70
Na temelju članka 32. Zakona o sklapanju i
izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada
Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 22. svibnja 2003. godine donijela
I.
Objavljuje se Opći administrativni sporazum za
provedbu Ugovora između Republike Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije o
socijalnom osiguranju (»Narodne novine – međunarodni ugovori«, broj 14/2001),
potpisan u Zagrebu, 18. ožujka 2003. godine, u izvorniku na hrvatskom i na
srpskom jeziku.
II.
Tekst Općeg administrativnog sporazuma iz točke
I. ove Odluke u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
OPĆI ADMINISTRATIVNI
SPORAZUM ZA PROVEDBU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I SAVEZNE REPUBLIKE
JUGOSLAVIJE O SOCIJALNOM OSIGURANJU
Na osnovi članka 29. stavka 1. Ugovora između
Republike Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije o socijalnom osiguranju,
koji je potpisan 15. rujna 1997. godine (u daljnjem tekstu: Ugovor),
Ministarstvo rada i socijalne skrbi i Ministarstvo zdravstva, za Hrvatsku i
Savezni sekretarijat za rad, zdravstvo i socijalno staranje, za Srbiju i Crnu
Goru (u daljnjem tekstu: nadležna tijela), dogovorili su se o sljedećem:
Odjeljak I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
DEFINICIJE POJMOVA
Izrazi iz članka 1. Ugovora koji se upotrebljavaju
u ovom Sporazumu imaju isto značenje kao u navedenom članku Ugovora.
Članak 2.
TIJELA ZA VEZU
(1) Tijela za vezu dviju država ugovornica su:
u Hrvatskoj – Hrvatski
zavod za zdravstveno osiguranje
Hrvatski zavod za
mirovinsko osiguranje
Hrvatski zavod za zapošljavanje
u Srbiji i Crnoj Gori –
Savezni zavod za socijalno osiguranje
Savezni zavod za
tržište rada i migracije
(2) Tijela za vezu iz stavka 1. ovog članka
utvrdit će dvojezične tiskanice za provedbu Ugovora i ovog Sporazuma
(3) U primjeni Ugovora i ovog Sporazuma tijela
za vezu surađuju, uzajamno pružaju pravnu i administrativnu pomoć i mogu se
neposredno obraćati nadležnim tijelima, nositeljima i zainteresiranim osobama
ili njihovim opunomoćenicima.
Odjeljak
II.
ODREDBE O PRIMJENI PRAVNIH PROPISA
Članak 3.
Primjena Članaka 7. do
9. Ugovora
(1) U slučajevima iz članaka 7. do 9. Ugovora,
nadležni nositelj države ugovornice, čiji se pravni propisi primjenjuju,
izdaje na utvrđenoj dvojezičnoj tiskanici potvrdu o primjeni tih pravnih
propisa u određenom razdoblju.
(2) Potvrdu iz stavka 1. ovog članka, na zahtjev
osiguranika ili poslodavca, izdaje:
pri primjeni pravnih propisa Hrvatske – nadležni
područni ured Hrvatskog zavoda za zdravstveno osiguranje;
pri primjeni pravnih propisa Srbije i Crne Gore
– organizacijska jedinica nositelja zdravstvenog osiguranja u Republici.
(3) Potvrda iz stavka 1. ovog članka može se
iznimno izdati i naknadno na zahtjev osiguranika, poslodavca ili nositelja
države ugovornice na čijem se području obavlja djelatnost.
Odjeljak III.
PRIMJENA POSEBNIH
ODREDABA
Poglavlje
1.
Bolest i majČinstvo
Članak 4.
Primjena Članaka 7. do
9. Ugovora
(1) Radi primjene članka 10. Ugovora, nadležni
nositelji država ugovornica izdaju na utvrđenoj dvojezičnoj tiskanici potvrdu
o razdoblju zdravstvenog osiguranja navršenom prema pravnim propisima koje
primjenjuju.
(2) Potvrdu iz stavka
1. ovog članka na zahtjev osiguranika izdaje:
u Hrvatskoj
nadležni područni ured
Hrvatskog zavoda za zdravstveno osiguranje;
u Srbiji i Crnoj Gori
organizacijska jedinica
nositelja zdravstvenog osiguranja u Republici.
(3) Potvrda iz stavka
1. ovog članka može se iznimno i naknadno izdati na zahtjev osiguranika ili
nositelja države ugovornice na čijem se području osoba nalazi.
Članak 5.
Primjena Članka 11. Ugovora
(1) Radi korištenja prava na zdravstvenu
zaštitu, osoba iz članka 11. Ugovora obvezna je nositelju u mjestu
prebivališta ili boravišta, podnijeti na utvrđenoj dvojezičnoj tiskanici
potvrdu o pravu na davanje u naravi.
(2) Potvrdu iz stavka
1. ovog članka izdaje:
pri primjeni pravnih
propisa Hrvatske – nadležni područni ured Hrvatskog zavoda za zdravstveno
osiguranje;
pri primjeni pravnih
propisa Srbije i Crne Gore – organizacijska jedinica nositelja zdravstvenog
osiguranja u Republici.
(3) Potvrda iz stavka
1. ovog članka može se iznimno i naknadno izdati na zahtjev nositelja osiguranja
koji je pružio davanje u naravi. Uz zahtjev, nositelj prilaže i raspoloživu
medicinsku dokumentaciju.
(4) U slučaju utvrđene
nesposobnosti za rad i odobrenog bolničkog liječenja, nositelj koji pruža
davanja, prema prebivalištu ili boravištu osobe, obvezan je o tome
neodgodivo, na utvrđenoj dvojezičnoj tiskanici, obavijestiti nadležnog nositelja.
(5) Suglasnost za
korištenje proteza, pomagala, kao i drugih zdravstvenih usluga veće
vrijednosti, iz članka 11. stavka 3. Ugovora, izdaje se na utvrđenoj
dvojezičnoj tiskanici kada vrijednost tih usluga prelazi svotu od 150 EUR,
iskazanu u nacionalnoj valuti države ugovornice.
(6) Davanja u smislu
stavka 5. ovog članka su:
1. umjetni dijelovi
tijela, ortopedska pomagala (aparati i steznici, dopunski dijelovi, pribori,
alat);
2. plastika čeljusti i
plastika za lice, perike;
3. ortopedska obuća, po
potrebi uz pripadajuću drugu normalnu cipelu (koja nije ortopedska);
4. otisci modela
(izrada raznih dijelova tijela) koji se koriste da bi se predmeti navedeni pod
brojevima 1. do 3. pravilno uklopili;
5. umjetne oči,
kontaktne leće, naočale s dioptrijom i teleskopske naočale;
6. slušni aparati;
7. zubne proteze (fiksne
i koje se mogu vaditi) i proteze za zatvaranje usne šupljine;
8. invalidska kolica i
druga mehanička sredstva za kretanje;
9. obnavljanje
predmeta navedenih u prethodnim točkama;
10. psi vodiči
slijepih;
11. liječenje u lječilištima,
oporavilištima i toplicama.
Članak 6.
Odobrenje novČanih davanja
Nadležni nositelj isplaćuje novčana davanja iz
članka 12. Ugovora izravno korisnicima prava.
Članak 7.
Odobrenje davanja u naravi korisnicima
mirovine
(1) Radi korištenja prava na zdravstvenu zaštitu
korisnika mirovine iz članka 13. stavka 2. Ugovora, nadležni nositelj izdaje
nositelju, nadležnom prema prebivalištu korisnika mirovine, potvrdu na
utvrđenoj dvojezičnoj tiskanici, kao dokaz o postojanju prava na davanje u
naravi.
(2) Potvrdu iz stavka 1. ovog članka izdaje:
u Hrvatskoj
nadležni područni ured Hrvatskog zavoda za
zdravstveno osiguranje;
u Srbiji i Crnoj Gori
organizacijska jedinica nositelja zdravstvenog
osiguranja u Republici.
Članak 8.
Naknada u sluČaju nepridrŽavanja propisanog
postupka
(1) Osobi iz članka 11. Ugovora koja nije
koristila zdravstvenu zaštitu na način predviđen člankom 5. ovog Sporazuma,
nastale troškove nadoknađuje nadležni nositelj, prema pravnim propisima koje
on primjenjuje.
(2) Nositelj koji je pružio davanja iz stavka
1. ovog članka, obvezan je nadležnom nositelju, na njegov zahtjev, dostaviti
potrebnu dokumentaciju.
Poglavlje 2.
STAROST, INVALIDNOST I SMRT
Članak 9.
Obrada zahtjeva za davanje
(1) Nadležni nositelji država ugovornica
obvezni su međusobno se obavještavati o svakom zahtjevu za davanje i o svim
činjenicama koje su važne za ostvarivanje prava i utvrđivanje visine davanja,
pri čemu dostavljanje podataka na utvrđenoj dvojezičnoj tiskanici zamjenjuje
dostavljanje izvorne dokumentacije.
(2) Nadležni nositelj jedne države ugovornice
kojem je podnijet zahtjev za ostvarivanje prava na mirovinu dostavlja
nadležnom nositelju druge države ugovornice, uz dvojezične tiskanice i izvornu
radnu knjižicu ili presliku koju je ovjerio.
Članak 10.
Isplata novČanih davanja
(1) Nadležni nositelji isplaćuju novčana davanja
izravno korisniku prava koji im, u ožujku ili travnju tekuće godine, dostavlja
potvrdu o životu.
(2) Tijela za vezu, krajem veljače tekuće
godine, međusobno razmjenjuju statističke podatke o broju korisnika po vrsti
mirovine i isplaćenim svotama na području druge države ugovornice za prethodnu
godinu.
Poglavlje 3.
NESREĆA NA POSLU I PROFESIONALNA BOLEST
Članak 11.
Odobrenje davanja u naravi
Na slučajeve iz članka 22. Ugovora primjenjuje
se članak 5. ovog Sporazuma.
Članak 12.
Odobrenje novČanih davanja
Nadležni nositelji isplaćuju novčana davanja
izravno korisnicima prava.
Poglavlje 4.
NEZAPOSLENOST
Članak 13.
Postupak
(1) Radi korištenja prava iz članka 26. Ugovora,
podnositelj zahtjeva je obvezan nadležnom nositelju jedne države ugovornice
dostaviti potvrdu nadležnog nositelja druge države ugovornice o stažu osiguranja
navršenom prema pravnim propisima koje on primjenjuje, kao i o razdoblju
kojem je isplaćena naknada za slučaj nezaposlenosti.
(2) Potvrda iz stavka 1. ovog članka može se
naknadno izdati na zahtjev nositelja države ugovornice kod kojeg je podnijet
zahtjev.
Poglavlje 5.
PRAVNA I ADMINISTRATIVNA POMOĆ
Članak 14.
Primjena Članka 29. stavaka 8. i 9. Ugovora
(1) Međusobno pružanje pravne i administrativne
pomoći obavlja se do pokretanja sudskog postupka.
(2) Kada tijelo
vještačenja nadležnog nositelja jedne države ugovornice, radi primjene članka
39. Ugovora, utvrdi da nalaz, ocjena i mišljenje tijela vještačenja nositelja
druge države ugovornice odgovaraju mjerilima koje on primjenjuje, taj nalaz,
ocjena i mišljenje će se uzeti u obzir kao dokazno sredstvo u postupku
ostvarivanja prava.
(3) Nadležni nositelj
jedne države ugovornice čije je tijelo obavilo vještačenje, na zahtjev
nadležnog nositelja druge države ugovornice, dostavit će i presliku medicinske
dokumentacije na osnovi koje je vještačenje obavljeno, koju je ovjerio.
(4) Za korisnika kojemu
nositelj jedne države ugovornice isplaćuje razliku za ponovno utvrđena i
obračunata davanja prema članku 39. stavku 4. Ugovora, nositelj druge države
ugovornice dostavlja u travnju tekuće godine podatke o svotama mirovine po
mjesecima koje mu je isplatio u prethodnoj godini.
Članak 15.
UtvrĐivanje staŽa osiguranja i plaĆa do 8.
listopada 1991.
(1) Nadležni nositelj na čijem se području
nalazilo sjedište poslovne jedinice poduzeća, od nadležnog će nositelja, na
čijem se području nalazilo sjedište tog poduzeća, zahtjevom zatražiti iskazivanje
podataka o stažu osiguranja i plaćama na odgovarajućoj tiskanici.
(2) Zahtjev iz stavka 1. ovog članka sadrži
podatke o: nazivu i sjedištu poduzeća, njegovih poslovnih jedinica s registarskim
brojevima i godinama osiguranja za koje treba iskazati staž osiguranja i
plaće.
(3) Nadležni nositelj na čijem se području
nalazilo sjedište poduzeća, uz popunjenu tiskanicu iz stavka 1. ovog članka,
dostavlja nadležnom nositelju koji mu je uputio zahtjev i podatke o:
prestanku poslovanja poslovnih jedinica, odjavi osiguranja za zaposlene u tim
jedinicama kao i podatke o poslovnim jedinicama i zaposlenima u njima koji
nisu obuhvaćeni zahtjevom, ako ih ima.
(4) Ako se staž osiguranja utvrđen u matičnoj
evidenciji nadležnih nositelja obje države ugovornice poklapa u razdoblju od
2. kolovoza 1975. do 30. rujna 1976., nadležni nositelj na čijem području se
nalazilo sjedište poslovne jedinice će izbrisati podatke o stažu osiguranja i
plaćama za to razdoblje u svojoj matičnoj evidenciji.
ODJELJAK IV.
FINANCIJSKA ODREDBA
Članak 16.
Naknada troškova za davanja u naravi
(1) Nositelj mjesta prebivališta ili boravka
osobe podnosi zahtjev za naknadu troškova za pružena davanja u naravi
nadležnom nositelju druge države ugovornice, tromjesečno, preko tijela za
vezu.
(2) Nadležni je nositelj obvezan nesporne
troškove naknaditi u roku od 60 dana od dana primitka zahtjeva.
ODJELJAK V.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE
ODREDBE
Članak 17.
Uračunavanje određenih razdoblja osiguranja
(1) Razdoblja osiguranja od 1. siječnja 1973.
do 8. listopada 1991. navršena prema pravnim propisima bivše Socijalističke
Federativne Republike Jugoslavije o mirovinskom i invalidskom osiguranju
vojnih osiguranika, uračunava na svoj teret država ugovornica čija je osoba državljanin
na dan ostvarivanja prava na mirovinu.
(2) Ako osoba iz stavka 1. ovog članka ima državljanstvo
obiju država ugovornica, navedena razdoblja osiguranja na svoj teret
uračunava ona država ugovornica u kojoj osoba ima prebivalište na dan ostvarivanja
prava na mirovinu.
Članak 18.
Davanja za koja se ne pokreće postupak za
ponovno određivanje
Postupak za ponovno određivanje davanja iz
članka 39. Ugovora neće se pokretati u sljedećim slučajevima:
1. davanja ostvarenih
od 8. listopada 1991. do dana stupanja na snagu Ugovora, uračunavanjem razdoblja
osiguranja navršenih prema pravnim propisima obje države ugovornice i
primjenom međunarodnih ugovora o socijalnom osiguranju koje jedna od njih ili
obje imaju sa trećim državama, osim međunarodnih ugovora s drugim republikama
bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i
2. prava na obiteljsku
mirovinu ostvarenu od 8. listopada 1991. do dana stupanja na snagu Ugovora,
ako je umrli korisnik ostvario pravo na mirovinu prije 8. listopada 1991.
Članak 19.
Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum stupa na snagu istodobno s
Ugovorom.
Sastavljeno u Zagrebu 18. ožujka 2003. godine,
u dva izvorna primjerka, svaki na hrvatskom jeziku i srpskom jeziku, pri čemu
su oba teksta jednako vjerodostojna.
ZA NADLEŽNA TIJELA ZA
NADLEŽNO TIJELO
REPUBLIKE HRVATSKE SRBIJE
I CRNE GORE
Davorko Vidović, v. r. Milan Simurdić, v. r.
ministar rada i veleposlanik
Srbije i Crne Gore
socijalne skrbi u
Republici Hrvatskoj
III.
Provedba Općeg administrativnog sporazuma iz
točke I. ove Odluke u djelokrugu je Ministarstva rada i socijalne skrbi i
Ministarstva zdravstva.
IV.
Opći administrativni
sporazum iz točke I. ove Odluke stupio je na snagu 1. svibnja 2003. godine.
V.
Ova Odluka stupa na
snagu danom objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 504-02/96-01/04
Urbroj: 5030104-03-2
Zagreb, 22. svibnja 2003.
Predsjednik
Ivica Račan, v. r.