prostorijama primate­lja molbe ili drugih vlasti iz stavka 1. primili informacije povezane s aktivnostima koje jesu ili koje mogu biti djela protivna carinskomu zakonodavstvu i koje su podnosite­lju molbe potrebne u smislu ovoga Protokola.

4. Ovlašteni službenici jedne ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uk­ljučene ugovorne stranke i prema uvjetima koje ta stranka odredi, biti nazočni obav­lja­nju istražnih rad­nji na ­njezinu teritoriju.

Članak 8.

OBLIK U KOJEM ĆE SE SLATI INFORMACIJE

1. Primate­lj će molbe podnosite­lju molbe slati rezultate istrage u pisanom obliku uz relevantne dokumente, ovjerene preslike ili drugo.

2. Te informacije mogu biti u elektroničkom obliku.

3. Izvorni će se dokumenti slati jedino na zahtjev u slučajevima kada ovjerene preslike nisu dovo­ljne. Ti će izvornici biti vraćeni prvom prilikom.

Članak 9.

IZUZECI OD OBVEZE PRUŽANJA POMOĆI

1. Pomoć može biti odbijena ili uvjetovana zadovo­ljava­njem određenih uvjeta ili zahtjeva u slučaju kada stranka misli da bi pomoć na teme­lju ovoga Protokola:

(a) vjerojatno narušila suverenitet Hrvatske ili države članice od koje je pomoć zatražena prema ovomu Protokolu; ili

(b) vjerojatno narušila opći interes, sigurnost ili ostale bitne interese, posebice u slučajevima spomenutim u članku 10. stavak (2); ili

(c) povrijedila industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

2. Primate­lj molbe može odgoditi pruža­nje pomoći s obrazlože­njem da bi ona mogla biti upleta­nje u pokrenutu istragu, progon ili sudski postupak. U takvu slučaju primate­lj će se molbe posavjetovati s podnosite­ljem molbe kako bi se utvrdilo je li moguće pružiti pomoć pod uvjetima koje primate­lj molbe možebitno postavi.

3. U slučajevima kada podnosite­lj molbe zatraži pomoć koju, da je zamo­ljen, sam ne bi mogao pružiti, u svojoj molbi svratit će pozornost na tu či­njenicu. Primate­lj će molbe tada odlučiti kako odgovoriti na takvu molbu.

4. U okolnostima iz stavaka 1. i 2. primate­lj molbe o svojoj odluci i razlozima za ­nju mora bez odlaga­nja obavijestiti podnosite­lja molbe.

Članak 10.

RAZMJENA INFORMACIJA I POVJERLJIVOST

1. Svaka informacija priopćena u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom bit će smatrana povjer­ljivom ili ograničene naravi, ovisno o pravilima koja ugovorne stranke primje­njuju. Podlije­gat će obvezi čuva­nja službene tajne i uživat će istu zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima ugovorne stranke koja ju je primila te odgovarajućim odredbama koje se primje­njuju na vlasti Zajednice.

2. Osobni se podaci mogu razmje­njivati jedino ako se ugovorna stranka koja ih možebitno primi obveže da će ih štititi najma­nje na isti način kakav se primje­njuje na takav slučaj u ugovornoj stranci koja ih je dostavila. Radi toga će ugovorne stranke jedna drugoj poslati informacije o pravilima koja primje­njuju, uk­ljučujući, ako to bude prikladno, i zakonske odredbe na snazi u državama članicama Zajednice.

3. Uporaba informacija dobivenih u skladu s ovim Protokolom u sudskom ili upravnom postupku pokrenutom radi djela protivnih carinskomu zakonodavstvu smatra se svrhom koja je predviđena ovim Protokolom. Stoga ugovorne stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvješćima i svjedoče­njima te u postupcima i optužbama pred sudom kao dokaze iskoristiti dobivene informacije i dokumente u koje su stekli uvid u skladu s odredbama ovoga Protokola. Nadležne vlasti koje su dostavile navedene informacije ili odobrile pristup navedenim dokumentima bit će obaviještene o takvoj uporabi.

4. Dobivene će se informacije rabiti samo u svrhe predviđene ovim Protokolom. U slučaju kada jedna ugovorna stranka želi iskoristiti takve informacije za druge svrhe, za to će morati dobiti prethodno pisano odobre­nje vlasti koje su informacije pružile. Takva će uporaba biti podložna možebitnim ograniče­njima koja odrede te vlasti.

Članak 11.

VJEŠTACI I SVJEDOCI

Službenik primate­lja molbe može biti ovlašten nastupiti, u granicama dane ovlasti, kao vještak ili svjedok u sudskom ili upravnom postupku u vezi s pita­njima koja su obuhvaćena ovim Protokolom i iznijeti predmete, dokumente ili ­njihove ovjerene preslike koje su možebitno potrebne za postupak. U zahtjevu za svjedoče­njem mora se navesti pred kojim će se sudskim ili upravnim vlastima službenik pojaviti, u vezi s kojim predmetom te u kojem će svojstvu teme­ljem položaja ili kvalifikacija službenik biti ispitan.

Članak 12.

TROŠKOVI POMOĆI

Ugovorne će se stranke odreći svih potraživa­nja jedne prema drugoj za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovim Protokolom, osim ovisno o slučaju, troškova vještaka ili svjedoka te troškova tumača i prevodite­lja, koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.

Članak 13.

PROVEDBA

1. Provedba će ovoga Protokola biti povjerena, s jedne strane, carinskim vlastima Hrvatske i, s druge strane, nadležnim službama Komisije Europskih zajednica i carinskim vlastima država članica, prema potrebi. Oni će odlučivati o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za ­nje­govu primjenu, uzimajući u obzir važeća pravila, posebice na području zaštite podataka. Oni mogu preporučiti nadležnim tijelima izmjene i dopune za koje smatraju da ih je potrebno unijeti u ovaj Protokol.

2. Ugovorne će se stranke međusobno savjetovati i slijedom toga obavješćivati jedna drugu o podrobnim pravilima provedbe koja budu usvojena u skladu s odredbama ovoga Protokola.

Članak 14.

OSTALI SPORAZUMI

1. Uzimajući u obzir nadležnost Europske zajednice odnosno država članica, odredbe ovoga Protokola:

– neće utjecati na obveze ugovornih stranaka prema bilo kojemu drugomu međunarodnom ugovoru;

– smatrat će se dopunom sporazumima o uzajamnoj pomoći koji jesu ili mogu biti sklop­ljeni između pojedinih država članica i Hrvatske; i

– neće utjecati na odredbe Zajednice kojima je uređena razmjena informacija, dobivenih prema ovom Protokolu, koje bi mogle biti od interesa za Zajednicu, između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i carinskih vlasti država članica.

2. Bez obzira na odredbe stavka 1. odredbe ovoga Protokola imat će prvenstvo pred odredbama svakoga dvostranoga sporazuma o uzajamnoj pomoći koji jest ili može biti sklop­ljen između pojedine države članice i Hrvatske, ako ­nje­gove odredbe nisu u skladu s odredbama ovoga Protokola.

3. Što se tiče pita­nja koja su u vezi s primje­njivošću ovoga Protokola, ugovorne će se stranke međusobno savjetovati radi ­njihova rješe­nja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživa­nje, koji je uspostav­ljen u skladu s odredbama članka 114. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživa­nju.

PROTOKOL 6.

O KOPNENOM PRIJEVOZU

Članak 1.

CILJ

Ci­lj je ovoga Protokola promicati surad­nju između stranaka u kopnenom prijevozu, a posebice u tranzitnom prometu, te u tu svrhu osigurati da se prijevoz između i preko teritorija stranaka razvija na usklađen način kroz potpunu i međuovisnu primjenu svih odredaba ovoga Protokola.

Članak 2.

PODRUČJE PRIMJENE

1. Surad­nja će obuhvatiti kopneni prijevoz, poglavito cestovni, že­ljeznički i kombinirani prijevoz, a uk­ljučivat će i odgovarajuću infrastrukturu.

2. U skladu s navedenim područje primjene ovoga Protokola obuhvatit će:

– prometnu infrastrukturu na teritoriju jedne ili druge stranke, u mjeri potrebnoj za postiza­nje ci­lja ovoga Protokola,

– pristup tržištu, na teme­lju uzajamnosti, u području cestovnoga prijevoza,

– bitne pravne i upravne mjere potpore, uk­ljučujući gospodarske, porezne, socijalne i tehničke mjere,

– surad­nju na razvoju sustava prijevoza koji udovo­ljava ekološkim potrebama,

– redovitu razmjenu informacija o razvoju prometne politike stranaka, poglavito u odnosu na prometnu infrastrukturu.

3. Prijevoz unutar­njim plovnim putovima ravna se prema posebnim odredbama Izjave u Dodatku II.

Članak 3.

DEFINICIJE

Za potrebe ovoga Protokola primje­njivat će se ove definicije:

(a) Tranzitni promet Zajednice: prijevoz tereta koji obav­lja prijevoznik s poslovnim nastanom u Zajednici u provozu preko teritorija Hrvatske, na relaciji do države članice Zajednice ili iz ­nje;

(b) Hrvatski tranzitni promet: prijevoz tereta koji obav­lja prijevoznik s poslovnim nastanom u Hrvatskoj u provozu iz Hrvatske preko teritorija Zajednice, s odredištem u trećoj zem­lji, ili prijevoz iz treće zem­lje kojima je Hrvatska odredište;

(c) Kombinirani prijevoz: prijevoz tereta pri kojem kamion, prikolica, poluprikolica, s vučnim vozilom ili bez ­nje­ga, izmje­njivi sanduk, ili kontejner od 20 stopa (6,096 m) ili više, rabi cestu kao početnu ili završnu dionicu puta, a na ostalom dijelu rabi že­ljeznicu ili unutar­nji riječni plovni put ili pomorski prijevoz, pri čemu je ta dionica du­lja od 100 km zračne linije i pri čemu se prva ili pos­ljed­nja dionica puta preva­ljuje cestom;

– između točke gdje se teret utovaruje i najbliže prikladne že­ljezničke utovarne postaje kao početne dionice, te između najbliže prikladne že­ljezničke istovarne postaje i točke gdje se teret istovaruje na završnoj dionici puta, ili;

– unutar polumjera od najviše 150 km zračne linije od luke unutar­nje plovidbe ili pomorske luke utovara ili istovara.

INFRASTRUKTURA

Članak 4.

OPĆA ODREDBA

Ugovorne stranke suglasne su usvojiti uzajamno usklađene mjere za razvoj infrastrukturne mreže multimodalnoga prometa kao k­ljučnoga sredstva za rješava­nje problema koji utječu na prijevoz tereta kroz Hrvatsku, posebno na paneuropskim koridorima V, VII, X i jadransko-jonskom paneuropskom prometnom prostoru kao prik­ljučka na koridor VIII.

Članak 5.

PLANIRANJE

Razvoj multimodalne prometne mreže na hrvatskom teritoriju, koja zadovo­ljava potrebe Hrvatske i re­gije Jugoistočne Europe i obuhvaća glavne cestovne i že­ljezničke pravce, unutar­nje plovne putove, riječne luke, luke, zračne luke i ostale relevantne vrste te mreže, od posebnoga je interesa za Zajednicu i Hrvatsku. Ta će se mreža vezivati na re­gionalne, transeuropske ili paneuropske mreže u susjednim zem­ljama i bit će interoperativna s transeuropskom prometnom mrežom Zajednice. Odgovarajući projekti i prioriteti bit će procije­njeni u skladu s metodama koje su primije­njene u Procjeni potreba prometne infrastrukture (TINA), uzimajući u obzir rezultate TINA-e u susjednim zem­ljama. Rezultati te procjene trebali bi odrediti transportne prioritete za alocira­nje vlastitih hrvatskih sredstava i bilo kakva sufinancira­nja Zajednice projekata te mreže.

Članak 6.

FINANCIJSKI ASPEKTI

1. Zajednica će financijski poduprijeti u skladu sa člankom 107. ovoga Sporazuma potrebne radove na infrastrukturi iz članka 5. Njezin financijski doprinos može se ostvariti u obliku kredita Europske investicijske banke i u bilo kojem drugom obliku financira­nja koji može osigurati da­lj­nja dodatna sredstva.

2. Kako bi se ubrzali radovi, Komisija će nastojati, što je više moguće, poticati uporabu dodatnih sredstava, kao što su ulaga­nja pojedinih država članica na dvostranoj osnovi ili sredstva iz javnih ili privatnih fondova.

ŽELJEZNIČKI I KOMBINIRANI PROMET

Članak 7.

OPĆA ODREDBA

Stranke će usvojiti uzajamno usklađe­ne mjere potrebne za razvoj i unapređe­nje že­ljezničkoga i kombiniranoga prometa, kao načina kojim će se u budućnosti osigurati obav­lja­nje najveće­ga dijela ­njihova dvostranoga i tranzitnoga prometa kroz Hrvatsku u ekološki prihvat­ljivijim uvjetima.

Članak 8.

POSEBNI ASPEKTI U VEZI S INFRASTRUKTUROM

Kao dio procesa modernizacije Hrvatskih že­ljeznica poduzet će se potrebni koraci za prilagodbu sustava za kombinirani prijevoz, posebno u odnosu na razvoj ili grad­nju terminala, širinu tunelskih kolosijeka i kapaciteta, što zahtijeva znatna ulaga­nja.

Članak 9.

MJERE POTPORE

Stranke će poduzeti sve korake koji su potrebni za potica­nje razvoja kombiniranoga prijevoza.

Svrha takvih mjera bit će:

– poticati korisnike i poši­ljate­lje na uporabu kombiniranoga prijevoza,

– učiniti kombinirani prijevoz konkurentnim cestovnom prijevozu, poglavito financijskom potporom Zajednice ili Hrvatske, u kontekstu njihovih odnosnih zakonodavstava,

– poticati uporabu kombiniranoga prijevoza na dugim relacijama, te osobito promicati uporabu izmje­njivih sanduka, kontejnera i prijevoza bez prat­nje općenito.

– pobo­ljšati brzinu i pouzdanost kombiniranoga prijevoza, te poglavito:

– povećati učestalost konvoja prema potrebama poši­ljate­lja i korisnika,

– sma­njiti vrijeme čeka­nja na terminalima i povećati ­njihovu učinkovitost,

– ukloniti, na prikladan način, sve prepreke s prilaznih pravaca kako bi se pobo­ljšao pristup kombiniranomu prijevozu,

– uskladiti, tamo gdje je to potrebno, težine, dimenzije i tehnička svojstva specijalizirane opreme, a posebno kako bi se osigurala potrebna kompatibilnost kolosijeka, te poduzeti koordinirane akcije kako bi se naručila i stavila u upotrebu oprema kakvu zahtijeva razina prometa,

– i, općenito, poduzeti bilo koju drugu odgovarajuću akciju.

Članak 10.

ULOGA ŽELJEZNICE

U vezi s odnosnim ovlastima država i že­ljeznica stranke će, u odnosu na prijevoz putnika te u odnosu na prijevoz robe, preporučiti svojim že­ljeznicama da:

– uspostave surad­nju, bilo dvostranu, višestranu ili u okviru međunarodnih že­ljezničkih organizacija, na svim područjima, posebno u vezi s pobo­ljša­njem kakvoće i sigurnosti prijevoznih usluga,

– pokušaju zajednički uspostaviti sustav organizira­nja že­ljeznica kako bi se potaknulo poši­ljate­lje da se za svoje terete služe že­ljeznicom a ne cestama, posebno kada je posrijedi provoz, i to na teme­lju poštenoga tržišnoga natjeca­nja, ostav­ljajući pritom korisniku slobodu izbora,

– pripreme sudjelova­nje Hrvatske u transeuropskoj mreži teretnih vlakova u skladu s definicijom pravne stečevine Zajednice (acquis) na području razvoja že­ljeznica.

CESTOVNI PROMET

Članak 11.

OPĆE ODREDBE

1. U vezi sa zajedničkim pristupom tržištima prijevoza stranke su suglasne da početno, i bez obzira na stavak 2., održavaju režim koji proizlazi iz dvostranih sporazuma ili drugih postojećih međunarodnih dvostranih instrumenata, zak­ljučenih između pojedinih država članica Zajednice i Hrvatske, ili u slučajevima gdje nema takvih sporazuma ili instrumenata, režima koji proizlazi iz de facto sta­nja iz 1991. godine.

Međutim, do zak­ljučiva­nja sporazuma između Zajednice i Hrvatske o pristupu na tržište cestovnoga prijevoza u skladu s člankom 12., te sporazuma o naknadama za uporabu cesta koji je predviđen u članku 13., stavak (2) Hrvatska će surađivati s državama članicama Zajednice kako bi se ti dvostrani sporazumi izmijenili i dopunili u skladu s ovim Protokolom.

2. Stranke su suglasne tranzitnomu prometu Zajednice dopustiti neograničen pristup preko Hrvatske, a hrvatskomu tranzitnomu prometu neograničen pristup preko Zajednice, počevši danom stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma.

3. Iznimno od odredaba stavka 2. za hrvatski tranzitni promet preko Austrije primje­njuju se ove odredbe:

(a) Do 31. prosinca 2002. godine hrvatski će se tranzit i da­lje odvijati sukladno dvostranomu Sporazumu između Austrije i Hrvatske, koji je potpisan 6. lip­nja 1995. godine. Najkasnije 30. lip­nja 2002. godine stranke će razmotriti funkcionira­nje režima koji se primje­njuje između Austrije i Hrvatske u svjetlu načela zabrane diskriminacije koje se mora primijeniti na vozila za prijevoz teškoga tereta iz Europske zajednice, te za takva vozila iz Hrvatske u provozu preko Austrije. Po potrebi poduzet će se mjere kako bi se osigurala učinkovita provedba načela zabrane diskriminacije.

(b) Od 1. siječ­nja 2003. godine primje­njivat će se sustav ekobodova sličan sustavu predviđenomu u članku 11. Protokola 9. Akta o pristupa­nju Austrije Europskoj uniji iz 1994. godine, koji se primje­njuje do 31. prosinca 2003. godine. Ugovorne stranke će pravodobno razmjenom pisama dogovoriti način izračunava­nja, deta­ljna pravila i postupke za uprav­lja­nje i kontrolu ekobodova, sukladno odredbama članaka 11. i 14. spomenutoga Protokola 9.

4. Ako se kao pos­ljedica prava odobrenih stavkom 2. tranzitni promet te­g­ljača iz Zajednice toliko poveća da izazove ili da prijeti izaziva­njem ozbi­ljne štete cestovnoj infrastrukturi i/ili protoku prometa na pravcima iz članka 5. i ako se pod istim uvjetima pojave takvi problemi na teritoriju Zajednice blizu hrvatskih granica, to će se pita­nje podnijeti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje, u skladu s člankom 113. Sporazuma. Stranke mogu predložiti iznimne privremene, nediskriminacijske mjere, ako to bude potrebno, za ograničava­nje ili ublažava­nje takve štete.

5. Ako Europska zajednica uvede mjere za sma­nje­nje zagađe­nja koje uzrokuju vozila za prijevoz teškoga tereta, koja su re­gistrirana u Europskoj uniji, jednake će mjere biti primije­njene i na vozila za prijevoz teškoga tereta, koja su re­gistrirana u Hrvatskoj, ako žele prometovati teritorijem Zajednice. O potrebnim načinima odlučit će Vijeće za stabilizaciju i pridruživa­nje.

6. Stranke će se uzdržati od bilo kakva jednostrana djelova­nja koje može dovesti do diskriminacije prijevoznika ili vozila iz Zajednice ili iz Hrvatske. Svaka će ugovorna stranka poduzeti sve potrebne korake radi olakšava­nja cestovnog prijevoza prema teritoriju druge ugovorne stranke ili preko ­nje­ga.

Članak 12.

PRISTUP TRŽIŠTU

Stranke će, svaka u skladu sa svojim internim pravilima, a smatrajući to pita­nje prioritetom, zajednički raditi na traže­nju:

– aktivnosti koje će pogodovati razvoju prijevoznoga sustava koji odgovara potrebama ugovornih stranaka i koji je sukladan s dovrše­njem unutar­nje­ga tržišta Zajednice i primjenom zajedničke prometne politike s jedne strane, te s gospodarskom i prometnom politikom Hrvatske s druge strane.

– konačnoga sustava za re­gulira­nje buduće­ga pristupa tržištu cestovnoga prometa između ugovornih stranaka na teme­lju uzajamnosti.

Članak 13.

NAKNADE ZA UPORABU CESTA, CESTARINE I DRUGE NAKNADE

1. Stranke prihvaćaju načelo zabrane diskriminacije u vezi s naknadama za uporabu cesta za cestovna vozila, te u vezi s cestarinama i drugim naknadama.

2. Stranke će, što je prije moguće pristupiti pre­govorima radi postiza­nja sporazuma o naknadama za uporabu cesta teme­ljem pravila koje je Zajednica usvojila o tom pita­nju. Svrha toga sporazuma posebno će biti osigurati slobodan protok prekograničnoga prometa, postupno ukla­njati razlike između sustava naknada za uporabu cesta koje stranke primje­njuju, te otkloniti narušava­nje tržišnoga natjeca­nja koje može nastati kao pos­ljedica spomenutih razlika.

3. Dok se ne završe pre­govori iz stavka 2., stranke će ukinuti diskriminaciju prijevoznika Zajednice i Hrvatske pri ubira­nju poreza i pristojba na prometova­nje i/ili posjedova­nje vozila za prijevoz teškoga tereta te pri oporeziva­nju i ubira­nju naknada za prijevoz na teritoriju stranaka. Hrvatska se obvezuje obavijestiti Komisiju Europskih zajednica, ako to bude zatraženo, o iznosima poreza, cestarina i naknada koje primje­njuje te o metodi za ­njihovo izračunava­nje.

4. Do zak­ljučiva­nja sporazuma iz stavka 2. i članka 12. svaka promjena koja je predložena nakon stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma u vezi s fiskalnim naknadama, cestarinama ili drugim naknadama, uk­ljučujući i svaku promjenu u vezi sa sustavom ­njihova prikup­lja­nja, a koja bi se primje­njivala na prijevoz iz Zajednice u provozu preko Hrvatske, podlije­gat će postupku prethodnih konzultacija.

Članak 14.

TEŽINE I MJERE

1. Hrvatska prihvaća da cestovna vozila koja zadovo­ljavaju norme Zajednice o težinama i mjerama mogu prometovati slobodno i bez ograniče­nja u tom pogledu na pravcima iz članka 5. Tijekom šest mjeseci nakon što ovaj Sporazum stupi na snagu, cestovna vozila koja ne zadovo­ljavaju postojeće hrvatske norme mogu podlije­gati posebnoj nediskriminirajućoj naknadi koja će iskazivati štetu nastalu zbog dodatne osovinske težine.

2. Hrvatska će do kraja pete godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma nastojati uskladiti svoje postojeće propise i norme za izgrad­nju cesta sa zakonodavstvom koje je na snazi u Zajednici, te će uložiti značajne napore radi pobo­ljša­nja postojećih pravaca iz članka 5. u skladu s tim novim pravilima i normama, i to u predloženom vremenskom okviru te u skladu sa svojim financijskim mogućnostima.

Članak 15.

OKOLIŠ

1. Da bi se zaštitio okoliš, stranke će uložiti napore u uvođe­nje normi za ispušta­nje plinova i štetnih čestica, te za razinu buke teških vozila, što će osigurati visoku razinu zaštite.

2. Radi pruža­nja jasnih informacija industriji i podupira­nja koordiniranoga istraživa­nja, programira­nja i proizvod­nje na tom će se području izbje­gavati posebne nacionalne norme.

Vozila koja zadovo­ljavaju norme koje su utvrđene postojećim međunarodnim sporazumima i koje se također odnose na zaštitu okoliša, mogu prometovati bez da­lj­njih ograniče­nja na teritorijima stranaka.

3. Stranke će, radi uvođe­nja novih norma, surađivati na ostvariva­nju gore spomenutih ci­ljeva.

Članak 16.

SOCIJALNI ASPEKTI

1. Hrvatska će uskladiti svoje zakonodavstvo o obuci cestovnih prijevoznika tereta, poglavito u odnosu na prijevoz opasnih tereta, s normama Zajednice.

2. Hrvatska, kao ugovorna stranka Europskoga sporazuma o radu posada vozila u međunarodnom cestovnom prijevozu (ERTA), i Zajednica usklađivat će u najvećoj mogućoj mjeri svoje politike u vezi s razdob­ljima vož­nje, stankama i odmorima za vozače te u vezi sa sastavom posada, a s obzirom na budući razvoj socijalnoga zakonodavstva na tom području.

3. Stranke će surađivati na primjeni i provedbi socijalnoga zakonodavstva na području cestovnoga prijevoza.

4. Stranke će osigurati usklađenost svojih odnosnih zakona o pristupu zanima­nju cestovnoga prijevoznika tereta radi uzajamnoga priznava­nja.

Članak 17.

ODREDBE O PROMETU

1. Stranke će ujediniti svoje iskustvo te uložiti napore u usklađiva­nju svojih zakonodavstava radi pobo­ljša­nja protoka prometa tijekom razdob­lja najvećih prometnih gužvi (vikend, državni praznici, turistička sezona).

2. Stranke će, općenito, poduprijeti uvođe­nje, razvoj i koordinaciju informativnoga sustava o cestovnom prometu.

3. One će nastojati uskladiti svoja zakonodavstva o prijevozu kvar­ljive robe, živih životi­nja i opasnih tvari.

4. Stranke će također nastojati uskladiti tehničku pomoć koja će se pružati vozačima, pruža­nje osnovnih informacija o prometu i drugim pita­njima od važnosti za turiste, te hitne službe, uk­ljučujući i hitnu pomoć.

POJEDNOSTAVLJIVANJE FORMALNOSTI

Članak 18.

POJEDNOSTAVLJIVANJE FORMALNOSTI

1. Stranke su suglasne pojednostaviti protok dobara že­ljeznicom i cestom, dvostrano ili u provozu.

2. Stranke su suglasne započeti pre­govore radi zak­ljučiva­nja sporazuma o pojednostav­ljiva­nju kontrola i formalnosti u prijevozu roba.

3. Stranke su suglasne u mjeri u kojoj je to potrebno poduzimati zajedničke aktivnosti radi usvaja­nja da­lj­njih mjera pojednostav­ljiva­nja te podupirati usvaja­nje takvih mjera.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 19.

PROŠIRENJE PODRUČJA PRIMJENE

Ako jedna od stranaka teme­ljem iskustava u primjeni ovoga Protokola zak­ljuči da su druge mjere, koje nisu obuhvaćene ovim Protokolom, značajne za koordiniranu europsku prometnu politiku, a posebice mogu pomoći rješava­nju problema tranzitnoga prometa, tada će ona s tim u vezi podnositi svoje prijedloge drugoj stranci.

Članak 20.

PROVEDBA

1. Surad­nja između stranaka odvijat će se u okviru posebnoga pododbora, koji će se osnovati sukladno članku 115. Sporazuma.

2. Taj će pododbor posebice:

a) izrađivati planove surad­nje u području že­ljezničkoga i kombiniranoga prijevoza, istraživa­nja prijevoza i zaštite okoliša;

b) analizirati primjenu odluka iz ovoga Protokola i predlagati Odboru za stabilizaciju i pridruživa­nje prikladna rješe­nja za sve probleme koji se mogu pojaviti;

c) dvije godine od stupa­nja na snagu ovoga Sporazuma procijeniti sta­nje u vezi s pobo­ljša­njem infrastrukture i implikacijama slobodnoga provoza;

d) koordinirati nadgleda­nje, predviđa­nja i druge statističke poslove u vezi s međunarodnim prijevozom, posebno provozom.

Članak 21.

DODACI

Dodaci su sastavni dio ovoga Protokola.

DODATAK I.

ZAJEDNIČKA IZJAVA

1. Zajednica i Hrvatska uzimaju na zna­nje da je razina ispušnih plinova i buke koja je trenutno prihvaćena u Zajednici za potrebe odobrava­nja tipa vozila za prijevoz teškoga tereta od 1. siječ­nja 2001. godine1 s­ljedeća:

Najveće dopuštene vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u mirova­nju (ESC) i testom Europskih kriterija optereće­nja (ELR):

                      Masa Masa    Masa Masa     Dim

                          ug­ljičnoga ug­ljiko- dušičnih čestica

                    monoksida vodika oksida

                        (CO)  (HC)    (NOx)   (PT)       m-1

                    g/kWh g/kWh g/kWh g/kWh

                                                         0,10

Red A Euro III 2,1   0,66        5,0 0,13(a)    0,8

(a) Za motore koji imaju radni obujam ma­nji od 0,75 dmł po cilindru i maksimalnu brzinu vrt­nje veću od 3000 min-1.

Najveće dopuštene vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u kreta­nju (ETC):

                        Masa   Masa       Masa   Masa       Masa

                       ug­ljič. nemetan. metana dušičnih   čestica

                      mono- ug­ljikov-         oksida

                        ksida  vodika

                        (CO) (NMHC)   (CH4)  (NOx)       PT

                      g/kWh  g/kWh       (b)  g/kWh         c

                                                g/kWh       g/kWh

  Red A    Euro III                                       0,16

                         5,45   0,78         1,6   5,0  0,21(a)

(a) Za motore koji imaju radni obujam ma­nji od 0,75 dmł po cilindru i maksimalnu brzinu vrt­nje veću od 3000 min-1.

(b) Za motore koji rabe samo prirodni plin.

(c) Ne primje­njuje se na motore koji rabe plin.

2. Zajednica i Hrvatska nastojat će u budućnosti sma­njiti vrijednosti emisije cestovnih vozila upotrebom pos­ljed­njih dostignuća u tehnologiji kontrole emisije vozila zajedno s pobo­ljšanom kakvoćom pogonskog goriva.

DODATAK II.

IZJAVA O ČLANKU 2.

Hrvatska je izrazila zanima­nje za što brži početak pre­govora o budućoj surad­nji na području prijevoza plovnim putovima.

Zajednica je s posebnom pozornošću uzela na zna­nje iskazano zanima­nje Hrvatske.

 

ZAVRŠNI AKT

ACTA FINAL

SLUTAKT

SCHLUSSAKTE

TELIKH PPAXH

FINAL ACT

ACTE FINAL

ATTO FINALE

SLOTAKTE

ACTA FINAL

PÄÄTÖSASIAKIRJA

SLUTAKT

 

ZAVRŠNI AKT

Opunomoćenik REPUBLIKE HRVATSKE,

s jedne strane, i

opunomoćenici

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURG,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovornih stranaka Ugovora o osniva­nju Europske zajednice, Ugovora o osniva­nju Europske zajednice za ug­ljen i čelik, Ugovora o osniva­nju Europske zajednice za atomsku energiju i Ugovora o Europskoj uniji,

u da­lj­njem tekstu »države članice«, i

EUROPSKE ZAJEDNICE, EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK, EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU,

u da­lj­njem tekstu »Zajednica«,

s druge strane,

koji su se sastali u Luksemburgu dana 29. listopada 2001. godine u svrhu potpisiva­nja Sporazuma o stabilizaciji i pridruživa­nju između Republike Hrvatske, s jedne strane, i Europskih zajednica i ­njihovih država članica, s druge strane, u da­lj­njem tekstu »Sporazum«;

usvojili su s­ljedeće dokumente:

Sporazum, ­nje­gove Dodatke I-VIII, i to:

Dodatak I.   Hrvatske carinske koncesije za industrijske proizvode iz Zajednice navedene u članku 18., stavka (2)

Dodatak II.   Hrvatske carinske koncesije za industrijske proizvode iz Zajednice navedene u članku 18., stavka (3)

Dodatak III.   Definicija proizvoda od mlade govedine (Baby beef) navedenih u članku 27., stavak (2)

Dodatak IV. (a)   Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Nulta stopa carine za neograničene količine od dana stupa­nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (i)

Dodatak IV. (b)   Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Nulta stopa carine unutar kvote od stupa­nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (ii)

Dodatak IV. (c)   Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Nulta stopa carine za neograničene količine nakon jedne godine od stupa­nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (b) (i)

Dodatak IV. (d) Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Postupno ukida­nje carine koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar carinskih kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (i)

Dodatka IV. (e)   Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (postupno snižava­nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države za neograničene količine) navedene u članku 27., stavak 3 (c) (ii)

Dodatak IV. (f)   Hrvatske carinske koncesije za po­ljoprivredne proizvode (Postupno snižava­nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar kvota) navedene u članku 27., stavak 3 (c) (iii)

Dodatak V. (a)   Proizvodi navedeni u članku 28., stavak (1)

Dodatak V. (b)   Proizvodi navedeni u članku 28., stavak (2)

Dodatak VI.   Poslovni nastan: financijske usluge navedene u članku 50.

Dodatak VII.   Stjeca­nje nekretnina od strane držav­ljana Europske unije – Popis izuzetaka naveden u članku 60. stavak (2)

Dodatak VIII.   Pravo intelektualnoga, industrijskoga i trgo­vačkoga vlasništva navedeno u članku 71.

te s­ljedeće Protokole:

Protokol 1.          O tekstilnim i odjevnim proizvodima

Protokol 2.          O proizvodima od čelika

Protokol 3.          O trgovini prerađenim po­ljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Hrvatske

Protokol 4.   Definicija pojma »proizvoda s podrijetlom« i načini upravne surad­nje

Protokol 5.          O uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pita­njima

Protokol 6.          O kopnenom prijevozu.

Opunomoćenik Republike Hrvatske i opunomoćenici država članica i Zajednice također su usvojili s­ljedeće izjave navedene u tekstu koji slijedi i priložene kao dodaci ovom Završnom aktu:

Zajednička izjava o člancima 21. i 29. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 41. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 45. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 46. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 58. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 60. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 71. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 120. Sporazuma

Zajednička izjava u odnosu na Kneževinu Andoru

Zajednička izjava u odnosu na Republiku San Marino.

Opunomoćenik Republike Hrvatske primio je na zna­nje Jednostranu izjavu Zajednice i ­njezinih država članica, koje se nalazi u dodatku ovom Završnom aktu.

 

Sastavljeno u Luksemburgu, dana dvadeset devetoga listopada godine dvije tisuće prve.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de octubre del dos mil uno.

Udfćrdiget i Luxembourg den niogtyvende oktober to tusind og en.

Geschehen zu Luxemburg an neunundzwanzigsten Oktober zweitausendundeins.

¢Egine sto Louxembonrgo, stiV eiíkosi ennea Oktwbríou duo ciliádeV ena.

Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of October in the year two thousand and one.

Fait - Luxembourg, le vingt-neuf octobre deux mille un.

Fatto a Lussembourgo, addiž ventinove ottobre duemilauno.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste oktober tweeduizendeneen.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Outubro de dois mil e um.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattayksi.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde oktober tjugohundraett.

 

Za Republiku Hrvatsku

v. r. Ivica RAČAN

predsjednik Vlade Republike Hrvatske

 

Za Kraljevinu Belgiju

v. r. Louis MICHEL

zamjenik predsjednika Vlade

i ministar vanjskih poslova

 

Za Kraljevinu Dansku

v. r. Mogens LYKKETOFT

ministar vanjskih poslova

 

Za Saveznu Republiku Njemačku

v. r. Joschka FISCHER

savezni ministar vanjskih poslova i potpredsjednik Vlade

 

Za Helensku Republiku

v. r. George PAPANDREOU

ministar vanjskih poslova

 

Za Kraljevinu Španjolsku

v. r. Josep PIQUE I CAMPS

ministar vanjskih poslova

Za Francusku Republiku

v. r. Hubert VEDRINE

ministar vanjskih poslova

Za Irsku

v. r. Tom KITT

državni ministar pri Ministarstvu poduzetništva, trgovine i zapošljavanja Irske (s posebnom nadležnošću za pitanja rada, zaštite potrošača i međunarodne trgovine)

Za Talijansku Republiku

v. r. Umberto VATTANI

stalni predstavnik pri Europskim zajednicama

Za Veliko Vojvodstvo Luksemburga

v. r. Lydie POLFER

ministrica vanjskih poslova

Za Kraljevinu Nizozemsku

v. r. Jozias VAN AARTSEN

ministar vanjskih poslova

Za Republiku Austriju

v. r. Benita FERRERO-WALDNER

savezna ministrica vanjskih poslova

Za Portugalsku Republiku

v. r. Jaime GAMA

ministar vanjskih poslova

Za Republiku Finsku

v. r. Erkki TUOMIOJA

ministar vanjskih poslova

Za Kraljevinu Švedsku

v. r. Anna LINDH

ministrica vanjskih poslova

Za Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske

v. r. Jack STRAW

ministar vanjskih poslova

Za Europsku zajednicu

v. r. Louis MICHEL

zamjenik predsjednika Vlade i ministar vanjskih poslova Kraljevine Belgije, predsjedavajući Vijeća Europske unije

Christopher PATTEN

član Komisije Europskih zajednica 

 

ZAJEDNIČKE IZJAVE

Zajednička izjava o člancima 21. i 29.

Stranke izjav­ljuju da će u provedbi članaka 21. i 29. ispitati u Vijeću za stabilizaciju i pridruživa­nje utjecaj svih preferencijalnih sporazuma koje je Hrvatska zak­ljučila s trećim zem­ljama (isk­ljučujući zem­lje obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživa­nja Europske unije i ostale zem­lje u susjedstvu koje nisu članice Europske unije). To će ispitiva­nje omogućiti prilagodbu koncesija koje je Hrvatska odobrila Europskoj zajednici, ako bi Hrvatska ponudila značajno bo­lje koncesije tim zem­ljama.

Zajednička izjava o članku 41.

1. Zajednica objav­ljuje svoju spremnost da razmotri u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživa­nje pita­nje sudjelova­nja Hrvatske u dijagonalnoj kumulaciji pravila podrijetla, kad se uspostave gospodarski i trgovinski uvjeti te ostali uvjeti relevantni za odobrava­nje dijagonalne kumulacije.

2. Imajući to na umu, Hrvatska izjav­ljuje svoju spremnost da što prije započne pre­govore radi započi­nja­nja gospodarske i trgovinske surad­nje s ci­ljem uspostav­lja­nja područja slobodne trgovine, posebno s ostalim zem­ljama obuhvaćenim procesom stabilizacije i pridruživa­nja Europske unije.

Zajednička izjava o članku 45.

Razumijeva se da je pojam »djeca« određen u skladu s nacionalnim zakonodavstvom zem­lje domaćina u pita­nju.

Zajednička izjava o članku 46.

Razumijeva se da je pojam »članovi ­njihove obite­lji« određen u skladu s nacionalnim zakonodavstvom zem­lje domaćina u pita­nju.

Zajednička izjava o članku 58.

Stranke Sporazuma iskazuju interes da što je prije moguće započnu razgovore o budućoj surad­nji na području zračnoga prometa.

Zajednička izjava o članku 60.

Stranke su suglasne da se odredbe navedene u članku 60. neće tumačiti u svrhu sprečava­nja razmjernih, nediskriminacijskih ograniče­nja stjeca­nja nekretnina teme­ljenih na općem interesu, niti će na neki drugi način utjecati na propise stranaka kojima se uređuje sustav vlasništva, osim u slučaju kad je to posebno ovdje navedeno.

Razumijeva se da je hrvatskim držav­ljanima dopušteno stjecati nekretnine u državama članicama Europske unije u skladu s primje­njivim pravom Zajednice, uz posebne iznimke koje su u ­njemu navedene i u skladu s odgovarajućim nacionalnim zakonodavstvom država članica Europske unije.

Zajednička izjava o članku 71.

Stranke su suglasne da za potrebe ovoga Sporazuma intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo osobito obuhvaća autorsko pravo, uk­ljučujući autorsko pravo nad računalnim programima, i srodna prava, pravo koje se odnosi na baze podataka, patente, industrijsko obličje, robne i uslužne žigove, topografije inte­griranih sklopova, zem­ljopisne oznake, uk­ljučujući oznake podrijetla, te zaštitu od nepoštenoga tržišnoga natjeca­nja iz članka 10.a Pariške konvencije za zaštitu industrijskoga vlasništva te zaštitu neobjav­ljenih informacija o tehnološkom zna­nju i iskustvu (know-how).

Zajednička izjava o članku 120.

(a) Za potrebe tumače­nja i praktične primjene ovoga Sporazuma stranke su suglasne da slučajevi od osobite žurnosti iz članka 120. Sporazuma razumijevaju slučajeve materijalne povrede Sporazuma od strane jedne od dviju stranaka. Materijalna povreda Sporazuma sastoji se od

– povrede Sporazuma koja nije sankcionirana općim pravilima međunarodnoga prava

– krše­nja k­ljučnih elemenata Sporazuma koji su utvrđeni u članku 2.

(b) Stranke su suglasne da »odgovarajuće mjere« iz članka 120. znače mjere poduzete u skladu s međunarodnim pravom. Ako stranka poduzme neku mjeru u slučaju od osobite žurnosti na teme­lju članka 120., druga stranka može iskoristiti postupak za rješava­nje spora.

IZJAVE KOJE SE ODNOSE NA PROTOKOL 4.

Zajednička izjava u odnosu na Kneževinu Andoru

1. Hrvatska će prihvatiti proizvode koji potječu iz Kneževine Andore iz poglav­lja 25. do 97. Harmoniziranoga sustava kao proizvode koji potječu iz Zajednice u okviru ovoga Sporazuma.

2. Protokol 4. će se primijeniti mutatis mutandis radi određiva­nja podrijetla navedenih proizvoda.

Zajednička izjava u odnosu na Republiku San Marino

1. Hrvatska će prihvatiti proizvode koji potječu iz Republike San Marino kao proizvode koji potječu iz Zajednice u okviru ovoga Sporazuma.

2. Protokol 4. će se primijeniti mutatis mutandis radi određiva­nja podrijetla navedenih proizvoda.

JEDNOSTRANA IZJAVA

Izjava Zajednice i ­njezinih država članica

Uzimajući u obzir da Europska zajednica na teme­lju Uredbe Vijeća (EZ) 2007/2000 odobrava iznimne trgovinske mjere zem­ljama koje sudjeluju ili su povezane s procesom stabilizacije i pridruživa­nja Europske unije, uk­ljučujući Hrvatsku, Europska zajednica i ­njezine države članice izjav­ljuju:

– da se u skladu s člankom 30. ovoga Sporazuma, uz ugovorne trgovinske koncesije koje Zajednica nudi u ovom Sporazumu, primje­njuju i one jednostrane samostalne trgovinske mjere koje su povo­ljnije, sve dok se primje­njuje Uredba (EZ) 2007/2000;

– da se posebice, kada su posrijedi proizvodi obuhvaćeni poglav­ljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu carinskih pristojba ad volorem i posebne carinske pristojbe, sniže­nje odnosi i na posebnu carinsku pristojbu, odstupajući od relevantne odredbe članka 27. stavak (1).

 

Članak 3.

Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je Vlade Republike Hrvatske i drugih državnih tijela u čiji djelokrug ulaze pitanja obuhvaćena Sporazumom.

Članak 4.

Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Sporazum iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi. Podaci o njegovom stupanju na snagu objavit će se naknadno, u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora, nakon njegovog stupanja na snagu.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 910-04/01-01/06
Zagreb, 5. prosinca 2001.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.