132
Na temelju članka 88. Ustava Republike
Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Sporazuma
o stabilizaciji i pridruživanju između Republike Hrvatske i Europskih
zajednica i njihovih država članica, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici
5. prosinca 2001.
Broj:
01-081-01-3835/2
Zagreb, 7. prosinca 2001.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak
1.
Potvrđuje se
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Republike Hrvatske i Europskih
zajednica i njihovih država članica, potpisan u Luksemburgu 29. listopada
2001., u izvorniku na hrvatskom, španjolskom, danskom, njemačkom, grčkom,
engleskom, francuskom, talijanskom, nizozemskom, portugalskom, finskom i
švedskom jeziku.
Članak
2.
Tekst
Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na hrvatskom i engleskom jeziku
glasi:
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE
HRVATSKE, S JEDNE STRANE, I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S
DRUGE STRANE
ACUERDO
DE ESTABILIZACI”N Y ASOCIACI”N ENTRE LA REPÚBLICA DE CROACIA, POR UNA PARTE, Y
LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRA
STABILISERINGS
- OG ASSOCIERINGSAFTALE MELLEM REPUBLIKKEN KROATIEN PA DEN ENE SIDE, OG DE
EUROPĆISKE FĆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÁ DEN ANDEN SIDE
STABILISIERUNGS
– UND ASSOZIIERUNGSABKOMMEN ZWISCHEN DER REPUBLIK KROATIEN EINERSEITS UND DEN
EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN UND IHREN MITGLIEDSTAATEN ANDERERSEITS
SYMFWNIA
STAQEPOPOIHSHS KAI SYNDESHS METAEY THS DHMOKPATIAS THS KROATIAS, AFENOS KAI TWN
EYPWPAĎKWN KOINOTHTWN KAI TWN KPATWN MELWN TOYS, AFETEPOY
STABILISATION
AND ASSOCIATION AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA, OF THE ONE PART, AND
THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES, OF THE OTHER PART
ACCORD
DE STABILISATION ET DžASSOCIATION ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE, DžUNE PART,
ET LES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES ET LEURS ÉTATS MEMBRES, DžAUTRE PART
ACCORDO
DI STABILIZZAZIONE E DI ASSOCIAZIONE TRA LA REPUBBLICA DI CROAZIA, DA UNA
PARTE, E LE COMUNITA EUROPEE E I LORO STATI MEMBRI, DALLžALTRA
STABILISATIE
– EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST TUSSEN DE REPUBLIEK KROATIË, ENERZIJDS, EN DE
EUROPESE GEMEENSCHAPPEN EN HUN LIDSTATEN, ANDERZIJDS
ACORDO
DE ESTABILIZA”Ă O E DE ASSOCIA”ĂO ENTRE A REPÚBLICA DA CROÁCIA, POR UM LADO E
AS COMUNIDADES EUROPEIAS E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR OUTRO
KROATIAN
TASAVALLAN SEKÄ EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLINEN VAKUTUS-
JA ASSOSIAATIOSOPIMUS
STABILISERINGS-
OCH ASSOCIERINGSAVTAL MELLAN REPUBLIKEN KROATIEN, Á ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA
GEMENSKAPERNA OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Á ANDRA SIDAN
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU
IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE, S JEDNE STRANE, I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH
DRŽAVA ČLANICA, S DRUGE STRANE
REPUBLIKA HRVATSKA, u daljnjem
tekstu »Hrvatska«,
s jedne strane, i
KRALJEVINA BELGIJA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice,
Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju i Ugovora o
Europskoj uniji,
u daljnjem tekstu »države članice«, i
EUROPSKA ZAJEDNICA, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK,
EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
u daljnjem tekstu »Zajednica«,
s druge strane,
UZIMAJUĆI u obzir jake veze između stranaka i vrijednosti
koje su im zajedničke, njihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom
bliskoga i trajnoga odnosa temeljnoga na uzajamnosti i obostranom interesu,
što bi Hrvatskoj trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa sa
Zajednicom,
UZIMAJUĆI u obzir značenje ovoga Sporazuma u okviru procesa
stabilizacije i pridruživanja sa zemljama Jugoistočne Europe za uspostavu i
konsolidaciju stabilnoga europskoga poretka utemeljenoga na suradnji, kojemu
je Europska unija glavno uporište, te u okviru Pakta o stabilnosti,
UZIMAJUĆI u obzir opredjeljenje stranaka da svim sredstvima
pridonesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji i u
Hrvatskoj i u regiji razvitkom civilnoga društva i demokratizacijom, izgradnjom
institucija i reformom javne uprave, povećanom trgovinom i gospodarskom suradnjom,
širokom suradnjom, uključujući suradnju na području pravosuđa i unutarnjih
poslova, te jačanjem nacionalne i regionalne sigurnosti,
UZIMAJUĆI u obzir opredjeljenje stranaka za većim
političkim i gospodarskim slobodama kao temelja ovoga Sporazuma, te njihovo
opredjeljenje za poštovanjem ljudskih prava i vladavine prava, uključujući
i prava pripadnika nacionalnih manjina, te demokratskih načela putem
višestranačkoga sustava sa slobodnim i poštenim izborima,
UZIMAJUĆI
u obzir da Hrvatska potvrđuje svoju privrženost pravu na povratak svih izbjeglica
i raseljenih osoba i zaštiti pripadajućih im prava,
UZIMAJUĆI u obzir privrženost stranaka potpunoj provedbi svih
načela i odredaba Povelje Ujedinjenih naroda, Organizacije za europsku
sigurnost i suradnju, poglavito onih sadržanih u Helsinškom završnom aktu, u
zaključnim dokumentima Madridske i Bečke konferencije, u Pariškoj povelji za
novu Europu, te Pakta o stabilnosti za Jugoistočnu Europu, kao i poštovanje obveza
iz Daytonskoga/Pariškoga i Erdutskoga sporazuma radi doprinosa regionalnoj
stabilnosti i suradnji zemalja regije,
UZIMAJUĆI u obzir privrženost stranaka načelima slobodnoga
tržišnoga gospodarstva i spremnost Zajednice da pridonose gospodarskim reformama
u Hrvatskoj,
UZIMAJUĆI u obzir opredjeljenje stranaka za slobodnu
trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Svjetske trgovinske
organizacije,
ŽELEĆI uspostaviti redoviti politički dijalog o dvostranim i
međunarodnim pitanjima od obostranoga interesa, uključujući i regionalne
aspekte, uzimajući u obzir Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku Europske
unije,
UVJERENE da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju
stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između njih, a posebice za
razvitak trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i
osuvremenjivanje gospodarstva,
IMAJUĆI na umu opredjeljenje Hrvatske za usklađivanjem
zakonodavstva u relevantnim područjima sa zakonodavstvom Zajednice,
POŠTUJUĆI volju Zajednice da pruži odlučnu potporu provedbi
reforme i obnovi, te da u tom nastojanju upotrijebi sve raspoložive
instrumente suradnje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na
sveobuhvatnoj, indikativnoj i višegodišnjoj osnovi,
POTVRĐUJUĆI da će odredbe ovoga Sporazuma koje su obuhvaćene
dijelom III., glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice obvezivati
Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao dio
Europske zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o
slučaju) ne obavijesti Hrvatsku da je postala obvezna kao dio Europske
zajednice u skladu s Protokolom o položaju Ujedinjene Kraljevine i Irske,
koji je dodan Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske
zajednice, što se jednako odnosi na Dansku, u skladu s Protokolom dodanim tim
ugovorima o položaju Danske,
PODSJEĆAJUĆI
na Zagrebački sastanak na vrhu, koji je pozvao na daljnje jačanje odnosa
između država obuhvaćenih procesom stabilizacije i pridruživanja i Europske
unije, te na pojačanu regionalnu suradnju,
PODSJEĆAJUĆI
na spremnost Europske unije da u najvećoj mogućoj mjeri integrira Hrvatsku u
političku i gospodarsku maticu Europe, te na njezin status potencijalnoga
kandidata za članstvo u Europskoj uniji na temelju Ugovora o Europskoj uniji i
ispunjenja kriterija koje je Europsko vijeće utvrdilo u lipnju 1993. godine,
pod uvjetom uspješne provedbe ovoga Sporazuma, poglavito glede regionalne
suradnje,
SPORAZUMJELE
SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
1. Ovime se uspostavlja pridruživanje
Hrvatske, s jedne strane, i Zajednice i njezinih država članica, s druge
strane.
2. Ciljevi su ovoga pridruživanja:
– pružiti prikladan okvir za politički
dijalog i time omogućiti razvitak bliskih političkih odnosa između stranaka;
– poduprijeti napore Hrvatske u razvijanju
gospodarske i međunarodne suradnje, među ostalim, i usklađivanjem njezina
zaknodavstva sa zakonodavstvom Zajednice;
– poduprijeti nastojanja Hrvatske da
završi prijelaz u tržišno gospodarstvo, promicati skladne gospodarske odnose i
postupno razviti područje slobodne trgovine između Zajednice i Hrvatske;
– poticati regionalnu suradnju u svim
područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom.
GLAVA I.
OPĆA NAČELA
Članak
2.
Poštovanje
demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim
pravima i definiranih u Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu
Europu, poštovanje načela međunarodnoga prava i vladavine prava te načela
tržišnoga gospodarstva, sukladno Dokumentu Bonske konferencije o gospodarskoj
suradnji Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji, čine temelj unutarnje
i vanjske politike stranaka te tvore ključne elemente ovoga Sporazuma.
Članak
3.
Međunarodni
i regionalni mir i stabilnost te razvitak dobrosusjedskih odnosa ključni su
za proces stabilizacije i pridruživanja koji se spominje u zaključcima
Vijeća Europske unije od 21. lipnja 1999. godine. Sklapanje i provedba ovoga
Sporazuma u okviru su zaključaka Vijeća Europske unije od 29. travnja 1997.
godine, a temelje se na individualnim postignućima Hrvatske.
Članak
4.
Hrvatska
se obvezuje nastaviti i promicati suradnju i dobrosusjedske odnose s drugim
zemljama regije, uključujući i odgovarajuću razinu uzajamnih koncesija glede
kretanja osoba, roba, kapitala i usluga, te razvoj projekata od zajedničkoga
interesa, poglavito projekata koji se odnose na povratak izbjeglica i borbu
protiv organiziranoga kriminala, korupcije, pranja novca, ilegalnih migracija
i krijumčarenja. Ta je obveza ključni čimbenik u razvoju odnosa i suradnje
između stranaka i time pridonosi regionalnoj stabilnosti.
Članak
5.
1.
Pridruživanje će se provoditi postupno i bit će u potpunosti ostvareno
najkasnije u roku od šest godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
2.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, osnovano na temelju članka 110.,
redovito će nadzirati primjenu ovoga Sporazuma i postignuća Hrvatske u pravnim,
upravnim, institucionalnim i gospodarskim reformama u svjetlu preambule i u
skladu s općim načelima koja su navedena u ovom Sporazumu.
Članak
6.
Ovaj
je Sporazum u cijelosti usklađen s odgovarajućim odredbama Svjetske trgovinske
organizacije, posebice člankom XXIV. Općega sporazuma o carinama i trgovini
1994 i člankom V. Općega sporazuma o trgovini uslugama.
GLAVA II.
POLITIČKI
DIJALOG
Članak
7.
Stranke
će, u kontekstu ovoga Sporazuma, uspostaviti politički dijalog, koji će pratiti
i učvršćivati uzajamno približavanje Hrvatske i Europske unije i pridonositi
uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika suradnje između stranaka.
Političkim
se dijalogom namjerava posebice promicati:
–
puna integracija Hrvatske u zajednicu demokratskih država i postupno
približavanje Europskoj uniji;
–
sve veće približavanje stavova stranaka o međunarodnim pitanjima, uključujući
primjerenu razmjenu informacija, posebice o pitanjima koja bi mogla imati
bitan učinak na stranke;
–
regionalnu suradnju i razvoj dobrosusjedskih odnosa;
–
zajedničke poglede na sigurnost i stabilnost u Europi, uključujući suradnju
na područjima obuhvaćenima Zajedničkom vanjskom i sigurnosnom politikom
Europske unije.
Članak
8.
1.
Politički dijalog će se odvijati u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje,
koje će imati opću nadležnost za pitanja koja bi stranke željele pred njega
iznijeti.
2.
Na zahtjev stranaka politički se dijalog može odvijati i u ovim oblicima:
–
kada je potrebno, na sastancima visokih predstavnika Hrvatske, s jedne strane,
i Predsjedništva Vijeća Europske unije i Komisije, s druge;
–
služeći se u najvećoj mogućoj mjeri svim diplomatskim kanalima između stranaka,
uključujući i odgovarajuće kontakte u trećim zemljama i u Ujedinjenim
narodima, Organizaciji za europsku sigurnost i suradnju, Vijeću Europe i
drugim međunarodnim forumima;
–
svim drugim sredstvima koja bi korisno pridonijela učvršćivanju, razvoju i
intenziviranju toga dijaloga.
Članak
9.
Politički
će se dijalog na parlamentarnoj razini odvijati u okviru Parlamentarnoga odbora
za stabilizaciju i pridruživanje koji se osniva temeljem članka 116.
Članak
10.
Politički
se dijalog može odvijati unutar višestranog okvira, te kao regionalni dijalog
uključujući ostale zemlje regije.
GLAVA III.
REGIONALNA
SURADNJA
Članak 11.
Sukladno svojoj opredijeljenosti za mir i
stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Hrvatska će djelatno promicati
regionalnu suradnju. Zajednica će također svojim programima tehničke pomoći
pružati potporu projektima regionalnog ili prekograničnog značaja.
Uvijek kada Hrvatska namjerava učvrstiti
svoju suradnju s nekom od zemalja spomenutih u niže navedenim člancima 12. do
14., o tome će obavijestiti i savjetovati se sa Zajednicom i njezinim državama
članicama u skladu s odredbama glave X.
Članak 12.
SURADNJA S DRUGIM ZEMLJAMA KOJE SU
POTPISALE SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU
Nakon potpisivanja ovoga Sporazuma
Hrvatska će započeti pregovore s državom ili državama koje su već potpisale
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju radi sklapanja dvostranih ugovora o
regionalnoj suradnji čiji će cilj biti povećanje opsega suradnje među tim
zemljama.
Glavni elementi tih ugovora bit će:
– politički dijalog;
– uspostava područja slobodne trgovine
između stranaka u skladu s odgovarajućim odredbama Svjetske trgovinske
organizacije;
– uzajamne koncesije glede kretanja
radnika, prava poslovnoga nastana, pružanje usluga, tekućih plaćanja i kretanja
kapitala, te drugih politika koje se odnose na kretanje osoba, na razini
predviđenoj ovim Sporazumom;
– odredbe o suradnji na drugim područjima
bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom, poglavito na području pravosuđa
i unutarnjih poslova.
Primjereno potrebi, ti će ugovori
sadržavati odredbe o osnivanju potrebnih institucionalnih mehanizama.
Ti će se ugovori sklopiti u roku od dvije
godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Spremnost Hrvatske da sklopi
takve ugovore bit će uvjet daljnjega razvoja odnosa između Hrvatske i
Europske unije.
Članak 13.
SURADNJA S OSTALIM ZEMLJAMA OBUHVAĆENIM
PROCESOM STABILIZACIJE I PRIDRUŽIVANJA
Hrvatska će sudjelovati u regionalnoj
suradnji s ostalim zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i
pridruživanja u nekim ili svim područjima suradnje obuhvaćenim ovim
Sporazumom, poglavito u onima od zajedničkoga interesa. Takva suradnja treba
biti u skladu s načelima i ciljevima ovoga Sporazuma.
Članak 14.
SURADNJA SA ZEMLJAMA KANDIDATKINJAMA ZA
PRISTUP EUROPSKOJ UNIJI
Hrvatska može jačati suradnju i sklopiti
ugovor o regionalnoj suradnji s bilo kojom zemljom kandidatkinjom za
pristup Europskoj uniji u bilo kojem području suradnje obuhvaćenim ovim
Sporazumom. Takvim bi se ugovorom trebali postupno usklađivati dvostrani odnosi
Hrvatske i te zemlje s odgovarajućim dijelom odnosa Europske zajednice i njezinih
država članica i te zemlje.
GLAVA IV.
SLOBODNO
KRETANJE ROBE
Članak 15.
1. Zajednica i Hrvatska će tijekom razdoblja
od najviše šest godina, počevši od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, postupno
uspostaviti područje slobodne trgovine
u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i odredbama Općega sporazuma o carinama i
trgovini 1994. i Svjetske trgovinske organizacije. One će pritom uzimati u
obzir posebne uvjete navedene u daljnjem tekstu.
2.
U razvrstavanju roba u trgovini između stranaka primjenjivat će se
Kombinirana nomenklatura roba.
3.
Za svaki će proizvod osnovna carina na koju će se primjenjivati uzastopna
sniženja navedena u ovom Sporazumu biti ona carina koja se stvarno primjenjuje
erga omnes na dan koji prethodi danu potpisivanja ovoga Sporazuma, ili
obvezujuća carina u Svjetskoj trgovinskoj organizaciji za 2002. godinu, ovisno
o tome koja je niža.
4.
Ako nakon potpisivanja ovoga Sporazuma bude, na osnovi erga omnes,
primijenjeno neko sniženje carine, posebice sniženje koje proizlazi iz pregovora
o carinama u okviru Svjetske trgovinske organizacije, te će snižene carine
zamijeniti osnovne carine iz stavka 3. od datuma od kojega se primjenjuju
navedena sniženja.
5.
Zajednica i Hrvatska priopćavat će jedna drugoj svoje osnovne carine.
POGLAVLJE I.
INDUSTRIJSKI
PROIZVODI
Članak
16.
1.
Odredbe ovoga poglavlja primjenjivat će se na proizvode podrijetlom iz
Zajednice ili Hrvatske navedene u poglavljima 25. do 97. Kombinirane
nomenklature, izuzev na proizvode navedene u stavku I. (ii) Dodatka I.
Sporazuma o poljoprivredi (Općega sporazuma o carinama i trgovini 1994).
2.
Odredbe članaka 17. i 18. neće se primjenjivati na tekstilne proizvode ni na
proizvode od čelika iz poglavlja 72. Kombinirane nomenklature, kao što je
utvrđeno člancima 22. i 23.
3.
Trgovina proizvodima koji su obuhvaćeni Ugovorom o osnivanju Europske
zajednice za atomsku energiju odvijat će se između stranaka u skladu s
odredbama toga Ugovora.
Članak
17.
1.
Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Zajednicu
proizvoda podrijetlom iz Hrvatske.
2.
Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na
uvoz u Zajednicu i mjere s jednakim učinkom za proizvode podrijetlom iz
Hrvatske.
Članak
18.
1.
Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Hrvatsku robe
podrijetlom iz Zajednice, osim robe koja je navedena u Dodacima I. i II.
2.
Carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, koja je navedena u
Dodatku I., postupno će se snižavati u skladu s ovim rasporedom:
–
stupanjem na snagu ovoga Sporazuma sve će carine biti snižene na 60 % osnovne
carine;
–
od 1. siječnja 2003. godine sve će carine biti snižene na 30% osnovne carine;
–
od 1. siječnja 2004. godine ukinut će se preostale carine.
3.
Carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, a koja je navedena u
Dodatku II., postupno će se snižavati i ukidati u skladu s ovim rasporedom:
–
stupanjem na snagu ovoga Sporazuma sve će carine biti snižene na 70 % osnovne
carine;
– od 1. siječnja 2003. godine sve će
carine biti snižene na 50% osnovne carine;
– od 1. siječnja 2004. godine sve će
carine biti snižene na 40% osnovne carine;
– od 1. siječnja 2005. godine sve će
carine biti snižene na 30% osnovne carine;
– od 1. siječnja 2006. godine sve će
carine biti snižene na 15% osnovne carine;
– od 1. siječnja 2007. godine ukinut će
se preostale carine.
4. Danom stupanja na snagu ovoga
Sporazuma ukinut će se količinska ograničenja te mjere s jednakim učinkom na
uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice.
Članak 19.
Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma
Zajednica i Hrvatska će u međusobnoj trgovini ukinuti sve pristojbe s učinkom
jednakim uvoznim carinama.
Članak 20.
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma
Zajednica i Hrvatska će ukinuti sve izvozne carine i pristojbe s jednakim
učinkom.
2. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma
Zajednica i Hrvatska će međusobno ukinuti sva količinska ograničenja na izvoz,
te mjere s jednakim učinkom.
Članak 21.
Hrvatska iskazuje spremnost sniziti svoje
carine u trgovini sa Zajednicom brže no što je predviđeno člankom 18., ako to
dopusti njezino opće gospodarsko stanje i stanje predmetnoga gospodarskoga
sektora.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u
tom će smislu davati preporuke.
Članak 22.
Protokol 1. utvrđuje dogovore koji su
primjenjivi na tekstilne proizvode koji su u njemu navedeni.
Članak 23.
Protokol 2. utvrđuje dogovore koji su
primjenjivi na proizvode od čelika iz poglavlja 72. Kombinirane nomenklature
koji su u njemu navedeni.
POGLAVLJE
II.
POLJOPRIVREDA
I RIBARSTVO
Članak 24.
Definicija
1. Odredbe ovoga poglavlja primjenjivat
će se na trgovinu poljoprivrednim i ribljim proizvodima podrijetlom iz
Zajednice ili iz Hrvatske.
2.
Izraz »poljoprivredni i riblji proizvodi« odnosi se na proizvode koji su
navedeni u poglavljima 1. do 24. Kombinirane nomenklature, te na proizvode
koji su navedeni u stavku I. (ii) Dodatka I. Sporazuma o poljoprivredi (Općega
sporazuma o carinama i trgovini 1994).
3.
Ta definicija uključuje ribe i riblje proizvode koji su navedeni u poglavlju
3., tarifni brojevi 1604 i 1605 i tarifne oznake 0511 91, 2301 20 te ex 1902 20
(»punjena tjestenina koja sadrži više od 20% po masi ribe, ljuskavaca,
mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka«).
Članak 25.
Protokol 3. utvrđuje dogovore o trgovini
prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji su u njemu navedeni.
Članak 26.
1. Danom stupanja na snagu ovoga
Sporazuma Zajednica će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim
učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske.
2. Danom stupanja na snagu ovoga
Sporazuma Hrvatska će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim
učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Zajednice.
Članak 27.
POLJOPRIVREDNI PROIZVODI
1. Danom stupanja na snagu ovoga
Sporazuma Zajednica će ukinuti carine i pristojbe s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih
proizvoda podrijetlom iz Hrvatske, izuzev na proizvode obuhvaćene tarifnim
brojevima 0102, 0201, 0202 i 2204 Kombinirane nomenklature.
Za
proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje
Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carinskih stopa
i specifičnih carina, ukinuće se primjenjuje samo na ad valorem dio
pristojbe.
2.
Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će utvrditi carine koje se
primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda od mlade govedine (baby-beef),
definiranih u Dodatku III., podrijetlom iz Hrvatske na razini 20% ad volarem
carinskih stopa i 20% posebne pristojbe utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi
Europskih zajednica, u okviru godišnje carinske kvote od 9400 tona iskazanih u
neto težini trupova i polovica.
3.
(a) Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će:
(i)
ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda
podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (a);
(ii)
ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih
proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (b), u
okviru carinskih kvota navedenih za svaki proizvod u tom Dodatku. Carinske će
se kvote svake godine povećati za količinu koja je naznačena za svaki proizvod
u tom Dodatku.
(b)
Počevši od prve godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Hrvatska će
(i)
ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih
proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (c).
(c)
Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će
(i)
postupno ukidati carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih
proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (d), u
okviru utvrđenih carinskih kvota i u skladu s rasporedom naznačenim za svaki
proizvod u tom Dodatku;
(ii)
postupno snižavati carine do razine od 50% od carine koja je utvrđena po načelu
najpovlaštenije države na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom
iz Zajednice, koji su navedeni u dodatku IV. (e), i u skladu s rasporedom
naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku;
(iii) postupno snižavati carine do razine
od 50% od carine koja je utvrđena po načelu najpovlaštenije države na uvoz
određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni
u Dodatku IV. (f), u okviru utvrđenih carinskih kvota i u skladu s rasporedom
naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku.
4. Trgovinski dogovori koji će se primjenjivati
na vino i jaka alkoholna pića definirat će se dodatnim protokolom o vinu i
jakim alkoholnim pićima.
Članak 28.
RIBE I RIBLJI PROIZVODI
1. Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma
Zajednica će u cijelosti ukinuti carine na ribe i riblje proizvode podrijetlom
iz Hrvatske, osim na proizvode koji su navedeni u Dodatku V. (a). Proizvodi
koji su navedeni u Dodatku V. (a) podliježu odredbama koje su u njemu
sadržane.
2.
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma Hrvatska će ukinuti sve pristojbe s učinkom
jednakim carinama te u cijelosti ukinuti carine na ribe i riblje proizvode
podrijetlom iz Europske zajednice, izuzev na proizvode koji su navedeni u
Dodatku V. (b). Proizvodi koji su navedeni u Dodatku V. (b) podliježu odredbama
koje su u njemu sadržane.
Članak
29.
Uzimajući
u obzir opseg trgovine poljoprivrednim proizvodima, ribama i ribljim proizvodima između stranaka,
osobitu osjetljivost tih proizvoda, pravila zajedničkih politika Zajednice te
hrvatske poljoprivredne politike i politike ribarstva, ulogu poljoprivrede i
ribarstva u gospodarstvu Hrvatske i posljedice višestranih pregovora o
trgovini u okviru Svjetske trgovinske organizacije, Zajednica i Hrvatska će
unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje najkasnije do 1. srpnja 2006.
godine za svaki pojedinačni proizvod i na odgovarajućoj osnovi uzajamnosti
istražiti mogućnosti za odobravanje daljnjih uzajamnih koncesija radi
postizanja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim proizvodima, ribama i
ribljim proizvodima.
Članak
30.
Odredbe
ovoga poglavlja neće ni na koji način utjecati na primjenu, na jednostranoj
osnovi, povlaštenijih mjera jedne ili druge stranke.
Članak
31.
Bez
obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, osobito članka 38., te s obzirom na
osobitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih proizvoda, riba i ribljih
proizvoda, ako uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka za koje vrijede
koncesije odobrene temeljem članka 25., 27. i 28., prouzroči drugoj stranci
ozbiljan poremećaj na tržištu ili u domaćim regulatornim mehanizmima, obje će
stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaženja prikladnoga rješenja. U
očekivanju takva rješenja pogođena stranka može poduzimati odgovarajuće mjere
koje smatra potrebnima.
POGLAVLJE III.
ZAJEDNIČKE ODREDBE
Članak 32.
Odredbe ovoga poglavlja primjenjivat će
se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim u slučajevima gdje je
ovdje ili Protokolima 1., 2. i 3. drukčije određeno.
Članak 33.
MIROVANJE
1. Danom stupanja na snagu ovoga
Sporazuma u trgovini između Zajednice i Hrvatske neće biti uvedene nove uvozne
ili izvozne carine ni pristojbe s jednakim učinkom, neće se one koje se već
primjenjuju povisivati.
2. Danom stupanja na snagu ovoga
Sporazuma u trgovini između Zajednice i Hrvatske neće biti uvedena nova
količinska ograničenja uvoza ili izvoza ni mjere s jednakim učinkom, niti će
one koje već postoje učiniti restriktivnijima.
3. Ne dovodeći u pitanje koncesije
predviđene člankom 26., odredbe stavaka 1. i 2. ovoga članka neće ni na koji
način ograničiti provedbu poljoprivredne politike Hrvatske odnosno Zajednice,
kao ni poduzimanje bilo kojih mjera u okviru tih politika, ako to ne utječe na
uvozni režim iz Dodataka III., IV. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i V. (a) i (b).
Članak 34.
ZABRANA FISKALNE DISKRIMINACIJE
1. Stranke će se suzdržati od uvođenja i
ukinut će, ako postoji, svaku unutarnju mjeru ili praksu porezne prirode kojom
se proizvodi jedne stranke diskriminiraju, bilo izravno ili neizravno, u odnosu na slične proizvode podrijetlom s
teritorija druge stranke.
2. Proizvodi koji se izvoze na teritorij
jedne od stranaka ne mogu uživati pogodnost povrata domaćega neizravnoga
poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnoga poreza kojemu oni podliježu.
Članak 35.
Odredbe koje se odnose na ukidanje
uvoznih carina primjenjivat će se i na carinske pristojbe fiskalne naravi.
Članak 36.
CARINSKE UNIJE, PODRUČJA SLOBODNE
TRGOVINE I PREKOGRANIČNI DOGOVORI
1. Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje
ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora vezanih
uz pogranični promet, osim ako se nijma mijenjaju trgovinski dogovori
predviđeni ovim Sporazumom.
2.
Tijekom prijelaznih razdoblja, koja su određena člankom 18., ovaj Sporazum
neće utjecati na provedbu posebnih preferencijalnih dogovora kojima se uređuje
kretanje roba i koji su ili utvrđeni pogrančnim sporazumima prethodno sklopljenim
između jedne ili više država članica i Socijalističke Federativne Republike
Jugoslavije, a koji su, temeljem sukcesije, preneseni na Hrvatsku, ili
proizlaze iz dvostranih sporazuma, naznačenih u glavi III., koje je Hrvatska
zaključila radi promicanja regionalne trgovine.
3.
U okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje održavat će se konzultacije
stranaka u svezi sa sporazumima koji su opisani u stavku 1. i 2. ovoga članka
i, kad to bude zatraženo, u svezi s drugim bitnim pitanjima koja se odnose na njihove
trgovinske politike prema trećim zemljama. Posebice u slučaju pristupanja
neke treće zemlje Zajednici takve će se konzultacije održavati kako bi se
zajamčilo uzimanje u obzir međusobnih interesa Zajednice i Hrvatske koji su
navedeni u ovom Sporazumu.
Članak 37.
DAMPING
1. Ako jedna od stranaka ustanovi da se u
trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. Općega
sporazuma o carinama i trgovini 1994., ona protiv takva postupka može poduzeti
odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. Općega
sporazuma o carinama i trgovini 1994. te sa svojim domaćim zakonodavstvom koje
se odnosi na to područje.
2. U vezi sa stavkom 1. ovoga članka
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješteno u slučaju dampinga
čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. Ako se damping u smislu
članka VI. Općega sporazuma o carinama i trgovini ne okonča, odnosno ako se ne
nađe nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja
toga predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, stranka uvoznica može
usvojiti odgovarajuće mjere.
Članak 38.
OPĆA ZAŠTITNA KLAUZULA
1. Kad se neki proizvod jedne stranke
uvozi na teritorij druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim
uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:
–
ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda
na teritoriju stranke uvoznice; ili
–
ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili teškoće koje bi
mogle izazvati ozbiljno pogoršanje gospodarskoga stanja u nekoj regiji
stranke uvoznice,
stranka
uvoznica može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima
utvrđenim ovim člankom.
2.
Zajednica i Hrvatska primijenit će zaštitne mjere u međusobnim odnosima isključivo
u skladu s odredbama ovoga Sporazuma. Takve mjere ne smiju prelaziti ono što je
nužno za otklanjanje nastalih teškoća, a obično bi se trebale sastojati od
obustavljanja daljnjega sniženja bilo koje primijenjene carine
predviđene ovim Sporazumom za određeni proizvod, ili povećavanja carine za taj
proizvod. Takve mjere moraju sadržavati jasne elemente koji postupno vode prema
njihovu ukidanju, najkasnije do kraja utvrđenoga razdoblja. Mjere se ne mogu
provoditi duže od godinu dana. U krajnje iznimnim okolnostima mjere se mogu
provoditi ukupno najviše tri godine. Ni jedna se zaštitna mjera ne smije primjenjivati
na uvoz proizvoda na koji se prethodno primjenjivala ista mjera najmanje tri
godine od isteka te mjere.
3.
U slučajevima koji su navedeni u ovom članku, prije nego što se poduzmu mjere
određene u njemu, ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 4. (b),
Zajednica ili Hrvatska će, ovisno o tome o kome je riječ, što je prije moguće
dostaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje sve relevantne podatke radi
pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.
4.
Pri provedbi prethodnih stavaka primjenjuju se ove odredbe:
(a)
Teškoće koje nastaju zbog okolnosti navedenih u ovome članku uputit će se na
razmatranje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo
koju odluku potrebnu za otklanjanje tih teškoća.
Ako
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica nisu donijeli
odluku kojom se otklanjaju teškoće, ili ako nije pronađeno drugo zadovoljavjuće
rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i
pridruživanje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere radi otklanjanja
problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera prednost se mora
dati mjerama koje najmanje remete provedbu dogovora koji su utvrđeni ovim
Sporazumom.
(b)
Ako iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelovanje
onemogućuju prethodno obavješćivanje ili razmatranje, ovisno o slučaju,
stranka može, u situacijama koje su naznačene u ovome članku, nastaviti s
primjenom mjera predostrožnosti koje su prijeko potrebne za rješavanje te
situacije te je o tome dužna odmah obavijestiti drugu stranku.
5.
Zaštitne mjere moraju se odmah prijaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje
i o njima će se provoditi periodične konzultacije u okviru toga tijela,
poglavito radi utvrđivanja vremenskoga rasporeda njihova ukidanja, čim
okolnosti to dopuste.
6.
Ako Zajednica ili Hrvatska podvrgnu uvoz proizvoda koji bi mogao izazvati
teškoće na koje se odnosi ovaj članak, upravnoj proceduri čija je svrha brzo
pribavljanje informacija o smjeru trgovinskih tokova, o tome će obavijestiti
drugu stranku.
Članak
39.
KLAUZULA O NESTAŠICI
1. Kad pridržavanje odredaba ove glave
izazove:
(a)
kritičnu nestašicu ili opasnost od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda
prijeko potrebnih za stranku izvoznicu; ili
(b)
reeksport u treću zemlju proizvoda na koji stranka izvoznica primjenjuje
količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili pristojbe s
jednakim učinkom te kad navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati velike
poteškoće za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod
uvjetima i u skladu s postupcima koji su utvrđeni ovim člankom.
2.
Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu
dogovora iz ovog Sporazuma. Te se mjere neće primjenjivati na način koji bi
bio sredstvo proizvoljne ili neopravdane diskriminacije u slučajevima u kojima
prevladavaju jednaki uvjeti, ili sredstvo prikrivenoga ograničavanja trgovine,
te će se ukinuti kad okolnosti više ne opravdavaju njihovo daljnje postojanje.
3.
Prije poduzimanja mjera predviđenih stavkom 1. ovoga članka, ili što je prije
moguće u slučajevima na koje se odnosi stavak 4. ovoga članka, Zajednica ili
Hrvatska će, ovisno o slučaju, dostaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje
sve relevantne podatke radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za
obje stranke. Stranke se mogu u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje
usuglasiti o bilo kojim sredstvima potrebnim radi okončanja teškoća. Ako se u
roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje
ne postigne dogovor, stranka izvoznica može na izvoz proizvoda koji su
posrijedi primijeniti mjere iz ovoga članka.
4. Kad iznimne i kritične okolnosti koje
nalažu neposredno djelovanje onemogućavaju prethodno obavješćivanje ili
razmatranje, ovisno o slučaju, Zajednica ili Hrvatska, ovisno o tome o kome je
riječ, mogu nastaviti s primjenom mjera predostrožnosti koje su prijeko
potrebne za rješavanje situacije te će o tome odmah obavijestiti drugu
stranku.
5. Sve mjere primijenjene u skladu s ovim
člankom moraju se odmah priopćiti Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje. O njima
će se provoditi periodične konzultacije u tom tijelu, poglavito radi utvrđivanja
vremenskoga rasporeda njihova ukidanja, čim okolnosti to dopuste.
Članak
40.
DRŽAVNI MONOPOLI
Hrvatska će postuno prilagođavati sve
državne monopole tržišne naravi kako bi zajamčila da do isteka četvrte godine
od stupanja na snagu ovoga Sporazuma više ne postoji diskriminacija između
državljana država članica i državljana Hrvatske s obzirom na uvjete nabave i
prodaje roba. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješteno o
mjerama koje su usvojene radi ostvarivanja toga cilja.
Članak
41.
Protokolom
4. utvrđuju se pravila o podrijetlu za primjenu carinskih povlastica koje su
predviđene ovim Sporazumom.
Članak 42.
DOPUŠTENA OGRANIČENJA
Ovim se Sporazumom ne onemogućuju zabrane
ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza roba, opravdana iz razloga javnoga
morala, javnoga interesa ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi,
životinja ili biljaka; zaštite nacionalnoga blaga umjetničke, povijesne ili
arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnoga, industrijskoga i
trgovačkoga vlasništva, ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim,
takve zabrane ili ograničenja neće biti sredstvo proizvoljne diskriminacije
ili prikrivenoga ograničavanja trgovine između stranaka.
Članak
43.
Obje
stranke suglasne su da će surađivati na smanjivanju mogućnosti prijevara u
primjeni trgovinskih odredaba ovoga Sporazuma.
Bez
obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, a posebice članaka 31., 38. i 89. te
Protokola 4., kad jedna od stranaka ustanovi da postoje dostatni dokazi o
prijevari, kao što je znatno povećanje trgovine proizvodima od jedne stranke
prema drugoj iznad razine koja odražava gospodarske uvjete poput uobičajenih
proizvodnih i izvoznih mogućnosti, ili pak uskraćivanje upravne suradnje koja
je potrebna kako bi druga stranka provjerila dokaze o podrijetlu, obje će
stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaženja odgovarajućega rješenja.
Do pronalaženja takva rješenja stranka u pitanju može poduzeti odgovarajuće
mjere koje smatra nužnima. Pri odabiru tih mjera prednost će se dati mjerama
koje najmanje remete provedbu dogovora koji su utvrđeni ovim Sporazumom.
Članak
44.
Primjena
ovoga Sporazuma ne utječe na primjenu odredaba prava Zajednice na Kanarske
otoke.
GLAVA
V.
KRETANJE
RADNIKA, POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA, KAPITAL
POGLAVLJE
I.
KRETANJE
RADNIKA
Članak 45.
1. Podložno uvjetima i načinima primjenjivim
u pojedinim državama članicama:
– u postupanju prema radnicima koji su
hrvatski državljani i koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države
članice, ne smije biti nikakve diskriminacije na temelju državljanstva u
pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpuštanja s radnoga mjesta u
usporedbi s državljanima te države;
– supružnik i djeca radnika, koji je
zakonito zaposlen na teritoriju neke države članice, koji zakonito borave na njezinu
teritoriju, isključujući sezonske radnike i radnike koji dolaze na temelju
dvostranih sporazuma u smislu članka 46., osim ako takvim sporazumima nije
drukčije predviđeno, imaju pristup tržištu rada te države članice tijekom
razdoblja zaposlenja koje je odobreno tomu radniku.
2. Ovisno o uvjetima i načinima koji su
primjenjivi na nezinu teritoriju, Hrvatska će prema radnicima koji su državljani
neke države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju, te
prema njihovim supružnicima i djeci koji na tom teritoriju zakonito borave,
postupati u skladu sa stavkom 1.
Članak 46.
1. Vodeći računa o situaciji na tržištu
rada u državama članicama, podložno uvjetima utvrđenim njihovim
zakonodavstvom, i u skladu s pravilima koja su u tim državama na snazi u odnosu
na pokretljivost radnika:
– postojeće pogodnosti u pristupu zapošljavanju
koje države članice pružaju hrvatskim radnicima na temelju dvostranih
sporazuma trebaju se očuvati i, po mogućnosti, poboljšati:
– ostale države članice ispitat će
mogućnost sklapanja sličnih sporazuma.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje
razmotrit će omogućavanje daljnjih poboljšanja, uključujući pogodnosti u
pristupu stručnoj izobrazbi, a u skladu s pravilima i postupcima koji su na
snazi u državama članicama i vodeći računa o situaciji na tržištu rada u
državama članicama i u Zajednici.
Članak 47.
1. Utvrdit će se pravila za koordinaciju
sustava socijalne sigurnosti za radnike s hrvatskim državljanstvom koji su
zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice i za članove njihovih
obitelji koji na tom teritoriju zakonito borave. U tom će smislu Vijeće za
stabilizaciju i pridruživanje odlukom, koja ne smije utjecati ni na kakva
prava ili obveze iz dvostranih sporazuma, ako oni predviđaju povoljnije
uvjete, osigurati primjenu ovih odredaba:
– sva razdoblja osiguranja, zaposlenja
ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju
se radi ostvarivanja prava na mirovine i rente za slučaj starosti,
invalidnosti i smrti, te radi zdravstvene zaštite tih radnika i članova njihovih
obitelji;
– sve mirovine i rente za slučaj starosti,
smrti, nesreće na radu ili profesionalne bolesti, odnosno invalidnosti koja iz
toga nastane, uz iznimku nedoprinosnih naknada, slobodno se prenose u visini
utvrđenoj zakonom države ili država članica dužnika;
– radnici o kojima je riječ primaju obiteljski
dodatak za članove svojih obitelji na način kako je gore utvrđeno.
2. Prema radnicima koji su državljani
neke države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju te
prema članovima njihovih obitelji koji zakonito borave na njezinu
teritoriju, Hrvatska će postupati na način sličan načinu koji je naveden u
drugoj i trećoj alineji stavka 1.
POGLAVLJE II.
POSLOVNI
NASTAN
Članak 48.
Za potrebe ovoga Sporazuma:
(a)
»Trgovačko društvo Zajednice« odnosno »hrvatsko trgovačko društvo« značit
će trgovačko društvo osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno
Hrvatske čije se registrirano sjedište, središnje mjesto upravljanja ili
glavno mjesto poslovanja nalazi na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske.
Međutim,
ako trgovačko društvo koje je osnovano u skladu s pravom neke države članice
odnosno Hrvatske na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske ima samo svoje registrirano
sjedište, to se trgovačko društvo smatra društvom Zajednice odnosno hrvatskim
društvom, ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s
gospodarstvom jedne od država članica odnosno Hrvatske.
(b)
»Društvo kći« nekoga trgovačkoga društva značit će trgovačko društvo na
koje prvo društvo ima prevladavajući utjecaj.
(c)
»Podružnica« nekoga trgovačkoga društva značit će mjesto obavljanja
poslovne djelatnosti koja nema pravnu osobnost i koja u svom pojavnom obliku
ima svojstvo trajnosti, kao što je produžetak društva matice, koja ima poslovno
vodstvo i materijalno je opremljena za obavljanje poslova s trećim osobama
tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s tim
društvom maticom čiji je glavni ured u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno
s tom maticom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezin
produžetak.
(d)
»Poslovni nastan« značit će:
(i)
za državljane pravo započinjanja gospodarskih djelatnosti kao samostalno
zaposlene osobe i pravo osnivanja poduzeća, posebice osnivanja trgovačkih
društava na koje imaju prevladavajući utjecaj. Samozapošljavanje i
poduzetništvo državljana ne obuhvaća traženje zaposlenja ili zapošljavanje
na tržištu rada niti daje prava na pristup tržištu rada druge stranke. Odredbe
ovoga poglavlja ne primjenjuju se na osobe koje nisu isključivo
samozaposlene;
(ii)
za trgovačka društva Zajednice odnosno hrvatska trgovačka društva pravo zapošljavanja
gospodarskih djelatnosti osnivanjem društava kćeri i podružnica u Hrvatskoj
odnosno Zajednici.
(e)
»Djelovanje« će značiti obavljanje gospodarskih djelatnosti.
(f)
»Gospodarske djelatnosti« će, u načelu, obuhvaćati djelatnosti
industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti.
(g)
»državljanin Zajednice« odnosno »hrvatski državljanin« značit će fizičku
osobu koja je državljanin jedne od država članica odnosno Hrvatske.
(h)
Što se tiče međunarodnoga pomorskoga prometa, uključujući i kombinirani promet
koji obuhvaća pomorsku dionicu, državljani država članica odnosno Hrvatske s
poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Hrvatske te brodarska društva s
poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Hrvatske, koja su pod
prevladavajućim utjecajem državljana neke države članice odnosno Hrvatske,
također će biti obuhvaćeni odredbama ovoga poglavlja i poglavlja III., ako su
njihova plovila registrirana u toj državi članici odnosno Hrvatskoj, a u
skladu s njihovim odgovarajućim zakonodavstvom.
(i) »Financijske usluge« značit će
djelatnosti koje su opisane u Dodatku VI. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje
može proširiti ili preinačiti opseg toga Dodatka.
Članak
49.
1.
Hrvatska će trgovačkim društvima i državljanima Zajednice olakšati započinjanje
djelovanja na svom teritoriju. U tu će svrhu stupanjem na snagu ovog
Sporazuma Hrvatska odobriti:
(i)
u pogledu poslovnoga nastana trgovačkih društva Zajednice tretman koji nije manje
povoljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojemu
trgovačkomu društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji, i
(ii)
u pogledu djelovanja već osnovanih društava kćeri i podružnica trgovačkih
društava Zajednice u Hrvatskoj tretman koji nije manje povoljan od tretmana
koji daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama, ili bilo kojemu
društvu kćeri i podružnici bilo kojega trgovačkoga društva iz bilo koje treće
zemlje, ovisno o tome koji je bolji.
2.
Stranke neće donijeti nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija
trgovačkih društava Zajednice ili Hrvatske u odnosu na vlastita trgovačka
društva u pogledu poslovnoga nastana na svom teritoriju ili u pogledu njihova
djelovanja nakon uspostave poslovnoga nastana.
3.
Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i njezine države članice odobrit
će:
(i)
u pogledu poslovnoga nastana hrvatskih trgovačkih društava tretman koji nije manje
povoljan od tretmana koji države članice pružaju vlastitim trgovačkim
društvima ili bilo kojemu trgovačkomu društvu iz bilo koje treće zemlje,
ovisno o tome koji je bolji;
(ii)
u pogledu djelovanja društava kćeri i podružnica hrvatskih trgovačkih društava
osnovanih na njihovu teritoriju tretman koji nije manje povoljan od tretmana
koji države članice daju vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama, ili
bilo kojemu društvu kćeri i podružnici trgovačkoga društva iz bilo koje treće
zemlje osnovanom na njihovu teritoriju, ovisno o tome koji je bolji.
4.
Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i
pridruživanje utvrdit će načine za proširenje prethodnih odredaba na poslovni
nastan državljana obiju stranaka ovoga Sporazuma radi pokretanja gospodarskih
djelatnosti kao samostalno zaposlenih osoba.
5.
Bez obzira na odredbe ovoga članka:
(a)
Nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma društva kćeri i podružnice trgovačkih
društava Zajednice imat će pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina u
Hrvatskoj;
(b)
Društva kćeri trgovačkih društava Zajednice također će imati pravo stjecanja i
uživanja vlasništva na nekretninama kao i hrvatska trgovačka društva, a glede
javnih dobara/dobara od općega interesa ista prava koja uživaju hrvatska
trgovačka društva, kad su ta prava potrebna za vođenje gospodarskih
djelatnosti radi kojih su osnovana, isključujući prirodna bogatstva, poljoprivredno
zemljište, šume i šumsko zemljište. Četiri godine od stupanja na snagu ovoga
Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će načine za proširenje
prava koja su navedena u ovom stavku na izuzeta područja.
(c)
Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i
pridruživanje ispitat će mogućnosti proširenja prava iz točke (b), uključujući
prava u izuzetim područjima, na podružnice trgovačkih društava Zajednice.
Članak 50.
1. Podložno odredbama članka 49.,
izuzimajući financijske usluge koje su opisane u Dodatku VI., svaka stranka
može urediti poslovni nastan i djelovanje trgovačkih društava i državljana na
svom teritoriju, ako se tim propisima trgovačka društva i državljani druge
stranke ne diskriminiraju u usporedbi s njezinim vlastitim trgovačkim
društvima i državljanima.
2. U pogledu financijskih usluga, bez
obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, ni jednoj se stranki ne priječi da iz
opreza poduzima mjere, uključujući mjere za zaštitu ulagača, deponenata,
osiguranika ili osoba prema kojima neki pružatelj financijskih usluga ima
fiducijarnu obvezu, ili pak mjere kojima se jamči cjelovitost i stabilnost
financijskoga sustava. Takve mjere ne smiju služiti kao sredstvo izbjegavanja
obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom.
3. Ništa se u ovom Sporazumu neće tumačiti
na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje podataka vezanih uz
poslove i račune pojedinih klijenata, kao ni bilo kojega povjerljivoga ili
nejavnoga podatka u posjedu javnih tijela.
Članak 51.
1. Odredbe ovoga poglavlja neće se primjenjivati
na usluge zračnoga prijevoza, prijevoza unutarnjim plovnim putovima te
kabotažu u pomorskom prijevozu.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje
može dati preporuke da se poboljšaju poslovni nastan i djelovanje u
područjima koja su obuhvaćena stavkom 1.
Članak 52.
1. Odredbe članka 49. i 50. ne sprečavaju
bilo koju od stranaka da primjenjuje posebna pravila koja se odnose na osnivanje
i djelovanje na njezinu teritoriju podružnica trgovačkih društava druge
stranke koje nisu osnovane na teritoriju prve stranke, pod uvjetom da su ta
pravila opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i
podružnica trgovačkih društava osnovanih na njezinu teritoriju ili, iz opreza,
u pogledu financijskih usluga.
2. Razlika u tretmanu neće izlaziti izvan
onoga što je strogo potrebno zbog takvih pravnih ili tehničkih razlika ili, iz
opreza, u pogledu financijskih usluga.
Članak 53.
Kako bi se državljanima Zajednice i
hrvatskim državljanima olakšalo započinjanje i bavljenje zakonski uređenim
profesionalnim djelatnostima u Hrvatskoj odnosno Zajednici, Vijeće za
stabilizaciju i pridruživanje ispitat će koji su koraci potrebni za uzajamno
priznavanje kvalifikacija. U tom cilju ono može poduzeti sve potrebne mjere.
Članak 54.
1. Trgovačko društvo Zajednice ili
hrvatsko trgovačko društvo osnovano na teritoriju Hrvatske odnosno Zajednice
imat će pravo zapošljavati, izravno ili preko neke od svojih društava kćeri
ili podružnica na teritoriju Hrvatske odnosno Zajednice, u skladu sa
zakonodavstvom koje je na snazi u zemlji osnivanja, zaposlenike koji su državljani
država članica odnosno Hrvatske, pod uvjetom da su oni ključno osoblje u
smislu stavka 2. te da ih zapošljavaju isključivo trgovačka društva, njihova
društva kćeri ili podružnice. Boravišnom i radnom dozvolom tih zaposlenika bit
će obuhvaćeno samo vrijeme trajanja takva radnoga odnosa.
2. Ključno osoblje gore spomenutih
trgovačkih društava odnosno, u daljnjem tekstu, »organizacija«, jesu »osobe
premještene unutar društva« u smislu točke (c) ovoga stavka, a u okviru sljedećih
kategorija, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su te osobe u
njoj bile zaposlene ili da su djelovale kao partneri (s izuzetkom većinskih
članova) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja:
(a) osobe koje u organizaciji imaju viši
položaj, koje u prvom redu upravljaju poslovanjem poduzeća i koje se uglavnom
nalaze pod općim nadzorom ili rukovodstvom uprave ili dioničara društva,
odnosno osobe koje obnašaju neku istovjetnu dužnost, uključujući:
– upravljanje osnivanjem odjela ili
podpodjela društva;
– praćenje i nadziranje rada drugih
zaposlenika koji obavljaju nadzorne, stručne ili voditeljske poslove;
– osobne ovlasti za zapošljavanje i
otpuštanje djelatnika, odnosno davanje preporuka vezanih uz zapošljavanje,
otpuštanje ili druge kadrovske poslove;
(b) osobe koje rade u organizaciji, koje
posjeduju posebna znanja bitna za pružanje usluga, služenje opremom za
istraživanja, primjenu tehnika ili vođenje poslovanja društva. Osim znanja
usko vezanih uz to društvo, ocjena takvih znanja može održavati i visok stupanj
stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja
zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj
strukovnoj udruzi;
(c) »osoba premještena unutar društva«
znači fizičku osobu koja radi u određenoj organizaciji na teirtoriju jedne od
stranaka, ali je u obavljanju gospodarskih djelatnosti privremeno premještena
na teritorij druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto obavljanja
poslovne djelatnosti na teritoriju jedne od stranaka, a premještaj se mora
obaviti u društvo (podružnicu, društvo kći) koje je dio te organizacije i koje
u stvarnosti obavlja slične gospodarske djelatnosti na teritoriju druge
stranke.
3. Ulazak i privremena prisutnost državljana
Hrvatske odnosno Zajednice na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske bit će
dopušteni, u slučaju da su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje u
trgovačkom društvu obnašaju neku višu dužnost u smislu stavka 2. točke (a)
ovoga članka te da su u određenoj državi članici odnosno Hrvatskoj odgovorne za
uspostavu društva kćeri ili podružnice nekoga hrvatskoga društva u Zajednici,
odnosno za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekoga društva Zajednice u
Hrvatskoj, i u slučaju kada:
– ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje
izravne prodaje ili u pružanje usluga, i
– to trgovačko društvo svoje glavno mjesto
poslovanja ima izvan Zajednice odnosno Hrvatske te da u državi članici odnosno
Hrvatskoj nema drugoga predstavnika, ured, podružnicu ili društvo kćer.
Članak 55.
Tijekom prve tri godine od dana stupanja na
snagu ovoga Sporazuma Hrvatska može, na prijelaznoj osnovi, uvesti mjere koje
odstupaju od odredaba ovoga poglavlja u pogledu prava poslovnoga nastanka
trgovačkih društava i državljana Zajednice, i to u određenim gospodarskim
granama koje:
– prolaze kroz restrukturiranje ili se
suočavaju s ozbiljnim teškoćama, posebice ako one za sobom povlače ozbiljne
socijalne probleme u Hrvatskoj, ili su
– suočene s gubitkom ili drastičnim smanjenjem
ukupnoga udjela na tržištu koje hrvatska društva ili državljani imaju u tom
sektoru ili gospodarskoj grani u Hrvatskoj, ili su
– gospodarske grane u nastajanju u
Hrvatskoj.
Ove mjere:
(i) prestat će se primjenjivati
najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma,
(ii) bit će razumne i potrebne kako bi se
popravilo stanje i
(iii) neće uvoditi diskriminaciju u
pogledu djelatnosti koje obavljaju trgovačka društva ili državljani Zajednice
koji u trenutku uvođenja tih mjera već imaju poslovni nastan na teritoriju
Hrvatske, a u odnosu na hrvatska trgovačka društva ili državljane.
Pri osmišljavanju i primjeni tih mjera
Hrvatska će, kad je god to moguće, trgovačkim društvima i državljanima
Zajednice odobriti povlašteni tretman, a u svakom slučaju tretman koji nije manje
povoljan od tretmana koji jamči društvima ili državljanima iz bilo koje treće
zemlje. Prije donošenja tih mjera Hrvatska će se savjetovati s Vijećem za
stabilizaciju i pridruživanje te neće započeti s njihovom primjenom prije
isteka razdoblja od mjesec dana nakon što je obavijestila Vijeće za
stabilizaciju i pridruživanje o konkretnim mjerama koje namjerava uvjesti,
osim ako opasnost od nenadoknadive štete ne nalaže poduzimanje hitnih mjera, u
kojem će se slučaju Hrvatska savjetovati s Vijećem za stabilizaciju i
pridruživanje neposredno po njihovu usvajanju.
Po isteku treće godine od stupanja na
snagu ovoga Sporazuma Hrvatska može uvesti te mjere ili nastaviti s njihovom
provedbom jedino uz suglasnost Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i pod
uvjetima koje ono odredi.
POGLAVLJE III.
PRUŽANJE USLUGA
Članak
56.
1.
U skladu sa sljedećim odredbama stranke se obvezuju poduzeti nužne korake kako
bi postupno omogućavale da usluge pružaju trgovačka društva ili državljani
Zajednice odnosno Hrvatske s poslovnim nastanom na teritoriju stranke kojoj ne
pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.
2.
Usporedo s procesom liberalizacije, koji je spomenut u stavku 1., stranke će
dopustiti privremeno kretanje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili onih koje
pružatelj usluga zapošljava kao ključno osoblje u smislu članka 54., uključujući
fizičke osobe koje su predstavnici trgovačkoga društva ili državljana
Zajednice ili Hrvatske i koje traže privremeni ulazak radi vođenja pregovora
o prodaji usluga ili sklapanja ugovora o prodaji usluga za toga pružatelja
usluga kada ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje
korisnicima ili samostalno pružanje usluga.
3.
Nakon četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za
stabilizaciju i pridruživanje poduzet će mjere nužne za postupnu provedbu
odredaba stavka 1. Pri tome će se voditi računa o napretku koji su stranke
postigle u usklađivanju svojih prava.
Članak
57.
1.
Stranke neće poduzimati mjere ni radnje koje bi uvjete pod kojima usluge
pružaju državljani ili trgovačka društva Zajednice i Hrvatske s poslovnim
nastanom na teritoriju stranke, kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge
namijenjene, bitno ograničile u odnosu na stanje zatečeno na dan koji
prethodi danu stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
2.
Ako jedna stranka smatra da mjere koje je druga stranka uvela nakon stupanja
Sporazuma na snagu dovode do stanja koje je u pogledu pružanja usluga bitno
restriktivnije od stanja zatečenoga na dan stupanja Sporazuma na snagu, ona
može od druge stranke zahtijevati da započne konzultacije.
Članak
58.
U
pružanju prometnih usluga između Zajednice i Hrvatske primjenjuju se ove
odredbe:
1.
S obzirom na kopneni promet Protokolom 6. utvrđena su pravila koja su primjenjiva
na odnos između stranaka, posebice radi osiguranja neograničenoga cestovnoga
tranzitnoga prometa preko Hrvatske i Zajednice u cjelini, učinkovite primjene
načela nediskriminacije i postupnoga usklađivanja hrvatskoga zakonodavstva na
području prometa sa zakonodavstvom Zajednice.
2.
S obzirom na međunarodni pomorski promet stranke se obvezuju na učinkovitu
primjenu načela neograničenoga pristupa tržištu i prometu na komercijalnoj
osnovi.
(a)
Prethodna odredba ne utječe na prava i obveze prema Kodeksu Ujedinjenih naroda
o poslovanju linijskih konferencija na način kako ga primjenjuje jedna ili
druga stranka ovoga Sporazuma. Nekonferencijski linijski brodari mogu se
slobodno natjecati s konferencijskim brodarom sve dok se pridržavaju načela
poštenoga tržišnoga natjecanja na komercijalnoj osnovi.
(b)
Stranke potvrđuju svoje opredjeljenje za okružje slobodnoga tržišnoga natjecanja
kao osnovne značajke prometa krutoga i tekućega rasutoga tereta.
3.
U primjeni načela iz stavka 2. stranke:
(a)
neće uvrštavati klauzule o podjeli tereta u buduće dvostrane sporazume s trećim
zemljama, osim u iznimnim okolnostima u kojima linijski brodari s teritorija
jedne ili druge stranke ovoga Sporazuma u protivnom ne bi imali stvarnu priliku
prometovati u treću zemlju ili iz nje radi obavljanja trgovine.
(b)
zabranit će rješenja vezana uz podjelu tereta u budućim dvostranim sporazumima
koja se odnose na promet krutoga i tekućega rasutoga tereta;
(c)
nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma ukinut će se jednostrane mjere te
upravne, tehničke i druge prepreke koje bi mogle imati ograničavajući ili
diskriminirajući učinak na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom
prometu.
(d)
Svaka će od stranaka, inter alia, postupati s brodovima kojima upravljaju
državljani ili društva druge stranke na način koji nije manje povoljan od
načina na koji postupaju prema vlastitim brodovima, a u odnosu na pristup
lukama koje su otvorene za međunarodni promet, uporabu infrastrukture i
pomoćnih pomorskih usluga u lukama, te na naknade i pristojbe, carinske pogodnosti,
dodjeljivanje vezova i mogućnost utovara i istovara robe.
4.
Kako bi se zajamčio usklađeni razvoj i postupna liberalizacija prometa između
stranaka, a u skladu s njihovim uzajamnim komercijalnim potrebama, uvjeti
obostranoga pristupa tržištu u zračnom prometu uređuje se posebnim sporazumima,
o kojima će stranke pregovarati nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
5.
Prije sklapanja sporazuma iz stavke 4. stranke ne smiju poduzimati bilo kakve
mjere ili radnje koje više ograničavaju ili diskriminiraju u odnosu na stanje
zatečeno prije stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
6. Hrvatska će svoje zakonodavstvo, uključujući
upravne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu Zajendice koje se
u određenom trenutku primjenjuje u zračnom i kopnenom prometu, i to u onoj
mjeri u kojoj to služi liberalizaciji i obostranom pristupu tržištima obiju
stranaka te omogućuje kretanje putnika i roba.
7. Usporedo sa zajedničkim napretkom u
ostvarivanju ciljeva postavljenih u ovom poglavlju Vijeće za stabilizaciju
i pridruživanje ispitat će načine stvaranja uvjeta koji su prijeko potrebni
za unapređivanje slobode pružanja usluga u zračnom i kopnenom prometu.
POGLAVLJE IV.
TEKUĆA PLAĆANJA
I KRETANJE KAPITALA
Članak 59.
Stranke se obvezuju odobravati sva plaćanja
i transfere na tekući račun bilance plaćanja između Zajednice i Hrvatske u
slobodnoj konvertibilnoj valuti i u skladu s odredbama članka VIII. Statuta
Međunarodnoga monetarnoga fonda.
Članak 60.
1. U pogledu transakcija na kapitalnom
računu i financijskom računu bilance plaćanja nakon stupanja na snagu ovoga
Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje kapitala koji se odnosi na
izravna ulaganja u društva koja su ustanovljena u skladu s pravom zemlje
domaćina i ulaganja koja su obavljena u skladu s odredbama poglavlja II.,
glave V., kao i likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo kakve dobiti koja
iz njih proizlazi.
2.
U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu bilance plaćanja od
stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje
kapitala s obzirom na potraživanja koja se odnose na trgovačke transakcije ili
pružanje usluga u kojima sudjeluje osoba koja ima prebivalište u jednoj od
stranaka, te na financijske zajmove i kredite s rokom dospijeća duljim od
jedne godine.
Po
stupanju na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će dopustiti državljanima država
članica Europske unije stjecanje nekretnina u Hrvatskoj, uz potpunu i
svrhovitu primjenu postojećih postupaka, osim za područja i pitanja navedena u
Dodatku VII. U razdoblju od četiri godine od stupanja na snagu ovoga
Sporazuma Hrvatska će postupno usklađivati svoje zakonodavstvo koje se odnosi
na stjecanje nekretnina u Hrvatskoj kako bi državljanima članica Europske
unije osigurala isti tretman kao i hrvatskim državljanima. Nakon istjeka
četvrte godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i
pridruživanje ispitat će načine za proširivanje tih prava na područja i pitanja
navedena u Dodatku VII.
Stranke
će također osigurati, od četvrte godine nakon stupanja na snagu ovoga
Sporazuma, slobodno kretanje kapitala koje se odnosi na portfeljna ulaganja
i financijske zajmove i kredite s rokom dospijeća kraćim od godine dana.
3.
Ne dovodeći u pitanje stavak 1. stranke neće uvoditi nikakva nova ograničenja
na kretanje kapitala i tekuća plaćanja između osoba s prebivalištem u
Zajednici odnosno Hrvatskoj i neće postojeća rješenja dodatno ograničavati.
4.
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 59. i ovoga članka, kada u iznimnim
okolnostima kretanje kapitala između Zajednice i Hrvatske uzrokuje ili prijeti
uzrokovanjem ozbiljnih teškoća u funkcioniranju tečajne politike ili
monetarne politike u Zajednici ili Hrvatskoj, Zajednica odnosno Hrvatska može
poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između Zajednice i
Hrvatske za razdoblje ne dulje od šest mjeseci, ako su takve mjere prijeko
potrebne.
5. Nijedna se gornja odredba ne može
upotrijebiti da bi se ograničila prava gospodarskih subjekata obiju stranaka da
iskoriste svaki povoljniji tretman na temelju bilo kojega postojećega
dvostranoga ili višestranoga sporazuma koji uključuje stranke ovoga Sporazuma.
6. Stranke će se međusobno savjetovati o
olakšavanju kretanja kapitala između Zajednice i Hrvatske radi promicanja ciljeva
ovoga Sporazuma.
Članak 61.
1. Tijekom prve četiri godine od dana
stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će poduzimati mjere koje omogućavaju
stvaranje potrebnih uvjeta za daljnju postupnu primjenu pravila Zajednice o
slobodnom kretanju kapitala.
2. Po isteku četvrte godine od dana stupanja
na snagu ovog Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će
načine potpune primjene pravila Zajednice o kretanju kapitala.
POGLAVLJE V.
OPĆE ODREDBE
Članak 62.
1. Primjena odredaba ove glave moiže se
ograničiti temeljem javnoga interesa, javne sigurnosti ili javnoga zdravlja.
2. Odredbe ove glave neće se primjenjivati
na aktivnosti koje su na teritoriju bilo koje stranke povezane, makar i
povremeno, s izvršavanjem službenih ovlasti.
Članak 63.
Prema ovoj glavi ništa iz ovoga Sporazuma
ne sprječava stranke da primjenjuju svoje zakone i ostale propise koji se
odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan
fizičkih osoba i pružanje usluga pod uvjetom da ih pritom ne primjenjuju na
takav način da poništavaju ili umanjuju koristi koje ima bilo koja od stranaka
na temelju uvjeta iz određene odredbe ovoga Sporazuma. Ova odredba ne utječe
na primjenu članka 62.
Članak 64.
Odredbe ove glave također se primjenjuju
na trgovačka društva koja su pod nadzorom i isključivo u zajedničkom
vlasništvu hrvatskih društava ili državljana i društava ili državljana
Zajednice.
Članak 65.
1. Tretman najpovlaštenije države, dodijeljen
u skladu s odredbama ove glave, neće se primjenjivati na porezne povlastice
koje stranke pružaju ili će pružati u budućnosti na temelju sporazuma čija je
svrha izbjeći dvostruko oporezivanje ili druge porezne dogovore.
2.
Nijedna odredba ove glave neće se tumačiti kao sprječavanje stranaka da
usvoje ili provedu bilo koju mjeru čiji je cilj sprječavanje izbjegavanja
ili utaje poreza u skladu s poreznim odredbama sporazuma o izbjegavanju
dvostrukoga oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćega fiskalnoga
zakonodavstva.
3. Nijedna od odredaba ove glave neće se
tumačiti kao sprječavanje država članica ili Hrvatske da u primjeni
relevantnih odredaba svoga fiskalnoga zakonodavstva razlikuju porezne obveznike
koji nisu u istoj situaciji, posebice s obzirom na njihovo prebivalište.
Članak
66.
1.
Stranke će nastojati, gdje je god to moguće, izbjeći nametanje restriktivnih
mjera, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, radi bilance plaćanja.
Stranka koja usvoji takve mjere dostavit će, što je prije moguće, drugoj
stranci raspored njihova ukidanja.
2.
Kada se jedna od više država članica ili Hrvatska nalaze u ozbiljnim teškoćama
vezanim uz bilancu plaćanja ili im takve teškoće prijete, Zajednica ili
Hrvatska, ovisno o situaciji, mogu u skladu s uvjetima utvrđenim u Sporazumu
Svjetske trgovinske organizacije usvojiti restriktivne mjere, uključujući
mjere koje se odnose na uvoz, koje će biti ograničenoga trajanja, a koje ne
mogu prekoračiti ono što je strogo potrebno da bi se popravila bilanca plaćanja.
Zajednica ili Hrvatska, ovisno o situaciji, o tome će smjesta obavijestiti
drugu stranku.
3.
Restriktivne se mjere neće primjenjivati na transfere koji se odnose na ulaganja,
posebice ne na povrat uloženoga ili ponovno uloženoga iznosa, ili bilo kakvih
prihoda koji iz njih proizlaze.
Članak
67.
Odredbe
će se ove glave postupno prilagođavati, posebice u svjetlu zahtjeva koji
proizlaze iz članka V. Općega sporazuma o trgovini uslugama.
Članak
68.
Odredbe
ovoga Sporazuma ne dovode u pitanje primjenu bilo koje mjere koju je donijela
jedna od stranaka, nužne radi sprječavanja izbjegavanja mjera koje se odnose
na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju odredaba ovoga
Sporazuma.
GLAVA VI.
USKLAĐIVANJE
PRAVA, PROVEDBA PRAVA
I PRAVILA TRŽIŠNOGA NATJECANJA
Članak 69.
1. Stranke pridaju važnost usklađivanju
postojećega hrvatskoga zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice. Hrvatska će
nastojati osigurati postupno usklađivanje postojećih zakona i budućega
zakonodavstva s pravnom stečevinom Zajednice (acquis).
2. Usklađivanje će započeti danom
potpisivanja Sporazuma i postupno će se proširivati na sve elemente pravne
stečevine Zajednice (acquis) iz ovoga Sporazuma do kraja razdoblja
utvrđenoga u članku 5. Sporazuma. Usklađivanje će se, posebice u ranoj fazi,
usredotočiti na temeljne dijelove pravne stečevine Zajednice (acquis)
koji se odnose na unutarnje tržište i na druga područja vezana uz trgovinu, a
na temelju programa o kojem se trebaju usuglasiti Komisija Europskih zajednica
i Hrvatska. Hrvatska će u dogovoru s Komisijom Europskih zajednica definirati
načine nadgledanja provedbe usklađivanja zakonodavstva i radnji koje treba
poduzimati u svezi s njegovom provedbom.
Članak 70.
TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE
ODREDBE
1. Sljedeće je nespojivo s ispravnom
primjenom Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice
i Hrvatske:
(i) svi sporazumi između poduzetnika,
odluke udruženja poduzetnika i usklađene prakse između poduzetnika, čiji je cilj
ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnoga natjecanja;
(ii) zlouporaba vladajućega položaja
jednog ili više poduzetnika na teritoriju Zajednice ili Hrvatske u cjelini, ili
u njihovim značajnim dijelovima;
(iii)
svaka državna potpora koja narušava ili prijeti narušavanjem tržišnoga natjecanja
davanjem prednosti nekim poduzetnicima ili nekim proizvodima.
2.
Svako postupanje suprotno ovom članku ocjenjivat će se na temelju kriterija
koji proizlaze iz primjene pravila o tržišnom natjecanju u Zajednici, posebice
članaka 81., 82., 86. i 87. Ugovora o osnivanju Europske zajednice i
instrumenata za tumačenje koje su usvojile institucije Zajednice.
3.
Stranke će osigurati da operativno neovisnomu javnomu tijelu budu povjerene
ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1. (i) i (ii) ovoga članka glede
privatnih i javnih poduzetnika i poduzetnika kojima su dodijeljena posebna
prava.
4.
Hrvatska će osnovati operativno neovisno tijelo kojemu će povjeriti ovlasti
nužne za potpunu primjenu stavka 1. (iii) ovoga članka u roku od godine dana od
dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma. To će tijelo, inter alia, biti
ovlašteno odobravati programe državne potpore i pojedinačne potpore u skladu sa
stavkom 2. ovoga članka i naređivati povrat državne potpore koja je nezakonito
dodijeljena.
5.
Svaka će stranka osigurati transparentnost na području državnih potpora, tako
što će, inter alia, drugoj stranci dostavljati redoviti godišnji izvještaj
ili drugi odgovarajući dokument, slijedeći metodologiju i prikaz koji je
sadržan u pregledu državnih potpora Zajednice. Na zahtjev jedne od stranaka
druga će stranka osigurati informacije o određenim pojedinačnim slučajevima
javne potpore.
6.
Hrvatska će izraditi sveobuhvatan popis programa potpore koji su uspostavljeni
prije osnivanja tijela iz stavka 4. i takve će programe pomoći uskladiti s
kriterijima iz stavka 2. u razdoblju ne dužem od četiri godine od stupanja na
snagu ovoga Sporazuma.
7.
(a) Radi primjene odredaba stavka 1. (iii) stranke prihvaćaju da će se prve
četiri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma svaka državna potpora
koju dodjeljuje Hrvatska ocjenjivati, uzimajući u obzir činjenicu da se
Hrvatska smatra područjem koje je istovjetno područjima Zajednice koja su
opisana u članku 87. (3) (a) Ugovora o osnivanju Europske zajednice.
(b)
Unutar tri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će Komisiji
Europskih zajednica dostaviti svoje iznose BDP po glavi stanovnika koji su
usklađeni na razini NUTS-a II. Tijelo iz stavka 4. i Komisija Europskih
zajednica potom će zajedno ocijeniti podobnost hrvatskih regija i na temelju
toga maksimalni iznos potpora kako bi se izradila karta regionalnih potpora na
osnovi odgovarajućih smjernica Zajednice.
8. Glede proizvoda iz poglavlja II, glave
IV:
–
stavak 1. (iii) neće se primjenjivati;
–
svako postupanje suprotno stavku 1. (i) ocjenjivat će se prema kriterijima
koje je utvrdila Zajednica na temelju članaka 36. i 37. Ugovora o osnivanju
Europske zajednice i posebnih instrumenata Zajednice koji su usvojeni na toj
osnovi.
9.
Ako jedna od stranaka smatra da je određeno psotupanje nespojivo s uvjetima iz
stavka 1. ovoga članka, može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija
unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili trideset radnih dana nakon
što se obratila za konzultacije.
Ništa
iz ovoga članka nije u suprotnosti i ne može na bilo koji način utjecati na
protudampinške ili kompenzacijske mjere koje bilo koja stranka poduzima u
skladu s odgovarajućim članicama Općega sporazuma o carinama i trgovini 1994 i
Sporazuma Svjetske trgovinske organizacije o subvencijama i kompenzacijskim
mjerama, ili s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.
Članak
71.
INTELEKTUALNO, INDUSTRIJSKO I TRGOVAČKO
VLASNIŠTVO
1. Prema odredbama ovoga članka i Dodatka
VIII. stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguranju odgovarajuće i
učinkovite zaštite i provedbe prava intelektualnoga, industrijskoga i
trgovačkoga vlasništva.
2.
Hrvatska će poduzeti nužne mjere kako bi najkasnije tri godine od stupanja na
snagu ovoga Sporazuma zajamčila razinu zaštite intelektualnoga, industrijskoga
i trgovačkoga vlasništva koja je slična zaštiti koja postoji u Zajednici, uključujući
učinkovita sredstva za provedbu tih prava.
3.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti obvezati Hrvatsku na
pristupanje određenim višestranim ugovorima u tom području.
4.
Ako se pojave problemi u području intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga
vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, morat će se hitno priopćiti Vijeću
za stabilizaciju i pridruživanje, na zahtjev bilo koje od stranaka, radi
postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja.
Članak 72.
JAVNE NABAVE
1. Stranke smatraju da je željeni cilj
otvaranje pristupa nadmetanju za sklapanje ugovora o javnim nabavama na temelju
nediskriminacije i uzajamnosti, posebice u skladu s pravilima Svjetske
trgovinske organizacije.
2.
Hrvatskim trgovačkim društvima, bez obzira na to jesu li osnovana u Zajednici
ili nisu, od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup
natječajima o javnim nabavama u Zajednici, prema pravilima o nabavama koja
vrijede u Zajednici, pod uvjetima ne manje povoljnim od uvjeta koji se primjenjuju
na društva Zajednice.
Gornje
odredbe također će se primjenjivati na ugovore s područja komunalnih usluga
nakon što hrvatska Vlada usvoji zakonodavstvo kojim se na to područje uvode
pravila Zajednice. Zajednica će periodično provjeravati je li Hrvatska stvarno
uvela takvo zakonodavstvo.
Trgovačkim društvima Zajednice koja nisu
osnovana u Hrvatskoj omogućit će se pristup natječajima o javnim nabavama u
Hrvatskoj u skladu sa Zakonom o javnim nabavama, pod uvjetima ne manje povoljnim
od uvjetima koji se primjenjuju na hrvatska društva, najkasnije tri godine od
stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Društva Zajednice osnovana u Hrvatskoj,
prema odredbama poglavlja 2., glave V., imat će pristup natječajima o javnim
nabavama pod uvjetima ne manje povoljnim od uvjeta koji se primjenjuju na
hrvatska društva od stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
Vijeće
za stabilizaciju i pridruživanje periodično će ispitivati mogućnost da
Hrvatska svim društvima Zajednice omogući pristup najtečajima o javnim nabavama
u Hrvatskoj.
3.
Što se tiče poslovnoga nastana, djelovanja, pružanja usluga između Zajednice
i Hrvatske te zapošljavanja i kretanja radne snage, što je povezano s
izvršavanjem ugovora o javnim nabavama, primjenjuju se odredbe članaka 45. do
68.
Članak
73.
NORMIZACIJA, MJERITELJSTVO, OVLAŠĆIVANJE
I OCJENA SUKLADNOSTI
1. Hrvatska će poduzeti potrebne mjere
kako bi postupno postigla usklađenost s tehničkim propisima Zajednice i
europskom normizacijom, mjeriteljstvom i ovlašćivanjem te postupcima za
ocjenu sukladnosti.
2.
U tu će svrhu stranke u ranoj fazi započeti:
–
promicati uporabu tehničkih propisa Zajednice i europskih norma, te postupaka
ispitivanja i ocjene sukladnosti;
–
zaključivati, po potrebi, Europske protokole za ocjenu sukladnosti;
–
poticati razvoj infrastrukture za kakvoću; normizaciju, mjeriteljstvo,
ovlašćivanje i ocjenu sukladnosti;
–
promicati sudjelovanje Hrvatske u radu specijaliziranih europskih
organizacija, osobito u Europskom odboru za normizaciju, Europskom odboru za
elektrotehničku normizaciju, Europskom institutu za telekomunikacijske norme,
Europskoj suradnji na ovlašćivanju, u Europskoj suradnji u zakonskom mjeriteljstvu
i u EUROMET–u.
Članak
74.
ZAŠTITA POTROŠAČA
Stranke će surađivati kako bi uskladile
standarde za zaštitu potrošača u Hrvatskoj sa standardima u Zajednici.
Učinkovita je zaštita potrošača nužna kako bi se osiguralo primjereno
funkcioniranje tržišnoga gospodarstva. Ta će zaštita ovisiti o razvoju upravne
infrastrukture radi osiguranja nadzora nad tržištem i provedbe zakona na tom
području.
U tu će svrhu i u njihovu zajedničkom
interesu stranke poticati i osigurati:
– usklađivanje zakonodavstva i
prilagođavanje zaštite potrošača u Hrvatskoj zaštiti koja je na snazi u
Zajednici;
– politiku aktivne zaštite potrošača, uključujući
veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija;
– učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi
poboljšanja kakvoće potrošačke robe i održavanja odgovarajućih sigurnosnih
standarda.
GLAVA VII.
PRAVOSUĐE I
UNUTARNJI POSLOVI
UVOD
Članak 75.
JAČANJE
INSTITUCIJA I VLADAVINE PRAVA
U suradnji na području pravosuđa i unutarnjih
poslova stranke će posebnu važnost pridavati konsolidiranju vladavine prava i
jačanju institucija na svim razinama u području uprave općenito, a posebice u
provođenju prava i u pravosudnim mehanizmima.
Suradnja
na području pravosuđa usredotočit će se posebice na neovisnost sudstva, poboljšanje
njegove učinkovitosti i na izobrazbu pravne struke.
SURADNJA NA
PODRUČJU KRETANJA OSOBA
Članak 76.
VIZE, GRANIČNA KONTROLA, AZIL I MIGRACIJE
1. Stranke će surađivati na područjima
viza, granične kontrole, azila i migracija i utvrdit će okvire za suradnju u
tim područjima, uključujući suradnju na regionalnoj razini.
2.
Suradnja u pitanjima iz stavka 1. temeljit će se na međusobnim
konzultacijama i uskoj koordinaciji između stranaka te bi trebala uključivati
tehničku i upravnu pomoć u:
–
razmjeni informacija o zakonodavstvu i praksi;
–
izradi zakonodavstva;
–
povećanju učinkovitosti institucija;
–
izobrazbi osoblja;
–
zaštiti putnih isprava i otkrivanju lažnih isprava.
3.
Suradnja će se posebno usredotočiti:
–
u području azila na izradu i primjenu nacionalnoga zakonodavstva kako bi se
dostigli standardi iz Ženevske konvencije iz 1951. i Njujorškoga protokola iz
1967. radi osiguravanja poštovanja načela zabrane protjerivanja;
–
u području legalnih migracija na pravila ulaska te na prava i status osoba
kojima je odobren ulazak. U svezi s migracijama stranke su sporazumne osigurati
pravedni tretman državljanima drugih zemalja koji zakonito prebivaju na njihovu
teritoriju i promicati politiku integracije radi osiguravanja prava i obveza
koji su usporedivi s pravima i obvezama koje imaju njihovi državljani.
Vijeće
za stabilizaciju i pridruživanje može predložiti dodatna područja suradnje u
skladu s ovim člankom.
Članak
77.
SPREČAVANJE I KONTROLA ILEGALNIH
IMIGRACIJA; PONOVNI PRIHVAT (READMISIJA)
1. Stranke su suglasne surađivati radi
sprečavanja i kontrole ilegalnih imigracija. U tu svrhu:
–
Hrvatska je suglasna ponovno prihvatiti sve svoje državljane koji se ilegalno
nalaze na teritoriju neke države članice na njezin zahtjev i bez dodatnih
formalnosti;
– također, svaka je država članica
Europske unije suglasna ponovno prihvatiti sve svoje državljane koji se ilegalno
nalaze na teritoriju Hrvatske na njezin zahtjev i bez dodatnih formalnosti.
Države
članice Europske unije i Hrvatska osigurat će svojim državljanima odgovarajuće
osobne isprave te će im za to pružiti potrebnu upravnu podršku.
2.
Stranke su suglasne da na zahtjev Hrvatska i Europska zajednica sklope sporazum
koji će urediti posebne obveze Hrvatske i država članica Europske unije za
ponovni prihvat, uključujući obvezu ponovnog prihvata državljana drugih zemalja
i osoba bez državljanstva.
3.
Do sklapanja sporazuma sa Zajednicom iz stavka 2. Hrvatska je suglasna sklopiti,
na zahtjev neke države članice, dvostrane sporazume s pojedinim državama
članicama Europske unije kojima se uređuju posebne obveze ponovnoga prihvata
između Hrvatske i te države članice, uključujući obvezu ponovnoga prihvata
državljana drugih zemalja i osoba bez državljanstva.
4.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će koji bi se dodatni
zajednički napori mogli učiniti radi sprečavanja i kontrole ilegalnih
imigracija, uključujući trgovinu ljudima.
SURADNJA U VEZI
S PRANJEM NOVCA
I NEDOPUŠTENIM DROGAMA
Članak 78.
PRANJE NOVCA
1. Stranke su suglasne da je prijeko
potrebno ulagati napore i surađivati kako bi spriječile uporabu svojih
financijskih sustava za pranje prihoda stečenih od kaznenih djela općenito, a
posebice od kaznenih djela vezanih uz drogu.
2. Suradnja na tom području može uključivati
upravnu i tehničku pomoć radi razvoja provedbe propisa i omogućavanja
učinkovita funkcioniranja odgovarajućih standarda i mehanizama za sprečavanje
pranja novca istovjetnih onima koje je usvojila Zajednica i međunarodni forumi
na ovom području.
Članak 79.
SURADNJA U VEZI S NEDOPUŠTENIM DROGAMA
1. Stranke će, u granicama svojih ovlasti
i nadležnosti, surađivati kako bi osigurale uravnotežen i integriran pristup
kontroli droga. Politika i aktivnosti kontrole droga bit će usmjerene na smanjivanje
opskrbe, trgovine i potražnje za nedopuštenim drogama te na učinkovitiju
kontrolu prekurzora.
2.
Stranke će se dogovoriti o potrebnim metodama suradnje za postizanje tih ciljeva.
Aktivnosti će se temeljiti na zajednički dogovorenim načelima u skladu sa
strategijom EU za kontrolu droga.
Suradnja
će se između stranaka sastojati od tehničke i upravne pomoći, posebice na ovim
područjima:
–
izradi nacionalnoga zakonodavstva i politika;
–
osnivanju institucija i informativnih centara;
–
izobrazbi osoblja;
–
istraživanjima vezanim uz droge;
–
sprečavanju zlouporabe prekurzora za nedopuštenu proizvodnju droga.
Stranke
se mogu dogovoriti o uključivanju drugih područja.
SURADNJA U KAZNENIM PITANJIMA
Članak 80.
SpreČavanje i
suzbijanje kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti
1. Stranke su suglasne surađivati u
suzbijanju i sprečavanju kaznenih i nezakonitih aktivnosti, organiziranih ili
drugih, kao što su:
– trgovina ljudima;
– protuzakonite gospodarske aktivnosti, a
posebice korupcija, krivotvorenje novca, nezakonite transakcije s robom, kao
što je industrijski otpad, radioaktivni materijal i promet nezakonitim ili
krivotvorenim proizvodima;
– nedopuštena trgovina drogom i psihotropnim
tvarima;
– krijumčarenje;
– nedopuštena trgovina oružjem;
– terorizam.
Suradnja u navedenim pitanjima bit će
predmetom konzultacija i bliske koordinacije između stranaka.
2. Tehnička i upravna pomoć na tom
području može uključivati:
– izradu nacionalnoga zakonodavstva na
području kaznenoga prava;
– povećanje učinkovitosti institucija
zaduženih za suzbijanje i sprečavanje kriminala;
– izobrazbu osoblja i usavršavanje
istražnih sredstava;
– utvrđivanje mjera za sprečavanje
kriminala.
GLAVA VIII.
POLITIKE SURADNJE
Članak
81.
1.
Zajednica i Hrvatska će uspostaviti tijesnu suradnju čiji je cilj doprinos
razvoju i rastu Hrvatske. Takva će suradnja ojačati postojeće gospodarske veze
na najširim mogućim temeljima u korist obiju stranaka.
2.
Politike i druge mjere bit će oblikovane kako bi omogućile gospodarski i
društveni razvoj Hrvatske. Te bi politike trebale osigurati da se i pitanja
okoliša od samoga početka u potpunosti uključe i poveću sa zahtjevima za
harmoničan društveni razvoj.
3.
Politike će suradnje biti integrirane u regionalni okvir suradnje. Posebna
će se pozornost posvetiti mjerama koje mogu poticati suradnju između Hrvatske
i susjednih zemalja, uključujući države članice, čime će se pridonijeti regionalnoj
stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odrediti prioritete
među politikama suradnje, opisanima u daljnjem tekstu, i unutar njih.
Članak 82.
GOSPODARSKA POLITIKA
1. Zajednica i Hrvatska će surađivati i na
taj način olakšati gospodarsku reformu i poboljšati razumijevanje temeljnih
čimbenika svojih gospodarstava i primjene gospodarske politike u tržišnim
gospodarstvima.
2. S tim će ciljem Zajednica i Hrvatska
surađivati radi:
– razmjene informacija o makroekonomskim
rezultatima i izgledima te o razvojnim strategijama;
–
zajedničke analize gospodarskih pitanja od zajedničkoga interesa, uključujući
i oblikovanje gospodarske politike i instrumenata za njezinu provedbu;
–
promicanja šire suradnje radi ubrzavanja pritjecanja tehnološkog znanja i
iskustva (know-how) te pristupa novim tehnologijama.
3.
Na zahtjev hrvatskih vlasti Zajednica može osigurati pomoć u pružanju potpore
naporima Hrvatske prema postupnom usklađivanju njezinih politika s politikama
Ekonomske i monetarne unije. Suradnja će na tom području uključivati
neformalnu razmjenu informacija koje se tiču načela i funkcioniranja Ekonomske
i monetarne unije i Europskog sustava središnjih banaka.
Članak
83.
SURADNJA U PODRUČJU STATISTIKE
1. Suradnja u području statistike bit će
usmjerena na razvitak učinkovitoga i održivoga statističkoga sustava koji će
biti u stanju pravodobno dati pouzdane, objektivne i točne podatke potrebne za
planiranje i praćenje procesa tranzicije i reforme u Hrvatskoj. On će pomoći
Državnom zavodu za statistiku Hrvatske da na bolji način udovolji potrebama
svojih korisnika u javnoj upravi i u privatnim poduzećima. Statistički će
sustav poštovati temeljna statistička načela koja su donijeli Ujedinjeni
narodi i odredbe europskoga statističkog prava te će se razvijati prema pravnoj
stečevini Zajednice (acquis).
2.
U tu svrhu stranke mogu surađivati posebice:
–
u promicanju razvoja učinkovite statističke službe u Hrvatskoj, koja se temelji
na odgovarajućem institucionalnom okviru;
–
u daljnjem usklađivanju s međunarodnim i europskim standardima i
klasifikacijom kako bi se nacionalnom statističkom sustavu omogućilo usvajanje
pravne stečevine Zajednice (acquis) na području statistike;
–
u pružanju odgovarajućih društveno-gospodarskih podataka gospodarskim čimbenicima
iz privatnoga i javnoga sektora i istraživačkoj zajednici;
–
u pružanju podataka potrebnih za provođenje i praćenje gospodarske reforme;
–
u osiguravanju tajnosti pojedinačnih podataka;
–
u postupnom povećanju prikupljanja podataka i njihovu prijenosu u Europski
statistički sustav.
3.
Suradnja će na tom području uključiti posebice razmjenu informacija o
metodama, prijenosu tehnološkog znanja i iskustva (know-how) te o
izobrazbi.
Članak
84.
BANKARSTVO,
OSIGURANJE I OSTALE FINANCIJSKE USLUGE
1. Stranke će surađivati u uspostavljanju
i razvijanju odgovarajućega okvira za poticanje bankarskih, osiguravateljskih
i financijskih usluga u Hrvatskoj.
Ta
će se suradnja usredotočiti na:
–
usvajanje zajedničkoga računovodstvenoga sustava koji odgovara europskim
standardima;
–
jačanje i restrukturiranje bankarstva, osiguranja i ostalih financijskih
sektora;
– poboljšanje nadzora i regulacije
bankarskih i drugih financijskih usluga;
– razmjenu informacija, posebice u vezi s
predloženim zakonodavstvom;
–
pripremu prijevoda i pojmovnika.
2.
Stranke će surađivati u razvijanju učinkovita sustava revizije u Hrvatskoj,
slijedeći usklađene metode i postupke Zajednice.
Suradnja
će se usredotočiti na:
–
tehničku pomoć Državnomu uredu za reviziju u Hrvatskoj;
–
osnivanje internih jedinica za reviziju u službenim agencijama;
–
razmjenu informacija u svezi sa sustavima revizija;
–
normizacija revizorske dokumentacije;
–
programe izobrazbe i savjetovanja.
Članak
85.
POTICANJE I ZAŠTITA ULAGANJA
1. Cilj je suradnje između stranaka
uspostava povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja.
2.
Posebni će ciljevi suradnje biti:
–
za Hrvatsku poboljšanje pravnoga okvira koji će pogodovati i štititi ulaganje;
–
sklapanje, kada je to primjereno, dvostranih sporazuma o poticanju i zaštiti
ulaganja s državama članicama;
–
poboljšanje zaštite ulaganja.
Članak
86.
INDUSTRIJSKA SURADNJA
1. Cilj je suradnje promicanje
modernizacije i restrukturiranja hrvatske industrije i pojedinih sektora, te
industrijske suradnje između gospodarskih čimbenika obiju strana, posebice
jačanja privatnoga sektora pod uvjetima koji jamče zaštitu okoliša.
2.
Inicijative za industrijsku suradnju odražavat će prioritete koje su utvrdile
obje stranke. One će uzeti u obzir regionalne aspekte industrijskoga razvoja,
pri čemu će se, gdje je to bitno, promicati međudržavna partnerstva. Te će
inicijative posebice nastojati uspostaviti odgovarajući okvir za poduzetništvo,
poboljšati upravljanje tvrtkama i tehnološko znanje i iskustvo (know-how)
te promicati tržište, tržišnu transparentnost i poslovno okruženje. Posebna će
se pozornost posvetiti uspostavi učinkovitih aktivnosti u Hrvatskoj radi
promicanja izvoza.
Članak
87.
MALO I SREDNJE PODUZETNIŠTVO
Stranke će težiti razvijanju i jačanju
maloga i srednjega poduzetništva u privatnom sektoru, osnivanju novih
poduzeća na područjima koja nude mogućnost za rast i suradnju među malim i
srednjim poduzetnicima u Zajednici i Hrvatskoj.
Članak
88.
TURIZAM
1. Suradnja između stranaka u turizmu
težit će omogućivanju i poticanju turizma i turističke djelatnosti prijenosom
tehnološkog znanja i iskustva (know-how), te sudjelovanjem Hrvatske u važnim
europskim turističkim organizacijama i proučavanjem mogućnosti zajedničkoga
djelovanja.
2. Suradnja će posebno uključivati:
– razmjenu informacija o važnim pitanjima
od zajedničkoga interesa koje imaju utjecaj na turistički sektor i na prijenos
tehnološkog znanja i iskustva (know-how);
– poticanje razvoja infrastrukture koja
će ubrzati ulaganja u turistički sektor;
– razmatranje regionalnih projekata u
turizmu.
Članak 89.
CARINE
1. Stranke će surađivati kako bi zajamčile
poštovanje svih odredaba koje su planirane za usvajanje na području trgovine
i kako bi postigle usklađivanje carinskog sustava u Hrvatskoj sa sustavom u
Zajednici, čime će se otvoriti put mjerama liberalizacije koje se predviđaju
ovim Sporazumom.
2.
Suradnja će posebice uključivati:
–
mogućnost međusobnoga povezivanja tranzitnih sustava Zajednice i Hrvatske te
uporabu Jedinstvene carinske deklaracije (JCD);
–
poboljšanje i pojednostavljenje inspekcija i formalnosti oko prijevoza
roba;
–
razvoj prekogranične infrastrukture između stranaka:
–
razvoj potpore za suradnju na području carina radi uvođenja modernih
carinskih informacijskih sustava;
–
razmjenu informacija uključujući informacije o metodama istrage;
–
Kombiniranu nomenklaturu koju će Hrvatska usvojiti;
–
izobrazbu carinskih službenika.
2.
Ne dovodeći u pitanje daljnju suradnju koja je predviđena ovim Sporazumom,
posebno članke 77., 78. i 79., međusobna pomoć upravnih carinskih tijela
stranaka odvijat će se u skladu s odredbama Protokola 5.
Članak 90.
OPOREZIVANJE
Stranke će uspostaviti suradnju na
području oporezivanja, uključujući mjere usmjerene na daljnju reformu
fiskalnoga sustava i preustroj porezne uprave radi osiguranja učinkovitosti
ubiranja poreza i borbe protiv poreznih prijevara.
Članak 91.
SURADNJA NA PODRUČJU SOCIJALNE POLITIKE
1. Na području zapošljavanja suradnja
će se između stranaka osobito usredotočiti na unapređivanje službi za
posredovanje u zapošljavanju i za profesionalnu orijentaciju osiguravanjem
podrške i promicanjem lokalnoga razvoja kao pomoći restrukturiranju
industrijskoga tržišta i tržišta radne snage.
To će uključivati i mjere, kao što su
studije, razmjene stručnjaka te informatičke i obrazovne aktivnosti.
2. Na području socijalne sigurnosti
stranke će težiti prilagodbi sustava socijalne sigurnosti u Hrvatskoj novim
gospodarskim i socijalnim zahtjevima, ponajprije pružanjem usluga stručnjaka
i organiziranjem informatičkih i obrazovnih aktivnosti.
3. Suradnja će između stranaka uključivati
prilagodbu hrvatskoga zakonodavstva u pogledu radnih uvjeta i jednakih
mogućnosti za žene i muškarce.
4.
Stranke će razvijati međusobnu suradnju na poboljšanju razine zaštite zdravlja
i sigurnosti radnika, uzimajući kao primjer razinu zaštite koja postoji u
Zajednici.
Članak
92.
POLJOPRIVREDA I
POLJOPRIVREDNO-INDUSTRIJSKI SEKTOR
Cilj je suradnje u ovom području
modernizacija i restrukturiranje poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog
sektora u skladu s pravilima i standardima Zajednice, te u upravljanju
vodoprivredom, zatim ruralni razvoj, postupno usklađivanje veterinarskoga i
fitosanitarnoga zakonodavstva s normama koje vrijede u Zajednici, te razvoj
šumarstva u Hrvatskoj.
Članak
93.
RIBARSTVO
Zajednica i Hrvatska će ispitati mogućnost
određivanja područja od zajedničkoga interesa u području ribarstva, koja bi po
svojoj prirodi morala biti obostrano korisna.
Članak 94.
OBRAZOVANJE I IZOBRAZBA
1. Stranke će surađivati na podizanje
razine općega obrazovanja i stručnih kvalifikacija u Hrvatskoj.
2.
Program Tempus će pridonijeti jačanju suradnje između stranaka na području
obrazovanja i izobrazbe, promicanja demokracije, vladavine prava i
gospodarske reforme.
3.
Europska zaklada za izobrazbu također će pridonijeti unapređivanju obrazovnih
struktura i aktivnosti u Hrvatskoj.
Članak
95.
KULTURNA SURADNJA
Stranke se obvezuju promicati kulturnu
suradnju. Ta suradnja služi, inter alia, za povećanje uzajamnoga
razumijevanja i poštovanja među pojedincima, zajednicama i narodima.
Članak 96.
INFORMACIJE I KOMUNIKACIJA
Zajednica i Hrvatska će poduzeti potrebne
mjere za poticanje uzajamne razmjene informacija. Prioritet će se dati
programima čiji je cilj pružanje osnovnih informacija o Zajednici široj
javnosti i informacija stručnim krugovima u Hrvatskoj o specijaliziranim
područjima.
Članak 97.
SURADNJA NA AUDIOVIZUALNOM PODRUČJU
1. Stranke će surađivati na promicanju
audiovizualne industrije u Europi i poticanju koprodukcije u kinematografiji i
na televiziji.
2.
Hrvatska će uskladiti svoju politiku reguliranja sadržajnih aspekata
prekograničnoga radiotelevizijskoga emitiranja s politikom Zajednice,
pridajući osobitu pozornost pitanjima koja se tiču stjecanja prava
intelektualnoga vlasništva nad programima i satelitskim ili kablovskim emitiranjem,
te će uskladiti svoje zakonodavstvo s pravnom stečevinom Zajednice (acquis).
Članak 98.
ELEKTRONIČKE KOMUNIKACIJSKE
INFRASTRUKTURE I SRODNE USLUGE
1. Stranke će osnažiti suradnju na
području elektroničkih komunikacijskih infrastruktura, uključujući klasične
telekomunikacijske mreže i relevantne elektroničke audiovizualne prijenosne
mreže, te srodne usluge radi konačnoga usklađivanja Hrvatske s pravnom
stečevinom Zajednice (acquis) nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
2.
Ta će se suradnja usredotočiti na ova prioritetna područja:
–
razvoj politike,
–
pravne i regulatorne aspekte,
–
izgradnju institucija koje su nužne za liberalizirano okruženje,
–
modernizaciju hrvatske elektroničke infrastrukture i njezinu integraciju u
europske i svjetske mreže, s naglaskom na poboljšanja na regionalnoj razini,
–
međunarodnu suradnju,
–
suradnju s europskim strukturama, osobito sa strukturama koje se bave
normizacijom,
–
koordiniranje stajališta u međunarodnim organizacijama i forumima.
Članak 99.
INFORMATIČKO DRUŠTVO
Stranke će osnažiti suradnju na daljnjem
razvijanju informatičkoga društva u Hrvatskoj. Globalni će ciljevi biti
priprema društva u cjelini za digitalno doba, privlačenje ulaganja i
međusobno funkcioniranje mreža i usluga.
Hrvatske će vlasti, uz pomoć Zajednice,
pažljivo ispitati sve političke obveze preuzete u Europskoj uniji radi
usklađivanja svojih politika s politikama Unije.
Hrvatske će vlasti izraditi plan usvajanja
zakonodavstva Zajednice na području informatičkoga društva.
Članak 100.
PROMET
1. Dodatno odredbama članka 58. i
Protokola 6. ovoga Sporazuma, stranke će razvijati i pojačati suradnju na
području prometa kako bi Hrvatskoj omogućile da:
–
restrukturira i modernizira prometnu i pripadajuću infrastrukturu;
–
poboljša kretanje putnika i roba te pristup tržištu prijevoznih usluga uklanjanjem
upravnih, tehničkih i drugih prepreka;
–
postigne operativne standarde koji su usporedivi sa standardima u Zajednici;
–
razvije prometni sustav koji će biti spojiv i usklađen sa sustavom Zajednice;
–
poboljša zaštitu okoliša u području prometa, smanji štetne učinke i zagađenje.
2.
Suradnja će uključivati ova prioritetna područja:
–
razvoj infrastrukture cesta, željeznica, zračnih luka, unutrašnjih plovnih
putova, luka i ostalih glavnih pravaca od zajedničkog interesa, te
transeuropskih i paneuropskih veza;
– upravljanje željeznicama i zračnim
lukama, uključujući primjerenu suradnju između odgovarajućih državnih tijela;
–
cestovni promet, uključujući cestovne poreze i pristojbe, te socijalne i
ekološke aspekte;
–
kombinirani željeznički i cestovni promet;
–
usklađivanje stastitike o međunarodnom prometu;
–
moderniziranje tehničke prometne opreme u skladu sa standardima Zajednice i
pomoć pri dobivanju financiranja u tu svrhu, osobito za cestovno-željeznički
promet, kombinirani promet i prekrcaj;
–
promicanje zajedničkih tehnoloških i istraživačkih programa;
–
usvajanje koordinirane prometne politike koja je sukladna politici koja se
primjenjuje u Zajednici.
Članak
101.
ENERGETIKA
1. Suradnja će odražavati načela tržišne
ekonomije i Ugovora o europskoj energetskoj povelji, te će se razvijati s ciljem
postupne integracije europskih energetskih tržišta.
2.
Suradnja će osobito uključivati sljedeće:
–
stvaranje i planiranje energetske politike, uključujući modernizaciju
infrastrukture, poboljšanje i diverzifikaciju opskrbe te poboljšanje
pristupa energetskomu tržištu, uključujući olakšavanje provoza, prijenosa i
distribucije te ponovnu uspostavu regionalno važnih električnih veza sa
susjednim zemljama;
–
menadžment i izobrazbu za energetski sektor, prijenos tehnologije i
tehnološkog znanja i iskustva (know-how);
–
promicanje štednje energije, učinkovitosti energije, obnovljive energije i
proučavanje učinka proizvodnje i potrošnje energije na okoliš;
–
stvaranje okvirnih uvjeta za restrukturiranje energetskih tvrtki i suradnju
između poduzetnika u tom sektoru;
–
razvoj regulatornoga okvira u energetici u skladu s pravnom stečevinom
Zajednice (acquis).
Članak 102.
NUKLEARNA SIGURNOST
1. Stranke će surađivati na području nuklearne
sigurnosti i zaštite. Suradnja bi mogla obuhvatiti ove teme:
– unapređivanje hrvatskoga zakonodavstva
u području nuklearne sigurnosti i snaženje nadzornih tijela i njihovih
resursa;
– zaštitu od radioaktivnoga zračenja, uključujući
nadziranje okoliša zbog radioaktivnoga zračenja;
– postupanje s radioaktivnim otpadom i,
ako je primjereno, stavljanje nuklearnih postrojenja izvan pogona;
– poticanje sporazuma između država
članica Europske unije ili Euroatoma i Hrvatske o ranom obavješćivanju i
razmjeni informacija u slučaju nuklearnih nesreća, o stanju pripravnosti u
hitnim slučajevima, o prekograničnim seizmičkim istraživanjima, te o pitanjima
nuklearne sigurnosti općenito, ako je primjereno;
– probleme vezane uz ciklus goriva;
– sigurno čuvanje nuklearnih tvari;
– snaženje nadzora i kontrole prijevoza
materijala koji je osjetljiv na radioaktivno zagađenje;
– odgovornost treće strane u vezi s
nuklearnim pitanjima.
Članak 103.
OKOLIŠ
1. Stranke će razvijati i osnažiti svoju
suradnju na ključnoj zadaći borbe protiv uništavanja okoliša radi promicanja
održivosti okoliša.
2. Suradnja bi se mogla usredotočiti na
ove prioritete:
– kakvoću vode, uključujući obradu
otpadnih voda osobito prekograničnih vodnih tokova;
– suzbijanje lokalnoga, regionalnoga i
prekograničnoga zagađenja zraka i vode (uključujući pitku vodu);
– učinkovito praćenje razine zagađenja i
emisija;
– razvoj strategija glede globalnih i
klimatskih pitanja;
– učinkovitu, održivu i čistu proizvodnju
i uporabu energije;
–
klasifikaciju i sigurno rukovanje kemikalijama;
– sigurnost industrijskih postrojenja;
–
smanjenje, recikliranje i sigurno odlaganje otpada i provedbu Bazelske
konvencije o kontroli prekograničnih kretanja opasnih otpada i njihova odlaganja
(Bazel, 1989.);
–
utjecaj poljoprivrede na okoliš; eroziju tla i zagađenje tla poljoprivrednim
kemikalijama;
–
zaštitu flore i faune, uključujući šume, i očuvanje biološke raznovrsnosti;
–
prostorno planiranje, uključujući graditeljstvo i urbanizam;
–
uporabu gospodarskih i fiskalnih instrumenata za poboljšanje okoliša;
–
provedbu procjene utjecaja na okoliš i strateške procjene okoliša;
–
kontinuirano usklađivanje zakona i propisa s normama Zajednice;
–
međunarodne ugovore o okolišu kojima je Zajednica stranka;
–
suradnju na regionalnoj i međunarodnoj razini;
–
obrazovanje i informiranje o okolišu i održivom razvoju.
3.
Na području zaštite od prirodnih katastrofa stranke će surađivati radi osiguranja
zaštite ljudi, životinja, imovine i okoliša od katastrofa uzrokovanih ljudskim
djelovanjem. U tu bi svrhu suradnja mogla obuhvaćati ova područja:
–
razmjenu rezultata znanstvenih i istraživačkih razvojnih projekata;
–
uzajamno i rano obavješćivanje te sustave upozorenja o pogibeljnim
nepogodama i njihovim posljedicama;
–
vježbe spašavanja i pomoći te sustave pomoći u slučaju nepogoda;
–
razmjenu iskustava u vezi s oporavkom i obnovom nakon nepogode.
Članak 104.
SURADNJA NA ISTRAŽIVANJU I TEHNOLOŠKOM
RAZVOJU
1. Stranke će promicati dvostranu suradnju
na civilnim znanstvenim istraživanjima i tehnološkom razvoju na temelju
uzajamne koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost izvora, odgovarajući
pristup njihovim relevantnim programima, ovisno o postojanju odgovarajuće
razine učinkovite zaštite prava intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga
vlasništva.
2. Suradnja će obuhvaćati:
– razmjenu znanstvenih i tehničkih
informacija i organiziranje zajedničkih znanstvenih skupova;
– zajedničke aktivnosti na području
istraživanja i tehnološkoga razvoja;
– aktivnosti u vezi s izobrazbom i
programima pokretljivosti za znanstvenike, istraživače i tehničare koji su
angažirani na istraživanjima i tehnološkom razvoju na objema stranama.
3. Takva će se suradnja provoditi prema
konkretnim rješenjima, o kojima će se pregovarati i koja će biti utvrđena u
skladu s postupcima koje usvoji svaka stranka, a koji će utvrđivati inter alia,
odgovarajuće odredbe o pravima intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga
vlasništva.
Članak 105.
REGIONALNI I LOKALNI RAZVOJ
Stranke će jačati suradnju na regionalnom
razvoju radi pridonošenja gospodarskomu razvoju i smanjenju regionalnih
nejednakosti.
Posebna će se pozornost pridavati
prekograničnoj, međudržavnoj i međuregionalnoj suradnji. U tu se svrhu može
organizirati razmjena informacija i stručnjaka.
GLAVA IX.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak
106.
Radi
postizanja ciljeva ovoga Sporazuma i u skladu s člancima 3., 107. i 109.
Hrvatska može primiti od Zajednice financijsku pomoć u obliku potpore i zajmova,
uključujući zajmove Europske investicijske banke.
Članak
107.
Financijska
pomoć u obliku potpore bit će pokrivena operativnim mjerama koje su utvrđene u
odgovarajućoj uredbi Vijeća unutar višegodišnjega indikativnoga okvira koji
Zajednica utvrđuje nakon savjetovanja s Hrvatskom.
Cjelokupni
ciljevi pomoći, u obliku izgradnje institucija i ulaganja, pridonosit će
demokratskim, gospodarskim i institucionalnim reformama u Hrvatskoj, u skladu s
procesom stabilizacije i pridruživanja. Financijska pomoć može obuhvatiti sva
područja usklađivanja zakonodavstva i sve politike suradnje iz ovoga
Sporazuma, uključujući pravosuđe i unutarnje poslove. Trebalo bi razmotriti
potpunu provedbu projekata od zajedničkoga interesa koji se odnose na infrastrukturu
i koji su utvrđeni u Protokolu 6.
Članak
108.
Na
zahtjev Hrvatske i u slučaju posebne potrebe Zajednica bi mogla ispitati, u
koordinaciji s međunarodnim financijskim institucijama, mogućnost da se iznimno
odobri makrofinancijska pomoć pod određenim uvjetima, vodeći računa o
raspoloživosti svih financijskih sredstava.
Članak
109.
Radi
omogućavanja optimalne uporabe raspoloživih sredstava stranke će osigurati da
doprinosi Zajednice budu ostvareni u uskoj koordinaciji s doprinosima iz drugih
izvora, poput država članica, drugih zemalja i međunarodnih financijskih
institucija.
U
tu će svrhu stranke redovito razmjenjivati informacije o svim izvorima pomoći.
GLAVA X.
INSTITUCIONALNE,
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak
110.
Ovime
se osniva Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, koje će nadzirati primjenu
i provedbu ovoga Sporazuma. Ono će se sastajati na odgovarajućoj razini u
redovitim razmacima i kada to okolnosti zahtijevaju. Razmatrat će sva važna
pitanja koja se pojave u okviru ovoga Sporazuma i sva druga dvostrana ili
međunarodna pitanja od obostranoga interesa.
Članak
111.
1.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje sastoji se od članova Vijeća Europske
unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i članova
hrvatske Vlade, s druge strane.
2.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoja pravila postupka.
3.
Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje mogu odrediti da budu zastupljeni
u skladu s uvjetima utvrđenim u pravilima postupka Vijeća.
4.
Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik
Europske zajednice i predstavnik Hrvatske u skladu s odredbama koje se utvrđuju
u pravilima postupka Vijeća.
5.
U pitanjima koja se nje tiču Europska investicijska banka sudjeluje u radu
Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje u svojstvu promatrača.
Članak
112.
Vijeće
za stabilizaciju i pridruživanje je radi postizanja ciljeva ovoga Sporazuma
ovlašteno donositi odluke unutar dosega ovoga Sporazuma, u slučajevima koji su
u njemu utvrđeni. Donesene odluke obvezuju stranke, koje moraju poduzimati
mjere nužne za provedbu tih odluka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje
također može davati odgovarajuće preporuke. Vijeće svoje odluke i preporuke
sastavlja na temelju dogovora stranaka.
Članak
113.
Svaka
stranka uputit će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje bilo koji spor koji
se odnosi na primjenu ili tumačenje ovoga Sporazuma. Vijeće za stabilizaciju i
pridruživanje može riješiti spor obvezujućom odlukom.
Članak
114.
1.
Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje pomagat će u obavljanju njegovih
dužnosti Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, koji je sastavljen od
predstavnika Vijeća Europske unije i predstavnika Komisije Europskih zajednica
s jedne strane, i predstavnika Hrvatske s druge strane.
2.
U svojim pravilima postupka Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će
dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koje uključuju pripremu
sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, te način na koji će Odbor
djelovati.
3.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može prenijeti neke svoje ovlasti na
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i
pridruživanje donosi svoje odluke u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u
članku 112.
Članak
115.
Odbor
za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore.
Članak
116.
Ovime
se osniva Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje. On će biti
forum u kojem će se zastupnici Hrvatskoga sabora i Europskoga parlamenta
sastajati i razmjenjivati gledišta. Sastajat će se u vremenskim razmacima koje
sam utvrđuje.
Parlamentarni
odbor za stabilizaciju i pridruživanje sastoji se od zastupnika Europskoga
parlamenta s jedne, i zastupnika Hrvatskoga sabora s druge strane.
Parlamentarni
odbor za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoja pravila postupka.
Parlamentarnim
odborom za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju Europski
parlament i Hrvatski sabor u skladu s odredbama koje se utvrđuju u njegovim
pravilima postupka.
Članak
117.
Svaka
stranka obvezuje se unutar dosega ovoga Sporazuma osigurati da fizičke i
pravne osobe druge stranke imaju pristup bez diskriminacije u odnosu na
vlastite državljane nadležnim sudovima i upravnim tijelima stranaka radi
zaštite svojih osobnih i imovinskih prava.
Članak
118.
Ni
jedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere:
(a)
koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotno njezinim
bitnim sigurnosnim interesima;
(b)
koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim
materijalom, ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koja je prijeko
potrebna za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete
tržišnoga natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito
vojne svrhe;
(c)
koje smatra bitnim za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih
poremećaja koji utječu na očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne
međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju, ili radi ispunjavanja
obveza koje je prihvatila da bi se očuvali mir i međunarodna sigurnost.
Članak
119.
1.
Na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i bez utjecaja na posebne odredbe
koje on sadrži:
–
rješenja koje Hrvatska primijeni u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do
kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili
trgovačkih društava;
–
rješenja koje Zajednica primijeni u odnosu na Hrvatsku ne smiju dovesti ni do
kakve diskriminacije između hrvatskih državljana ili trgovačkih društava.
2.
Odredbe stavka 1. ne dovode u pitanje pravo stranaka da primijene relevantne
odredbe svoga poreznoga zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u
istovjetnoj situaciji u pogledu prebivališta.
Članak
120.
1.
Stranke će poduzeti sve opće ili posebne mjere koje su potrebne za ispunjavanje
svojih obveza prema ovomu Sporazumu. One će se pobrinuti da se postignu ciljevi
utvrđeni ovim Sporazumom.
2. Ako jedna od stranaka smatra da je
druga stranka propustila ispuniti neku obvezu iz ovoga Sporazuma, ona može
poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u slučajevima od osobite
žurnosti, dostavit će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje sve relevantne
informacije koje su potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi
pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo strankama.
3. Pri odabiru mjera prednost se mora dati
onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovoga Sporazuma. O tim se
mjerama odmah obavještava Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje i one će
biti predmetom konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje,
ako to druga stranka zatraži.
Članak 121.
Stranke su suglasne da će se odmah
savjetovati preko odgovarajućih kanala na zahtjev bilo koje od stranaka radi
raspravljanja bilo kojega pitanja koje se tiče tumačenja ili provedbe
ovoga Sporazuma i drugih relevantnih oblika odnosa između stranaka.
Odredbe ovoga članka ni na koji način ne
utječu i ne dovode u pitanje članke 31., 38., 39. i 43.
Članak 122.
Sve dok se ne postignu jednaka prava
pojedinaca i gospodarskih subjekata na temelju ovoga Sporazuma, ovaj Sporazum
neće utjecati na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima koji
obvezuju jednu ili više država članica s jedne, i Hrvatsku s druge strane.
Članak 123.
Protokoli 1., 2., 3., 4., 5. i 6. i Dodaci
I. do VIII. čine sastavni dio ovoga Sporazuma.
Članak 124.
Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno
vrijeme.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum
uz obavijest o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje šest mjeseci od dana
takve obavijesti.
Članak 125.
U ovom Sporazumu pojam »stranke« znači
Hrvatska s jedne, i Zajednica, ili njezine države članice, ili Zajednica i njezine
države članice, u skladu s njihovim odnosnim ovlastima, s druge strane.
Članak 126.
Ovaj se Sporazum primjenjuje na teritoriju
Hrvatske, s jedne strane, te na teritorijima na kojima se primjenjuju ugovori o
osnivanju Europske zajednice, Europske zajednice za ugljen i čelik i Europske
zajednice za atomsku energiju i pod uvjetima utvrđenim u tim ugovorima, s druge
strane.
Članak 127.
Glavni tajnik Vijeća Europske unije bit će
depozitar ovoga Sporazuma.
Članak 128.
Sporazum je sastavljen u dva primjerka na
svakom od službenih jezika stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako
vjerodostojan.
Članak 129.
Stranke će odobriti ovaj Sporazum u skladu
sa svojim odgovarajućim postupcima.
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana
drugoga mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu
obavijestile o okončanju postupaka koji su navedeni u prvom stavku.
Članak
130.
PRIVREMENI SPORAZUM
U slučaju da prije okončanja postupaka
koji su potrebni za stupanje na snagu ovoga Sporazuma odredbe nekih dijelova
ovoga Sporazuma, osobito one koje se odnose na slobodno kretanje roba i na
relevantne odredbe o prometu, stupe na snagu na osnovi Privremenoga sporazuma
između Hrvatske i Zajednice, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za
potrebe odredaba glave IV., članaka 70. i 71. ovoga Sporazuma, Protokola 1. do
5. te odgovarajućih odredaba Protokola 6., izraz »dan stupanja na snagu ovog Sporazuma«
znači dan stupanja na snagu relevantnoga Privremenoga sporazuma u odnosu na
obveze sadržane u naprijed navedenim odredbama.
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA, OF THE ONE PART, AND THE EUROPEAN COMMUNITIES
AND THEIR MEMBER STATES, OF THE OTHER PART
THE
REPUBLIC OF CROATIA, hereinafter referred to as »Croatia«,
of the one part, and
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty establishing the European
Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the
Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on
European Union,
hereinafter referred to as »Member States«, and
THE EUROPEAN COMMUNITY, THE EUROPEAN COAL AND STEEL
COMMUNITY, THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,
hereinafter referred to as the »Community«,
of the other part,
CONSIDERING the strong links between the Parties and the values
that they share, their desire to strengthen those links and establish a close
and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should
allow Croatia to further strengthen and extend the relations with the
Community,
CONSIDERING the importance of this Agreement, in the
framework of the Stabilisation and Association process with the countries of
south-eastrn Europe, in the establishment and consolidation of a stable
European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay,
as well as in the framework of the Stability Pact,
CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by
all means to the political, economic and institutional stabilisation in Croatia
as well as in the region, through the development of civic society and
democratisation, institution building and public administration reform,
enhanced trade and economic cooperation, wide-ranging cooperation, including in
justice and home affairs, and the strengthening of national and regional
security,
CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing
political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as
their commitment to respect human rights and the rule of law, including the
rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles
through a multiparty system with free and fair elections,
CONSIDERING that Croatia reaffirms its commitment to the
right of return for all refugees and displaced persons and to the protection of
their related rights,
CONSIDERING the commitment of the Parties to the full
implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE,
notably those of the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid
and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the
Stability Pact for south-eastern Europe, as well as to compliance with the
obligations under the Dayton/Paris and Erdut agreements, so as to contribute to
regional stability and cooperation among the countries of the region,
CONSIDERING
the commitment of the Parties to the principles of free market economy and the
readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Croatia,
CONSIDERING
the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and
obligations arising out of the WTO,
DESIROUS
of establishing regular political dialogue on bilateral and international
issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the
Common Foreign and Security Policy of the European Union,
CONVINCED
that the Stabilisation and Association Agreement will create a new climate for
economic relations between them and above all for the development of trade and
investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation,
BEARING
IN MIND the commitment by Croatia to approximate its legislation in the
relevant sectors to that of the Community,
TAKING
ACCOUNT of the Communityžs willingness to provide decisive support for the
implementation of reform and reconstruction, and to use all available
instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on
a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour,
CONFIRMING
that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III,
Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United
Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as a part of the
European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be)
notifies Croatia that it has become bound as part of the European Community in
accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland
annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the
European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the
Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark,
RECALLING
the Zagreb Summit, which called for further consolidation of relations between
the countries of the Stabilisation and Association Process and the European
Union as well as enhanced regional cooperation,
RECALLING
the European Unionžs readiness to integrate to the fullest possible extent
Croatia into the political and economic mainstream of Europe and its status as
a potencial candidate for EU membership on the basis of the Treaty on European
Union and fultilment of the criteria defined by the European Council in June
1993, subject to the successful implementation of this Agreement, notably
regarding regional cooperation,
HAVE AGREED AS
FOLLOWS:
Article 1
1. An Association is hereby established
between Croatia, of the one part, and the Community and its Member States, of
the other part.
2.
The aims of this Association are:
–
to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the
development of close political relations between the Parties;
–
to support the efforts of Croatia to develop its economic and international
cooperation, also through the approximation of its legislation to that of the
Community;
–
to support the efforts of Croatia to complete the transition into a market
economy, to promote harmonious economic relations and develop gradually a free
trade area between the Community and Croatia;
– to foster regional cooperation in all
the fields covered by this Agreement.
TITLE I
GENERAL
PRINCIPLES
Article 2
Respect for the democratic principles and
human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as
defined in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe,
respect for international law principles and the rule of law as well as the
principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn
Conference on Economic Cooperation, shall from the basis of the domestic and
external policies of the Parties and constitute essential elements of this
Agreement.
Article 3
International and regional peace and
stability and the development of good neighbourly relations are central to the
Stabilisation and Association Process referred to in the conclusions of the
Council of the European Union on 21 June 1999. The conclusion and the
implementation of this Agreement come within the framework of the conclusions
of the Council of the European Union of 29 April 1997, and are based on the
individual merits of Croatia.
Article 4
Croatia commits itself to continue and
foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of
the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the
movement of persons, goods, capital and services as well as the development of
project of common interest, notably those related to refugee return and
combating organised crime, corruption, money laundering, illegal migration and
trafficking. This commitment constitutes a key factor in the development of the
relations and cooperation between the Parties and thus contributes to regional
stability.
Article 5
1. The Association shall be implemented
progressively and shall be fully realised at the latest within six years after
the entry into force of this Agreement.
2. The Stabilisation and Association
Council established under Article 110 shall regularly review the application
of this Agreement and the accomplishment by Croatia of legal, administrative,
institutional and economic reforms in the light of the preamble and in
accordance with the general principles laid down in this Agreement.
Article 6
The Agreement shall be fully compatible
with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the GATT 1994
and Article V of the GATS.
TITLE
II
POLITICAL
DIALOGUE
Article 7
Political dialogue between the Parties
shall be established within the context of this Agreement. It shall accompany
and consolidate the rapprochement between Croatia and the European Union and
contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of
cooperation between the Parties.
The political dialogue is intended to
promote in particular:
– Croatiažs full integration into the
community of democratic nations and gradual rapprochement with the European
Union;
– an increasing convergence of positions
of the Parties on international issues, also through the exchange of
information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have
substantial effects on the Parties;
– regional cooperation and the
development of good neighbourly relations;
– common views on security and stability
in Europe, including cooperation in the areas covered by the Common Foreign and
Security Policy of the European Union.
Article 8
1. Political dialogue shall take place
within the Stabilisation and Association Council, which shall have general
responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it.
2. At the request of the Parties,
political dialogue may also take place in the following formats:
– meetings, where necessary, of senior
officials representing Croatia, on the one hand, and the Presidency of the
Council of the European Union and the Commission, on the other;
– taking full advantage of all diplomatic
channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries
and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other
international fora;
– any other means which would make a
useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue.
Article 9
Political dialogue at parliamentary level
shall take place within the framework of the Stabilisation and Association
Parliamentary Committee established under Article 116.
Article 10
Political dialogue may take place within a
multilateral framework, and as a regional dialogue including other countries
of the region.
TITLE II
REGIONAL
COOPERATION
Article 11
In conformity with its commitment to peace
and stability, and to the development of good neighbourly relations, Croatia
will actively promote regional cooperation. The Community will also support
projects having a regional or cross-border dimension through its technical
assistance programmes.
Whenever Croatia envisages to reinforcing
its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 12 to 14 below,
it shall inform and consult the Community and its Member States in accordance
with the provisions laid down in Title X.
Article 12
COOPERATION WITH OTHER COUNTRIES HAVING
SIGNED A STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
After the signature of this Agreement,
Croatia shall start negotiations with the country or the countries which have
already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to
concluding bilateral conventions on regional cooperation, the aim of which
will be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned.
The main elements of these conventions
will be:
– political dialogue;
– the establishment of a free trade area
between the parties, consistent with the relevant WTO provisions;
– mutual concessions concerning the
movement of workers, establishment, supply of services, current payments and
movement of capital as well as other policies related to the movement of
persons at an equivalent level to that of this Agreement;
– provisions on cooperation in other
fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of
Justice and Home Affairs.
These conventions will contain provisions
for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate.
These conventions shall be concluded
within two years after the entry into force of this Agreement. Readiness by
Croatia to conclude such conventions will be a condition for the further
development of the relations between Crotia and the European Union.
Article 13
COOPERATION WITH OTHER COUNTRIES
CONCERNED BY THE STABILISATSION AND ASSOCIATION PROCESS
Croatia shall engage in regional
cooperation with the other countries concerned by the Stabilisation and
Association Process in some or all the fields of cooperation covered by this
Agreement and notably those of common interest. Such cooperation should be
compatible with the principles and objectives of this Agreement.
Article 14
COOPERATION WITH COUNTRIES CANDIDATES FOR
EU ACCESSION
Croatia may foster its cooperation and
conclude a convention on regional cooperation with any country candidate for
EU accession in any of the fields of cooperation covered by this Agreement.
Such convention should aim gradually to align bilateral relations between
Croatia and that country to the relevant part of the relations between the
European Community and its Member States and that country.
TITLE IV
FREE MOVEMENT
OF GOODS
Article 15
1. The Community and Croatia shall
gradually establish a free trade area over a period lasting a maximum of six
years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with
the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994
and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements
laid down hereinafter.
2. The Combined Nomenclature of goods
shall be applied to the classification of goods in trade between the two
Parties.
3. For each product the basic duty to
which the successive reductions set out in the Agreement are to be applied
shall be the duty actually applied erga omnes on the day preceding the
signature of this Agreement or the duty bound in the WTO for the year 2002,
whichever is the lowest.
4. If, after the signature of this
Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, in
particular reductions resulting from the tariff negotiations in the WTO, such
reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 3 as from
the date when such reductions are applied.
5. The Community and Croatia shall
communicate to each other their respective basic duties.
CHAPTER I
INDUSTRIAL
PRODUCTS
Article 16
1. The provisions of this Chapter shall
apply to products originating in the Community or in Croatia listed in Chapters
25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products
listed in Annex I. § I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT 1994).
2. The provisions of Articles 17 and 18
shall neither apply to textile products nor to steel products of Chapter 72 of
the combined Nomenclature, as specified in Articles 22 and 23.
3.
Trade between the parties in products covered by the Treaty establishing the
European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the
provisions of that Treaty.
Article 17
1. Customs duties on imports into the
Community of products originating in Croatia shall be abolished upon the entry
into force of this Agreement.
2.
Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having
equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of this
Agreement with regard to products originating in Croatia.
Article 18
1. Customs duties on imports into Croatia
of goods originating in the Community other than those listed in Annexes I and
II shall be abolished upon the entry into force of this Agreement.
2. customs duties on imports into Croatia
of goods originating in the Community which are listed in Annex I shall be
progressively reduced in accordance with the following timetable:
– on the entry into force of the Agreement
each duty shall be reduced to 60% of the basic duty
– on 1 January 2003 each duty shall be
reduced to 30% of the basic duty;
– on 1 January 2004 the remaining duties
shall be abolished.
3. Customs duties on imports into Croatia
of goods originating in the Community which are listed in Annex II shall be
progressively reduced and eliminated in accordance with the following timetable:
– on the entry into force of the Agreement
each duty shall be reduced to 70% of the basic duty;
– on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 50% of the basic duty;
– on 1 January 2004 each duty shall be
reduced to 40% of the basic duty;
– on 1 January 2005 each duty shall be
reduced to 30% of the basic duty;
– on 1 January 2006 each duty shalol be
reduced to 15% of the basic duty;
– on 1 Januaary 2007 the remaining duties
shall be abolished.
4. Quantitative restrictions on imports
into Croatia of goods originating in the Community and measures having
equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this
Agreement.
Article 19
The Community and Croatia shall abolish
upon the entry into force of this Agreement in trade between themselves any
charges having an effect equivalent to customs duties on imports.
Article 20
1. The Community and Croatia shall abolish
any customs duties on exports and charges having equivalent effect upon the
entry into force of this Agreement.
2. The Community and Croatia shall abolish
between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having
equivalent effect upon the entry into force of this Agreement.
Article 21
Croatia declares its readiness to reduce
its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided
for in Article 18, if its general economic situation and the situation of the
economic sector concerned so permit.
The Stabilisation and Association Council
shall make recommendations to this efect.
Article 22
Protocol 1 lays down the arrangements
applicable to the textile products referred to therein.
Article 23
Protocol 2 lays down the arrangements
applicable to the steel products of Chapter 72 of the Combined Nomenclature
referred to therein.
CHAPTER II
AGRICULTURE AND
FISHERIES
Article 24
DEFINITION
1. The provisions of this Chapter shall
apply to trade in agricultural and fishery products originating in the
Community or in Croatia.
2. The term »Agricultural and fishery
products« refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined
Nomenclature and the products listed in Annex I, §I, (ii) of the Agreement on
agriculture (GATT, 1994).
3. This definition includes fish and
fisheries products covered by chapter 3, headings 1604 and 1605, and
subheadings 0511 91, 2301 20 and ex 1902 20 (»stuffed pasta containing more
than 20% by weigt of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic
invertebrates«).
Article 25
Protocol 3 lays down the trade
arrangements for processed agricultural products which are listed therein.
Article 26
1. On the date of entry into force of this
Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and
measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery
products originating in Croatia.
2. On the date of entry into force of this
Agreement, Croatia shall abolish all quantitative restrictions and measures
having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products
originating in the Community.
Article 27
AGRICULTURAL PRODUCTS
1. From the date of entry into force of
this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges
having equivalent effect on imports of agricultural products originating in
Croatia, other than those of heading Nos 0101, 0201, 0202 and 2204 of the
Combined Nomenclature.
For
the products covered Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which
the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs
duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the ad
valorem part of the duty.
2.
From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix
the customs duties applicable to imports into the Community of »baby-beef«
products defined in Annex III and originating in Croatia at 20% of the ad
valorem duty and 20% of the specific duty as laid down in the Common Customs
Tariff of the European Communities, within the limit of an annual tariff quota
of 9 400 tonnes expressed in carcase weight.
3.
(a) From the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall:
(i)
abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural
products originating in the Community, listed in Annex IV (a);
(ii)
abolish the customs duties aplicable on imports of certain agricultural products
originating in the Community, listed in Annex IV (b) within the limits of
tariff quotas indicated for each product in that Annex. The tariff quotas will
be increased yearly by a quantity indicated for each product in that Annex.
(b)
From the first year after the date of entry into force of this Agreement,
Croatia shall
(i)
abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural
products originating in the Community, listed in Annex IV (c).
(c)
From the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall
(i)
abolish progressively the customs duties applicable on imports of certain
agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (d)
within the limits of tariff quotas and in accordance with the timetable indicated
for each product in that Annex.
(ii)
reduce progressively to 50% of the MFN duty the customs duties applicable on
imports of certain agricultural products originating in the Community, listed
in Annex IV (e) in accordance with the timetable indicated for each product in
that Annex.
(iii) reduce progressively to 50% of the
MFN duty the customs duties applicable on imports of certain agricultural
products originating in the Community, listed in Annex IV (f) within the limits
of tariff quotas in accordance with the timetable indicated for each product in
that Annex.
4.
The trade arrangements to apply to wine and spirit products will be defined in
an additional protocol on wine and spirits.
Article
28
FISHERIES PRODUCTS
1. From the entry into force of this
Agreement, the Community shall totally eliminate customs duties on fish and
fisheries products, other than those listed in Annex V (a), originating in
Croatia. Products listed in Annex V (a) shall be subject to the provisions laid
down therein.
2.
From the entry into force of this Agreement, Croatia shall abolish all charges
having an equivalent effect to a custom duty and totally eliminate customs
duties on fish and fisheries products, other than those listed in Annex V (b),
originating in the European Community. Products listed in Annex V (b) shall be
subject to provisions laid down therein.
Article 29
Taking
account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the
Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community
common policies and of the Croatian policies for agriculture and fisheries, of
the role of agriculture and fisheries in Croatiažs economy and of the
consequences of the multilateral trade negotiations under the WTO, the
Community and Croatia shall examine in the Stabilisation and Association
Council, no later than 1 July 2006 product by product and on an orderly and
appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further
concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in
agricultural and fishery products.
Article 30
The
provisions of this Chapter shall in no way affect the application, on a
unilateral basis, of more favourable measures by one or the other Party.
Article 31
Notwithstanding
other provisions of this Agreement, and in particular Article 38, given the
particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of
products originating in one of the two Parties, which are the subject of
concessions granted pursuant to Article 25, 27 and 28, cause serious
disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms, in the
other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an
appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the
appropriate measures it deems necessary.
CHAPTER III
COMMON
PROVISIONS
Article 32
The provisions of this Chapter shall apply
to trade in all products between the Parties except where otherwise provided
herein or in Protocols 1, 2 and 3.
Article 33
STANDSTILL
1. From the date of entry into force of
this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having
equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be
increased, in trade between the Community and Croatia.
2.
From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative
restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be
introduced, nor shal those existing be made more restrictive, in trade between
the Community and Croatia.
3.
Without prejudice to the concessions granted under Article 26, the provisions
of paragraphs 1 and 2 this Article shall not restrict in any way the pursuit of
the respective agricultural policies of Croatia and the Community or the taking
of any measures under those policies in so far as the import regime in the
Annexes III, IV (a), (b), (c), (d), (e), (f) and V (a) and (b) is not affected.
Article 34
PROHIBITION OF FISCAL DISCRIMINATION
1. The Parties shall refrain from, and
abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature
establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products
of one Party and like products originating in the territory of the other Party.
2.
Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from
repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect
taxation imposed on them.
Article
35
The
provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also
apply to customs duties of a fiscal nature.
Article
36
CUSTOMS UNIONS, FREE TRADE AREAS,
CROSS-BORDER ARRANGEMENTS
1. This Agreement shall not preclude the
maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or
arrangements for frontier trade except in so far as they alter the trade
arrangements provided for in this Agreement.
2.
During the transitional periods specified in Article 18, this Agreement shall
not affect the implementation of the specific preferential arrangements
governing the movement of goods either laid down in frontier agreements
previously concluded between one or more Member States and the Socialist Federa
Republic of Yugoslavia and succeeded to by Croatia or resulting from the
bilateral agreements specified in Title III concluded by Croatia in order to
promote regional trade.
3.
Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and
Association Council concerning the agreements described in paragraphs 1 and 2
of this Article and, where requested, on other major issues related to their
respective trade policies towards third countries. In particular in the event
of a third country acceding to the Community, such consultations shall take
place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the
Community and Croatia stated in this Agreement.
Article
37
DUMPING
1. If one of the Parties finds that
dumping is taking place in trade with the other Party within the meaning of
Article VI of the GATT 1994, it may take appropriate measures against this
practice in accordance with the Agreement on implementation of Article VI of
the GATT 1994 and its own related internal legislation.
2. As regards paragraph 1 of this Article,
the Stabilisation and Association Council shall be informed of the dumping case
as soon as the authorities of the importing Party have initated an
investigation. When no end has been put to the dumping within the meaning of Article
VI of the GATT or no other satisfactory solution has been reached within 30
days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council,
the importing Party may adopt the appropriate measures.
Article 38
General
safeguard clause
1. Where any product of one Party is being
imported into the territory of the other Party in such increased quantities and
unde such conditions as to cause or threaten to cause:
– serious injury to the domestic industry
of like or directly competitive products in the territory of the importing
Party; or
– serious disturbances in any sector of
the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in
the economic situation of a region of the importing Party,
the importing Party may take appropriate
measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down
in this Article.
2. The Community and Croatia shall only
apply safeguard measures between themselves in accordance with the provisions
of this Agreement. Such measures shall not exceed what is necessary to remedy
the difficulties which have arisen, and should normally consist of the
suspension of the further reduction of any applicable rate of duty provided for
under this Agreement for the product concerned or the increase of the rate of
duty for that product. Such measures shall contain clear elements progressively
leading to their elimination at the end of the set period, at the latest.
Measures shall not be taken for a period exceeeding one year. In very exceptional
circumstances, measures may be taken up to a total maximum period of three
years. No safeguard measure shall be applied to the import of a product that
has previously been subject to such a measure for a period of, at least, three
years since the expiry of the measure.
3. In the cases specified in this Article,
before taking the measures provided for therein or, in the cases to which
paragraph 4(b) applies, as soon as possible, the Community or Croatia, as the
case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all
relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the two
Parties.
4. For the implementation of the above
paragraphs the following provisions shall apply:
(a) The difficulties arising from the
situation referred to in this Article shall be referred for examination to the
Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to
put an end to such difficulties.
If
the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken
a decision putting an end to the difficulties or no other satisfactory solution
has been reached within 30 days of the matter being referred to the
Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the
appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In
the selection of safeguard measures, priority must be given to those which
least disturb the functioning of the arrangements established in this
Agreement.
(b)
Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make
prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party
concerned may, in the situations specified in this Article, apply forth with
precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform
the other Party immediately thereof.
5.
The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and
Association Council and shall be the subject of periodic consultations within
that body, particularly with a view to establishing a timetable for their
abolition as soon as circumstances permit.
6.
In the event of the Community or Croatia subjecting imports of products liable
to give rise to the difficulties referred to in this Article to an
administrative procedure having at its purpose the rapid provisions of
information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party.
Article 39
SHORTAGE CLAUSE
1.
Where compliance with the provisions of this Title leads to:
(a)
a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products
essential to the exporting Party; or
(b)
re-export to a third country of a product against which the exporting Party
maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or
charges having equivalent effect, and where the situations referred to above
give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting
Party
that
Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with
the procedures laid down in this Article.
2.
In the selection of measures, priority must be given to those which least
disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures
shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or
unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised
restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer
justify their maintenance.
3.
Before taking the measures provided for in paragraph 1 of this Article or, as
soon as possible in cases to which paragraph 4 of this Article applies the
Community or Croatia, as the case may be, shall supply the Stabilisation and
Association Council with all relevant information, with a view to seeking a
solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and
Association Council may agree on any means needed to put an end to the
difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being
referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting party may
apply measures under this Article on the exportation of the product concerned.
4.
Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make
prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community
or Croatia, whichever is concerned, may apply forthwith the precautionary
measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party
immediately thereof.
5. Any measures applied pursuant to this
Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association
Council and shall be the subject of periodic consultations within that body,
particularly with a view to establishing a timetable their elimination as soon
as circumstances permit.
Article 40
STATE
MONOPOLIES
Croatia shall progressively adjust any
State monopolies of a commercial character so as to ensure that, by the end of
the fourth year following the entry into force of this Agreement, no
discrimination regarding the conditions under which goods are procured and
marketed exists between nationals of the Member States and Croatia. The
Stabilisation and Association Council shall be informed about the measures
adopted to attain this objective.
Article 41
Protocol 4 lays down the rules of origin
for the application of tariff preferences provided for in this Agreement.
Article 42
RESTRICTIONS
AUTHORISED
This Agreement shall not preclude
prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified
on grounds of public morality, public policy or public security; the protection
of health and life of humans, animals or plants; the protection of national
treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of
intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and
silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a
means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between
the Parties.
Article 43
Both Parties agree to cooperate to reduce
the potential for fraud in the application of the trade provisions of this
Agreement.
Notwithstanding other provisions of this
Agreement, and in particular Articles 31, 38 and 89 and Protocol 4, where one
Party finds that there is sufficient evidence of fraud such as a significant
increase in trade of products by one Party to the other Party, beyond the level
reflecting economic conditions such as normal production and export capacities,
or failure to provide administrative cooperation as required for the
verification of evidence of origin by the other Party, both Parties shall enter
into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such
solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems
necessary. In the selection of the measures priority must be given to those
which least disturb the functioning of the arrangements established in this
Agreement.
Article 44
The application of this Agreement shall be
without prejudice to the application of the provisions of Community law to the
Canary Islands.
TITLE V
MOVEMENT OF
WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CAPITAL
CHAPTER I
MOVEMENT OF
WORKERS
Article 45
1. Subject to the conditions and
modalities applicable in each Member State:
– treatment accorded to workers who are
Croatian nationals and who are legally employed in the territory of a Member
State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards
working conditions, remuneration or dismissal, compared to its own nationals;
–
the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the
territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of
workers coming under bilateral agreements within the meaning of Article 46,
unless otherwise provided by such agreements, shall have access to the labour
market of that Member State, during the period of that workeržs authorised stay
of employment.
2.
Croatia shall, subject to the conditions and modalities in that country, accord
the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a
Member State and are legally employed in its territory as well as to their
spouse and children who are legally resident in the said country.
Article
46
1.
Taking into account the labour market situation in the Member States, subject
to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member
States in the area of mobility of workers:
–
the existing facilities of access to employment for Croatian workers accorded
by Member States under bilateral agreements should be preserved and if possible
improved;
–
the other Member States shall examine the possibility of concluding similar
agreements.
2.
The Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other
improvements, including facilities for access to professional training, in
accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and
taking into account the labour market situation in the Member States and in the
Community.
Article
47
1.
Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for
workers with Croatian nationality, legally employed in the territory of a
Member State, and for the members of their families legally resident there. To
that effect, a decision of the Stabilisation and Association Council, which
should not affect any rights or obligations arising from bilateral agreements
where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following
provisions in place:
–
all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in
the various Member States shall be added together for the purpose of pensions
and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose
of medical care for such workers and such family members;
–
any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or
occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception
of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied
by virtue of the law of the debtor Member State or States;
–
the workers in question shall receive family allowances for the members of
their families as defined above.
2.
Croatia shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally
employed in its territory, and to members of their families legally resident
there, treatment similar to that specified in the second and third indents of
paragraph 1.
CHAPTER II
ESTABLISHMENT
Article
48
For
the purposes of this Agreement:
(a)
»Community company« or a »Croatian company« respectively shall
mean a company set up in accordance with the laws of a Member State or of
Croatia respectively and having its registered office or central administration
or principal place of business in the territory of the Community or Croatia
respectively.
However,
should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or
of Croatia respectively, have only its
registered office in the territory of the Community or of Croatia respectively,
the company shall be considered a Community or a Croatian company respectively
if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of
the Member States or of Croatian respectively;
(b)
»Subsidiary« of a company shall mean a company which is effectively
controlled by the first company;
(c)
»Branch« of a company shall mean a place of business not having legal
personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a
parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business
with third Parties so that the latter, although knowing that there will if
necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is
abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact
business at the place of business constituting the extension;
(d)
»Establishment« shall mean:
(i)
as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed
persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they
effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals
shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer
a right of access to the labour market of another party. The provisions of this
Chapter do not apply to those who are not exclusively self-employed;
(ii)
as regards Community or Croatian companies, the right to take up economic
activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in Croatia
or in the Community respectively;
(e)
»Operations« shall mean the pursuit of economic activities;
(f)
»Economic activities« shall in principle include activities of an
industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen;
(g)
»Community national« and »Croatian national« shall mean respectively a
natural person who is a national of one of the Member States or of Croatia;
(h)
with regard to international maritime transport, including intermodal
operations involving a sea leg, nationals of the Member States or of Croatia
established outside the Community or Croatia respectively, and shipping
companies established outside the Community or Croatia and controlled by
nationals of a Member State or Croatian nationals respectively, shall also be
beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their
vessels are registered in that Member State or in Croatia respectively, in
accordance with their respective legislation.
(i) »Financial services« shall mean
those activities described in Annex VI. The Stabilisation and Association
Council may extend or modify the scope of that Annex.
Article
49
1.
Croatia shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community
companies and nationals. To that end, it shall grant, upon entry into force of
this Agreement:
(i)
as regards the establishment of Community companies treatment no less
favourable than that accorded to its own companies or to any third country
company, whichever is the better, and;
(ii)
as regards the operation of subsidiaries and branches of Community companies
in Croatia, once established, treatment no less favourable than that accorded
to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third
country company, whichever is the better.
2.
The Parties shall not adopt any new regulations or measures which introduce
discrimination as regards the establishment of Community or Croatian companies
on their territory or in respect of their operation, once established, by
comparison with their own companies.
3.
The Community and its Member States shall grant, from the entry into force of
this Agreement:
(i)
as regards the establishment of Croatian companies, treatment no less favourable
than that accorded by Member States to their own companies or to any company of
any third country, whichever is the better;
(ii)
as regards the operation of subsidiaries and branches of Croatian companies,
established in their territory, treatment no less favourable than that accorded
by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and
branch of any third country company, established in their territory, whichever
is the better.
4.
Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and
Association Council will establish the modalities to extend the above
provisions to the establishment of nationals of both Parties to the Agreement
to take up economic activities as self-employed persons.
5.
Notwithstanding the provisions of this Article:
(a)
Subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the entry
into force of this Agreement, the right to use and rent real property in
Croatia;
(b)
Subsidiaries of Community companies shall
also have the right to acquire and enjoy ownership rights over real
property as Croatian companies and as regards public goods/goods of common
interest, the same rights as enjoyed by Croatian companies, where these
rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they
are established excluding natural resources, agricultural land, forests and
forestry land. Four years after the entry into force of this Agreement the
Stabilisation and Association Council shall establish the modalities for
extending rights under this paragraph to the excluded sectors.
(c)
Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and
Association Council shall examine the possibility of extending the rights under
(b), including rights in the excluded sectors, to branches of Community
companies.
Article
50
1.
Subject to the provisions of Article 49, with the exception of financial
services described in Annex VI, each Party may regulate the establishment and
operation of companies and nationals on its territory, in so far as these regulations
do not discriminate against companies and nationals of the other Party in
comparison with its own companies and nationals.
2.
In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this
Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential
reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders
or persons to whom a fiduciary duty is owned by a financial service supplier,
of to ensure the integrity and stability of the financial system. Such
measures shall not be used as a means of avoiding the Partyžs obligations under
the Agreement.
3.
Nothing in the Agreement shall be construed to require a Party to disclose
information relating to the affairs and accounts of individual customers or any
confidential or proprietary information in the possession of public
entities.
Article
51
1.
The provisions of this Chapter shall not apply to air transport services,
inland waterways transport services and maritime cabotage services.
2.
The Stabilisation and Association Council may make recommendations for
improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1.
Article
52
1.
The provisions of Articles 49 and 50 do not preclude the application by a Party
of particular rules concerning the establishment and operation in its territory
of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of
the first Party, which are justified by legal or technical differences between
such branches as compared to branches of companies incorporated in its
territory or, as regards financial services, for prudential reasons.
2.
The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a
result of such legal or technical differences or, as regards financial
services, for prudential reasons.
Article
53
In
order to make it easier for Community nationals and Croatian nationals to take
up and pursue regulated professional activities in Croatia and Community respectively,
the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are
necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all
necessary measures to that end.
Article
54
1.
A Community company or a Croatian company established in the territory of
Croatia or the Community respectively shall be entitled to employ, or have
employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation
in force in the host country of establishment, in the territory of Croatia and
the Community respectively, employees who are nationals of the Member States
and of Croatia respectively, provided that such employees are key personnel as
defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies,
subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees
shall only cover the period of such employment.
2.
Key personnel of the above mentioned companies, herein referred to as
»organisations«, are »intra-corporate transferees« as defined in (c) of this
paragraph in the following categories, provided that the organisation is a legal
person and that the persons concerned have been employed by it or have been
partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year
immediately preceding such movement:
(a)
Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct
the management of the establishment, receiving general supervision or direction
principally from the board of directors or stockholders of the business or
their equivalent including:
–
directing the establishment of a department or sub-division of the
establishment;
–
supervising and controlling the work of other supervisory, professional or
managerial employess;
–
having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting,
dismissing or other personnel actions;
(b)
Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential
to the establishmentžs service, research equipment, techniques or management.
The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to
the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or
trade requiring specific technical knowledge, including membership of an
accredited profession;
(c)
An »intra-corporate transferee« is defined as a natural person working within
an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred
in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other
Party; the organisation concerned must have its principal place of business in
the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch,
subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities
in the territory of the other Party.
3.
The entry into and the temporary presence within the territory of the Community
or Croatia of Croatian and Community nationals respectively shall be permitted,
when these representatives of companies are persons working in a senior
position, as defined in paragraph 2(a) above, within a company, and are
responsible for the setting up of a Community subsidiary or branch of a
Croatian company or of a Croatian subsidiary or branch of a Community company
in a Member State or in Croatia respectively, when:
–
those representatives are not engaged in making direct sales or supplying
services, and
–
the company has its principal place of business outside the Community or
Croatia, respectively, and has no other representative, office, branch or
subsidiary in that Member State or in Croatia respectively.
Article
55
During
the first three years following the date of entry into force of this Agreement,
Croatia may, on a transitional basis, introduce measures which derogate from
the provisions of this Chapter as regards the establishment of Community
companies and nationals of certain industries which:
–
are undergoing restructuring, or are facing serious difficulties, particularly
where these entail serious social problems in Croatia, or
– face the elimination or a drastic
reduction of the total market share held by Croatian companies or nationals in
a given sector or industry in Croatia, or
– are newly emerging industries in
Croatia.
Such measures:
(i) shall cease to apply at the latest
five years after the entry into force of this Agreement.
(ii) shall be reasonable and necessary in
order to remedy the situation, and
(iii) shall not introduce discrimination
concerning the activities of Community companies or nationals already
established in Croatia at the time of introduction of a given measure, by
comparison with Croatian companies or nationals.
While devising and applying such measures,
Croatia shall grant preferential treatment wherever possible to Community
companies and nationals, and in no case treatment less favourable than that
accorded to companies or nationals from any third country. Prior to the
adoption of these measures, Croatia shall consult the Stabilisation and
Association Council and shall not put them into effect before a one month
period has elapsed following the notification to the Stabilisation and
Association Council of the concrete measures to be introduced by Croatia,
except where the threat of irreparable damage requires the taking of urgent
measures, in which case Croatia shall consult the Stabilisation and Association
Council immediately after their adoption.
Upon the expiry of the third year
following the entry into force of this Agreement Croatia may introduce or
maintain such measures only with the authorisation of the Stabilisation and
Association Council and under conditions determined by the latter.
CHAPTER III
SUPPLY OF
SERVICES
Article 56
1. The Parties undertake in accordance
with the following provisions to take the necessary steps to allow
progressively the supply of services by Community or Croatian companies or
nationals which are established in a Party other than that of the person for
whom the services are intended.
2. In step with the liberalisation process
mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of
natural persons providing the service or who are employed by the service
provider as key personnel as defined in Article 54, including natural persons
who are representatives of a Community or Croatian company or national and are
seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of
services or entering into agreements to sell services for that service
provider, where those representatives will not be engaged in making direct
sales to the general public or in supplying services themselves.
3.
As from four years after the entry into force of this Agreement, the
Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to
implement progressively the provisions of paragraph 1. Account shall be taken
of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws.
Article
57
1.
The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions
for the supply of services by Community and Croatian nationals or companies
which are established in a Party other than that of the person for whom the
services are intended significantly more restrictive as compared to the
situation existing on the day preceding the day of entry into force of the
Agreement.
2. If one Party is of the view that
measures introduced by the other Party since the entry into force of the
Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in
respect of supply of services as compared with the situation existing at the
date of entry into force of the Agreement, such first Party may request the
other party to enter into consultations.
Article 58
With
regard to supply of transport services between the Community and Croatia, the
following provisions shall apply:
1.
With regard to inland transport, Protocol 6 lays down the rules applicable to
the relationship between the Parties in order to ensure, in particular,
unrestricted road transit traffic across Croatia and the Community as a whole,
the effective application of the principle of non discrimination and
progressive harmonisation of the Croatian transport legislation with that of
the Community.
2.
With regard to international maritime transport the Parties undertake to apply
effectively the principle of unrestricted access to the market and traffic on a
commercial basis.
(a)
The above provision does not prejudice the rights and obligations under the
United Nations Code of Conduct for Liner Conferences, as applied by one or the
other Party to this Agreement. Non-conference liners will be free to operate in
competition with a conference as long as they adhere to the principle of fair
competition on a commercial basis;
(b)
The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as
being an essential feature of the dry and liquid bulk trade.
3.
In applying the principles of paragraph 2, the Parties shall:
(a)
not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral agreements with third
countries, other than in those exceptional circumstances where liner shipping
companies from one or other Party to this Agreement would not otherwise have an
effective opportunity to play for trade to and from the third country
concerned;
(b)
prohibit cargo-sharing arrangements in future bilateral agreements concerning
dry and liquid bulk trade;
(c)
abolish, upon the entry into force of this Agreement, all unilateral measures
and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive
or discriminatory effects on the free supply of services in international
maritime transport.
(d)
Each Party shall grant, inter alia, no less favourable treatment for the ships
operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a
Partyžs own ships with regard to access to ports open to international trade,
the use of infrustructure and auxiliary maritime services of the ports, as well
as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths
and facilities for loading and unloading.
4.
With a view to ensuring a coordinated development and progressive
liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal
commerical needs, the conditions of mutual market access in air transport shall
be dealt with by special agreements to be negotiated between the Parties after
the entry into force of this Agreement.
5. Prior to the conclusion of the
agreement referred to in paragraph 4, the Parties shall not take any measures
or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the
situation existing prior to the entry into force of this Agreement.
6. Croatia shall adapt its legislation,
including administrative, technical and other rules, to that of the Community
existing at any time in the field of air and inland transport insofar as it
serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and
facilitates the movement of passengers and of goods.
7. In step with the common progress in the
achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and
Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for
improving freedom to provide air and inland transport services.
CHAPTER IV
CURRENT
PAYMENTS AND MOVEMENT OF CAPITAL
Article 59
The Parties undertake to authorise, in
freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII
of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund, any
payments and transfers on the current account of balance of payments between
the Community and Croatia.
Aricle 60
1.
With regard to transactions on the capital and financial account of balance of
payments, from the entry into force of the Agreement, the Parties shall ensure
the free movement of capital relating to direct investments made in companies
formed in accordance with the laws of the host country and investments made in
accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or
repatriation of these investments and of any profit stemming therefrom.
2.
With regard to transactions on the capital and fiancial account of balance of
payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure
the free movement of capital relating to credits related to commercial
transactions or to the provision of services in which a resident of one of the
Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity
longer than a year.
As
from the entry into force of this Agreement, Croatia shall authorise, by making
full and expedient use of its existing procedures, the acquisition of real
estate in Croatia by nationals of Member States of the European Union, except
for areas and matters listed in Annex VII. Within four years from the entry
into force of this Agreement, Croatia shall progressively adjust its
legislation concerning the acquisition of real estate in Croatia by nationals
of the Member States of the European Union to ensure the same treatment as
compared to Croatian nationals. At the end of the fourth year after the entry
into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall
examine the modalities for extending these rights to the areas and matters
listed in Annex VII.
The
Parties shall also ensure, from the fourth year after the entry into force of
this Agreement, free movement of capital
relating to portfolio investment and financial loans and credits with
maturity shorter than a year.
3.
Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new
restrictions on the momvement of capital and current payments between residents
of the Community and Croatia and shall not make the existing arangements more
restrictive.
4.
Without prejudice to the provisions of Article 59 and of this Article, where,
in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and
Croatia cause, or theaten to cause, serious difficulties for the operation of
exchange rate policy or monetary policy in the Community or Croatia, the
Community and Croatia, respectively, may take sefeguard measures with regard to
movements of capital between the Community and Croatia for a period not
exceeding sic months if such measures are strictly necessary.
5.
Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic
operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment
that may be provided for in any existing bilateral or multilateral agreement
involving Parties to this Agreement.
6. The Parties shall consult each other
with a view to facilitating the movement of capital between the Community and
Croatia in order to promote the objectives of this Agreement.
Article 61
1.
During the first four years following the date of entry into force of this
Agreement, the Parties shall take measures permitting the creation of the
necessary conditions for the further gradual application of Community rules on
the free movement of capital.
2. By the end of the fourth year following
the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and
Association Council shall determine the modalities for full application of
Community rules on the movement of capital.
CHAPTER
V
GENERAL
PROVISIONS
Article 62
1. The provisions of this Title shall be
applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public
security or public health.
2. They shall not apply to activities that
in the territory of either Party are connected, even occasionally, with the
exercise of official authority.
Article 63
For the purpose of this Title, nothing in
this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and
regulations regarding entry and stay, employment, working conditions,
estabilishment of natural persons and supply of services, provided that, in so
doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the
benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this
Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article
62.
Article 64
Companies
which are controlled and exclusively owned jointly by Croatian companies or
nationals and Community companies or nationals shall also be covered by the
provisions of this Title.
Article 65
1.
The Most-Favoured-Nation tretment granted in accordance with the provisions of
this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing
or will provide in the future on the basis of agreements designed to avoid
double taxation or other tax arrangements.
2. None of the provisions of this Title
shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any
measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the
tax provisions of agreements to avoid double taxation and other tax
arrangements of domestic fiscal legislation.
3. None of the provisions of this Title
shall be construed to prevent Member States or Croatia in applying the relevant
provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers
who are not in identical situations, in particular as regards their place of
residence.
Article
66
1.
The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of
restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of
payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as
possible to the other Party a timetable for their removal.
2.
Where one or more Member States or Croatia is in serious balance of payments
difficulties, or under imminent threat thereof, the Community or Croatia, as
the case may be, may, in accordance with the conditions established under the
WTO Agreement, adopt restictive measures, including measures relating to
imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly
necessary to remedy the balance of payments situation. The Community or
Croatia, as the case may be, shall inform the other Party forthwith.
3.
Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and
in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind
of revenues stemming therefrom.
Article
67
The
provisions of this Title shall be progresively adjusted, notably in the light
of requirements arising from Article V of the General Agreement on Trade in Services
(GATS).
Article
68
The
provisions of this Agreement shall not prejudice the application by either
Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures
concerning third-country access to its market through the provisions of this
Agreement.
TITLE VI
APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT
AND COMPETITION RULES
Article
69
1.
The Parties recognise the importance of the approximation of Croatiažs existing
legislation to that of the Community. Croatia shall endeavour to ensure that
its existing laws future legislation will be gradually made compatible with
the Community (acquis).
2.
This approximation will start on the date of signing of the Agreement, and will
gradually extend to all the elements of the Community acquis referred to in
this Agreement by the end of the period defined in Article 5 of this Agreement.
In particular, at an early stage, it will focus on fundamental elements of the
Internal Market acquis as well as on other trade-related areas, on the basis of a programme to be agreed between the
Commission of the European Communities and Croatia. Croatia will also define,
in agreement with the Commission of the European Communities, the modalities
for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and
law enforcement actions to be taken.
Article 70
COMPETITION AND OTHER ECONOMIC PROVISIONS
1.
The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement, in
so far as they may affect trade between the Community and Croatia:
(i)
all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings
and concerted practices between undertakings which have as their object or
effect the prevention, restriction or distortion of competition;
(ii)
abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of
the Community or of Croatia as a whole or in a substantial part thereof;
(iii)
any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring
certain undertakings or certain products.
2.
Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of
criteria arising from the application of the competition rules applicable in
the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the Treaty
establishing the European Community and interpretative instruments adopted by
the Community institutions.
3.
The Parties shall ensure that an operationally independent public body is
entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1 (i)
and (ii) of this Article, regarding private and public undertakings and
undertakings to which special rights have been granted.
4.
Croatia shall establish an operationally independent authority which is
entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1
(iii) of this Article within one year from the date of entry into force of this
Agreement. This authority shall have, inter alia, the powers to authorise State
aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2 of this
Article, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been
unlawfully granted.
5.
Each Party shall ensure transparency in the area of State aid, inter alia by
providing to the other Party a regular annual report, or equivalent, following
the methodology and the presentation of ot the Community survey on State aid.
Upon request by one Party, the other Party shall provide information on
particular individual cases of public aid.
6.
Croatia shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted
before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall
align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a
period of no more than four years from the entry into force of this Agreement.
7.
(a) For the purposes of applying the provisions of paragraph 1 (iii), the
Parties recognise that during the first four years after the entry into force
of this Agreement, any public aid granted by Croatia shall be assessed taking
into account the fact that Croatia shall be regarded as an area identical to
those areas of the Community described in Article 87 (3) (a) of the Treaty
establishing the European Community.
(b)
Within three years form the entry into force of this Agreement, Croatia shall
submit to the Commission of the European Communities its GDP per capita figures
harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the
Commission of the European Communities shall then jointly evaluate the
eligibility of the regions of Croatia as well as the maximum aid intensities
in relation thereto in order to draw up the regional aid map on the basis of
te relevant Community guidelines.
8. With regard to products referred to in
Chapters II of Title IV:
–
paragraph 1 (iii) shall not apply;
–
any practices contrary to paragraph 1 (i) shall be assessed according to the
criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the
Treaty establishing the European Community and specific Community instruments
adopted on this basis.
9.
If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with
the terms of paragraph 1 of this Article, it may take appropriate measures
after consultation within the Stabilisation and Association Council or after
thirty working days following referral for such consultation.
Nothing
in this Article shall prejudice or affect in any the taking, by either Party,
of antidumping or countervailing measures in accordance with the relevant
Articles of GATT 1994 and WTO Agreement on Subsidies and Countervailing
Measures or related internal legislation.
Article 71
INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL
PROPERTY
1. Pursuant to the provisions of this
Article and Annex VIII, the Parties, confirm the importance that they attach to
ensure adequate and effective protection and enforcement of intellectual,
industrial and commercial property rights.
2.
Croatia shall take the necessary measures in order to guarantee no later than
three years after entry into force of this Agreement a level of protection of
intellectual, industrial and commercial property rights similar to that
existing in the Community, including effective means of enforcing such rights.
3.
The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Croatia to
accede to specific multilateral Conventions in this area.
4.
If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property
affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the
Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a
view to reaching mutually satisfactory solutions.
Article 72
PUBLIC CONTRACTS
1. The Parties consider the opening-up of
the award of public contracts on the basis of non-discrimination and
reciprocity, in particular in the WTO context, to be a desirable objective.
2.
Croatian companies, whether established or not in the Community, shall be
granted access to contract award procedures in the Community pursuant to
Community procurement rules under treatment no less favourable than that
accorded to Community companies as from the entry into force of this Agreement.
The
above provisions will also apply to contracts in the utilities sector once the
government of Croatia has adopted the legislation introducing the Community
rules in this area. The Community shall examine periodically whether Croatia
has indeed introduced such legislation.
Community
companies not established in Croatia shall be granted access to contract award
procedures in Croatia pursuant to the Law on Public Procurement under treatment
no less favourable than that accorded to Croatia companies at the latest three
years after the entry into force of this Agreement. Community companies
established in Croatia under the provisions of Chapter II of Title V shall have
upon entry into force of this Agreement access to contract award procedures
under treatment no less favourable than that accorded to Croatian companies.
The
Stabilisation and Association Council shal periodically examine the possibility
for Croatia to introduce access to award procedures in Croatia for all
Community companies.
3.
As regards establishment, operations, supply of services between the Community
and Croatia, and also employment and movement of labour linked to the
fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 45 to 68 are
applicable.
Article
73
STANDARDISATION, METROLOGY, ACCREDITATION
AND CONFORMITY ASSESSMENT
1. Croatia shall take the necessary
measures in order to gradually achieve conformity with Community technical
regulations and European standardisation, metrology, accreditation and
conformity assessment procedures.
2.
To this end, the Parties shall start at an early stage to:
–
promote the use of Community technical regulations and European standards,
tests and conformity assessment procedures;
–
conclude, where appropriate, European Conformity Assessment Protocols;
–
foster the development of the quality infrastructure: standardisation,
metrology, accreditation and conformity assessment;
–
promote the participation of Croatia in the work of specialised European organisations,
in particular CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET.
Article
74
CONSUMER PROTECTION
The
Parties will cooperate in order to align the standards of consumer protection
in Croatia on those of the Community. Effective consumer protection is necessary
in order to ensure that the market economy functions properly, and this
protection will depend on the development of an administrative infrastructure
in order to ensure maret surveillance nad law enforcement in this field.
To
that end, and in view of their common interests, the Parties will encourage and
ensure:
–
the harmonisation of legislation and the alignment of consumer protection in
Croatia on that in force in the Community;
–
a policy of active consumer protection including the increase of information
and development of independent organisations;
–
effective legal protection for consumers in order to improve the quality of
consumer goods and maintain appropriate safety standards.
TITLE
VII
JUSTICE AND
HOME AFFAIRS
INTRODUCTION
Article 75
REINFORCEMENT OF INSTITUTIONS AND RULE OF
LAW
In their cooperation in justice and home
affairs the Parties will attach particular importance to the consolidation of
the rule of law and the reinforcement of institutions at all levels in the
areas of administration in general, and law enforcement and the machinery of
justice in particulr.
Cooperation in the field of justice will
focus in particular on the independence of the judiciary, the improvement of
its effectiveness and the training of the legal professions.
COOPERATION IN
THE AREA OF MOVEMENT OF PERSONS
Article 76
VISA, BORDER CONTROL, ASYLUM AND
MIGRATION
1. The Parties shall cooperate in the
areas of visa, border control, asylum and migration and will set up a framework
for cooperation, including at a regional level, in these fields.
2. Cooperation in the matters referred to
in paragraph 1 shall be based on mutual consultations and close coordination
between the Parties and should include technical and administrative assistance
for:
– the exchange of information on
legislation and practices;
– the drafting of legislation;
– enhancing the efficiency of the
institutions;
– the training of staff;
– the security of the travel documents and
detection of false documents.
3. Cooperation will focus in particular:
– in the area of asylum on the development
and implementation of national legislation to meet the standards of the 1951
Geneva Convention and the 1967 New York Protocol thereby to ensure that the
principle of non-refoulement is respected.
– in the field of legal migration, on
admission rules and rights and status of the persons admitted. In relation to
migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other
countries who reside legally on their territories and to promote an integration
policy aiming at granting them rights and obligations comparable to those of
their citizens.
The Stabilisation and Association Council
can recommend additional subjects for cooperation under this article.
Article
77
PREVENTION AND CONTROL OF ILLEGAL
IMMIGRATION; READMISSION
1. The Parties agree to cooperate in order
to prevent and control illegal immigration. To this end:
– Croatia agrees to readmit any of its
nationals illegally present on the territory of a Member State, upon request by
the latter and without further formalities;
– and each Member State of the European
Union agrees to readmit any of its nationals illegally present on the territory
of Croatia, upon request by the latter and without further formalities.
The Member States of the European Union and
Croatia will provide their nationals with appropriate identity documents and
will extend to them the administrative facilities necessary for such purposes.
2. The Parties agree to conclude, upon
request, an agreement between Croatia and the European Community regulating the
specific obligations for Croatia and for the Member States of the European
Union for readmission, including an obligation for the readmission of nationals
of other countries and stateless persons.
3. Pending the conclusion of the agreement
with the Community referred to in paragraph 2, Croatia agrees to conclude, upon
request of a Member State, bilateral agreements with individual Member States
of the European Union regulating the specific obligations for readmission
between Croatia and the Member State concerned, including an obligation for the
readmission of nationals of other countries and stateless persons.
4. The Stabilisation and Association
Council shall examine what other joint efforts can be made to prevent and
control illegal immigration, including the trafficking in human beings.
COOPERATION ON MONEY LAUNDERING
AND ILLICIT DRUGS
Article 78
MONEY LAUNDERING
1. The Parties agree on the necessity of
making every effort and cooperating in order to prevent the use of their financial
systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug
offences in particular.
2. Cooperation in this area may include
administrative and technical assistance with the purpose of developing the
implementation of regulations and efficient functioning of the suitable
standards and mechanisms to combat money laundering equivalent to those adopted
by the Community and international fora in this field.
Article 79
COOPERATION ON ILLICIT DRUGS
1. Within their respective powers and
competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated
approach towards drug control. Drug control policies and actions shall be aimed
at reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs as
well as at a more effective control of precursors.
2.
The parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these
objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the
lines of the EU Drug Control Strategy.
The
cooperation between the Parties shall comprise technical and administrative
assistance in particular in the following areas:
–
drafting of national legislation and policies;
–
establishhment of institutions and information centres;
–
training of personnel;
–
drug related research;
–
and the prevention of diversion of precursors used for the illicit manufacture
of drugs.
The
Parties may agree to include other areas.
COOPERATION IN CRIMINAL MATTERS
Article 80
Preventing and
combating crime and other illegal activities
1. The Parties agree to cooperate on
fighting and preventing criminal and illegal activities, organised or
otherwise, such as:
– trafficking in human beings;
– illegal economic activities, and in
particular corruption, counterfeiting of currencies, illegal transaction on
products such as industrial waste, radioactive material and transactions
involving illegal or counterfeit products;
– illicit trafficking in drugs and
psychotropic substances;
– smuggling;
– illicit arms trafficking;
– terrorism.
Cooperation in the above matters will be
the subject of consultations and close coordination between the Parties.
2. The technical and administrative
assistance in this field may include:
– the drafting of national legislation in
the field of criminal law;
– enhancing the efficiency of the
institutions charged with fighting and preventing crime;
– staff training and the development of
investigative facilities;
– the formulation of measures to prevent
crime.
TITLE VIII
COOPERATION
POLICIES
Article
81
1.
The Community and Croatia shall establish a close cooperation aimed at
contributing to the development and growth potential of Croatia. Such
cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible
foundation, to the benefit of both Parties.
2.
Policies and other measures will be designed to bring about the economic and
social development of Croatia. These policies should ensure that environmental
considerations are also fully incorporated from the outset and that they are
linked to the requirements of harmonious social development.
3.
Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of
cooperation. Special attention will have to be devoted to measures that can
foster cooperation between Croatia and its neighbouring countries including Member
States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and
Association Council may define priorities between and within the cooperation
policies described hereinafter.
Article
82
ECONOMIC POLICY
1. The Community and Croatia shall
facilitate the process of economic reform by cooperating to improve
understanding of the fundamentals of their respective economies and
implementing economic policy in market economies.
2. To these ends the Community and Croatia
shall cooperate to:
– exchange information on macroeconomic
performance and prospects and on strategies for development;
– analyse jointly economic issues of
mutual interest, including the framing of economic policy and the instruments
for implementing it.
– promote wider cooperation with the aim
of speeding up the inflow of know-how and access to new technologies.
3. At the request of Croatian authorities,
the Community may provide assistance designed to support the efforts od Croatia
towards the gradual approximation of its policies towards those of the Economic
and Monetary Union. Cooperation in this area will include informal exchange of
information concerning the principles and the functioning of the Economic and
Monetary Union and the European System of Central Banks.
Article 83
STATISTICAL COOPERATION
1. Cooperation in the area of statistics
shall aim at the development of an efficient and sustainable statistical system
capable of providing in due time reliable, objective and accurate data needed
to plan and monitor the process of transition and reform in Croatia. It shall
enable the Central Bureau for Statistics of Croatia to meet better the needs of
its customers, both public administration and private businesses. The
statistical system shall respect the fundamental principles of statistics
issued by the United Nations and the stipulations of the European Statistical
law and develop towards the Community acquis.
2.
To this end the Parties may cooperate in particular:
–
to promote the development of an efficient statistical service in Croatia based
on an appropriate institutional framework;
–
to pursue harmonisation with international and European standards and
classification in order to enable the national statistical system to adopt the
Community acquis in statistics;
–
to provide private and public sector economic operators and research community
with the appropriate socio-economic data;
–
to provide data needed to maintain and monitor economic reform;
–
to ensure the confidentiality of individual data;
–
to progressively increase data collection and transmission to the European
Statistical System.
3.
Cooperation in this field shall include, in particular, exchange of information
on methods, transfer of (know-how) and training.
Article 84
BANKING, INSURANCE AND OTHER FINANCIAL
SERVICES
1. The Parties shall cooperate with the
aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement
of the banking, insurance and financial services sectors in Croatia.
Cooperation shall focus on:
– the adoption of a common accounting
system compatible with European standards;
– the strengthening and restructuring of
the banking, insurance and other financial sectors;
– the improvement of supervision and
regulation of banking and other financial services;
– the exchange of information in
particular in respect of proposed legislation;
– the preparation of translations and
terminology glossaries.
2. The Parties shall cooperate with the
aim of developing efficient audit systems in Croatia following the harmonised
Community methods and procedures.
Cooperation shall focus on:
– technical assistance to the State
Auditing Office in Croatia;
– the establishment of internal audit
units in official agencies;
– the exchange of information with regard
to auditing systems;
– the standardisation of audit
documentation;
– training and advisory operations.
Article
85
INVESTMENT PROMOTION AND PROTECTION
1. Cooperation between the Parties shall
be aimed at establishing a favourable climate for private investment, both
domestic and foreign.
2. The particular aims of cooperation
shall be:
– for Croatia to improve a legal framework
which favours and protects investment;
– the conclusion, where appropriate, with
Member States of bilateral agreements, for the promotion and protection of
investment;
– the improvement of investment
protection.
Article
86
INDUSTRIAL COOPERATION
1. Cooperation shall be aimed at promoting
the modernisation and restructuring of the Croatian industry and individual
sectors, as well as industrial cooperation between economic operators of both
sides, with the particular objective of strengthening the private sector under
conditions that ensure that the environment is protected.
2. Industrial cooperation initiatives will
reflect the priorities determined by both Parties. They will take into account
the regional aspects of industrial development, promoting transnational
partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to
establish a suitable framework for undertakings, to improve management,
know-how and to promote markets, market transparency and the business
environment. Special attention shall be devoted to the establishment of
efficient export promotion activities in Croatia.
Article 87
SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES
The Parties shall aim to develop and
strengthen private sector small and medium-sized enterprises (SMEs), the
establishment of new undertakings in areas offering potential for growth and
the cooperation between SMEs in the Community and in Croatia.
Article
88
TOURISM
1. Cooperation between the Parties in the
field of tourism will be aimed at facilitating and encouraging tourism and
tourist trade through transfer of know-how, participation of Croatia in
important European tourism organisations and studying the opportunities for
joint operations.
2. Cooperation shall include the following
in particular:
– exchanging information on major issues
of mutual interest affecting the tourism sector and transferring of know-how;
– encouraging the development of
infrastructure conducive to investment in the tourism sector;
– examining regional tourist projects.
Article 89
CUSTOMS
1. The Parties shall cooperate to
guarantee compliance with all the provisions scheduled for adoption in the area
of trade and to achieve the approximation of the customs system of Croatia to
that of the Community, thus helping to pave the may for liberalisation measures
planned under this Agreement.
2.
Cooperation shall include the following in particular:
–
the possibility of interconnection between the transit systems of the Community
and Croatia, as well as the use of the Single Administrative Document (SAD);
–
the improvement and simplification of inspections and formalities in respect of
the carriage of goods;
–
the development of cross-border infrastructure between the Parties;
–
the development of customs cooperation support for introduction of modern
customs information systems;
–
the exchange of information including on the methods of investigation;
–
the adoption by Croatia of the Combined Nomenclature;
–
training of customs officers.
3.
Without prejudice to further cooperation provided for in this Agreement, and in
particular Articles 77, 78 and 80, mutual assistance between administrative
authorities in customs matters of the Parties shall take place in accordance
with the provisions of Protocol 5.
Article 90
TAXATION
The Parties will establish cooperation in
the field of taxation including measures aiming at the further reform of the
fiscal system and the restructurinf of tax administration with a view to
ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud.
Article 91
SOCIAL COOPERATION
1. With regard to employment, cooperation
between the Parties shall focus notably on upgrading job-finding and careers
advice services, providing back-up measures and promoting local development to
assist industrial and labour market restructuring.
It
shall also include measures such as studies, the secondment of experts and
information and training operations.
2.
With regard to social security, cooperation between the Parties shall seek to
adapt the social security system of Croatia to the new economic and social
requirements, notably by providing the services of experts and organising information and training
activities.
3.
Cooperation between the Parties will involve the adjustment of the Croatia legislation
concerning working conditions and equal opportunities for women and men.
4.
The Parties shall develop cooperation between them with the aim of improving
the level of protection of the health and safety of workers, taking as a
reference the level of protection existing in the Community.
Article
92
AGRICULTURE, AND THE AGRO-INDUSTRIAL
SECTOR
Cooperation
in this fields shall have as its aim the modernisation and restructuring of
agriculture and the agro-industrial sector consistent with the Community rules
and standards, the water management, the rural development, the gradual
harmonisation of the veterinary and phytosanitary legislation with Community
standards and the development of the forestry sector in Croatia.
Article
93
FISHERIES
The Community and Croatia shall explore
the possibility of identifying areas of common interest in the fisheries
sector, which by their nature would have to be mutually beneficial.
Article
94
EDUCATION AND TRAINING
1.
The Parties hall cooperate with the aim of raising the level of general
education and professional qualifications in Croatia.
2.
The Tempus programme will contribute to strengthening cooperation between the
Parties in the field of education and training, promoting democracy, the rule
of law and economic reform.
3. The European Training Foundation will
also contribute to the upgrading of training structures and activities in
Croatia.
Article
95
CULTURAL COOPERATION
The Parties undertake to promote cultural
cooperation. This cooperation serves inter alia to raise mutual understanding
and esteem between individuals, communities and peoples.
Article
96
INFORMATION AND COMMUNICATION
The Community and Croatia will take the
measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority
will be given to programmes aimed at providing the general public with basic
information about the Community and professional circles in Croatia with more
specialised information.
Article
97
COOPERATION IN THE AUDIO-VISUAL FIELD
1.
The Parties shall cooperate to promote the audio-visual industry in Europe and
encourage co-production in the fields of cinema and television.
2. Croatia will align its policies on the
regulation of content aspects of cross-border broadcasting, paying particular
attention to matters relating to the acquisition of intellectual property
rights for programmes and broadcast by satellite or cable, with those of the
Community, and will harmonise its legislation with the Community acquis.
Article 98
ELECTRONIC COMMUNICATIONS INFRASTRUCTURE
AND ASSOCIATED SERVICES
1. The Parties will strengthen cooperation
in the area of electronic communications infrastructures, including classical
telecommunications networks and relevant electronic audio-visual transport
networks, and associated services, with the objective of ultimate alignment
with the Community acquis by Croatia as from the entry into force of the
Agreement.
2. The abovementioned cooperation will
focus on the following priority areas:
– policy development;
– legal and regulatory aspects;
– institution building required for a
liberalised environment;
– modernisation on Croatiažs electronic
infrastructure and its integration into European and world networks, with a
focus on improvements at a regional level;
– international cooperation;
– cooperation within European structures
especially those involved in standardisation;
– coordinating positions in international
organisations and fora.
Article 99
INFORMATION SOCIETY
The Parties will strengthen cooperation
with the objective of further developing the Information Society in Croatia.
Global objectives will be preparing society as a whole for the digital age,
attracting investments and interoperability of networks and services.
The Croatian authorities, with the
assistance of the Community, will review carefully any political commitment
undertaken in the Eropean Union with the objective of aligning its own policies
on those of the Union.
The Croatian authorities will establish a
plan for the adoption of Community legislation in the area of the Information
Society.
Article 100
TRANSPORT
1. In addition to the provisions of
Article 58 and Protocol 6 of this Agreement, the Parties shall develop and step
up cooperation in the field of transport in order to enable Croatia to:
– restructure and modernise transport and
related infrastructure;
– improve movement of passengers and goods
and access to the trasport market, by the removing of administrative, technical
and other barriers;
– achieve operating standards comparable
to those in the Community;
– develop a transport system compatible
and aligned on the Community system;
– improve the protection of environment in
transport, reduction of harmful effects and pollution.
2. Cooperation shall include the following
priority areas:
– the development of road, rail, airport,
inland waterways and port infrastructure and other major routes of common interest
and Trans-European and Pan-European links;
– the management of railways and airports,
including appropriate cooperation between the relevant national authorities;
–
road transport, including road taxes and charges and social and environmental
aspects;
–
combined rail and road transport;
–
the harmonisation of international transport statistics;
–
the modernisation of technical transport equipment in line with Community
standards, and assistance in acquiring financing to that end, particularly as
regards road-rail transport, multimodal transport and transhipment;
–
the promotion of joint technological and research programmes;
–
the adoption of coordinated transport policies that are compatible with those
aplied in the Community.
Article 101
ENERGY
1. Cooperation will reflect the principles
of the market economy and the European Energy Charter Treaty, and will develop
with a view to the gradual integration of Europežs energy markets.
2.
Cooperation shall include the following in particular:
–
the formulation and planning of energy policy, including modernisation of
infrastructure, improvement and diversification of supply and improvement of
access to the energy market, including facilitation of transit, transmission
and distribution and the restoration of electricity interconnections of
regional importance with neighbouring countries;
–
the management and training for the energy sector and transfer of technology
and know-how; the promotion of energy saving, energy efficiency, renewable
energy and studying of the environmental impact of energy production and
consumption;
–
the formulation of framework conditions for restructuring of energy companies
and coperation between undertakings in this sector;
–
the development of regulatory framework in the fied of energy in line with the
Community acquis.
Article 102
NUCLEAR SAFETY
1. The Parties will cooperate in the field
of nuclear safety and safeguards. Cooperation could cover the following topics:
–
upgrading the Croatian laws and regulations on nuclear safety and strengthening
the supervisory authorities and their resources;
–
radiation protection, including environmental radiation monitoring;
–
radioactive waste management and, as appropriate, decommissioning of nuclear
facilities;
–
encouraging the promotion of Agreements between the EU Member States or Euratom
and Croatia on early notification and exchange of information in cases of
nuclear accidents and on emergency preparedness as well as cross-border seismic
research and on nuclears safety issues generally, if appropriate;
–
fuel cycle problems;
–
safeguarding of nuclear materials
Article 103
ENVIRONMENT
1.
The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the vital task of
combating environmental degradation, with the view to promoting environmental
sustainability.
2.
Coopertion could centre on the following priorities:
–
water quality, including waste water treatment particularly of transboundary
watercourses;
–
combating local, regional and transboundary air and water (including drinking
water) pollution;
–
effective monitoring of pollution levels and emissions;
–
development of strategies with regard to global and climate issues;
–
efficient, sustainable and clean production and use of energy;
–
classification and safe handling of chemicals;
–
safety of industrial plants;
–
waste reduction, recycling and safe disposal, and the implementation of the
Basle Convention on the control of transboundary movements of hazardous wastes
and their disposal (Basle, 1989);
–
the environmental impact of agriculture; soil erosion and pollution by
agricultural chemicals;
–
the protection of the flora and fauna, including forests, and the conservation
of biodiversity;
–
town and country planning, including construction and urban planning;
–
the use of economic and fiscal instruments to improve the environment;
–
the execution of environmental impact assessment and strategic environmental
assessment;
–
continuous approximation of laws and regulations to Community standards;
–
international Conventions in the area of environment to which the Community is
a Party;
–
cooperation at regional and international level;
–
education and information on environmental issues and sustainable development.
3.
In the field of protection against natural disasters, the Parties will
cooperate to ensure the protection of people, animals, property and environment
against man-made disasters. To this end the cooperation could include the
following areas:
–
the exchange of the outcome of scientific and research development projects;
–
mutual and early notification and warining systems on hazards, disasters and
their consequences;
–
rescue and relief exercises and assistance systems in case of disasters;
–
exchange of experience in rehabilitation and reconstruction after disaster.
Article
104
COOPERATION IN RESEARCH AND TECHNOLOGICAL
DEVELOPMENT
1. The Parties shall promote bilateral
cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on
the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of
resources, adequate access to their respective programmes, subject to
appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and
commercial property rights (IPR).
2. This cooperation shall cover:
– the exchange of scientific and technical
information and the organisation of joint scientific meetings;
– joint RTD activities;
– training activities and mobility
programmes for scientists, researchers and technicians engaged in RTD in both
sides.
3. Such cooperation shall be implemented
according to specific arrangements to be negotiated and concluded in accordance
with the procedures adopted by each Party, and which shall set out, inter alia,
appropriate IPR provisions.
Article 105
REGIONAL AND LOCAL DEVELOPMENT
The Parties will strengthen regional
development cooperation, with the objective of contributing to economic
development and reducing regional imbalances.
Specific attention will be given to
cross-border, transnational and interregional cooperations. To this end, the
exchange of information and experts may be undertaken.
TITLE IX
FINANCIAL
COOPERATION
Article 106
In order to achieve the objectives of this
agreement and in accordance with Articles 3, 107 and 109 Croatia may receive
financial assistance from the Community in the forms of grants and loans,
including loans from the European Investment Bank.
Article 107
Financial assistance, in the form of
grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant
Council Regulation within a multi-annual indicative framework established by
the Community following consultations with Croatia.
The overall objectives of the assistance,
in the form of institution-building and investment, shall contribute to the
democratic, economic and institutional reforms of Croatia, in line with the
Stabilisation and Association process. Financial assistance may cover all areas
of harmonisation of legislation and all cooperation policies of this agreement,
including Justice and Home Affairs.
Consideration should be given to the full
implementation of the infrastructure projects of common interest identified in
the Protocol 6.
Article 108
Al the request of Croatia and in case of
special need, the Community could examine in coordination with international
financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis
macro-financial assistance subject to certain conditions and taking into
account the availability of all financial resources.
Article 109
In order to permit optimum use of the
resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are
made in close coordination with those from other sources such as the Member
States, other countries and international financial institutions.
To this effect, information on all sources
of assistance shall be exchanged regularly between the Parties.
TITLE
X
INSTITUTIONAL,
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 110
A
Stabilisation and Association Council is hereby established which shall
supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet
at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require. It
shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and
any other bilateral or international issues of mutual interest.
Article
111
1.
The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the
Council of the European Union and members of the Commission of the European
Communities, on the one hand, and of members of the Government of Croatia, on
the other.
2.
The Stabilisation and Association Council shall establish its rules of
procedure.
3.
The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be
represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of
procedure.
4.
The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a
representative of the European Community and a representative of Croatia, in
accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.
5.
In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an
observer, in the work of the Stabilisation and Association Council.
Article 112
The Stabilisation and Association Council shall,
for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have takve power
to take decisions within the scope of the Agreement in the cases provided for
therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take
the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and
Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up
its decisions and recommendations by agrement between the Parties.
Article 113
Each
Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute
relating to the application or interpretation of this Atreement. The
Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a
binding decision.
Article
114
1.
The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance
of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of
representatives of the Council of the European Union and of representatives of
the Commission of the European Communities, on the one hand, and of
representatives of Croatia on the other.
2.
In its rules of procedure the Stabilisation and Association Council shall
determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which
shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association
Council, and shall determine how the Committee shall function.
3.
The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and
Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and
Association Committee shall take its decisions in accordance with the
conditions laid down in Article 112.
Article 115
The Stabilisation and Association
Committee may create subcommittees.
Article 16
A Stabilisation and Association
Parliamentary Committee is hereby estabilished. It shall be a forum for Members
of Coatian Parliament and the European Parliament to meet and exchange views.
It shall meet at intervals that it shall itself determine.
The Stabilisation and Association
Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament, on
the one hand, and of Members of the Parliament of Croatia, on the other.
The Stabilisation and Association
Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure.
The Stabilisation and Association Parliamentary
Committee shall be chaired in turn by the European Parliament and the
Parliament of Croatia, in accordance with the provisions to be laid down in its
rules of procedure.
Article 117
Within the scope of this Agreement, each
Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party
have access free of discrimination in relation to tis own nationals to the
competetnt courts and adminsitrative organs of the Parties to defend their
individual rights and their property rights.
Article 118
Nothing in this Agreement shall prevent a
Party from taking any measures:
(a) which it considers necessary to
prevent the disclosure of information contrary to its essential security
interests;
(b) which relate to the production of, or
trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or
production indispensable for defence purposes, provided that such measures
do not impair the conditions of
competition in respect of products not intended for specifically military
purposes;
(c) which it considers essential to its
own security in the event of serious internal disturbances affecting the
maintenance of law and order, in time of war or serious international tension
constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted
for the purpose of maintaining peace and international security.
Article 119
1. In the fields covered by this Agreement
dand without prejudice to any special provisions contained therein:
– the arangements applied by Croatia in
respect of the Community shall not give rise to any discrimination between dthe
Member States, their nationals, companies of firms;
– the arangements applied by the Community
in respect of Croatia shall not give rise to any discrimination between
Croatian nationals, companies of firms.
2. The provisions of paragraph 1 shal be
without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions
of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as
regards their place of residence.
Article 120
1. The Parties shall take any general or
specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement.
They shall see to it that the objectives set out in this Agreement are
attained.
2. If either Party considers that the
other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may
take, appropriate measures. Before so doing, except in cases of special
urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all
relevant information required for a thorough examination of the situation with
a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
3. In the selection of measures, priority
must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement.
These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and
Association Council and shall be the subject of consultations within the
Stabilisation and Association Council if the other Party so requests.
Article 121
The Parties agree to consult promptly
through appropriate channels at the request of either Party to discuss any
matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and
other relevant aspects of the realtions between the Parties.
The provisions of this Article shall in no
way affect and are without prejudice to Articles 31, 38, 39 and 43.
Article 122
This Agreement shall not, until equivalent
rights for individuals and economic operators have been achieved under this
Agreement, affect rights ensured to them through existing agreements binding
one or more Member States, on the one hand, and Croatia, on the other.
Article 123
Protocols 1, 2, 3, 4, 5 and 6 and Annexes
I to VIII shall form an integral part of this Agreement.
Article 124
This Agrement is concluded for an
unlimited period.
Either Party may denounce this Agreement
by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after
the date of such notification.
Article 125
For the purposes of this Agreement, the
term »Parties« shall mean Croatia, of the one part, and the Community, or its
Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their
respective powers, of the other part.
Article 126
This Agreement shall apply, on the one
hand, to the territory of Croatia, and to the territories in which the Treaties
establishing the European Community, the European Coal and Steel Community and
the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid
down in those Treaties, on the other.
Article 127
The Secretary General of the Council of
the European Union shall be the depository of the Agreement.
Article 128
This Agreements is drawn up in duplicate
in each of the official languages of the Parties, each of these texts being
equally authentic.
Article 129
The Parties shall approve this Agreement
in accordance with their own procedures.
This Agreement shall enter into force on
the first day of the second month following the date on which the Parties
notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have
been completed.
Article 130
INTERIM AGREEMENT
In the event that, pending the completion
of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the
provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to
the free movement of goods as well as the relevant provisions on Transport, are
put into effect by means of an Interim Agreement between Croatia and the
Community, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the
provisions of Title IV, Articles 70 and 71 of this Agreement, Protocols 1 do 5
and relevant provisions of Protocol 6 hereto, the terms »date of entry into
force of this Agreement« mean the date of entry into force of the relevant
Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned
provisions.
Sastavljeno u Luksemburgu, dana
dvadeset devetoga listopada godine dvije tisuće prve.
Hecho en Luxemburgo, el
veintinueve de octubre del dos mil uno.
Udfćdiget i Luxembourg den
niogtyvende oktober to tusind og en.
Geschehen zu Luxemburg am
neunundzwanzigsten Oktober zweitausendundeins.
˘Egine sto Louxembonrgo, spV eikosi ennea Oktwbriou duo
ciliaeV ena.
Done at Luxembourg on the
twenty-ninth day of October in the year two thousand and one.
Fait - Luxembourg, le
vingt-neuf octobre deux mille un.
Fatto a Lussembourgo, addž
ventinove ottobre duemilauno.
Gedaan te Luxemburg, de
negenentwintigste oktober tweeduizendeneen.
Feito em Luxemburgo, em vinte e
nove de Outubro de dois mil e um.
Tehty Luxemburgissa
kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattayksi.
Som skedde i Luxemburg den
tjugonionde oktober tjugohundraett.
Za Republiku Hrvatsku
Ivica RAČAN
Pour
le Royaume de Belgique
Voor
het Koninkrijk België
Für
das Königreich Belgien
Cette
signature engage également la Communauté francaise, la Communanté flamande, la
Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de
Bruxelles-Capitale.
Deze
handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap,
de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het
Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diesé
Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische
Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die
Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Louis MICHEL
Pĺ Kongeriget Danmarks vegne
Mogens LYKKETOFT
Für die Bundesrepublik Deutschland
Joschka FISCHER
Gia thv Ellhvikh Dhmokatia
George PAPANDREOU
Por el Reino de Espańa
Josep PIQUE I CAMPS
Pour la République française
Hubert VEDRINE
Thar
cheann Na hÉireann
For Ireland
Tom
KITT
Per la Repubblica italiana
Umberto
VATTANI
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Lydie
POLFER
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Jozias
VAN AARTSEN
Für die Republik Österreich
Benita
FERRERO-WALDNER
Pela República Portuguesa
Jaime GAMA
Suomen
tasavallan puolesta
För Republiken Finland
Erkki
TUOMIOJA
För Konungariket Sverige
Anna
LINDH
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Jack
STRAW
Por las Comunidades Europeas
For De Europćiske Fćllesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Louis
MICHEL
Fort the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunit- europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
For Europeiska gemenskaperna
Christopher PATTEN
LIST OF ANNEXES
Annex
I Croatian Tariff concession for Community
industrial products referred to in Article 18(2)
Annex II Croatian Tariff concession
for Community industrial products referred to in Article 18(3)
Annex III Definition of »Baby beef«
products referred to in Article 27(2)
Annex IV(a) Croatian Tariff
concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities at the
date of entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(i)
Annex IV(b) Croatian Tariff
concession for agricultural products (duty-free within quota at the entering
into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(ii)
Annex IV(c) Croatian Tariff
concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities one
year after entering into force of the Agreement) referred to in Article
27(3)(b)(i)
Annex IV(d) Croatian Tariff
concession for agricultural products (progressive elimination of MFN duties
within tariff quotas) referred to in Article 27(3)(c)(i)
Annex IV(e) Croatian Tariff
concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties for
unlimited quantities) referred to in Article 27(3)(c)(ii)
Annex IV(f) Croatian Tariff
concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties
within quotas) referred to in Article 27(3)(c)(iii)
Annex V(a) Products referred to in
Article 28(1)
Annex V(b) Products referred to in
Article 28(2)
Annex VI Establishment: »Financial
services« referred to in Article 50
Annex VII Acquisition of real
property – List of exceptions referred to in Article 60(2)
Annex VIII Intellectual, Industrial
and Commercial property rights referred to in Article 71
ANNEX I
CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS
referred to in Article 18(2)
Duty rates will be reduced as follows:
– on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be
reduced to 60% of the basic duty
– on 1 January 2003, duty shall be reduced to 30% of the basic duty
– on 1 January 2004, the remaining duties shall be abolished
HS 6+ Description
25.01 Salt (including table salt and
denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or
containing added anti caking or free-flowing agents; sea water
2501.001 - - - Table salt and salt for good industry
2501.002 - - - Salt for other industry
2501.009 - - - Other
25.15 Marble, travertine, ecaussine and
other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity
of 2,5 or more and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by
sawing or otherwise, into blocks or slabs of rectangular (including square)
shape
2515.1 Marble and travertine
2515.11 - - Crude or roughly trimmed
2515.12 - - Merely cut, by sawing or otherwise,
into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape
2515.20 - Ecaussine and other calcareous
monumental or building stone; alabaster
27.10 Petroleum oils and oils obtained
from bituminous minerals other than crude; preparations not elsewhere specified
or included containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils
obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of
the preparations
2710.001 - - -
Motor petrol and other light oils
2710.0014 - - - -
Special petrols (extractable and other)
2710.0015 - - - -
White spirit
2710.0017 - - - -
Spirit type jet fuel
2710.002 - - -
Kerosene and other medium oils
2710.0021 - - - -
Kerosene
2710.0022 - - - -
Kerosene type jet fuel
2710.0023 - - - -
Alpha and normal olefins (mixtures), normal paraffins (C10–C13)
2710.003 - - -
Heavy oils except waste and intended for further manufacturing
2710.0033 - - -
Light, medium, heavy and extra heavy fuel oils with low sulphur content
2710.0034 - - - Other
light, medium, heavy and extra heavy fuel oil
2710.0035 - - - -
Base oils
2710.0039 - - - -
Other heavy oils and products based on heavy oils
27.11 Petroleum
gases and other gaseous hydrocarbons
2711.1 Liquefied
2711.12 - -
Propane
2711.13 - -
Butanes
2711.19 - - Other
2711.191 - - -
Mixtures of propane and butane
2711.199 - - -
Other
2711.29 - - Other
27.12 Petroleum
jelly; paraffin wax, micro-crystalline petrolum wax, slack wax, ozokerite,
lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by
synthesis or by other processes, whether or not coloured
2712.10 -
Petroleum jelly
2712.20 -
Paraffin wax containing by weight less than 0,75% of oil
27.13 Petroleum
coke, petrolum bitumen and other residues of petrolum oils or of oils obtained
from bituminous minerals
2713.20 -
Petroleum bitumen
27.15 Bituminous
mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petrolum bitumen, on
mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics,
cut-backs)
2715.009 - - -
Other
2803.00 Carbon
(carbon blacks and other forms of carbon not elsewhere specified or included)
2803.001 - - -
Carbon black
28.06 Hydrogen
chloride (hydrochloric acid); chlorosulphuric acid
2806.10 Hydrogen
chloride (hydrochloric acid)
2806.101 - - - Pro
analysis
2808.00 Nitric
acid; sulphonitric acids
2808.002 - - -
Other nitric acid
28.14 Ammonia,
anhydrous or in aqueous solution
2814.20 - - -
Ammonia in aqueous solution
2814.201 - - - Pro
analysis
28.15 Sodium
hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of
sodium or potassium
2815.11 - - Solid
2815.111 - - -
Granulated, pro analysis
2815.20 Potassium
hydroxide (caustic potash)
2815.201 - - -
Granulated, pro analysis
29.02 Cyclic
hydrocarbons
2902.4 - Xylenes
2902.41 - - o-Xylene
2902.411 - - - Pro analysis
2902.42 - -
m-Xylene
2902.421 - - - Pro
analysis
2902.43 - -
p-Xylene
2902.431 - - - Pro
analysis
2902.44 - - Mixed
Xylene isomers
2902.441 - - - Pro
analysis
29.05 Acyclic
alcohol and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivates
2905.1 -
Saturated monohydric alcohols
2905.11 - -
Methanol (methyl alcohol)
2905.111 - - - Pro
analysis
2905.12 Propane
1 ol (propyl alcohol) and propane 2 ol (isopropyl alcohol)
2905.121 - - - Pro
analysis
29.14 Ketones
and quinones, whether or not with other oxygen function, and their halogenated,
sulphonated, nitrated or nitrostated derivates
2914.1 -
Acyclic ketones without other oxygen function
2914.11 - -
Acetone
2914.111 - - - Pro
analysis
29.15 Saturated
acyclic monocarboxylic acidis and their anhydrides, halides, peroxides and
peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivates
2915.3 - Esters
of acetic acid
2915.311 - - - Pro
analysis
29.33 Heterocyclic
compounds with nitrogen hetero-atom(s) only
2933.6 -
Compounds containing an unfused triazine ring (whether or not hydrogenated) in
the structure
2933.691 - - -
Atrazine
30.02 Human
blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses;
antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether
or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins,
cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products
3002.30 -
Vaccines for veterinary medicine
30.03 Medicaments
(excluding goods of heading No 30.02, 30.05 or 30.06) consisting of two or more
consistuents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic
uses, not put up in measured doses or in forms of packings for retail sale
3003.90 - Other
3003.909 - - -
Other
30.04 Medicaments
(excluding goods of heading No 30.02, 30.05 or 30.06) consisting of mixed or
unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses
or in forms or packings for retail sale
3004.10 - -
Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid
structure, or streptomycins or their derivatives
3004.101 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.20 - -
Containing other antibiotics
3004.201 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.3 - -
Containing hormones or other products of heading No 29.37 but not containing
antibiotics
3004.31 - -
Containing insulin
3004.311 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.32 - -
Containing adrenal cortical hormones
3004.321 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.39 - - Other
3004.391 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.40 - - Containing alkaloids or derivatives
thereof but not containing hormones, other products of heading No 29.37 or
antibiotics
3004.401 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.50 - - Other
medicaments containing vitamins or other products of heading No 29.36
3004.501 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.90 - - Other
3004.902 - - -
Ready medicaments for retail sale
3004.909 - - -
Other
30.06 Pharmaceutical
goods specified in Note 4 to this Chapter
3006.50 -
First-aid boxes and kits
32.07 Prepared
pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vitrifiable enamels and
glazes, engobes (slips), liquid lustres and similar preparations, of a kind
used in the ceramic, enameleing or glass industry, glass frit and other glass,
in the form of powder, granules or flakes
3207.10 -
Prepared pigments, prepared opacifiers, prepared colours and similar
preparations
3207.20 -
Vitrifiable enamels and glazes, engobes (slips) and similar preparations
3207.30 - Liquid
lusters and similar preparations
3207.40 - Glass
frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes
32.08 Paints
and varnishes (including elements and lacquers) based on synthetic polymers or
chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a non-aqueous
medium; solutions as defined in Note 4 to this Chapter
3208.10 - Based
on polyesters
3208.20 - Based
on acrylic or vinyl polymers
32.09 Paints
and varnishes (including elements and lacquers) based on synthetic polymers or
chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in an aqueous
medium
3209.10 - Based
on acrylic or vinyl polymers
3209.90 - Other
32.14 Glaziersž
putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics;
paintersž fillings; non-refractory surfacing preparations for facades, indoor
walls, floors, ceilings or the like
3214.10 -
Glaziersž putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other
mastics; paintersž fillings
3214.90 - Other
32.15 Printing
ink, writing or drawing ink and other inks, whether or not concentrated or
solid
3215.1 - -
Printing ink
3215.11 - - Black
3215.19 - - -
Other
33.04 Beauty
or make-up preparations for the care of the skin (other than medicaments),
including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations
3304.99 - - -
Other
3304.999 - - - For
retail sale
33.07 Pre-shave,
shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations,
depilators and other perfurmery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere
specified or included, prepared room deodorizers, whether or not perfumed or
having disinfectant properties
3307.90 - - -
Other
3307.909 - - - For
retail sale
34.05 Polishes and creams, for footwear,
furniture, floors, coach-work, glass or metal, scouring pastes and powders and
similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, non
woven, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered
with such preparations) excluding waxes of heading No 34.04
3405.10 -
Polishes, creams and similar preparations for footwear or leather
3405.20 -
Polishes, creams and similar preparations for the maintenance of wooden
furniture, floors or other woodwork
3405.30 -
Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes
3405.30 -
Scouring pastes and powders and other scouring preparations
3405.90 - Other
3406.00 Candles,
tapers and the like
3605.00 Matches,
other than pyrotechnic articles of heading No 36.04
37.01 Photographic
plates and film in the flat, sensitized, unexposed of any material other than
paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, senisitised,
unexposed, whether or not in packs
3701.10 - For
X-ray
3814.00 Organic
composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared
paint or varnish removers
3820.00 Anti-freezing
preparations and prepared de-icing fluids
3905 Polymers
of vinyl acetate or of other vinyl esters, in primary forms; other polymers in
primary forms
3905.1 -
Polyvinyl acetate
3905.12 - - In
aqueous dispersion
3905.19 - - Other
39.19 Self-adhesive
plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shape, of plastics,
whether or not in rolls
3919.90 - Other
39.20 Other
plates, sheet, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not
reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials
3920.10 - - Of
polymers of ethylene
3920.101 - - - Foil
12 micron thick in rolls 50 to 90 mm wide
39.23 Articles
for the conveyance or packing of goods, of plastics, stoppers, lids, caps and
other closures, of plastics
3923.2 - Sacks
and bags (including cones)
3923.21 - - Of
polymers of ethylene
3923.29 - - Of
other plastics
3923.40 - Spools,
cops, bobbins and similar supports
39.23.90 - Other
3923.901 - - -
Casks and tanks
3923.909 - - -
Other
39.24 Tableware,
kitchenware, other household articles and toilet articles of plastic
3924.10 -
Tableware and kitchenware
3924.90 - Other
39.25 Buildersž
ware of plastic, not elsewhere specified or included
3925.10 -
Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of a capacity exceeding 300 l
3925.20 - Doors,
windows and their frames and threshods for doors
3925.30 -
Shutters, blinds (including Venetian blinds) and similar articles and parts
thereof
3925.90 - Other
40.09 Tubes, pipes and hoses, of vulcanized
rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example,
joints, elbows, flanges)
4009.10 - Not
reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings
4009.20 -
Reinforced or otherwise combined only with metal, without fittings
4009.40 -
Reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings
4009.50 - With
fittings
4009.509 - - -
Other
42.02 Trunks,
suit-cases, vanity-cases, executive cases, brief cases, school satchels,
spectacle cases, binocular cases, musical instrument cases, gun cases, holsters
and similar containers, travelling-bags, toilet bags, rucksacks, handbags,
shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarette cases, tobacco-pouches,
tooll bags, sports bags, bottle cases, jewelry boxes, powder-boxes, cutlery
cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting
of plastics, of textile materials, of vulcanized fibre or of paperboard or
wholly or mainly covered with such materials or with paper
4202.1 Trunks,
suit cases, vanity cases, executive cases, brief cases, school satchels and
similar containers
4202.11 - - With outer surface of leather, of
composition leather or of patent leather
4202.12 - - -
With outer surface of plastics or of textile materials
4202.19 - - -
Other
4202.2 Handbags,
whether or not with shoulder strap, including those without handle
4202.21 - - With outer surface of leather, of composition
leather or of patent leather
4202.22 - - With
outer surface of plastic sheeting or of textile materials
4202.29 - - Other
4202.3 - -
Articles of a kind normally carried in the pocket or in the handbag
4202.31 - - With
outer surface of leather, of composition leather or of patent leather
4202.32 - - With
outer surface of plastic sheeting or of textile materials
4202.39 - - Other
4202.9 - -
Other
4202.91 - - With
outer surface of leather, of composition leather or of patent leather
4202.92 - - With
outer surface of plastic sheeting or of textile materials
4202.99 - - Other
43.02 Tanned
or dressed furskins (including heads, tails, paws and other pieces or
cuttings), unassembled, or assembled (without the addition of other materials)
other than those of heading No 43.03
4302.1 - Whole
skins, with or without head, tail or paws, not assembled
4302.11 - - Of
mink
4302.12 - - Of
rabbit or hare
4302.13 - - Of
lamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul, Persian and similar lamb,
Indian, Chinese, Mongolian or Tibetan lamb, whole, with or without head, tail
or paws
4302.19 - - Other
4302.20 - Heads,
tails, paws and other pieces or cuttings, not assembled
4302.30 - Whole skins and pieces or cuttings
thereof, assembled
4304.00 Artificial
fur and articles thereof
4304.009 - - -
Articles of artificial fur
44.06 Railway
or tramway sleepers (cross-ties) of wood
4406.10 - - Not
impregnated
4406.101 - - - Of
oak
4406.102 - - - Of
beech
4406.109 - - -
Other
4406.90 - Other
4406.901 - - - Of
oak
4406.902 - - - Of
beech
4406.909 - - -
Other
44.18 Buildersž
joinery and carpentry of wood including cellular wood panels assembled parquet
panels, shingles and shakes
4418.10 -
Windows, French-windows and their frames
4418.20 - Doors
and their frames and thresholds
4418.30 - Parquet
panels
48.05 Other
uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets not further worked or
processed that are specified in Note 2 to this Chapter
4805.10 -
Semi-chemical fluting paper (corrugating medium)
48.11 Paper,
paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, coated,
impregnated, covered, surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls
or sheets, other than goods of the kind described in heading No 48.03, 48.09 or
48.10
4811.2 - Gummed
or adhesive paper and paperboard
4811.29 - - Other
4811.299 - - -
Other
48.14 Wallpaper
and similar wall coverings, consisting of paper; vindow transparencies of paper
4814.10 -
»Ingrain« paper
4814.20 -
Wallpaper and similar wall covering, consisting of paper coated or covered, on
the face side, with a grained, embossed, coloured, design-printed or otherwise
decorated layer of plastics
4814.30 -
Wallpaper and similar wall coverings, consisting of paper covered, on the face
side, with plaiting material, whether or not bound together in parallel strands
or woven
4814.90 - Other
4817.10 -
Envelopes
4817.20 - Letter
cards, plain postcards and correspondence cards
4817.30 - Boxes,
pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an
assortment of paper stationery
48.19 Cartons,
boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard,
cellulose wadding or web of cellulose fibres, box files, letter trays, and
similar articles, of paper or paperboard of a kind used in offices, shops or
the like
4819.10 -
Cartons, boxes and cases, of corrugated paper or paperboard
4819.20 - Folding
cartons, boxes and cases, of non-corrugated paper or paperboard
4819.209 - - -
Other
4819.30 - Sacks
and bags, having a base of a width of 40 cm or more
4819.40 - Other
sacks and bags, including cones
4819.50 - Other
packing containers, including record sleeves
4819.501 - - -
Cylindrical boxes made of two or more materials
4819.60 - Box files, letter trays, storage boxes
and similar articles, of a kind used in offices, shops or the like
48.20 Registers,
account books, note books, oder books, receipt books, letter pads, memorandum
pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting-pads, binders
(loose-leaf or other), folders, file covers, manifold business forms,
interleved carbon sets and other articles of stationery, of paper or
paperboard; albums for stamps or for collections and book covers, of paper or
paperboard
4820.10 -
Registers, account books, note books, order books, receipt books, letter pads,
memorandum pads, diaries and similar articles
4820.20 -
Exercise books
4820.3 -Binders
(other than book covers), folders and file covers
4820.40 -
Manifold business forms and interleaved carbon sets
4820.50 -Albums
for samples or for collections
4820.90 Other
4820.901 - - -
business forms
4820.909 - - -
Other
48.21 Paper
or paperboard labels of all kinds, whether or not printed
4821.10 - Printed
4821.90 - Other
48.23 Other
paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size
or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or
webs of cellulose fibres
4823.1 Gummed
or adhesive paper, in strips or rolls
4823.11 - -
Self-Adhesive
4823.19 - - Other
4823.40 - Rolls,
sheets and dials, printed for self-recording apparatus
4823.5 Other
paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic
purposes
4823.51 - -
Printed, embossed or perforated
4823.59 - - Other
4823.60 - Trays,
dishes, plates, cups and the like, of paper or paperboard
4823.70 – Moulded
or pressed articles of paper pulp
4823.90 - Other
4823.909 - - -
Other
64.02 Other
fottwear with outer soles and uppers of rubber or plastics
6402.1 - Sports
footwear
6402.19 - - Other
6402.20 -
Footwear with upper straps or thongs assembled to the sole by means of plugs
6402.30 - Other
footwear, incorporating a protective metal toe-cap
6402.9 - Other
footwear
6402.91 - -
Covering the ankle
6402.99 - - Other
64.03 Footwear
with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers
of leather
6403.1 Sports
footwear
6403.19 - - Other
6403.20 -
Footwear with outer soles of leather, and uppers which consist of leather
straps across the instep and around the big toe
6403.30 - Footwear made on a base or platform of
wood, not having an inner sole or a protective metal toe-cap
6403.40 - Other footwear, incorporating a
protective metal toe-cap
6403.5 - Other footwear with outer soles of
leather
6403.51 - - Covering the ankle
6403.59 - - Other
6403.9 - Other footwear
6403.91 - - Covering the ankle
6403.99 - - Other
64.05 Other footwear
6405.10 - With uppers of leather or composition
leather
6405.20 - With uppers of textile materials
6504.00 - Hats and other headgear, plaited or
made by assembling strips of any material, whether or not lined or trimmed
65.05 Hats and other headgear, knitted or
crocheted, made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but
not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material,
whether or not lined or trimmed
6505.10 -
Hair-nets
6505.90 - Other
65.06 Other
headger, whether or not lined or trimmed
6506.10 -
Protective headgear (helmets)
6506.9 - Other
6506.91 - - Of
rubber or of plastics
6506.92 - - Of fur
6506.99 - - Of
other materials
6507.00 Head-bands,
linings, covers, hat foundations, hat frames, peaks and chinstraps, for
headgear
66.01 Umbrellas
and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and
similar umbrellas)
6601.10 - Garden
umbrellas and sun umbrellas
6601.9 - Other
6601.91 - -
Telescopes
6601.99 - - Other
6602.00 Walking-sticks,
seat-sticks, whips, riding-crops and the like
66.03 Parts,
trimmings and accessories of articles other heading No 66.01 or 66.02
6603.10 - Handles
and knobs
6603.20 - Umbrella frames, including frames
mounted on shafts (sticks)
6603.90 - Other
68.02 Worked
monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than
goods of heading No 68.01; mosaic cubes and the like, of natural stone
(including slate), whether or not on a back; artificially coloured granules,
chippings and powder, of natural stone (including slate)
6802.2 - Other
monumental or building stone and articles thereof simply cut or sawn with a
flat or even surface
6802.21 - -
Marble, travertine and alabaster
6802.22 - - Other
limestone
6802.29 - - Other
stone
6802.9 - Other
6802.91 - -
Marble, travertine and alabaster
6802.92 - - Other
limestone
6802.99 - - Other
stone
68.04 Millstones,
grindstones, grinding wheels and the like, without frameworks, for grinding,
sharpening, polishing, trueing or cutting, hand sharpening or polishing stones
and parts thereof, of natural stone, of agglomerated natural or artificial
abrasives or of ceramics with or without parts of other materials
6804.2 Other
6804.22 - - Of
other agglomerated abrasives or of ceramics
6804.30 - Hand
sharpening or polishing stones
6804.309 - - - Of
artificial materials
68.05 Natural,
of artificial abrasive powder or grain, on a base of textile material, of
paper, of paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn
or otherwise made up
6805.10 - On a
base of textile material
6805.20 - On a
base of paper or of paperboard
6805.30 - On a
base of other materials
68.06 Slag
wool, rock wool and similar mineral wool; exfoliated vermiculite, expanded
clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and
articles of heat-insulting, sound-insulating or sound-absorbing mineral
materials, other than those of heading No 68.11 or 68.12 or of Chapter 69
6806.10 - Slag
wool, rock wool and similar mineral wool (including intermixtures thereof), in
bulk, sheets or rolls
68.07 Articles
of asphalt or of similar material (for example, petrolum bitumen or coal tar
pitch)
6807.10 - In rolls
6807.90 - Other
6807.909 - - Other
6808.00 Panels,
boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of straw or of
shavings, chips, particles, sawdust or other waste, of wood, agglomerated with
cement, plaster or other mineral binders
68.09 Articles
of plaster or of compositions based on plaster
6809.1 -
Boards, sheets, panels, tiles and similar articles not ornamented
6809.11 - - Faced
or reinforced with paper or paperboard only
6809.19 - - Other
6809.90 - Other
articles
68.12 Fabricated
asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos
and magnesium carbonate; articles of such mixtures or asbestos (for example,
thread, woven fabric; clothing, headgear, footwear, gaskets) whether or not
reinforced other than goods of heading No 68.11 or 68.13
6812.10 -
Fabricated asbestos fibres; Mixtures with a basis of asbestos or with a basis
of asbestos and magnesium carbonate
6812.20 - Yam
6812.30 - Cords
and string, whether or not plaited
6812.40 -
Fabricated or knitted material
6812.50 -
Clothing, clothing accessories, footwear and headgear
6812.60 - Paper,
millboard and felt
6812.70 -
Compressed asbestos fibres jointing, in sheets or rolls
6812.90 - Other
6812.909 - - -
Other
68.13 Friction
material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments,
discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with
a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or
not combined with textile or other materials
6813.10 - Sheets
and pads for brakes
6813.109 - - -
Other
6813.90 - Other
6813.909 - - -
Other
69.04 Ceramic
building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like
6904.10 -
Building bricks
6904.101 - - - Solid, 250 x 120 x 65 dimensions
6904.102 - - -
Grate bricks, 250 x 120 x 65 dimensions
6904.103 - - -
Blocks, 290 x 190 x 190 dimensions
6904.104 - - -
Blocks, 250 x 190 x 190 dimensions
6904.105 - - -
Blocks, 250 x 250 x 140 dimensions
6904.109 - - -
Other
6904.90 - Other
6904.901 - - -
Ceiling filler tiles, 250 x 380 x 140 dimensions
6904.902 - - -
Ceiling filler tiles, 390 x 100 x 160 dimensions
6904.903 - - -
Support tiles, 250 x 120 x 40 dimensions
6904.909 - - -
Other
69.05 Roofing
tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other
ceramic constructional goods
6905.10 - Roofing
tiles
6905.101 - - -
Pressed tiles, 350 x 200 dimensions
6905.102 - - -
Pressed interlocking tiles, 340 x 200 dimensions
6905.103 - - -
Plain tiles, 380 x 180 dimensions
6905.104 - - -
Mediterranean tiles, 375 x 200 dimensions
6905.109 - - -
Other
6905.90 - Other
69.10 Ceramic
sinks, wash basins, wash basin pedestals, baths, bidets, water closet pans,
flushing cisterns, urinals and similar sanitary fixtures
6910.10 - Of
porcelain or china
6910.90 - Other
70.05 Float
glass and surface ground or polished glass, in sheets, whether or not having an
absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked
7005.30 - Wired
glass
70.17 Laboratory,
hygienic or pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated
7017.10 - Of
fused quartz or other fused silica
7017.109 - - -
Other
7017.20 - Of
other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 x 10-6 per Kelvin
within a temperature range of 0 C to 300 C
7017.90 - Other
73.06 Other
tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or
similarly closed), of iron or steel
7306.20 - Casing
and tubing of a kind used in drilling for oil or gas
7306.202 - - -
Tubing of an external diameter less than 3 1/2"
7306.209 - - -
Other
7306.50 - Other,
welded, of circular cross-section, of other alloy steel
7306.509 - - -
Other
7306.90 - Other
73.08 Structures
(excluding prefabricated buildings of heading No 94.06) and parts of structures
(for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts,
roofs, roofing frame-works, doors and windows and their frames, and thresholds
for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel;
plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in
structures of iron or steel
7308.10 - Bridges
and bridge sections
7308.20 - Towers
and lattice masts
7308.40 -
Equipment for scaffolding, shuttering, propping or pitpropping
7308.409 - - -
Other
7309.00 Reservoirs, tanks, vats and similar
containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron
or steel, of capacity exceeding 300 l, whether or not lined or heat insulated,
but not fitted with mechanical or thermal equipment
7309.001 - - -
Reservoirs for the transport of goods
7309.009 - - -
Other
7311.00 Containers
for compressed or liquefied gas, of iron or steel
7311.009 - - -
Other
73.12 Stranded
wire, ropes cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not
electrically insulated
7312.10 -
Stranded wire, ropes and cables
7312.109 - - -
Other
7312.1099 - - - Other
7312.90 - Other
7312.909 - - -
Other
7313.00 Barbed
wire of iron or steel; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and
loosely twisted double wire, of a kind used for fencing, of iron or steel
73.14 Cloth
(including endless bands), grill,
netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel
7314.4 - Other
cloth, grill, netting and fencing
7314.41 - -
Plated or coated with zinc
7314.42 - - Coated
with plastics
7314.49 - - Other
73.15 Chain
and parts thereof, of iron or steel
7315.1 -
Articulated link chain and parts thereof
7315.11 - -
Roller chain
7315.12 - - Other
chain
7315.19 - - Parts
7315.20 - Skid
chain
7315.8 - Other
chain
7315.81 - - Stud-link
7315.82 - -
Other, welded link
7315.89 - - Other
7315.90 - Other
parts
7316.00 Anchors,
grapnels and parts thereof, of iron or steel
73.17 Nails,
tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading No
8305) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of
other material, but excluding such articles with heads of copper
7317.001 - - - For
rails
7317.002 - - - For
tacks
73.18 Screws,
bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter-pins, washers
(including spring washers) and similar articles, of iron or steel
7318.1 -
Threaded articles
7318.11 - - Coach
screws
7318.12 - - Other
wood screws
7318.13 - - Screw
hooks and screw rings
7318.14 - -
Self-tapping screws
7318.19 - - Other
7318.2 - Non-threaded
articles
7318.21 - -
Spring washers and other lock washers
7318.23 - -
Rivets
7318.24 - -
Cotters and cotter-pins
7318.29 - - Other
73.21 Stoves,
ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central
heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar
non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel
7321.11 - - For
gas fuel or for both gas and other fuels
7321.13 - - for
solid fuel
73.23 Table,
kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron
or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the
like, of iron or steel
7323.10 - Iron or
steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like
7323.9 - Other
7323.93 - - Of
stainless steel
7323.931 - - -
Vessels
7323.939 - - -
Other
73.26 Other
articles of iron or steel
7326.1 - Forged
or stamped, but not further worked
7326.19 - - Other
7326.20 -
Articles of iron or steel wire
7326.209 - - -
Other
7326.90 - Other
7326.909 - - Other
76.10 Aluminum
structures (excluding prefabricated buildings of heading No 94.06) and parts of
structures (for example, bridges and bridges section, towers, lattice masts,
roofs, roofing framework, doors and windows and their frames and thresholds for
doors, balustrades, pillars and columns), aluminum plates, rods, profiles,
tubes and the like, prepared for use in structures
7610.10 - Doors,
windows and their frames and thresholds for doors
7610.109 - - Other
7610.90 - Other
7610.901 - - -
Elements prepared for use in structures
7610.909 - - -
Other
7611.00 Aluminum
reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material (other than
compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 3001, whether or not
lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment
7611.001 - - -
Lined or heat-insulated
7611.009 - - -
Other
76.14 Stranded
wire, cables, plaited bands and the like, of aluminum, not electrically
insulated
7614.10 - With
steel core
7614.90 - Other
8304.00 Filing
cabinets, card-index cabinets, paper trays, paper rests, pen trays,
office-stamp stands and similar office or desk equipment, of base metal, other
than office furniture of heading No 94.03
83.09 Stoppers,
caps and lids (including crown corks screw caps and pouring stoppers), capsules
for bottles; threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories,
of base metal
8309.90 - Other
8309.902 - - -
Seals, not further worked
8309.903 - - -
Seals, worked
8309.909 - - -
Other
84.02 Steam
or other vapour generating boilers (other than central heating hot water
boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water
boilers
8402.1 - Steam
or other vapour generating boilers
8402.11 - -
Watertube boilers with a steam production exceeding 45 t per hour
8402.111 - - - Main
shipžs steam boilers
8402.112 - - -
Other, with a steam production not exceeding 300 tonnes per hour
8402.119 - - - Other, with a steam production
exceeding 300 tonnes per hour
8402.12 - - Watertube boilers with a steam
production not exceeding 45 t per hour
8402.121 - - - Main shipžs steam boilers
8402.129 - - - Other
8402.19 - - Other vapour generating boilers,
including hybrid boilers
8402.191 - - - Main shipžs steam boilers
8402.192 - - - Firetube boilers
8402.193 - - - Hot-oil boilers
8402.199 - - - Other
8402.20 - Super-heated water boilers
8402.201 - - - Fired with chopped wood
84.03 Central heating boilers other than
those of heading No 84.02
8403.90 -Parts
84.04 Auxiliary plant for use with boilers
of heading No 84.02 or 84.03 (for example, economizers, super-heaters, soot
removers, gas recoverers), condensers for steam or the vapour power units
8404.90 -Parts
84.06 Steam turbines and other vapour
turbines
8406.90 - Parts
84.16 Furnace burners for liquid fuel, for
pulverized solid fuel or for gas; mechanical stokers; including their
mechanical grates, mechanical ash discharges and similar appliances
8416.20 - Other furnace burners, including
combination burners
8416.209 - - - Other
84.18 Refrigerators, freezers and other
refrigerating or freezing equipment, electric or other, heat pumps other than
air conditioning machines or heading No 84.15
8418.2 - Refrigerators, household type
8418.21 - - Compression-type
8418.22 - - Absorption-type, electrical
8418.29 - - Other
8418.50 - Other refrigerating or freezing chests,
cabinets, display counters, show-cases and similar refrigerating or freezing
furniture
84.19 Machinery, plant or laboratory
equipment, whether or not electrically heated, for the treatment of materials
by a process involving a change of temperature such as heating, cooking,
roasting, distilling, rectifying, sterilizing, pasteurizing, steaming, drying,
evapourating, vapourizing, condensing or cooling, other than machinery or plant
of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters,
non electric
8419.1 Instantaneous or storage water
heaters, non-electric
8419.111 - - - For domestic use
8419.119 - - - Other
8419.191 - - - For domestic use
8419.199 - - - Other
8419.40 - Distilling or rectifying plant
8419.401 - - - Fractionating columns for oxygen
production
8419.409 - - - Other
8419.8 - Other machinery, plant and equipment
8419.81 - - For making hot drinks or for cooking
or heating food
8419.819 - - - Other
8419.89 - - Other
8419.899 - - - Other
8419.8999 - - - Other
84.20 Calendering or other rolling
machines, other than for metals or glass, and cylinders thereof
8420.10 - Calendering or other rolling machines
8420.101 - - -
Ironing machines
8420.1011 - - - - For
domestic use
84.21 Centrifuges,
including centrifugal dryers, filtering or purifying machinery and apparatus,
for liquids or gases
8421.1 - -
Centrifuge, including centrifugal dryers
8421.121 - - - For
domestic use
8421.2 -
Filtering or purifying machinery and apparatus for liquids
8421.29 - - Other
8421.299 - - -
Other
8421.3 -
Filtering or purifying machinery and apparatus for gases
8421.31 - -
Intake air filters for internal combustion engines
8421.319 - Other
8421.39 - - Other
8421.399 - - -
Other
8421.9 - Parts
8421.91 - - Of
centrifuges, including centrifugal dryers
8421.919 - - Of
centrifuges, including centrifugal dryers
84.23 Weighing
machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including
weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all
kinds
8423.30 -
Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of
material into a bag or container, including hopper scales
8423.8 - Other
weighing machinery
8423.81 - -
Having a maximum weighing capacity not exceeding 30 kg
8423.82 - -
Having a maximum weighing capacity exceeding 30 kg but not exceeding 5 000 kg
8423.829 - - -
Other
8423.89 - - Other
8423.891 - - -
Weighbridges (railway or for trucks and vans)
8423.899 - - -
Other
84.24 Mechanical
appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or
spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray
guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet
projecting machines
8424.10 - Fire
extinguishers, whether or not charged
8424.109 - - -
Other
8424.8 - Other
appliances
8424.81 - -
Agricultural or horticultural
8424.819 - - -
Other
84.27 Fork-lift
trucks; other works trucks fitted with lifting or handling equipment
8427.20 - Other
self-propelled trucks
8427.209 - - -
Other
8427.90 - Other
trucks
84.28 Other
lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts,
escalators, conveyors, teleferics)
8428.20 -
Pneumatic elevators and conveyors
8428.209 - - -
Other
8428.3 - Other
continuous-action elevators and conveyors for goods or materials
8428.39 - - Other
84.28.399 - - -
Other
84.32 Agricultural,
horticultural or forestry machinery for soil preparation or cultivation; lawn
or sports-ground rollers
8432.10 - Ploughs
8432.2 Harrows,
scarifiers, cultivators, weeders and hoes
8432.21 - - DISC
harrows
8432.29 - - Other
8432.30 - Seeds, planters and transplanters
8432.301 - - -
Forest seedling planters
8432.309 - - -
Other
8432.40 - Manure
spreaders and fertilizer distributors
8432.80 - Other
machinery
84.33 Harvesting
or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers;
machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural
produce, other than machinery of heading No 84.37
8433.1 - Mowers
for lawns, parks or sports-grounds
8433.11 - -
Powered, with the cutting device rotating in a horizontal plane
8433.19 - - Other
8433.20 - Other
mowers, including cutter bars for tractor mounting
84.38 Machinery
not specified or included elsewhere in this Chapter, for industrial preparation
on manufacture of food drink, other than machinery for the extraction or
preparation animal or fixed vegetable fats or oils
8438.50 -
Machinery for the preparation of meat or poultry
8438.60 -
Machinery for the preparation of fruits, nuts or vegetables
84.52 Sewing
machines, other than book-sewing machines of heading No 84.40; furniture; bases
and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles
8452.10 - Sewing
machines of the household type
84.57 Machining
centres, unit construction machines (single station) and multi-station transfer
machines, for working metal
8457.20 - Unit
construction machines (single station)
8457.30 -
Multi-station transfer machines
84.58 Lathes
(including turning centers) for removing metal
8458.1 -
Horizontal lathes
8458.19 - - Other
84.59 Machine
tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling,
threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning
centres) of heading No 84.58
8459.2 - Other
drilling machines
8459.29 Other
8459.299 - - -
Other
8459.6 - Other
milling machines
8459.61 - -
Numerically controlled
8459.619- - - Other
8459.69 - - Other
8459.699 - - -
Other
84.60 Machine-tools
for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise
finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing
products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing meachines of
heading No 84.61
8460.2 Other
grinding machines, in which the positioning in any one axis can be set up to an
accuracy of at least 0,01 mm
8460.29 - - Other
8460.292 - - - For
crank shafts
8460.3 -
Sharpening (tool or cutter grinding) machines
8460.39 - - Other
84.61 Machine
tools for planing, shaping, slotting, broaching, gear cutting, gear grinding or
gear finishing, sawing, cutting-off and other machine-tools working by removing
metal or cermets, not elsewhere specified or included
8461.50 - Sawing
or cutting-off machines
84.81 Taps,
cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shell, tanks, vats or
the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled
valves
8481.10 Pressure-reducing
valves
8481.109 - - -
Other
8481.30 - Check
valves
8481.309 - - - Other
8481.40 - Safety
or relief valves
8481.409 - - -
Other
8481.80 - Other
appliances
8481.801 - - -
Regulating valves electromechanically or pneumatically powered
8481.806 - - -
Fixtures for single pipe and double pipe central heating with nominal size
3/8" and more, but not exceeding 3/4"
85.01 Electric
motors and generators (excluding generating sets)
8501.3 - Other
DC motors; DC generators
8501.31 - - Of an
output not exceeding 750 W
8501.319 - - -
Other
8501.33 - - Of an
output exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW
8501.339 - - -
Other
8501.40 - Other
AC motors, single-phase
8501.409 - - Other
8501.4099 - - - Other
8501.5 - Other
AC motors, multi-phase
8501.51 - Of an
output not exceeding 750 W
8501.519 - - -
Other
8501.5199 - - - Other
8501.52 - - Of an output exceeding 750 W but not
exceeding 75 kW
8501.529 - - -
Other
8501.5299 - - - Other
85.02 Electric
generating sets and rotary converters
8502.1 -
Generating sets with compression-ignition internal combustion piston engines (diesel
or semi-diesel engines)
8502.11 - - Of an
output not exceeding 75 kVA
8502.119 - - -
Other
8502.12 - - Of an
output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA
8502.129 - - -
Other
8502.13 - - Of an output exceeding 375 kVA
8502.139 - - -
Other
8502.20 -
Generating sets with spark-ignition internal combustion piston engines
8502.209 - - -
Other
8502.3 - Other
generating sets
8502.39 - Other
8502.391 - - - DC
8502.3919 - - - Other
8502.399 - - - AC
8502.3999 - - - Other
8502.40 -
Electric rotary converters
8502.409 - - -
Other
85.04 Electrical
transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors
8504.10 -
Ballasts for discharge lamps or tubes
8504.109 - - -
Other
8504.3 - Other
transformers
8504.34 - -
Having a power handling capacity
exceeding 500 kVA
8504.349 - - - Other
8504.40 - Static converters
8504.409 - - - Other
85.05 Electro-magnets; permanent magnets
and articles intended to become permanent magnets after magnetization;
electro-magnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding
devices; electro-magnetic coupling, clutches and brakes; electro-magnetic
lifting heads
8505.20 - Electro-magnetic couplings, clutches
and brakes
85.30 Electrical signalling, safety or
traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways,
parking facilities, port installations or airfields (other than those of
heading No 86.08)
8530.10 - Equipment for railways or tramways
8530.80 - Other equipment
85.39 Electric filament or discharge lamps,
including sealed beam lamp units and ultra-violet or infra-red lamps; acr-lamps
8539.2 - Other filament lamps, exluding
ultra-violet or infra-red lamps
8539.29 - - Other
85.44 Insulated (including enamelled or
anodized) wire, cable (including co-axial cable) and other insulated electric
conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibres cables, made
up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electrical
conductors or fitted with electric conductors or fitted with connectors
8544.1 - Winding wire
8544.111 - - - With a diameter not exceeding 2,50 mm
8544.20 - Co-axial cable and other co-axial
electric conductors
86.01 Rail locomotives powered from an
external source of electricity or by electric accumulators
8601.10 - Powered from an external source of
electricity or by electric accumulators
8601.102 - - - For ordinary gauge tracks
8601.109 - - - Other
86.02 Other rail locomotives; locomotive
tenders
8602.10 - Diesel-electric locomotives
8602.90 - Other
8602.901 - - - Ex-proof diesel-mechanical
8602.902 - - - Diesel-hydraulic
8602.909 - - - Other
86.03 Self-propelled railway or tramway or
tramway coaches, vans and trucks, other than those of heading No 86.04
8603.10 - Powered from an external source of
electricity
8603.101 - - - Tramway rail-cars for passengers
8603.102 - - - Passenger motor units
8603.103 - - - Passenger motors cars
8603.109 - - - Other
8603.90 - Other
8603.901 - - - Passenger motors units
8603.902 - - - Passenger motors cars
8603.909 - - - Other
8605.00 Railway or tramway passenger
coaches, not self-propelled: luggage vans, post office coaches and other
special purpose railway or tramway coaches, not self propelled (excluding those
of heading No 86.04)
8605.001 - - - Ambulances
8605.002 - - - Railway: passenger and post-office
coaches, luggage vans and official coaches
8605.009 - - - Other
86.06 Railway or tramway goods vans and
wagons, not self-propelled
8606.10 - Tank wagons and the like
8606.20 - Insulated or refrigerated vans and
wagons, other than those of subheading No 8606.10
8606.30 - Self-discharging vans and wagons, other
than those of subheading No 8606.10 or 8606.20
8606.9 - Other
8606.91 - - Covered and closed
8606.911 - - - For transport of live fish
9606.919 - - - Other
8606.92 - - Open, with non-removable sides of a
height exceeding 60 cm
8606.99 - - Other
8606.991 - - - Tramway vans and wagons
8606.999 - - - Other
86.07 Parts of railway or tramway
locomotives or rolling-stock
8607.1 - Bogies, bissel-bogies, axles and
wheels and parts thereof
8607.11 - - Driving bogies and bissel-bogies
8607.12 - - Other bogies and bissel-bogies
8607.30 - Hooks and other coupling devices,
buffers, and parts thereof
8609.00 Containers (including containers for
the transport of fluids) specially designed and equipped for carriage by one or
more modes of transport
8609.009 - - - Other
87.01 Tractors (other than tractors of
heading No 87.09)
8701.20 - Road tractors for semi trailers
8701.202 - - - Used, of an engine power not
exceeding 300 kW
8701.204 - - - Used, of an engine power exceeding
300 kW
87.02 Motor vehicles for the transport of
ten or more persons, including the driver
8702.10 - With compression ignition internal
combustion piston engine (diesel or semi diesel)
8702.101 - - - Motor buses and coaches, new
8702.102 - - - Motor buses and coaches, used
8702.90 - - Other
8702.901 - - - Other motor buses and coaches, new
8702.902 - - - Other motor buses and coaches, used
8702.903 - - - Trolleybuses
8702.909 - - - Other
87.03 Motor cars and other motor vehicles
principally designed for the transport of persons (other than those heading No
87.02) including station wagons and racing cars
8703.2 - Other vehicles, with spark ignition
internal combustion reciprocating piston engine
8703.21 - - Of a cylinder capacity not exceeding
1 000 cmł
8703.212 - - - Motor cars, used
8703.219 - - - Other, used
8703.22 - - Of a cylinder capacity exceeding 1
000 cmł but not exceeding 1 500 cmł
8703.222 - - - Motor cars, used
8703.229 - - - Other, used
8703.23 - - Of a cylinder capacity exceeding 1
500 cmł but not exceeding 3 000 cmł
8703.232 - - - Motor cars, used
8703.235 - - - On-road/off-road, used
8703.239 - - - Other, used
8703.24 - - Of cylinder capacity exceeding 3 000
cmł
8703.242 - - - Motor cars, used
8703.245 - - - On-road/off-road, used
8703.249 - - - Other, used
8703.3 - Other vehicles with compression
ignition internal combustion piston engine (diesel or semi diesel)
8703.31 - - Of a cylinder capacity not exceeding
1 500 cmł
8703.312 - - - Motor cars, used
8703.319 - - -
Other, used
8703.32 - - Of a
cylinder capacity exceeding 1 500 cmł but not exceeding 2 500 cmł
8703.322 - - -
Motor cars, used
8703.325 - - -
On-road/off-road, used
8703.329 - - -
Other, used
8703.33 - Of a
cylinder capacity exceeding 2 500 cmł
8703.332 - - -
Motor cars, used
8703.335 - - -
On-road/off-road, used
8703.339 - - -
Other, used
8703.90 - Other
8703.902 - - -
Motor cars, used
8703.909 - - -
Other, used
87.04 Motor
vehicles for the transport of goods
8704.2 - Other
vehicles with compression ignition internal combustion piston engine (diesel or
semi diesel)
8704.23 - - Of a
gross vehicle weight exceeding 20 tonnes
8704.231 - - -
Tankers
8706.00 Chassis
fitted with engines, for the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05
8706.002 - - - For
tractors
87.07 Bodies
(including cabs) fot the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05
8707.10 - For the
vehicles of heading No 87.03
8707.90 - Other
8707.901 - - - For
motor buses and trolleybuses
8707.902 - - -
Closed aluminum bodies for lorries
8707.909 - - -
Other
87.08 Parts
and accessories for the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05
8708.10 - Bumpers
and parts thereof
8708.2 - Other
parts and accesories of bodies (including cabs)
8708.291 - - -
Aluminum sideboards for lorry bodies
8708.3 - Brakes
and servo-brakes and parts thereof
8708.39 - - Other
8708.9 - Other
parts and accessories
8708.92 - -
Silencers and exhaust pipes
8708.93 - -
Clutches and parts thereof
8708.99 - - Other
8708.991 - - -
Joints, buckles and support guides except universal joints
8708.992 - - -
Other parts, worked
8708.999 - - -
Other parts, not further worked
87.11 Motorcycles
(including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without
side-cars; side-cars
8711.10 - With
reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity not
exceeding 50 cmł
8711.20 With
reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity
exceeding 50 cmł but not exceeding 250 cmł
8711.201 - - - New
8711.209 - - - Used
8711.30 With
reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity
exceeding 250 cmł but not exceeding 500 cmł
8711.301 - - - New
8711.309 - - - Used
8711.40 With
reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding
500 cmł but not exceeding 800 cmł
8711.401 - - - New
8711.409 - - - Used
8711.50 With
reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity
exceeding 800 cmł
8711.509 - - - Used
8711.90 - Other
8711.901 - - -
Side-cars
8711.909 - - - Other
87.14 Parts
and accessories of vehicles of heading No. 87.11 to 87.13
8714.1 - Of
motorcycles (including mopeds)
8714.11 - -
Saddles
87.14.9 - Other
8714.92 - - Wheel
rims and spokes
8714.93 - - Hubs,
other than coaster braking hubs and hub brakes, and free-wheel sprocket-wheels
8714.94 - -
Brakes, including coaster braking hubs and hub brakes, and parts thereof
8714.95 - -
Saddles
87.16 Trailers
and semi-trailers, other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof
8716.20 -
Self-loading or self-unloading trailers and semi-trailers for agricultural
purposes
8716.209 - - -
Other
8716.3 - Other
trailers and semi-trailers for the transport of goods
8716.31 - -
Tanker trailers and tanker semi-trailers
8716.311 - - - For
liquefied gases
8716.40 - Other
trailers ad semi-trailers
8716.80 - Other
vehicles
89.03 Yachts
and other vessels for pleasure or sports; rowing boats and canoes
8903.10 -
Inflatable
8903.9 - Other
8903.92 - -
Motorboats, other than outboard motorboats
8903.99 - - Other
94.01 Seats
(other than those of heading No 94.02) whether or not convertible into beds,
and parts thereof
9401.30 - Swivel
seats with variable height adjustment
9401.90 - Parts
9401.902 - - - Of
metals, excluding shock-absorbers
9401.903 - - -
Shock-absorbers
9401.904 - - - Of
plastics
94.04 Mattress
supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses,
quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or
stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or
plastic, whether or not covered
9404.10 -
Mattress supports
9404.2 -
Mattress
9404.21 - - Of
cellular rubber or plastics, whether or not covered
9404.29 - - Of
other materials
9404.30 -
Sleeping bags
9404.90 - Other
9406.00 Prefabricated
buildings
9406.001 - - - Of
plastics
9406.002 - - - Of
cement, of concrete or of artificial stone
9406.004 - - - Of
steel
9406.005 - - - Of
wood
9406.009 - - -
Other
9602.00 Worked
vegetable or mineral carving material and articles of these materials, moulded
or carved articles of wax, of stearin of natural of natural gums or natural
resins or of modeling pastes, and other moulded or carved articles, not
elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin of
heading No 35.03) and articles of unhardened gelatin
9602.001 - - -
Gelatin capsules for pharmaceutical purposes
9602.002 - - -
Worked vegetable or mineral materials and articles of these materials
9602.009 - - - Other
96.06 Buttons,
press-fasteners, snap fasteners and press-studs button moulds and other parts
of these articles; button blanks
9606.10 -
Press-fasteners, snap-fasteners and press-studs and parts therefor
9606.2 -
Buttons
9606.21 - - Of
plastics, not covered with textile material
9606.22 - - Of
base metal, not covered with textile material
9606.29 - - Other
9606.30 - Button
moulds and other parts of buttons; button blanks
96.07 Slide
fasteners and parts thereof
9607.1 - Slide
fasteners
9607.11 - -
Fitted with chain scoops of base metal
9607.19 - - Other
9607.20 - Parts
96.08 Ball
point pens; felt pens, tipped and other porous-tipped pens and markers;
fountains pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling
or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts
(including caps and clips) of the foregoing other than those of heading No
96.09
9608.10 - Ball
point pens
9608.20 - Felt
tipped and other porous-tipped pens and markers
9608.209 - - -
Other
9608.3 -
Fountain pens, stylograph pens and other pens
9608.31 - -
Indian ink drawing pens
9608.39 - - Other
9608.40 -
Propelling or sliding pencils
9608.50 - Sets of
articles from two or more of the foregoing subheadings
9608.60 -
Reffills for ball point pens, comprising the ball point and ink-reservoir
9608.9 - Other
9608.91 - - Pen
nibs and nib points
9608.911 - - -
Golden en nibs for writing
9608.912 - - -
Other pen nibs for writing
9608.913 - - - Pen
nibs for drawing
9608.919 - - - Nib
points
9608.99 - - Other
9608.992 - - -
Refills for felt tipped pens
9608.999 - - -
Other
96.09 Pencils
(other than pencils of heading No 96.08), crayons, pencil leads, pastels,
drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors chalks
9609.10 - Pencils
and crayons, with leads encased in a rigid sheath
9609.20 - Pencil
leads, black or coloured
9609.90 -
Other
ANNEX II
CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS
referred to in Article 18(3)
Duty
rates will be reduced as follows:
– on
the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 70% of
the basic duty
– on
1 January 2003, duty shall be reduced to 50% of the basic duty
– on
1 January 2004, duty shall be reduced to 40% of the basic duty
– on
1 January 2005, duty shall be reduced to 30% of the basic duty
– on
1 January 2006, duty shall be reduced to 15% of the basic duty
– on 1 January 2007, the remaining duties
shall be abolished
HS 6+ Description
25.22 Quicklime, slaked lime and hydraulic
lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading No 28.25
2522.10 -
Quicklime
2522.20 - Slaked
lime
2522.30 -
Hydraulic lime
25.23 Portland
cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar
hydraulic cement, whether or not coloured or in the form of clinkers
2523.10 - Cement
clinkers
2523.109 - - -
Other
2523.2 -
Portland cement
2523.29 - - -
Other
2523.292 - - - Portland
cement with additions
2523.294 - - -
Sulphate resistant cement
2523.295 - - -
Cement with low temperature of hydration
2523.296 - - -
Metallurgical cement and cement for blast furnaces
2523.299 - - -
Other
2523.30 -
Aluminous cement
2523.301 - - - Aluminous
cement with content Al203 not exceeding 50%
2523.90 - Other
hydraulic cements
2710.00 -
Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals other than crude;
preparations not elsewhere specified or included containing by weight 70% or
more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, there oils
being the basic constituents of the preparations
2710.001 - - -
Motor petrol and other light oils
2710.0012 - - - -
Leadless motor petrol
2710.0013 - - - -
Other motor petrols
2710.0019 - - - -
Other light oils and products based on light oils
2710.002 - - -
Kerosene and other medium oils
2710.0024 - - - -
Other petroleum
2710.0029 - - - -
Other medium oils and preparations on the basis of those oils
2710.003 - - -
Heavy oils except waste and intended for further manufacturing
2710.0031 - - - Gas
oils
2710.0032 - - - -
Extra light and light special fuel oil
2710.099 - - -
Other
2710.0099 - - - Waste
oils
2807.00 Sulphuric
acid; oleum
2807.001 - - -
Sulphuric acid, pro analysis
2808.00 Nitric
acid; sulphonitric acids
2808.001 - - -
Nitric acid, pro analysis
31.02 Mineral
or chemical fertilisers, nitrogenous
3102.90 - Other,
including mixtures not specified in the foregoing subheadings
31.05 Mineral
or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements
nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers, goods of this Chapter in
tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg
3105.10 - Goods
of this Chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight
not exceeding 10 kg
32.06 Other colouring matter; preparations
as specified in Note 3 to this Chapter, other than those of heading No 32.03,
32.04 or 32.05; inorganic products of a kind used as luminophores, whether or
not chemically defined
3206.20 -
Pigments and preparations based on titanium dioxide
3206.201 - - -
Chromium greens
3206.202 - - - Zinc
yellows (zinc chromate)
3206.209 - - -
Other
3206.4 - Other
colouring matter and other preparations
3206.49 - - Other
3206.492 - - -
Concentrated dispersions of pigments
3206.494 - - -
Based on carbon black
33.04 Beauty
or make-up preparations for the care of the skin (other than medicaments),
including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations
3304.10 - - Lip
make up preparations
3304.109 - - - For
retail sale
3304.20 - - Eye
make-up preparations
3304.209 - - - For
retail sale
3304.30 - -
Manicure or pedicure preparations
3304.309 - - - For
retail sale
33.05 Preparations
for use on the hair
3305.10 - - Shampoos
3305.109 - - - For
retail sale
3305.20 - -
Preparations for permanent waving or straightening
3305.209 - - - For
retail sale
3305.30 - - Hair
lacquers
3305.309 - - - For
retail sale
3305.90 - - Other
3305.909 - - - For
retail sale
33.06 Preparations
for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn
used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages
3306.10 - -
Dentifrices
3306.109 - - - For
retail sale
3306.90 - - Other
3306.909 - - - For
retail sale
33.07 Pre-shave,
shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations,
depilators and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere
specified or included, prepared room deodorizers, whether or not perfumed or
having disinfectant properties
3307.10 Pre-shave,
shaving or after-shave preparations
3307.109 - - - For
retail sale
3307.20 - -
Personal deodorants and antiperspirants
3307.209 - - - For
retail sale
3307.30 - -
Perfumed bathsalts and other bath preparations
3307.309 - - - For
retail sale
3307.4 Preparations
for perfuming or deodorizing rooms, including odoriferous preparations used
during religious rites
3307.49 - - Other
3307.499 - - - For
retail sale
34.02 Organic
surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing
preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning
preparations, where or not containing soap, other than those of heading No
34.01
3402.1 - -
Organic surface-active agents whether or not put up for retail sale
3402.11 - - Anionic
3402.111 - - -
Alkylarylsulphonates
3402.112 - - -
Polyglycol ether lauryl alcohol sulphonate
3402.20 - -
Preparations put up for retail sale
3402.201 - - - In
powder for washing
3402.209 - - -
Other
3402.90 - Other
3402.901 - - - In
powder for washing
38.08 Insecticides,
rodenticides, fungicides, herbicides,
anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar
products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or
articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and
fly-papers)
3808.20 -
Fungicides
3808.209 - - -
Other fungicides, except for plant protection
39.17 Tubes,
pipes and hoses, and fittings thereof (for example, joints, elbows, flanges) of
plastics
3917.2 - Tubes,
pipes and hoses, rigid
3917.21 - - Of
polymers of ethylene
3917.211 - - - For
submarine water line
3917.219 - - -
Other
3917.2199 - - - Other
3917.22 - - Of
polymers of propylene
3917.229 - - -
Other
3917.23 - - Of
polymers of vinyl chloride
3917.239 - - -
Other
3917.29 - - Of
other plastics
3917.299 - - -
Other
3917.31 - -
Flexible tubes, pipes and hoses, having a minimum burst pressure of 27.6 MPa
3917.319 - - -
Other
3917.32 - -
Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings
3917.329 - - Other
3917.33 - -
Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings
3917.339 - - -
Other
3917.39 - - Other
3917.399 - - -
Other
3917.40 -
Fittings
3917.409 - - -
Other
39.18 Floor
coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of
tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in Note 9 to this
Chapter
3918.10 - Of
polymers of vinyl chloride
3918.90 - Of
other plastics
39.19 Self-adhesive
plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics,
whether or not in rolls
3919.10 1-In
rolls of a width not exceeding 20 cm
3919.10 - - - Of
polypropylene
3919.102 - - - Of
polyvinyl chloride
3919.103 - - - Of
polyvethylene
3919.109 - - -
Other
39.20 Other
plates, sheet, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not
reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials
3920.10 - Of
polymers of ethylene
3920.109 - - -
Other
3920.30 - Of
polymers of styrene
3920.4 - Of
polymers of vinyl chloride
3920.42 - -
Flexible
40.12 Retreaded or used pneumatic tyres of
rubber; solid or cushion tyres, interchangeable tyre treads and tyre flaps, of
rubber
4012.10- Retreaded tyres
4012.109 - - -
Other
4012.20 - Used
pneumatic tyres
4012.209 - - -
Other
4012.90 - Other
4012.909 - - -
Other
44.09 Wood
(including strips and friezes for parquet flooring, not assembled) continuously
shaped (tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, beaded, moulded,
rounded or the like) along any of its edges of faces, whether or not planed,
sanded or finger-jointed
4409.20 -
Non-coniferous
4409.202 - - - Of
other wood
4409.203 - - -
Parquet flooring of beech
4409.204 - - -
Parquet flooring of other deciduous
4409.209 - - -
Other
48.05 Other
uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets not further worked or
processed that are specified in Note 2 to this Chapter
4805.2 -
Multi-ply paper and paperboard
4805.29 - - Other
4805.291 - - -
Testilner-brown
4805.299 - - -
Other
4805.30 -
Sulphite wrapping paper
4805.60 - Other
paper and paperboard, weighing 150g/m˛ or less
4805.601 - - -
Fluting from wastepaper
4806.609 - - -
Other
4806.6091 - - -
Common wrapping paper
4805.6099 - - - Other
4805.70 - Other
paper and paperboard, weighing more than 150 g/m, but less than 225 g/m
48.08 Paper
and paperboard, corrugated (with or without glued flat surface sheets), creped,
crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets, other than paper of the
kind described in heading No 48.03
4808.10 -
Corrugated paper and paperboard, whether or not perforated
64.01 Waterproof
footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of
which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting,
nailing, screwing, plugging or similar processes
6401.10 -
Footwear, incorporating a protective metal toe-cap
6401.9 - Other
footwear
6401.91 - -
Covering the knee
6401.92 - -
Covering the ankle but not covering the knee
6401.99 - - Other
64.05 Other
footwear
6405.90 - Other
68.10 Articles
of cement, of concrete or of artificial stone whether or not reinforced
6810.1 - Tiles,
flagstones, bricks and similar articles
6810.11 - -
Blocks and bricks for building
6810.19 - - Other
6810.9 - Other
articles
6810.91 - -
Prefabricated structural components for building or civil engineering
6810.99 - Other
68.11 Articles
of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like
6811.10 - Wavy
flagstones
6811.20 - Other
sheets, panels, tiles and similar articles
6811.30 - Tubes,
pipes and tube or pipe fittings
6811.90 - Other articles
69.08 Glazed ceramic flags and paving,
hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not
on a backing
6908.10 - Tiles, cubes and similar articles,
whether or not rectangular, the largest surface area of which is capable of
being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm
70.03 Cast glass and rolled glass, in
sheets or profiles, whether or not having an absorbent, reflecting or
non-reflecting layer, but not otherwise worked
7003.1 - Non-wired sheets
7003.12 - - Coloured throughout the mass (body
tinted), opacified, flashed or having an absorbent, reflecting or
non-reflecting layer
7003.19 - - Other
7003.199 - - - Other
7003.20 - Wired sheets
7003.30 - Profiles
70.07 Safety glass, consisting of toughened
(tempered) or laminated glass
7007.1 - Toughened (tempered) safety glass
7007.11 - - Of size and shape suitable for
incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels
7007.19 - Other
7007.2 - Laminated safety glass
7007.21 - - Of size and shape suitable for
incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels
7007.219 - - - Other
7007.29 - - Other
70.10 Carboys, bottles, flasks, jars,
pots, phials, ampoules and other containers of glass, of a kind used for the
conveyance or packing of goods; preserving jars of glass stoppers, lids and
other closures, of glass
7010.10 - Ampoules
7010.20 - Stoppers, lids and other closures
7010.9 - Other, of a capacity
7010.91 - - Exceeding 1 l
7010.92 - - Exceeding 0,33 l but not exceeding 1
l
73.02 Railway or tramway track
construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and
rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods other crossing pieces,
sleepers (cross-ties), fish plates, chairs, chair wedges, sole plates (base
plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialized for
jointing or fixing rails
7302.40 - Fish-plates and sole plates
7302.90 - Other
73.04 Tubes, pipes and hollow profiles,
seamless, of iron (other than cast iron)
7304.10 - Line pipe of a kind used for oil or gas
pipelines
7304.2 - Casing, tubing and drill pipe, of a
kind used in drilling for oil or gas
7304.29 - - Other
7304.292 - - - Casing of other steels of an external
diameter less than 16"
7304.295 - - - Other tubing of other steels
7304.299 - - - Other
7304.3 - Other, of circular cross section, of
iron or non alloy steel
7403.31 - - Cold drawn or cold rolled (cold
reduced)
7304.319 - - - Other
7304.3199 - - - Other
7304.39 - - Other
7304.399 - - - Other
73.06 Other tubes, pipes and hollow
profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of
iron or steel
7306.10 - Line
pipe of a kind used for oil or gas pipelines
7306.20 - Casing
and tubing of a kind used in drilling for oil or gas
7306.201 - - - Casing
or an external diameter not exceeding 16”
7306.30 - Other,
welded, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel
7306.309 - - -
Other
7306.60 - Other,
welded, of non-circular cross-section
7306.601 - - - Of
iron and steel of square or rectangular cross-section not exceeding 280 mm
7306.6019 - - - Other
73.10 Tanks,
casks, drums, cans, boxes and similar containers for any material (other than
compressed or liquefied gas), of iron or steel, of capacity not exceeding 300
l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or
thermal equipment
7310.10 - Of a
capacity of 40 l or more
7310.2 Of a
capacity of less than 50 l
7310.21 - - Cans
which are to be closed by soldering or crimping
7310.29 - - Other
7310.299 - - -
Other
73.14 Cloth
(including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire;
expanded metal of iron or steel
7314.20 - Grill,
netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum
cross-sectional dimension of 3 mm or more and having a mesh size of 100 cm˛ or
more
73.21 Stoves,
ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central
heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar
non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel
7321.1 -
Cooking appliances and plate warmers
7321.12 - - For
liquid fuel
7321.8 - Other
appliances
7321.81 - - For
gas fuel or for both gas and other fuels
7321.82 - - For
liquid fuel
7321.83 - - For
solid fuel
7321.90 - Parts
73.22 Radiators
for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or
steel; air heaters and hot air distributors (including distributors which can
also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated,
incorporating a motor-driven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel
7322.1 Radiators
and parts thereof
7322.11 - - Of
cast iron
7322.19 - - Other
7322.90 - Other
7322.909 - - -
Other
76.04 Aluminum
bars, rods and profiles
7604.10 - Of
aluminum, not alloyed
7604.2 - Of
aluminum alloys
7604.21 - -
Hollow profiles
7604.211 - - -
Surface protected (painted, varnished or coated with plastics)
7604.219 - - -
Other
7604.29 - - Other
76.05 Aluminum
wire
7605.1 - Of
aluminum, not alloyed
7605.11 - - Of
which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm
7605.119 - - - Other
7605.19 - - Other
76.06 Aluminum
plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,2 mm
7606.1 -
Rectangular (including square)
7606.11 - - Of
aluminum, not alloyed
7606.119 - - -
Other
7606.12 - - Of
aluminum alloys
7606.122 - - -
Aluminum sheets surface worked (painted, varnished or coated with plastics)
7606.129 - - -
Other
7606.9 - Other
7606.91 - - Of
aluminum, not alloyed
7606.92 - - Of
aluminum alloys
76.07 Aluminum
foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or
similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding
0,2 mm
7607.1 - Nor
backed
7607.19 - - Other
7607.199 - - -
Other
7607.20 - Backed
7607.209 - - -
Other
76.08 Aluminum
tubes and pipes
7608.10 - Of
aluminum, not alloyed
7608.109 - - -
Other
7608.20 - Of
aluminum alloys
7608.209 - - Other
7609.00 -Aluminum
tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves)
76.16 Other
articles of aluminum
7616.9 Other
7616.99 - - Other
7616.991 - - -
Radiators
7616.999 - - -
Other
82.15 Spoons,
forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs
and similar kitchen or tableware
8215.10 - Sets of
assorted articles containing at least one article plated with precious metal
8215.20 - Other
sets of assorted articles
8215.9 - Other
8215.91 - -
Plated with precious metal
8215.99 — Other
83.09 Stoppers,
caps and lids (including crown corks, screw caps and pouring stoppers),
capsules for bottles; threaded bungs, bung covers, seals and other packing
accessories, of base metal
8309.10 - Crown
corks
8309.90 - Other
8309.901 - - -
Screw caps
83.11 Wire,
rods, tubes, plates, electrodes and similar products of base metal or of metal
carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering,
brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of
agglomerated base metal powder, used for metal spraying
8311.10 - Coated
electrodes of base metal, for electric arc-welding
8311.20 - Cored
wire of base metal, for electric arc-welding
8311.30 - Coated
rods and cored wire, of base metal, for soldering, brazing or welding by flame
8311.90 - Other,
including parts
84.03 Central
heating boilers other than those of heading No 84.02
8403.10 - Boilers
8403.101 - - - Using
gas or gas and other fuel
8403.102 - - -
Using liquid fuel
8403.103 - - -
Using solid fuel
8403.109 - - -
Other
84.04 Auxiliary
plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03 (for example,
economizers, super-heaters, soot removers, gas recoverers), condensers for
steam or the vapour power units
8404.10 -
Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03
8404.101 - - - For
use with boilers of heading No 8402
8404.109 - - - Four
use with boilers of heading No 8403
8404.20 - Condensers
for steam or other vapour power units
84.06 Steam
turbines and other vapour turbines
8406.10 -
Turbines for marine propulsion
8406.101 -
- - Condensation turbines of a minimum output of 6 000 kW
8406.109 -
- - Other
8406.8 -
Other turbines
8406.81 Of
an output exceeding 40 MW
8406.811 -
- - For driving of electric generators of a minimum output of 200 000 kW in
power stations or in heat and power stations
8406.819 -
- - Other
8406.82 -
- - Of an output not exceeding 40 MW
8406.821 -
- - Condensation turbines of a minimum output of 6 000 kW
8406.829 -
- - Other
84.08 Compression-ignition
internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)
8408.10 -
Marine propulsion engines
8408.102 -
- - With a engine power exceeding 150 kW but not exceeding 400 kW
8408.109 -
- - Other
84.13 Pumps
for liquids, whether or not fitted with a measuring device, liquid elevators
8413.11 -
- Pumps for dispensing fuel or lubricants, of the type used in filling-stations
or in garages
8413.30 -
Fuel, lubricating or cooling medium pumps for internal combustion piston
engines
8413.309 -
- - Other
8413.60 -
- - Other rotary positive displacement
8413.601 -
- - Helicoidal monopumps for aggressive chemical materials
8413.602 -
- - Gear pumps for dosing of polymer materials for extruding of man-made
textile monofilaments, for aggressive materials
8413.603 -
- - Gear pumps for hydraulic fluid power
8413.6039 -
- - Other
8413.604 -
Screw pumps
8413.6049 -
- - Other
8413.605 -
- - Vane pumps
8413.6059 -
- - Other
8413.609 -
- - Other
8413.6099 -
- - Other
8413.70 -
- - Other centrifugal pumps
8413.701 -
- - Multistage mud pumps for oil and gas wells
84.14 Air
or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans, ventilating or
recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters
8414.20 -
Hand or foot-operated air pumps
8414.209 -
- - Other
84.16 Furnace
burners for liquid fuel, for pulverized solid fuel or for gas; mechanical
stokers; including their mechanical grates, mechanical ash discharges and similar
appliances
8416.10 - Furnace
burners for liquid fuel
8416.101 - - - With capacity not exceeding 2 kg per
hour
8416.102 - - - With capacity exceeding 300 kg per
hour
8416.109 - - - Other
8416.20 - - - Other furnace burners, including combination burners
8416.201 - - - With capacity not exceeding 84 MJ per
hour
8416.202 - - - For solid fuels
8416.30 - - Mechanical stokers, including their mechanical grates,
mechanical ash dischargers and similar appliances
8416.301 - - - Mechanical ash dischargers
8416.309 - - - Other
8416.90 - Parts
84.24 Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for
projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers,
whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sand
blasting machines and similar jet projecting machines
8424.20 - Spray guns and similar appliances
8424.30 - Steam or sand blasting machines and similar jet projecting
machines
8424.8 - Other appliances
8424.81 - Agricultural or horticultural
8424.811 - - - Sprayers for vineyards
8424.813 - - - Other atomizers not exceeding 400 l
84.26 Shipžs derricks; cranes, including cable cranes; mobile
lifting frames, straddle carriers and works truck fitted with a crane
8426.1 - Overhead travelling cranes, transporter cranes, gantry
cranes, bridge cranes, mobile lifting frames and straddle carriers
8426.11 - - Overhead travelling cranes on fixed support
8426.111 - - - For melting plants
8426.119 - - - Other
8426.20 - Tower cranes
8426.209 - - - Other
8426.9 - Other machinery
8426.91 - - Designed for mounting on road vehicles
8426.99 - - - Other
8426.999 - - - Other
84.28 Other lifting, handling, loading or unloading machinery
(for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics)
8428.10 - Lifts and skip hoists
8428.103 - - - Other passenger or good lifts for
housing, business and industrial buildings and for hospitals
8428.3 - Other continuous-action elevators and conveyors for goods
or materials
8428.33 - - Other, belt type
8428.339 - - - Other
8428.40 - Escalators and moving walkways
8428.90 - Other machinery
8428.901 - - - Handling machinery for industry, of
bricks and roofing tiles
8428.909 - - - Other
8428.9099 - - - Other
84.29 Self-propelled bulldozers, angledozers, grades, levellers,
scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and
road rollers
8429.5 - Mechanical shovels, excavators and shovel loaders
8429.51 - - Front-end shovel loaders
8429.512 - - - On wheels, with a engine power not
exceeding 184 kW
84.33 Harvesting
or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers;
machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural
produce, other than machinery of heading No 84.37
8433.5 - Other
harvesting machinery, threshing machinery
8433.51 - Combine
harvester-threshers
8433.511 - - For
grain and maize
8433.5112 - - - - With
engine power exceeding 45 kW but not exceeding 167 kW
84.58 Lathes
(including turning centres) for removing metal
8458.1 -
Horizontal lathes
8458.11 - -
Numerically controlled
84.59 Machine
tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling,
threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning
centres) of heading No 84.58
8459.10 -
Way-type unit head machines
8459.5 -
Milling machines, knee-type
8459.51 - -
Numerically controlled
84.60 Machine-tools
for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise
finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing
products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing machines of
heading No 84.61
8460.2 Other
grinding machines in which the positioning in any one axis can be set up to an
accuracy of at least 0,01 mm
8460.29 - Other
8460.291 - - - For
ball or roller bearing parts
84.81 Taps,
cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shell, tanks, vats or
the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled
valves
8481.10 -
Pressure-reducing valves
8481.101 - - -
Pressure-regulating valves for compressed gas cylinders
8481.30 - Check
valves
8481.301 - - -
Vacuum baskets with valve
8481.40 - Safety
or relief valves
8481.401 - - - With
normal size of 15 mm and more but not exceeding 1 200 mm and with pressure
rating not exceeding 16 Mpa
8481.80 - Other
appliances
8481.802 - - - Gate
valves and butterfly valves with nominal size 25 mm and more but not exceeding
1 200 mm and with pressure rating »not exceeding 4 Mpa; forged gate valves with
nominal size 1/2" and more but not exceeding 2" and with
pressure-rating« not exceeding 16 Mpa
8481.803 - - -
Shut-off valves with nominal size 8 mm and more but not exceeding 400 mm and
with pressure rating not exceeding 4 Mpa; »forged shut-off valves with nominal
size 1/2" and more but not exceeding 2 »and with pressure rating not
exceeding 16« MPa; shut-off
8481.804 - - - Ball
taps with nominal size 8 mm and more but not exceeding 700 mm and with pressure
rating not exceeding 10 Mpa
8481.805 - - -
Underground and surface hydrants, valves and drilling saddles for household
connections, air inlet-relief valves (with two balls), inlet strainers with
valve ball bearings
85.01 Electric
motors and generators (excluding generating sets)
8501.3 - Other
DC motors; DC generators
8501.32 - - Of an
output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW
8501.329 - - -
Other
8501.34 - - Of an
output exceeding 375 kW
8501.349 -
- - Other
8501.40 -
Other AC motors, single phase
8501.4099 -
- - Other
8501.5 -
Other AC motors, multi-phase
8501.51 -
Of an output not exceeding 750 W
8501.511 -
- - Motors with reduction gear for doors opening and closing
8501.53 -
- Of an output exceeding 75 kW
8501.539 -
- - Other
8501.6 -
AC generators (alternators)
8501.61 -
- Of an output not exceeding 75 kVA
8501.619 -
- - Other
8501.62 -
- Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA
8501.629 -
- - Other
8501.63 -
- Of an output exceeding 375 kVA but
not exceeding 750 kVA
8501.639 -
- - Other
8501.64 -
- Of an output exceeding 750 kVA
85.04 Electrical
transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors
8504.2 -
Liquid dielectric transformers
8504.21 -
- Having a power handling capacity not exceeding 650 kVA
8504.211 -
- - Measuring transformers
8504.219 -
- - Other
8504.22 -
- Having a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding 10 000
kVA
8504.23 -
- Having a power handling capacity exceeding 10 000 kVA
8504.3 -
Other transformers
8504.32 -
- Having a power handling capacity exceeding 1 kVA but not exceeding 16 kVA
8504.329 -
- - Other
8504.33 -
Having a power handling capacity exceeding 16 kVA but not exceeding 500 kVA
8504.331 -
- - Of a capacity exceeding 20 kVA, for electric ovens for metal ore smelting
8504.339 -
- - Other
8504.3399 -
- - Other
8504.34 -
Having a power handling capacity exceeding 500 kVA
8504.341 -
- - For electric ovens for ore smelting
8504.50 -
Other inductors
8504.509 -
- - Other
85.16 Electric
instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space
heating apparatus and soil heating apparatus; electro-thermis hair dressing
apparatus (for example hair dryers, hair curlers, curling tong heaters) and
hand dryers; electric smoothing irons; other electro-thermic appliances of a
kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those
of heading No 85.45
8516.10 -
Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters
8516.2 -
Electric space heating apparatus and electric soil heating apparatus
8516.29 -
- Other
8516.80 -
Electric heating resistors
8516.809 -
- - Other
85.25 Transmission
apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or
television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording
or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and
other video camera recorders
8525.10 -
Transmission apparatus
8525.101 -
- - For radio-broadcasting
85.35 Electrical
apparatus for switching or protecting electrical circuits or for making
connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses,
lightining arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs, junctions
boxes) for a voltage exceeding 1 000 volts
8535.2 -
Automatic circuit breakers
8535.21 - - For a
voltage of less than 72,5 kV
8535.29 - - Other
8535.30 -
Isolating switches and make-and-break switches
8535.301 - - -
Isolating switches
8535.309 - - -
Make-and-break switches
85.36 Electrical
apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making
connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses,
surge suppressors, plugs, sockets, lamp-holders, junction boxes), for a voltage
not exceeding 1 000 volts
8536.10 - Fuses
8536.20 -
Automatic circuit breakers
8536.30 - Other
apparatus for protecting electrical circuits
8536.4 - Relays
8536.49 - - Other
8536.50 - Other
switches
8536.509 - - -
Other
8536.6 -
Lamp-holders, plugs and sockets
8536.69 - - Other
8536.699 - - -
Other
85.37 Boards,
panels, consoles, desks, cabinets and other bases equipped with two or more
apparatus of heading No 85.35 or 85.36, for electric control or the
distribution of electricity, including those incorporating instruments or
apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching
apparatus of heading No 85.17
8537.10 - For a
voltage not exceeding 1 000 V
8537.20 - For a
voltage exceeding 1 000 V
85.38 Parts
suitable for use solely or principally with the apparatus of heading No 85.35,
85.36 or 85.37
8538.10 - Boards,
panels, consoles, desks, cabinets and other bases for the goods of heading No
85.37, not equipped with their apparatus
85.39 Electric
filament of discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultra-violet
or infra-red lamps: arc-lamps
8539.2 - Other
filament lamps, excluding ultra-violet of infra-red lamps
8539.22 - -
Other, of a power not exceeding 200 W and for a voltage exceeding 100 V
8539.3 -
Discharge lamps, other than ultra-violet lamps
8539.32 - -
Mercury or sodium vapour lamps, metal halide lamps
8539.39 - - Other
85.44 Insulated
(including enameled or anodized) wire, cable (including co-axial cable) and
other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors;
optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not a
assembled with electrical conductors or fitted with electric conductors or
fitted with connectors
8544.4 - Other
electric conductors, for a voltage not exceeding 80V
8544.41 - -
Fitted with connectors
8544.419 - - -
Other
8544.49 - - Other
8544.491 - - -
Insulated with paper
8544.4919 - - - Other
8544.492 - - -
Insulated with plastics
8544.4929 - - - Other
8544.499 - - -
Insulated with other materials
8544.4999 - - - Other
8544.5 - Other electric conductors, for a voltage exceeding 80 V
but not exceeding 1000 V
8544.51 - - Fitted with connectors
8544.519 - - - Other
8544.59 - - - Other
8544.591 - - - Insulated with paper
8544.592 - - - Insulated with plastics
8544.593 - - - Insulated with rubber
8544.599 - - - Insulated with other materials
8544.60 - - Other electric conductors, for a voltage exceeding 1000 V
8544.602 - - - Other insulated with plastics
8544.603 - - - Other insulated with rubber
8544.604 - - - Other insulated with paper
8544.609 - - - Other insulated with other materials
85.45 Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery
carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal,
of a kind used for electrical purposes
8545.20 - Brushes
85.48 Waste and scrap of primary cells, primary batteries and
electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent
electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not
specified or included elsewhere in this Chapter
8548.10 Waste and scrap of primary cells, primary batteries and
electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent
electric accumulators
8548.109 - - - Other
87.01 Tractors (other than tractors of heading No 87.09)
8701.10 - Pedestrian controlled tractors
8701.101 - - - Of an engine power not exceeding 10
kW
8701.102. - - - Of an engine power exceeding 10 kW
8701.90 - Other
8701.901 - - - Agricultural, of an engine power not
exceeding 50 kW
8701.902 - - Agricultural, of an engine power
exceeding 50 kW, but not exceeding 110 kW
8701.9021 - - - Aged more than 5 years
8701.9029 - - - Other
87.09 Works trucks, self propelled, not fitted with lifting or
handling equipment, of the type used in factories, warehouse, dock areas or
airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on
railway station platforms; parts of the foregoing vehicles
8709.1 - Vehicles
8709.11 - - Electrical
90.17 Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments
(for example, drafting machines, pantographs; protractors, drawing sets, slide
rules, disc calculators) instruments for measuring length, for use in the hand
(for example, measuring rods and tapes, micrometers, calipers), not specified
or included elsewhere in this Chapter
9017.30 - Micrometers, calipers and geuges
9017.302 - - - Calipers
90.28 Gas, liquid or electricity supply or production meters,
including calibrating meters thereof
9028.20 - Liquid meters
9028.201 - - - For fuels
9028.202 - - - For water
9028.209 - - -
Other
9028.30 -
Electricity meters
9028.309 - - -
Other
94.01 Seats
(other than those of heading No 94.02) whether or not convertible into beds,
and parts thereof
9401.40 - Seats
other than garden seats or camping equipment, convertible into beds
9401.50 - Seats
of cane, osier, bamboo or similar materials
9401.6 - Other
seats, with wooden frames
9401.61 - -
Upholstered
9401.611 - - - Of
bentwood
9401.619 - - -
Other
9401.69 - - Other
9401.691 - - - Of
bentwood
9401.699 - - -
Other
9401.7 - Other
seats, with metal frames
9401.71 - -
Upholstered
9401.79 - - Other
9401.80. Other
seats
9401.90 - Parts
9401.901 - - - Of
wood
9401.909 - - - Of
other materials
94.03 Other
furniture and parts thereof
9403.10 - Metal
furniture of a kind used in offices
9403.20 - Other
metal furniture
9403.209 - - -
Other
9403.30 - Wooden
furniture of a kind used in offices
9403.40 - Wooden
furniture of a kind used in the kitchen
9403.50 - Wooden
furniture of a kind used in the bedroom
9403.60 - Other
wooden furniture
9403.70 -
Furniture of plastics
9403.709 - - -
Other
9403.80 -
Furniture of other materials, including cane, osier, bamboo or similar
materials
9403.90 - Parts
9403.901 - - - Of
wood
9403.902 - - - Of
metals
9403.903 - - - Of
plastics
9403.909 - - - Of other materials
ANNEX III
DEFINITION OF (BABY BEEF) PRODUCTS
referred to in Article 27(2)
Notwithstanding the rules for the
interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of
the products is to be considered as having no more than an indicative value,
the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by
the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential
scheme is to be determined by application of the CN code and corresponding
description taken rogether.
CN Code Taric Description
sub-
division
Live
bovine animals:
- Other:
- - Domestic species:
- - - Of a weight exceeding 300 kg:
- - - Heifers (female bovines that have
never calved):
ex 0102 90 51 - - - For
slaughter:
10 - Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more
but not exceeding 470 kg1
ex 0102 90 59 - - - Other:
11 - Not yet having any permanent teeth,
of a weight of 320 kg or more but not
21 exceeding 470 kg1
31
91
- - - -
Other:
ex 0102 90 71 - - - -
- For slaughter:
10 - Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of
350 kg or more but not exceeding 500 kg1
ex 0102 90 79 - - - -
- Other:
21 - Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of
91 350 kg or more but not exceeding 500 kg1
Meat
of bovine animals, fresh or chilled
ex 0201 10 00 - Carcases
and half-carcases:
91 - Carcases of a weight of 180 kg or more but not exceeding 300 kg,
and half carcases of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a
low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the
symphysis pubis nad the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink
colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light
yellow in colour1
- Other cuts with bone in:
ex 0201 20 20 - -
»Compensated« quarters:
91 - »Compensated« quarters of a weight of 90 kg or more but not
exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in
particular those of the symphsis pubis and the vertebral apopyses), the meat of
which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture,
is white to light yellow in colour1
ex 0201 20 30 - - Unseparated or separated forequarters:
91 - Separated forequarters, of a weight of 45 kg or more but not
exceeding 75 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in
particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink
colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light
yellow in colour1
ex 0201 20 50 - -
Unseparated or separated hindquarters:
91 - Separated hindquarters of a wieght of 45 kg
or more but not exceeding 75 kg (but 38 kg or more and not exceeding 68 kg in
the case of »Pistola« cuts), with a low degree of ossification of the
cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which
is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is
white to light yellow in colour1
ANNEX IV (a)
CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS
(Duty-free for unlimited quantities at
the ate of entering into force of the Agreement)
referred to in Article 27(3)(a)(i)
Croatian Description
Tariff
code
01051912 - - -
Ducklings
01051922 - - -
Goslings
0105193 - - -
Guinera fowls
0106007 - - - Bee
swarms and queen bees
020500 Meat of
horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen
040700 Birdsž eggs,
in shell, fresh, preserved or cooked
04070059 - - - Duck
eggs, other
041000 Edible
products of animal origin not elsewhere specified or included
050400 Guts,
bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof,
fresh, chilled frozen, salted, in brine, dried or smoked
0604 Foliage,
branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and
grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for
ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise
prepared
0801 Coconuts,
Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled
080300 Bananas,
including plantains, fresh or dried
080410 - Dates
080430 -
Pineapples
080530 - Lemons
(Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia)
080540 -
Grapefruit
080590 - Other
080620 - Dried
080720 - Papaws
(papayas)
081400 Peel of
citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or
provisionally preserved in brine, in sulpur water or in other preservative
solutions
09011 -
Coffee, not roasted
0902 Tea,
whether or not flavoured
0904 Pepper
of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or
of the genus Pimenta
090500 Vanilla
0906 Cinnamon
and cinnamon – tree flowers
090700 Cloves
(whole fruit, cloves and stems)
0908 Nutmeg,
mace and cardamoms
0909 Seeds
of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries
0910 Ginger,
saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices
100110 - Durum
wheat
1002001 -
- - Rye for sowing
1003001 -
- - Barley for sowing
1004001 -
- - Oats for sowing
100510 -
Maize (corn) seed
1006 Rice
100700 Grain
sorghum
1008 Buckwheat,
millet and canary seed; other cereals