MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE
13
Na temelju članka 62. Zakona o prijevozu opasnih tvari (»Narodne novine«, broj 79/2007) i na temelju članka 97. Zakona o eksplozivnim tvarima te proizvodnji i prometu oružja (»Narodne novine«, broj 70/2017) objavljuje se tekst
IZMJENA I DOPUNA PRILOGA A I B SPORAZUMA
O MEĐUNARODNOM CESTOVNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI (ADR)
(»Narodne novine – Međunarodni ugovori«, broj 5/08).
Tekst izmjena i dopuna Priloga A i B Sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR – Prilozi A i B), slijedom zadnjih izmjena i dopuna tih Priloga, koje stupaju na snagu 1. siječnja 2021. godine, a primjenjuju se od 1. srpnja 2021. godine, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
The present text of Amendments to Annexes A and B of the Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), Commission Directive (EU) 2020/1833 of 2 October 2020 ameding the Annexes to Directive 2008/68/EC of the European Parliament and of the Council on the inland transport of dangerous goods to take into account scientific and technical progress (Text with EEA relevance) (SL L 408, 4 December 2020., str. 1 – 2), is transmitted into the legal system of the Republic of Croatia.
AGREEMENT
CONCERNING THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY ROAD (ADR)
ANNEXES A AND B
ECE/TRANS/WP.15/249
Chapter 1.1
1.1.3.2 In paragraph (a), in the table in Note 1, add a reference to table note «a» after «Nm3» (twice). Add the following table note:
«a 1 Nm3 refers to a normal cubic metre: the amount of a gas occupying 1 m3 under temperature and pressure conditions of 0 °C and 1.01325 bar (0.101325 MPa).»
1.1.3.6.2 In the first indent, replace «and 0500» by «, 0500, 0512 and 0513».
1.1.3.6.3 In the table, for transport category 0, Class 6.2, replace «UN Nos. 2814 and 2900» by «UN Nos. 2814, 2900 and 3549».
1.1.3.6.5 Replace «1.1.3.1 (a), (b) and (d)» by «1.1.3.1 (a) and (d)».
1.1.3.7 (b) At the end, add «, except for equipment such as data loggers and cargo tracking devices attached to or placed in packages, overpacks, containers or load compartments which are only subject to the requirements in 5.5.4».
Chapter 1.2
1.2.1 Insert the following new definitions, in alphabetical order:
««Dose rate» means the ambient dose equivalent or the directional dose equivalent, as appropriate, per unit time, measured at the point of interest.»
««IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material» means one of the editions of those Regulations, as follows:
(a) For the 1985 and 1985 (as amended 1990) editions: IAEA Safety Series No. 6;
(b) For the 1996 edition: IAEA Safety Series No. ST-1;
(c) For the 1996 (revised) edition: IAEA Safety Series No. TS-R-1 (ST-1, Revised);
(d) For the 1996 (as amended 2003), 2005 and 2009 editions: IAEA Safety Standards Series No. TS-R-1;
(e) For the 2012 edition: IAEA Safety Standards Series No. SSR-6;
(f) For the 2018 edition: IAEA Safety Standards Series No. SSR – 6 (Rev.1);»
1.2.1 Amend the definition of «Self-accelerating decomposition temperature» to read as follows:
««Self-accelerating decomposition temperature (SADT)» means the lowest temperature at which self-accelerating decomposition may occur in a substance in the packaging, IBC or tank as offered for carriage. The SADT shall be determined in accordance with the test procedures given in Part II, Section 28 of the Manual of Tests and Criteria;»
1.2.1 Delete the definition of «Radiation level».
1.2.1 In the definition of «Self-accelerating polymerization temperature (SAPT)», in the first sentence, insert «self-accelerating» between «which» and «polymerization».
1.2.1 Amend the definition of «Transport index» to read:
««Transport index (TI)» assigned to a package, overpack or container, or to unpackaged LSA-I or SCO-I or SCO-III, for the carriage of radioactive material, means a number which is used to provide control over radiation exposure;»
1.2.1 In the definition of «GHS», replace «seventh» by «eighth» and replace «ST/SG/AC.10/30/Rev.7» by «ST/SG/AC.10/30/Rev.8».
1.2.1 In the definition of «Manual of Tests and Criteria», replace «sixth» by «seventh», delete «Recommendations on the Transport of Dangerous Goods,» and replace «ST/SG/AC.10/11/Rev.6 and Amend.1» by «ST/SG/AC.10/11/Rev.7».
1.2.1 In the definition of «UN Model Regulations», replace «twentieth» by «twenty-first» and replace «(ST/SG/AC.10/1/Rev.20)» by «(ST/SG/AC.10/1/Rev.21)».
1.2.1 Amend the definition of «Tank-container/portable tank operator» to read:
««Tank-container or portable tank operator» means any enterprise in whose name the tank-container or portable tank is operated;»
Chapter 1.4
1.4.3.3 (e) Delete «maximum» (twice).
Chapter 1.6
1.6.1.1 Replace «2019» by «2021» and «2018» by «2020».
1.6.1.22 Delete and add «1.6.1.22 (Deleted)».
1.6.1.30 Delete and add «1.6.1.30 (Deleted)».
1.6.1.36 Delete and add «1.6.1.36 (Deleted)».
1.6.1.47 Delete and add «1.6.1.47 (Deleted)».
1.6.2.16 Add the following new paragraph:
«1.6.2.16 The requirements of Note 3 of 6.2.3.5.1 applicable until 31 December 2020 may continue to be applied until 31 December 2022.»
1.6.3.100 Merge the two existing paragraphs under the title, renumber them as 1.6.3.100.1 and add the following new subparagraph 1.6.3.100.2:
«1.6.3.100.2 FRP tanks constructed before 1 July 2021 in accordance with the requirements in force up to 31 December 2020 but which do not, however, meet the requirements for the marking of the tank code of 6.9.6.1 applicable as from 1 January 2021 may continue to be marked in accordance with the requirements applicable up to 31 December 2020 until the next periodic inspection after 1 July 2021.»
1.6.5.21 Delete and add «1.6.5.21 (Deleted)».
1.6.6.1 Amend to read as follows:
«1.6.6.1 Packages not requiring competent authority approval of design under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 and 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material
Packages not requiring competent authority approval of design (excepted packages, Type IP-1, Type IP-2, Type IP-3 and Type A packages) shall meet the requirements of ADR in full, except that:
(a) Packages that meet the requirements of the 1985 or 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material:
(i) May continue to be carried provided that they were prepared for carriage prior to 31 December 2003 and are subject to the requirements of 1.6.6.2.3, if applicable; or
(ii) May continue to be used, provided that all the following conditions are met:
– They were not designed to contain uranium hexafluoride;
– The applicable requirements of 1.7.3 are applied;
– The activity limits and classification in 2.2.7 are applied;
– The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied; and
– The packaging was not manufactured or modified after 31 December 2003;
(b) Packages that meet the requirements of the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material:
(i) May continue to be carried provided that they were prepared for carriage prior to 31 December 2025 and are subject to the requirements of 1.6.6.2.3, if applicable; or
(ii) May continue to be used, provided that all the following conditions are met:
– The applicable requirements of 1.7.3 are applied;
– The activity limits and classification in 2.2.7 are applied;
– The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied; and
– The packaging was not manufactured or modified after 31 December 2025.»
1.6.6.2 Amend the title to read:
«1.6.6.2 Package designs approved under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 and 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material»
1.6.6.2.1 Amend to read as follows:
«1.6.6.2.1 Packages requiring competent authority approval of the design shall meet the requirements of ADR in full except that:
(a) Packagings that were manufactured to a package design approved by the competent authority under the provisions of the 1985 or 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material may continue to be used provided that all of the following conditions are met:
(i) The package design is subject to multilateral approval;
(ii) The applicable requirements of 1.7.3 are applied;
(iii) The activity limits and classification in 2.2.7 are applied; and
(iv) The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied;
(v) (Reserved);
(b) Packagings that were manufactured to a package design approved by the competent authority under the provisions of the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material may continue to be used provided that all of the following conditions are met:
(i) The package design is subject to multilateral approval after 31 December 2025;
(ii) The applicable requirements of 1.7.3 are applied;
(iii) The activity limits and material restrictions of 2.2.7 are applied;
(iv) The requirements and controls for carriage in Parts 1, 3, 4, 5 and 7 are applied.»
1.6.6.2.2 Amend to read:
«1.6.6.2.2 No new manufacture of packagings to a package design meeting the provisions of the 1985 and 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material shall be permitted to commence.»
1.6.6.2.3 Add the following new paragraph 1.6.6.2.3:
«1.6.6.2.3 No new manufacture of packagings of a package design meeting the provisions of the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 or 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material shall be permitted to commence after 31 December 2028.»
1.6.6.3 Amend the title to read:
«1.6.6.3 Packages excepted from the requirements for fissile materials under the 2011 and 2013 editions of ADR (2009 edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material)»
1.6.6.4 Amend the title to read as follows:
«1.6.6.4 Special form radioactive material approved under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 and 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material»
1.6.6.4 Amend the paragraph under the title to read as follows:
«Special form radioactive material manufactured to a design that had received unilateral approval by the competent authority under the 1985, 1985 (as amended 1990), 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 and 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material may continue to be used when in compliance with the mandatory management system in accordance with the applicable requirements of 1.7.3. There shall be no new manufacture of special form radioactive material to a design that had received unilateral approval by the competent authority under the 1985 or 1985 (as amended 1990) editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. No new manufacture of special form radioactive material to a design that had received unilateral approval by the competent authority under the 1996, 1996 (revised), 1996 (as amended 2003), 2005, 2009 and 2012 editions of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material shall be permitted to commence after 31 December 2025.»
Chapter 1.7
1.7.1, Note 1 In the first sentence, replace «In the event of accidents or incidents» by «In the event of a nuclear or radiological emergency» and «, emergency provisions, as established» by «, provisions as established».
Amend the second sentence to read as follows: «This includes arrangements for preparedness and response established in accordance with the national and/or international requirements and in a consistent and coordinated manner with the national and/or international emergency arrangements.».
1.7.1, Note 2 Amend to read as follows:
«NOTE 2: The arrangements for preparedness and response shall be based on the graded approach and take into consideration the identified hazards and their potential consequences, including the formation of other dangerous substances that may result from the reaction between the contents of a consignment and the environment in the event of a nuclear or radiological emergency. Guidance for the establishment of such arrangements is contained in «Preparedness and Response for a Nuclear or Radiological Emergency», IAEA Safety Standards Series No. GSR Part 7, IAEA, Vienna (2015); «Criteria for Use in Preparedness and Response for a Nuclear or Radiological Emergency», IAEA Safety Standards Series No. GSG-2, IAEA, Vienna (2011); «Arrangements for Preparedness for a Nuclear or Radiological Emergency», IAEA Safety Standards Series No. GS-G-2.1, IAEA, Vienna (2007), and «Arrangements for the Termination of a Nuclear or Radiological Emergency», IAEA Safety Standards Series No. GSG-11, IAEA, Vienna (2018).»
1.7.1.1 In the first sentence, replace «to persons» by «to people». Amend the second and third sentences to read «These standards are based on the 2018 edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. Explanatory material can be found in «Advisory Material for the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (2018 Edition)», Safety Standard Series No. SSG-26 (Rev.1), IAEA, Vienna (2019).».
1.7.1.2 In the first sentence, replace «persons» by «people» and replace «from the effects of radiation in the carriage» by «from harmful effects of ionizing radiation during the carriage».
In (b), replace «radiation levels» by «dose rate».
In the last sentence, replace «Finally» by «Thirdly» and add the following new sentence at the end: «Finally, further protection is provided by making arrangements for planning and preparing emergency response to protect people, property and the environment.».
1.7.1.5.1 (a) After «5.2.1.10,» add «5.4.1.2.5.1 (f) (i) and (ii), 5.4.1.2.5.1 (i),» and after «CV33 (3.1)» add «, (4.3)».
1.7.1.5.2 Delete the second sentence.
1.7.2.4 In the last sentence replace «individual monitoring or work place monitoring» by «workplace monitoring or individual monitoring».
1.7.4.2 In the second sentence, replace «through alternative means» by «through means alternative to the other provisions of ADR,» and replace «for single or a planned series of multiple consignments» by «for a single consignment or a planned series of multiple consignments». In the third sentence, at the end, after «applicable requirements» add «of ADR».
1.7.6.1 Amend as follows:
In the introductory sentence, replace «radiation level» by «dose rate».
In (a), replace «consignor, consignee, carrier,» by «consignor, carrier, consignee».
In (b), at the beginning, replace «carrier, consignor or consignee» by «consignor, carrier, or consignee». In (b) (iii), replace «similar circumstances» by «the causes and circumstances similar to those». In (b) (iv), replace «on corrective or preventive actions» by «the corrective or preventive actions».
Chapter 1.8
1.8.5.1 After «carrier» add «, unloader».
1.8.5.3 In the third sub-paragraph (b), replace «Schedule II of IAEA Safety Series No. 115 – «International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the safety of Radiation Sources»» by ««Radiation Protection and Safety of Radiation Sources: International Basic Safety Standards», IAEA Safety Standards Series No. GSR Part 3, IAEA, Vienna (2014)».
1.8.6.4.1 Replace «EN ISO/IEC 17025:2005» by «EN ISO/IEC 17025:2017 (except clause 8.1.3)».
1.8.7.8 In the «References» column of the table, amend «EN 12972:2007» to read: «EN 12972:2018».
Chapter 1.10
Table 1.10.3.1.2
Amend as follows:
For Class 1, Division 1.4, in column «Substance or article», replace «and 0500» by «, 0500, 0512 and 0513».
Add the following new row after «Class 1, Division 1.5»:
Class | Division | Substance or article | Quantity | ||
Tank (l) c | Bulk (kg) d | Packages (kg) | |||
1 | 1.6 | Explosives | a | a | 0 |
For Class 6.2, in column «Substance or article», at the end, add «and medical waste of Category A (UN No. 3549)».
1.10.4 Replace «0456 and 0500» by «0456, 0500, 0512 and 0513».
1.10.5 Replace «The Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities» by «Nuclear Security Recommendations on Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities». In footnote 2, replace «INFCIRC/225/Rev.4 (corrected), IAEA Vienna (1999)» by «INFCIRC/225/Rev.5, IAEA, Vienna (2011)».
Chapter 2.1
2.1.3.4.3 Add the following new paragraph:
«2.1.3.4.3 Used articles, e.g. transformers and condensers, containing a solution or mixture mentioned in 2.1.3.4.2 shall always be classified under the same entry of Class 9, provided:
(a) they do not contain any additional dangerous components, other than polyhalogenated dibenzodioxins and dibenzofurans of Class 6.1 or components of packing group III of Class 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 or 8; and
(b) they do not have the hazard characteristics as indicated in 2.1.3.5.3 (a) to (g) and (i).»
2.1.3.8 In the second sentence, after «Other substances meeting the criteria of no other class», add «or of no other substance of Class 9».
2.1.5 Amend the Note under the heading to read as follows:
«NOTE: For articles which do not have a proper shipping name and which contain only dangerous goods within the permitted limited quantity amounts specified in Column (7a) of Table A of Chapter 3.2, UN No. 3363 and special provisions 301 and 672 of Chapter 3.3 may be applied.»
2.1.5.4 At the end, add the following new sentence «However, this section applies to articles containing explosives which are excluded from Class 1 in accordance with 2.2.1.1.8.2.».
Chapter 2.2
2.2.1.1.7.2 In the first sentence, replace «and 0336» by «or 0336, and assignment of articles to UN No. 0431 for those used for theatrical effects meeting the definition for article type and the 1.4G specification in the default fireworks classification table in 2.2.1.1.7.5,».
2.2.1.1.8.2 (b)
In the Note, delete «, such as described in ISO 12097-3» and add the following new second sentence: «One such method is described in ISO 14451-2 using a heating rate of 80 K/min.»
2.2.1.4 For «ARTICLES, EXPLOSIVE, EXTREMELY INSENSITIVE (ARTICLES, EEI)», replace «Articles containing only extremely insensitive substances» by «Articles that predominantly contain extremely insensitive substances».
2.2.1.4 After the definition for «DETONATORS, ELECTRIC for blasting», add the following new definition:
«DETONATORS, ELECTRONIC programmable for blasting: UN Nos. 0511, 0512, 0513
Detonators with enhanced safety and security features, utilizing electronic components to transmit a firing signal with validated commands and secure communications. Detonators of this type cannot be initiated by other means.».
2.2.2.1.5 For «Flammable gases» and for «Oxidizing gases», replace «ISO 10156:2010» by «ISO 10156:2017».
2.2.2.3 In the table for «Liquefied gases», for classification code 2F, amend the name and description of UN No. 1010 to read as follows:
«BUTADIENES, STABILIZED or BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, containing more than 40% butadienes»
Delete the Note.
2.2.2.3 In the table for «Other articles containing gas under pressure», for classification code «6F», insert the following entry after UN No. 3150:
«3358 REFRIGERATING MACHINES containing flammable, non-toxic, liquefied gas»
2.2.41.1.4 Replace «Part III, sub-section 33.2.1» by «Part III, sub-section 33.2», twice.
2.2.41.1.5 Replace «Part III, sub-section 33.2.1» by «Part III, sub-section 33.2».
2.2.41.1.6 Replace «Part III, sub-section 33.2.1» by «Part III, sub-section 33.2».
2.2.41.1.8 Replace «Part III, sub-section 33.2.1» by «Part III, sub-section 33.2».
2.2.41.1.10 Replace «aromatic sulphohydrazides» by «aromatic sulphonylhydrazides».
2.2.42.1.4 Replace «Part III, Section 33.3» by «Part III, sub-section 33.4», twice.
2.2.42.1.5 Replace «Part III, section 33.3» by «Part III, sub-section 33.4».
2.2.42.1.7 Replace «Part III, section 33.3» by «Part III, sub-section 33.4».
2.2.42.1.8 Replace «Part III, section 33.3» by «Part III, sub-section 33.4».
2.2.43.1.4 Replace «Part III, Section 33.4» by «Part III, sub-section 33.5».
2.2.43.1.5 Replace «Part III, Section 33.4» by «Part III, sub-section 33.5».
2.2.43.1.7 Replace «Part III, Section 33.4» by «Part III, sub-section 33.5».
2.2.43.1.8 Replace «Part III, section 33.4» by «Part III, sub-section 33.5».
2.2.52.4 In the table, for «DI-(4-tert-BUTYLCYCLOHEXYL) PEROXYDICARBONATE», for concentration «≤ 42 as a paste», in column «Packing Method», replace «OP7» by «OP8» and in column «Number (Generic entry)», replace «3116» by «3118».
2.2.62.1.1 In the third sentence, delete «, rickettsiae».
2.2.62.1.3 Amend the definition of «Medical or clinical wastes» to read as follows:
««Medical or clinical wastes» are wastes derived from the veterinary treatment of animals, the medical treatment of humans or from bio-research;»
2.2.62.1.4 Replace «or 3373» by «, 3373 or 3549».
2.2.62.1.4.1 In Note 3, delete «, mycoplasmas, rickettsia».
2.2.62.1.5.9 (a)
In the parenthesis, replace «UN No. 3291» by «UN Nos. 3291 and 3549».
2.2.62.1.11.1 Amend to read as follows:
«2.2.62.1.11.1 Medical or clinical waste containing:
(a) Category A infectious substances shall be assigned to UN No. 2814, UN No. 2900 or UN No. 3549, as appropriate. Solid medical waste containing Category A infectious substances generated from the medical treatment of humans or veterinary treatment of animals may be assigned to UN No. 3549. The UN No. 3549 entry shall not be used for waste from bio-research or liquid waste;
(b) Category B infectious substances shall be assigned to UN No. 3291.
NOTE 1: The proper shipping name for UN No. 3549 is «MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING HUMANS, solid» or «MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING ANIMALS only, solid».»
Renumber existing Note as Note 2.
2.2.62.1.11.4 Delete and insert «2.2.62.1.11.4 (Deleted)».
2.2.62.3 In the list of collective entries, for I3, add the following new entries:
«3549 MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING HUMANS, solid or
3549 MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING ANIMALS only, solid».
Table 2.2.7.2.1.1
For UN 2913, in the «Proper shipping name and description» column, replace «SCO-I or SCO-II» by «SCO-I, SCO-II or SCO-III».
Table 2.2.7.2.1.1
For UN No. 3325, in the second column, delete the comma before «(LSA-III)».
Table 2.2.7.2.2.1
Add the following rows in proper order
Ba-135m | 2 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
Ge-69 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Ir-193m | 4 × 101 | 4 × 100 | 1 × 104 | 1 × 107 |
Ni-57 | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Sr-83 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Tb-149 | 8 × 10-1 | 8 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Tb-161 | 3 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
Table 2.2.7.2.2.1
In table note (b), at the end of the introductory sentence, add «(the activity to be taken into account is that of the parent nuclide only)». After «Th-nat» and «U-nat», insert a reference to footnote 5. The footnote reads: «5 In the case of Th-natural, the parent nuclide is Th-232, in the case of U-natural the parent nuclide is U-238.».
Table 2.2.7.2.2.1
In table note (c), replace «radiation level» by «dose rate».
2.2.7.2.2.2 In (a), replace «the International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources, Safety Series No.115, IAEA, Vienna (1996)» by ««Radiation Protection and Safety of Radiation Sources: International Basic Safety Standards», IAEA Safety Standards Series No. GSR Part 3, IAEA, Vienna (2014)».
In (b), at the end, replace «the International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources, Safety Series No.115, IAEA, Vienna (1996)» by «GSR Part 3».
2.2.7.2.2.3 Replace «daughter nuclide» by «progeny nuclide» (twice). At the end, replace «daughter nuclides» by «progeny nuclides».
2.2.7.2.3.1.2 (c)
Delete «that meet the requirements of 2.2.7.2.3.1.3,». Delete sub-paragraph (ii) and renumber sub-paragraph (iii) as (ii).
2.2.7.2.3.1.3 Delete and add «2.2.7.2.3.1.3 (Deleted)».
2.2.7.2.3.2 In the introductory sentence before (a), replace «two» by «three». Add the following new sub-paragraph (c):
«(c) SCO-III: A large solid object which, because of its size, cannot be carried in a type of package described in ADR and for which:
(i) All openings are sealed to prevent release of radioactive material during conditions defined in 4.1.9.2.4 (e);
(ii) The inside of the object is as dry as practicable;
(iii) The non-fixed contamination on the external surfaces does not exceed the limits specified in 4.1.9.1.2; and
(iv) The non-fixed contamination plus the fixed contamination on the inaccessible surface averaged over 300 cm2 does not exceed 8 × 105 Bq/cm2 for beta and gamma emitters and low toxicity alpha emitters, or 8 × 104 Bq/cm2 for all other alpha emitters.»
2.2.7.2.3.3.5 (b)
After «a free drop of 1.4 kg», replace «through 1 m» by «from a height of 1 m».
2.2.7.2.3.3.5 (c)
After «a free vertical drop of 1.4 kg», replace «through 1 m» by «from a height of 1 m».
2.2.7.2.3.3.7 In sub-paragraph (b), replace «with specimen» by «and the specimen». In sub-paragraph (e), replace «with the specimen» by «and the specimen».
2.2.7.2.3.3.8 (a) (ii)
Replace «shall be heated» by «shall then be heated».
2.2.7.2.3.4.1 (a)
Replace «radiation level» by «dose rate».
2.2.7.2.3.5 (e)
Replace «limits provided in» by «the requirements of».
2.2.7.2.3.6 At the beginning, replace «A fissile material» by «Fissile material».
2.2.7.2.4.1.2 Replace «radiation level» by «dose rate».
2.2.7.2.4.1.3 In (a), replace «radiation level» by «dose rate». At the end of (c), delete «and». At the end of (d), replace the full stop by a semicolon. Add additional sub-paragraphs (e) and (f) as follows:
«(e) (Reserved);
(f) If the package contains fissile material, one of the provisions of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f) applies.»
2.2.7.2.4.1.4 At the end of sub-paragraph (a), delete «and». At the end of existing (b) (ii), replace «.» by «; and». Add additional sub-paragraph (c):
«(c) If the package contains fissile material, one of the provisions of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f) applies.»
2.2.7.2.4.1.7 At the end of (c) (ii), delete «and». At the end of (d), replace «.» by «; and». Add additional sub-paragraph (e):
«(e) If the packaging has contained fissile material, one of the provisions of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f) or one of the provisions for exclusion in 2.2.7.1.3 applies.»
2.2.8, Note The amendment applies only to the French text.
2.2.8.1.1 The amendment applies only to the French text.
2.2.8.1.5.2 In the second sentence, replace «the assignment» by «classification» and replace «OECD Test Guideline 4045 or 4356» by «OECD Test Guidelines6,7,8,9».
In the third sentence replace «OECD Test Guideline 4307 or 4318» by «OECD Test Guidelines6,7,8,9».
Renumber existing footnotes 5 and 6 as 6 and 7. Renumber the current footnote 7 as 9. In the renumbered footnote, add «Method» between «Test» and «(TER)».
Modify footnote 8 to read as follows: «8 OECD Guideline for the testing of chemicals No. 431 «In vitro skin corrosion: reconstructed human epidermis (RHE) test method» 2016.».
At the end of the paragraph, add the following new sentence: «If the in vitro test results indicate that the substance or mixture is corrosive and not assigned to packing group I, but the test method does not allow discrimination between packing groups II and III, it shall be considered to be packing group II.».
2.2.8.1.6.3.3 At the end, add the following new sentence: «For this calculation method, generic concentration limits apply where 1% is used in the first step for the assessment of the packing group I substances, and where 5% is used for the other steps respectively.».
2.2.8.1.6.3.4 Delete the last sentence.
2.2.9 Renumber footnotes 9 to 15 as 10 to 16.
2.2.9.1.10.6 Replace «, not otherwise classified under ADR» by «that do not meet the classification criteria of any other class or another substance within Class 9».
2.2.9.1.14, Note
In existing footnote 15 (renumbered 16), remove «used as coolant».
2.2.9.3 For M11, «Other substances and articles presenting a danger during carriage…», after «3359 FUMIGATED CARGO TRANSPORT UNIT», add «3363 DANGEROUS GOODS IN ARTICLES or».
Chapter 2.3
2.3.2 In the heading, amend «Class 4.1» to read «Class 1 and Class 4.1».
2.3.2.1 Amend to read as follows:
«2.3.2.1 In order to determine the criteria of the nitrocellulose, the Bergmann-Junk test or the methyl violet paper test in the Manual of Tests and Criteria Appendix 10 shall be performed (see Chapter 3.3, special provisions 393 and 394). If there is doubt that the ignition temperature of the nitrocellulose is considerably higher than 132 °C in the case of the Bergmann-Junk test or higher than 134.5 °C in the case of the methyl violet paper test, the ignition temperature test described in 2.3.2.5 should be carried out before these tests are performed. If the ignition temperature of nitrocellulose mixtures is higher than 180 °C or the ignition temperature of plasticized nitrocellulose is higher than 170 °C, the Bergmann-Junk test or the methyl violet paper test can be carried out safely.»
2.3.2.2 Delete.
2.3.2.3 Delete.
2.3.2.4 Delete.
2.3.2.5 Delete.
2.3.2.6 2.3.2.6 becomes 2.3.2.2. In the text, amend «2.3.2.9 and 2.3.2.10» to read «2.3.2.5».
2.3.2.7 2.3.2.7 becomes 2.3.2.3. Replace «Before being dried as prescribed in 2.3.2.6 above, substances conforming to 2.3.2.2 shall» by «Before being dried as prescribed in 2.3.2.2 above, plasticized nitrocellulose shall».
2.3.2.8 2.3.2.8 becomes 2.3.2.4. Replace «Weakly nitrated nitrocellulose conforming to 2.3.2.1 shall first undergo preliminary drying as prescribed in 2.3.2.7 above;» by «Weakly nitrated nitrocellulose shall first undergo preliminary drying as prescribed in 2.3.2.3 above».
2.3.2.9 Delete.
2.3.2.10 2.3.2.10 becomes 2.3.2.5. In the heading, delete «and 2.3.2.2».
Chapter 3.1
3.1.2.8.1.4 Add the following new paragraph 3.1.2.8.1.4:
«3.1.2.8.1.4 For UN Nos. 3077 and 3082 only, the technical name may be a name shown in capital letters in column 2 of Table A of Chapter 3.2, provided that this name does not include «N.O.S.» and that special provision 274 is not assigned. The name which most appropriately describes the substance or mixture shall be used, e.g.:
UN 3082, ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. (PAINT)
UN 3082, ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. (PERFUMERY PRODUCTS).»
Ovim se tekstom izmjena i dopuna Priloga A i B Sporazuma o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari (ADR), u pravni poredak Republike Hrvatske prenosi Direktiva Komisije (EU) 2020/1833 od 2. listopada 2020. o izmjeni priloga Direktivi 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća radi prilagodbe znanstvenom i tehničkom napretku (Tekst značajan za EGP), (SL L 408, 4. prosinca 2020., str. 1 – 2)
SPORAZUM
O MEĐUNARODNOM CESTOVNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI (ADR)
PRILOZI A i B
ECE/TRANS/WP.15/249
Poglavlje 1.1
1.1.3.2 U odlomku (a), u tablici u napomeni 1, nakon »Nm3« dodaje se upućivanje na napomenu uz tablicu »a« (dva puta). Dodaje se sljedeća napomena uz tablicu:
»a 1 Nm3 odnosi se na normalni kubični metar: količinu plina u 1 m3 u uvjetima temperature i tlaka od 0 °C i 1,01325 bar (0,101325 MPa).«
1.1.3.6.2 U prvoj alineji, tekst »i 0500« zamjenjuje se tekstom », 0500, 0512 i 0513«.
1.1.3.6.3 U tablici, za prijevoznu kategoriju 0, klasu 6.2, tekst »UN br. 2814 i 2900« zamjenjuje se tekstom »UN br. 2814, 2900 i 3549«.
1.1.3.6.5 Tekst »1.1.3.1 (a), (b) i (d)« zamjenjuje se tekstom »1.1.3.1 (a) i (d)«.
1.1.3.7 (b) Na kraj se dodaje », osim za opremu poput uređaja za bilježenje podataka i uređaja za praćenje tereta pričvršćenih ili smještenih u pakovanja, ovojna pakovanja, kontejnere ili teretne prostore koji podliježu samo zahtjevima iz odjeljka 5.5.4«.
Poglavlje 1.2
1.2.1 Umeću se sljedeće nove definicije, abecednim redom:
»‘Brzina doze’ znači ekvivalentna doza u prostoru ili usmjerena ekvivalentna doza, ovisno o slučaju, po jedinci vremena, izmjerena u relevantnoj točki.
»‘Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari’ znači jedno od izdanja tih pravila, kako slijedi:
(a) za izdanja iz 1985. i 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.): Sigurnosna serija organizacije IAEA br. 6;
(b) za izdanje iz 1996.: Sigurnosna serija organizacije IAEA br. ST-1;
(c) za (revidirano) izdanje iz 1996.: Sigurnosna serija organizacije IAEA br. TS-R-1 (ST-1, revidirano);
(d) za izdanje iz 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005. i 2009.: Sigurnosna serija organizacije IAEA br. TS-R-1;
(e) za izdanje iz 2012.: Sigurnosna serija organizacije IAEA br. SSR-6;
(f) za izdanje iz 2018.: Sigurnosna serija organizacije IAEA br. SSR-6 (Rev.1)«
1.2.1 Definicija pojma »Samopospješujuća temperatura raspada« mijenja se i glasi kako slijedi:
»‘Samopospješujuća temperatura raspada (SADT)’ je najniža temperatura na kojoj može doći do automatskoga ubrzavanja rastvaranja tvari u pakovanju, IBC-u ili cisterni koji su namijenjeni za prijevoz. SADT se određuje u skladu s postupcima ispitivanja navedenima u dijelu II, odjeljku 28. Priručnika za ispitivanje s kriterijima;«
1.2.1 Briše se definicija pojma »stupanj zračenja«.
1.2.1 U definiciji pojma »Samoubrzavajuće temperatura polimerizacije (SAPT)« u prvoj rečenici se umeće »samoubrzavajuće« između »doći do« i »polimerizacije«.
1.2.1 Definicija pojma »Prijevozni indeks« mijenja se i glasi kako slijedi:
»‘Prijevozni indeks (TI)’ naznačen na pakovanju, ovojnom pakovanju ili kontejneru, ili na nepakovanim LSA-I ili SCO-I ili SCO-III, za prijevoz radioaktivnog materijala, je broj koji se koristi za nadzor prekomjernog zračenja;«
1.2.1 U definiciji pojma »GHS«, tekst »sedmo« zamjenjuje se tekstom »osmo«, a tekst »ST/SG/AC.10/30/Rev.7« zamjenjuje se tekstom »ST/SG/AC.10/30/Rev.8«.
1.2.1 U definiciji pojma »Priručnik za ispitivanja i kriteriji«, tekst »šesto« zamjenjuje se tekstom »sedmo«, briše se »Preporuka Ujedinjenih naroda za prijevoz opasnih tvari« i tekst »ST/SG/AC.10/11/Rev.6 i Izmjena i dopuna 1« zamjenjuje se tekstom »ST/SG/AC.10/11/Rev.7«.
1.2.1 U definiciji pojma »UN ogledni pravilnik«, tekst »dvadesetog« zamjenjuje se tekstom »dvadeset i prvog«, a tekst »(ST/SG/AC.10/1/Rev.20)« zamjenjuje se tekstom »(ST/SG/AC.10/1/Rev.21)«.
1.2.1 Definicija pojma »Korisnik kontejner cisterne/prenosive cisterne« mijenja se i glasi kako slijedi:
»»Korisnik kontejner cisterne ili prenosive cisterne« je svako poduzeće u čije se ime upravlja kontejner cisternom ili prenosivom cisternom;«
Poglavlje 1.4
1.4.3.3 (e) Briše se »najveći« i »najveću«.
Poglavlje 1.6
1.6.1.1 Tekst »2019.« zamjenjuje se tekstom »2021.«, a tekst »2018.« tekstom »2020.«.
1.6.1.22 Briše se i dodaje se »1.6.1.22 (Izbrisano)«.
1.6.1.30 Briše se i dodaje se »1.6.1.30 (Izbrisano)«.
1.6.1.36 Briše se i dodaje se »1.6.1.36 (Izbrisano)«.
1.6.1.47 Briše se i dodaje se »1.6.1.47 (Izbrisano)«.
1.6.2.16 Dodaje se sljedeći novi odlomak:
»1.6.2.16 Zahtjevi iz napomene 3 pododjeljka 6.2.3.5.1 primjenjivi do 31. prosinca 2020. mogu se nastaviti primjenjivati do 31. prosinca 2022.«
1.6.3.100 Dva postojeća odlomka spajaju se ispod naslova i prenumeriraju se kao 1.6.3.100.1 te se dodaje sljedeći novi pododlomak 1.6.3.100.2:
»1.6.3.100.2 FRP cisterne koje su izrađene prije 1. srpnja 2021. u skladu sa zahtjevima koji vrijede do 31. prosinca 2020., ali koje, međutim, ne udovoljavaju zahtjevima za označavanje cisterni iz pododjeljka 6.9.6.1 primjenjivima od 1. siječnja 2021. mogu se nastaviti označavati u skladu sa zahtjevima primjenjivima do 31. prosinca 2020. do sljedećeg periodičnog pregleda nakon 1. srpnja 2021.«
1.6.5.21 Briše se i dodaje se »1.6.5.21 (Izbrisano)«.
1.6.6.1 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»1.6.6.1 Ambalaža za koju ne trebaju odobrenja nadležnih tijela za konstrukciju prema izdanjima Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985., 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.), 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. i 2012.
Pakovanja koja ne zahtijevaju odobrenje konstrukcije od strane nadležnog tijela (izuzeta pakovanja, pakovanja tipa IP-1, tipa IP-2, tipa IP-3 i tipa A) ispunjavaju zahtjeve ADR-a u potpunosti, osim što se:
(a) pakovanja koja ispunjavaju zahtjeve izdanja Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985. ili 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.):
(i) mogu nastaviti prevoziti pod uvjetom da su pripremljena za prijevoz prije 31. prosinca 2003. i podliježu zahtjevima iz odlomka 1.6.6.2.3, ako je primjenjivo; ili
(ii) mogu nastaviti koristiti ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
– nisu konstruirana da sadrže uranijev heksafluorid;
– primjenjuju se primjenjivi zahtjevi iz odjeljka 1.7.3;
– primjenjuju se granice aktivnosti i klasifikacija iz odjeljka 2.2.7;
– primjenjuju se zahtjevi i kontrole za prijevoz iz dijelova 1., 3., 4., 5. i 7.; i
– ambalaža nije proizvedena ili preinačena nakon 31. prosinca 2003.;
(b) pakovanja koja ispunjavaju zahtjeve izdanja Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. ili 2012.:
(i) mogu nastaviti prevoziti pod uvjetom da su pripremljena za prijevoz prije 31. prosinca 2025. i podliježu zahtjevima iz odlomka 1.6.6.2.3, ako je primjenjivo; ili
(ii) mogu nastaviti koristiti ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
– primjenjuju se primjenjivi zahtjevi iz odjeljka 1.7.3;
– primjenjuju se granice aktivnosti i klasifikacija iz odjeljka 2.2.7;
– primjenjuju se zahtjevi i kontrole za prijevoz iz dijelova 1., 3., 4., 5. i 7.; i
– ambalaža nije proizvedena ili preinačena nakon 31. prosinca 2025.«
1.6.6.2 Naslov se mijenja i glasi kako slijedi:
»1.6.6.2 Konstrukcija ambalaže odobrena prema izdanjima Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985., 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.), 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. i 2012.«
1.6.6.2.1 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»1.6.6.2.1 Pakovanja koja zahtijevaju odobrenje konstrukcije od strane nadležnog tijela ispunjavaju zahtjeve ADR-a u potpunosti, osim što se:
(a) ambalaža koja je proizvedena prema konstrukciji pakovanja koju je odobrilo nadležno tijelo u skladu s odredbama izdanja Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985. ili 1985. (s izmjenama i dopunama 1990.) može nastaviti upotrebljavati ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(i) konstrukcija pakovanja podliježe multilateralnom odobrenju;
(ii) primjenjuju se primjenjivi zahtjevi odjeljka 1.7.3;
(iii) primjenjuju se granice aktivnosti i klasifikacija iz odjeljka 2.2.7;
(iv) primjenjuju se zahtjevi i kontrole za prijevoz iz dijelova 1., 3., 4., 5. i 7.;
(v) (Rezervirano)
(b) ambalaža koja je proizvedena prema konstrukciji pakovanja koju je odobrilo nadležno tijelo u skladu s odredbama izdanja Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. ili 2012. može nastaviti upotrebljavati ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(i) konstrukcija pakovanja podliježe multilateralnom odobrenju nakon 31. prosinca 2025.;
(ii) primjenjuju se primjenjivi zahtjevi iz točke 1.7.3;
(iii) primjenjuju se granice aktivnosti i klasifikacija iz točke 2.2.7;
(iv) primjenjuju se zahtjevi i kontrole za prijevoz iz dijelova 1., 3., 4., 5. i 7.«
1.6.6.2.2 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»1.6.6.2.2 Nije dopušteno započeti novu proizvodnju ambalaže prema konstrukciji pakovanja koja zadovoljava odredbe izdanja Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985. i 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.).«
1.6.6.2.3 Dodaje se sljedeći novi odlomak 1.6.6.2.3:
»1.6.6.2.3 Nakon 31. prosinca 2028. neće biti dopušteno započeti novu proizvodnju ambalaže prema konstrukciji pakovanja koja zadovoljava odredbe izdanja Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. ili 2012.«
1.6.6.3 Naslov se mijenja i glasi kako slijedi:
»1.6.6.3 Pakovanja izuzeta od zahtjeva za fisijske materijale prema izdanjima ADR-a iz 2011. i 2013. (izdanje Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 2009.)«
1.6.6.4 Naslov se mijenja i glasi kako slijedi:
»1.6.6.4 Posebni oblik radioaktivnoga materijala odobren prema izdanjima Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985., 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.), 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. i 2012.«
1.6.6.4 Odlomak ispod naslova mijenja se i glasi kako slijedi:
»Posebni oblik radioaktivnoga materijala proizveden prema vrsti izradbe za koju je izdana jednostrana dozvola nadležnih tijela u skladu s izdanjima Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985., 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.), 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. i 2012. može se i dalje koristiti kad je usklađen s obaveznim sustavom upravljanja u skladu s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka 1.7.3. Ne dopušta se nova proizvodnja posebnog oblika radioaktivnog materijala prema vrsti izradbe za koju je izdana jednostrana dozvola nadležnih tijela u skladu s izdanjima Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1985. i 1985. (s izmjenama i dopunama iz 1990.). Ne dopušta se započeti novu proizvodnju radioaktivnih tvari posebnog oblika prema vrsti izradbe za koju je izdana jednostrana dozvola nadležnih tijela u skladu s izdanjima Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 1996., 1996. (revidirano), 1996. (s izmjenama i dopunama iz 2003.), 2005., 2009. i 2012. nakon 31. prosinca 2025.«
Poglavlje 1.7
1.7.1, Napomena 1 U prvoj rečenici, tekst »U slučaju akcidenta ili nesreće« zamjenjuje se tekstom »U slučaju nuklearne ili radiološke opasnosti«, a tekst »zaštitnim zahtjevima, koje donese« zamjenjuje se tekstom »zahtjevima koje donesu«.
Druga rečenica mijenja se i glasi kako slijedi: »To uključuje mjere za pripravnost i odgovor koje su utvrđene u skladu s nacionalnim i/ili međunarodnim zahtjevima i koje su na dosljedan i koordiniran način usklađene s nacionalnim i/ili međunarodnim mjerama za hitne situacije.«
1.7.1, Napomena 2 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»NAPOMENA 2: Mjere za pripravnost i odgovor temelje se na stupnjevanom pristupu i njima se uzimaju u obzir utvrđene opasnosti i njihove moguće posljedice, uključujući nastanak drugih opasnih tvari do kojeg može doći zbog reakcije između sadržaja pošiljke i okoline u slučaju nuklearne ili radiološke opasnosti. Smjernice za utvrđivanje tih mjera navedene su u dokumentima »Pripravnost i odgovor za nuklearnu i radiološku opasnost«, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. GSR dio 7, IAEA, Beč, (2015.); »Kriteriji za upotrebu u vezi s pripravnošću i odgovorom za nuklearnu i radiološku opasnost«, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. GSG-2, IAEA, Beč, (2011.); »Mjere za pripravnost za nuklearnu ili radiološku opasnost«, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. GS-G-2.1, IAEA, Beč, (2007.) i »Mjere za prekid nuklearne ili radiološke opasnosti«, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. GSG-11, IAEA, Beč, (2018.).
1.7.1.1 U prvoj rečenici, tekst »za osobe« zamjenjuju se tekstom »za ljude«. Druga i treća rečenica mijenjaju se i glase »Te norme temelje se na izdanju Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari iz 2018. Materijal s pojašnjenjima može se naći u »Savjetodavnom materijalu za Pravila organizacije IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari (izdanje iz 2018.)«, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. SSG-26 (Rev.1), IAEA, Beč (2019.).«
1.7.1.2 U prvoj rečenici, tekst »osobe« zamjenjuje se tekstom »ljude« i tekst »od utjecaja zračenja u prijevozu« zamjenjuje se tekstom »od štetnog utjecaja ionizirajućeg zračenja tijekom prijevoza«.
U (b), tekst »vanjskih razina zračenja« zamjenjuju se tekstom »vanjske brzine doze«.
U zadnjoj rečenici riječ, riječ »Konačno« zamjenjuje se riječju »Treće« i na kraju se dodaje se sljedeća nova rečenica: »Konačno, dodatna zaštita se osigurava utvrđivanjem mjera za planiranje i pripremu odgovora na hitne situacije radi zaštite ljudi, imovine i okoliša.«.
1.7.1.5.1 (a) Nakon »5.2.1.10,« dodaje se »5.4.1.2.5.1 (f) (i) i (ii), 5.4.1.2.5.1 (i),« a nakon »CV33 (3.1)« dodaje se », (4.3)«.
1.7.1.5.2 Briše se druga rečenica.
1.7.2.4 U zadnjoj rečenici, tekst »pojedinačno ili praćenje više radnih mjesta« zamjenjuje se tekstom »praćenje više radnih mjesta ili pojedinačno praćenje«.
1.7.4.2 U drugoj rečenici, tekst »alternativnim načinima« zamjenjuje se tekstom »alternativnim načinima u odnosu na one navedene u drugim odredbama ADR-a«, a tekst »za jednu ili planiranu seriju višestrukih pošiljaka« zamjenjuje se tekstom »za jednu pošiljku ili planiranu seriju višestrukih pošiljaka«. Na kraju treće rečenice, nakon »vrijedeći uvjeti«, dodaje se »ADR-a«.
1.7.6.1 Mijenja se i glasi kako slijedi:
U uvodnoj rečenici, tekst »razinom zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzinom doze«.
U odlomku (a), tekst »pošiljatelj, primatelj, prijevoznik« zamjenjuje se tekstom »pošiljatelj, prijevoznik, primatelj«.
U odlomku (b) na početku, tekst »prijevoznik, pošiljatelj ili primatelj« zamjenjuje se tekstom »pošiljatelj, prijevoznik ili primatelj«. U pododlomku (b) (iii), tekst »sličnih okolnosti« zamjenjuje se tekstom »njima sličnih uzroka i okolnosti«. U pododlomku (b) (iv), tekst »o korektivnim ili preventivnim akcijama« zamjenjuje se tekstom »o korektivnim ili preventivnim mjerama«.
Poglavlje 1.8
1.8.5.1 Nakon »prijevoznik« dodaje se »istovaritelj«.
1.8.5.3 U trećem pododlomku (b) tekst »Shema II IAEA Sigurnosne serije br. 115 Osnovne sigurnosne međunarodne norme za zaštitu od ionizirajućeg zračenja i za sigurnost izvora zračenja« zamjenjuje se tekstom »‘Zaštita od zračenja i sigurnost izvora zračenja: Osnovne međunarodne sigurnosne norme’, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. GSR dio 3, IAEA, Beč (2014.)«.
1.8.6.4.1 Tekst »EN ISO/IEC 17025:2005« zamjenjuje se tekstom »EN ISO/IEC 17025:2017 (osim odredbe 8.1.3)«.
1.8.7.8 U stupcu »Pozivanje na« u tablici, navod »EN 12972:2007« mijenja se i glasi: »EN 12972:2018«.
Poglavlje 1.10
Tablica 1.10.3.1.2
Mijenja se i glasi kako slijedi:
Pod kategorijom Klasa 1, oznaka 1.4 u stupcu »Tvari ili predmeti«, tekst »i 0500« zamjenjuje se tekstom »0500, 0512 i 0513«.
Nakon »Klasa 1, oznaka 1.5«, dodaje se sljedeći novi red:
Klasa | Oznaka | Tvari ili predmeti | Količina | ||
Cisterna (l) c | Rasuta roba (kg) d | Pakovanja (kg) | |||
1 | 1.6 | eksplozivi | a | a | 0 |
Za klasu 6.2 u stupcu »Tvari ili predmeti« na kraj se dodaje »i medicinski otpad kategorije A (UN br. 3549)«.
1.10.4 Tekst »0456 i 0500« zamjenjuje se tekstom »0456, 0500, 0512 i 0513«.
1.10.5 Tekst »Fizičkoj zaštiti nuklearnih materijala i postrojenja« zamjenjuje se tekstom »Preporukama za nuklearnu sigurnost u vezi sa fizičkom zaštitom nuklearnih materijala i postrojenja«. U fusnoti 2, tekst »IAEACIRC/225/Rev.4 (Isprav.), IAEA, Beč (1999)« zamjenjuje se tekstom »IAEACIRC/225/Rev.5, IAEA, Beč (2011.)«.
Poglavlje 2.1
2.1.3.4.3 Dodaje se sljedeći novi odlomak:
»2.1.3.4.3 Upotrijebljeni predmeti, primjerice transformatori i kondenzatori koji sadrže otopinu ili smjesu navedenu u odlomku 2.1.3.4.2 moraju uvijek biti klasificirani u isti navod klase 9, pod uvjetom da:
(a) ne sadrže dodatne opasne tvari, osim polihalogeniranih dibenzo-dioksina i dibenzofurana klase 6.1 ili tvari pakirne skupine III klase 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 ili 8; i
(b) nemaju opasna svojstva navedena u odlomku 2.1.3.5.3 pododlomcima (a) do (g) i (i).«
2.1.3.8 U drugoj rečenici, nakon »Ostale tvari koje ne odgovaraju kriterijima nijedne druge klase« dodaje se »ili ni jedne druge tvari klase 9«.
2.1.5 Napomena ispod naslova mijenja se i glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Za predmete koji nemaju vlastiti otpremni naziv i koji sadržavaju samo opasne tvari unutar dozvoljenih ograničenih količina određenih u stupcu (7a) tablice A u poglavlju 3.2, mogu se primjenjivati UN br. 3363 i posebne odredbe 301 i 672 iz poglavlja 3.3.«
2.1.5.4 Na kraju se dodaje sljedeća nova rečenica »Međutim, ovaj odjeljak primjenjuje se na predmete koji sadrže eksplozive koji su izuzeti iz klase 1 u skladu s odlomkom 2.2.1.1.8.2«.
Poglavlje 2.2
2.2.1.1.7.2 U prvoj rečenici, tekst »i 0336« zamjenjuje se tekstom »ili 0336, i svrstavanje predmeta pod UN br. 0431 za one koji se upotrebljavaju za scenske efekte i koji odgovaraju definiciji vrste predmeta i specifikaciji 1.4G iz klasifikacijske tablice pirotehničkih sredstava u odlomku 2.2.1.1.7.5.«
2.2.1.1.8.2 (b)
U napomeni, briše se »kako je opisano u ISO 12097-3« i dodaje se sljedeća nova rečenica: »Jedna takva metoda opisana je u ISO 14451-2 uz brzinu zagrijavanja od 80 K/min«
2.2.1.4 Pod navodom »EKSPLOZIVNI PREDMETI POTPUNO NEOSJETLJIVI (EEI PREDMETI)«, tekst »Predmeti koji sadrže samo tvari potpuno neosjetljive na detonaciju« zamjenjuje se tekstom »Predmeti koji pretežno sadrže tvari potpuno neosjetljive na detonaciju«.
2.2.1.4 Nakon definicije za »ELEKTRIČNI DETONATORI za miniranje« dodaje se sljedeća nova definicija:
»ELEKTRIČNI DETONATORI programabilni za miniranje: UN br. 0511, 0512, 0513
Detonatori s poboljšanim sigurnosnim značajkama, koji koriste elektroničke komponente za odašiljanje signala za ispaljivanje s potvrđenim naredbama i sigurnosnom komunikacijom. Detonatori ove vrste ne mogu se pokrenuti na drugi način.«.
2.2.2.1.5 Pod podnaslovima »Zapaljivi plinovi« i »Korozivni (oksidirajući) plinovi«, tekst »ISO 10156:2010« zamjenjuje se tekstom »ISO 10156:2017«.
2.2.2.3 U tablici, za unos »Ukapljeni plinovi«, za klasifikacijsku oznaku 2F, naziv i opis za UN br. 1010 mijenjaju se i glase kako slijedi:
»BUTADIENI, STABILIZIRANI ili BUTADIENI I UGLJIKOVODIK SMJESA, STABILIZIRANI, koji sadrže više od 40 % butadiena«
Napomena se briše.
2.2.2.3 U tablici, pod kategorijom »Ostali predmeti koji sadrže plin pod tlakom« za klasifikacijsku oznaku »6F«, nakon UN br. 3150 umeće se sljedeće:
»3358 UREĐAJI ZA HLAĐENJE, sadrže zapaljiv, neotrovni, ukapljeni plin«
2.2.41.1.4 Tekst »dijelom 3, pododjeljak 33.2.1« zamjenjuje se tekstom »dijelom 3, pododjeljkom 33.2«, dva puta.
2.2.41.1.5 Tekst »dio 3, pododjeljak 33.2.1« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.2«.
2.2.41.1.6 Tekst »dio 3, poglavlje 33.2.1« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.2«.
2.2.41.1.8 Tekst »dio 3, pododjeljak 33.2.1« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.2«.
2.2.41.1.10 Tekst »aromatski sulfohidrazidi« zamjenjuje se tekstom »aromatski sulfonilhidrazidi«.
2.2.42.1.4 Tekst »dio 3, odjeljak 33.3« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.4«, dva puta.
2.2.42.1.5 Tekst »dio 3, odjeljak 33.3« zamjenjuje se tekstom »dio 3, odjeljak 33.4«.
2.2.42.1.7 Tekst »dio 3, odjeljak 33.3« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.4«.
2.2.42.1.8 Tekst »dio III, odjeljak 33.3« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.4«.
2.2.43.1.4 Tekst »dio 3, odjeljak 33.4« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.5«.
2.2.43.1.5 Tekst »dio 3, odjeljak 33.4« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.5«.
2.2.43.1.7 Tekst »dio 3, odjeljak 33.4« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.5«.
2.2.43.1.8 Tekst »dio 3, odjeljak 33.4« zamjenjuje se tekstom »dio 3, pododjeljak 33.5«.
2.2.52.4 U tablici, pod navodom »DI-(4-tert-BUTILCIKLOHEKSIL) PEROKSIDIKARBONAT«, za koncentraciju »≤ 42 kao pasta« u stupcu »Postupak pakovanja«, tekst »OP7« zamjenjuje se tekstom »OP8«, a u stupcu »Broj (generička oznaka)«, tekst »3116« zamjenjuje se tekstom »3118«.
2.2.62.1.1 U trećoj rečenici briše se », riketsije«.
2.2.62.1.3 Definicija pojma »Medicinski i klinički otpad« mijenja se i glasi kako slijedi:
»‘Medicinski i klinički otpad’ jest otpad nakon veterinarskog tretmana životinja, liječničkog tretmana ljudi ili biološkoga istraživanja;«
2.2.62.1.4 Tekst »ili 3373« zamjenjuje se tekstom », 3373 ili 3549«.
2.2.62.1.4.1 U napomeni 3 briše se », mikoplazme, riketsije«.
2.2.62.1.5.9 (a)
U zagradama, tekst »UN br. 3291« zamjenjuje se tekstom »UN br. 3291 i 3549«.
2.2.62.1.11.1 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»2.2.62.1.11.1 Medicinski ili klinički otpad koji sadrži:
(a) zarazne tvari kategorije A svrstava se pod UN br. 2814, UN br. 2900 ili UN br. 3549, ovisno o slučaju. Kruti medicinski otpad koji sadrži zarazne stvari kategorije A koje nastaju zbog liječenja ljudi ili veterinarskog liječenja životinja mogu se svrstati pod UN br. 3549. Navod UN br. 3549 ne upotrebljava se za otpad od biološkog istraživanja ili tekući otpad;
(b) zarazne tvari kategorije B svrstava se pod UN br. 3291.
NAPOMENA 1: Otpremni naziv za UN br. 3549 jest »MEDICINSKI OTPAD, KATEGORIJA A, KOJI UTJEČE NA LJUDE, u krutom stanju« ili »MEDICINSKI OTPAD, KATEGORIJA A, KOJI UTJEČE SAMO NA ŽIVOTINJE, u krutom stanju«.«
Postojeća Napomena postaje Napomena 2.
2.2.62.1.11.4 Briše se i umeće se »2.2.62.1.11.4 (Izbrisano)«.
2.2.62.3 U popisu zbirnih navoda, za I3 dodaju se sljedeći novi navodi:
»3549 MEDICINSKI OTPAD, KATEGORIJA A, KOJI UTJEČE NA LJUDE, u krutom stanju ili
3549 MEDICINSKI OTPAD, KATEGORIJA A, KOJI UTJEČE SAMO NA ŽIVOTINJE, u krutom stanju«.
Tablica 2.2.7.2.1.1
Za UN 2913 u stupcu »Pravilni prijevozni naziv i opis«, tekst »SCO-I ili SCO-II« zamjenjuje se tekstom »SCO-I, SCO-II ili SCO-III«.
Tablica 2.2.7.2.1.1
Za UN br. 3325, u drugom stupcu, briše se zarez ispred »(LSA-III)«.
Tablica 2.2.7.2.2.1
Dodaju se sljedeći redovi pravilnim redoslijedom:
Ba-135m | 2 × 101 | 6 × 10-1 | 1 × 102 | 1 × 106 |
Ge-69 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Ir-193m | 4 × 101 | 4 × 100 | 1 × 104 | 1 × 107 |
Ni-57 | 6 × 10-1 | 6 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Sr-83 | 1 × 100 | 1 × 100 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Tb-149 | 8 × 10-1 | 8 × 10-1 | 1 × 101 | 1 × 106 |
Tb-161 | 3 × 101 | 7 × 10-1 | 1 × 103 | 1 × 106 |
Tablica 2.2.7.2.2.1
U napomeni uz tablicu (b), na kraju uvodne rečenice, dodaje se »(u obzir se uzima samo aktivnost osnovnih nuklida)«. Nakon »Th-nat« i »U-nat« umeće se pozivanje na fusnotu 5. Fusnota glasi: »5 Za Th-nat osnovni nuklid je Th-232, a za U-nat osnovni nuklid je U-238.«.
Tablica 2.2.7.2.2.1
U napomeni uz tablicu (c) tekst »razine radijacije« zamjenjuje se tekstom »brzine doze«.
2.2.7.2.2.2 U (a), tekst »Međunarodnim temeljnim sigurnosnim standardima za zaštitu od ionizirajućeg zračenja i za sigurnost izvora zračenja, Sigurnosna serija br. 115, IAEA, Beč (1996.)« zamjenjuje se tekstom »‘Zaštita od zračenja i sigurnost izvora zračenja: Osnovne međunarodne sigurnosne norme’, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. GSR dio 3., IAEA, Beč (2014.)«.
U (b) na kraju, tekst »Međunarodnim temeljnim sigurnosnim standardima za zaštitu od ionizirajućeg zračenja i za sigurnost izvora zračenja, Sigurnosna serija br. 115, IAEA, Beč (1996.)« zamjenjuje se tekstom »GSR dio 3«.
2.2.7.2.2.3 Tekst »nuklid-kćer« zamjenjuje se tekstom »nuklid-potomak« (dva puta). Na kraju, tekst »nuklidi-kćeri« zamjenjuje se tekstom »nuklidi-potomci«.
2.2.7.2.3.1.2 (c)
Briše se »koji ispunjavaju zahtjeve iz 2.2.7.2.3.1.3,«. Briše se pododlomak (ii), a pododlomak (iii) postaje pododlomak (ii).
2.2.7.2.3.1.3 Briše se i dodaje se »2.2.7.2.3.1.3 (izbrisano)«.
2.2.7.2.3.2 U uvodnoj rečenici, prije pododlomka (a), riječ »dvije« zamjenjuje se riječju »tri«. Dodaje se sljedeći novi pododlomak (c):
»(c) SCO-III: Veliki kruti predmet koji se zbog svoje veličine ne može se prevoziti u vrsti pakovanja opisanoj u ADR-u i na koji se odnosi sljedeće:
(i) svi otvori su zatvoreni radi sprječavanja ispuštanja radioaktivnog materijala u slučaju uvjeta navedenih u odlomku 4.1.9.2.4 pododlomku (e);
(ii) unutrašnjost predmeta je suha koliko je to moguće;
(iii) nefiksirana kontaminacija na vanjskim površinama ne premašuje granice utvrđene u odlomku 4.1.9.1.2; i
(iv) zbroj nefiksirane kontaminacije i fiksirane kontaminacije na nedostupnoj površini koja u prosjeku iznosi više od 300 cm2 ne premašuje 8 × 105 Bq/cm2 za beta i gama emitere i alfa emitere niske otrovnosti, ili 8 × 104 Bq/cm2 za sve druge alfa emitere.«
2.2.7.2.3.3.5 (b)
Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.
2.2.7.2.3.3.5 (c)
Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.
2.2.7.2.3.3.7 U pododlomku (b), tekst »s uzorkom zagrijava« zamjenjuju se tekstom »i uzorak zagrijavaju«. U pododlomku (e) riječi »se s primjerkom zagrijava« zamjenjuju se riječima »i uzorak se zagrijavaju«.
2.2.7.2.3.3.8 (a) (ii)
Tekst »se zagrijavaju« zamjenjuje se tekstom »zatim se zagrijavaju«.
2.2.7.2.3.4.1 (a)
Tekst »stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«.
2.2.7.2.3.5 (e)
Tekst »ograničenjima iz« zamjenjuje se tekstom »zahtjevima iz«.
2.2.7.2.3.6 Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.
2.2.7.2.4.1.2 Tekst »stupanj zračenja« zamjenjuju se tekstom »brzina doze«.
2.2.7.2.4.1.3 U pododlomku (a) tekst »stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«. Na kraju pododlomka (c) briše se »i«. Na kraju pododlomka (d) točka se zamjenjuje točkom sa zarezom. Dodaju se dodatni pododlomci (e) i (f) kako slijedi:
»(e) (Rezervirano);
(f) Ako pakovanje sadrži fisijski materijal, primjenjuje se jedna od odredbi iz odlomka 2.2.7.2.3.5 pododlomaka (a) do (f).«
2.2.7.2.4.1.4 Na kraju pododlomka (a) briše se »i«. Na kraju postojećeg pododlomka (b) (ii), ».« postaje »; i«. Dodaje se dodatni pododlomak (c):
»Ako pakovanje sadrži fisijski materijal, primjenjuje se jedna od odredbi iz odlomka 2.2.7.2.3.5 pododlomaka (a) do (f).«
2.2.7.2.4.1.7 Na kraju pododlomka (c) (iii) briše se »i«. Na kraju pododlomka (d), ».« postaje »; i«. Dodaje se dodatni pododlomak (e):
»(e) ako pakovanje sadrži fisijski materijal, primjenjuje se jedna od odredbi iz odlomka 2.2.7.2.3.5 pododlomaka (a) do (f) ili jedna od odredbi o izuzimanju iz odlomka 2.2.7.1.3.«
2.2.8, Napomena Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
2.2.8.1.1 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
2.2.8.1.5.2 U drugoj rečenici, tekst »raspoređivanje« zamjenjuje se tekstom »klasificiranje«, a tekst »OECD-ovim smjernicama za ispitivanje 4041 ili 4352« zamjenjuje se tekstom »OECD-ovim smjernicama za ispitivanje6,7,8,9«.
U trećoj rečenici, tekst »OECD-ovim smjernicama 4303 ili 4314« zamjenjuje se tekstom »OECD-ovim smjernicama za ispitivanje 6,7,8,9.«.
Fusnote 5 i 6 postaju fusnote 6 i 7. Trenutačna fusnota 7 postaje fusnota 9. U prenumeriranoj fusnoti, tekst »ispitivanje« zamjenjuje se tekstom »metoda ispitivanja«.
Fusnota 8 mijenja se i glasi kako slijedi: »8 OECD-ova smjernica za ispitivanje kemikalija br. 431 ‘Korozija kože in vitro: metoda ispitivanja rekonstruirane ljudske epiderme (RHE)’, 2016.«.
Na kraj odlomka dodaje se sljedeća nova rečenica: »Ako rezultati ispitivanja in vitro pokazuju da je tvar ili smjesa korozivna i nije razvrstana u pakirnu skupinu I, ali metoda ispitivanja ne dopušta razlikovanje između pakirnih skupina II i III, smatra se da pripada pakirnoj skupini II.«.
2.2.8.1.6.3.3 Na kraju se dodaje sljedeća nova rečenica: »Za tu metodu izračuna, generički koncentracijski limiti primjenjuju se kad se koristi koncentracijski limit od 1% u prvom koraku procjene tvari pakirne skupine I, odnosno kad se koristi koncentracijski limit od 5% u ostalim koracima.«.
2.2.8.1.6.3.4 Zadnja rečenica se briše.
2.2.9 Fusnote od 9 do 15 postaju fusnote od 10 do 16.
2.2.9.1.10.6 Tekst », a koje nisu drugačije razvrstane prema ADR-u« zamjenjuju se tekstom »koje ne udovoljavaju kriterijima razvrstavanja ni jedne druge klase ili druge tvari razvrstane u klasu 9«.
2.2.9.1.14, Napomena
U postojećoj fusnoti 15 (prenumerirana 16), uklanja se »koji se koristi kao sredstvo za hlađenje«.
2.2.9.3 Za M11, »ostale tvari i predmete koji predstavljaju opasnost u prijevozu...», nakon »3359 fumigirana jedinica za prijevoz tereta« dodaje se »3363 OPASNI TERETI U PREDMETIMA ili«.
Poglavlje 2.3
2.3.2 U naslovu, tekst »klase 4.1« mijenja se i glasi »klase 1 i 4.1«.
2.3.2.1 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»2.3.2.1 Kako bi se utvrdili kriteriji za nitrocelulozu, provodi se ispitivanje po Bergmann-Junku, ili ispitivanje metil ljubičastim papirom iz Priručnika za ispitivanja s kriterijima, dodatak 10 (vidjeti poglavlje 3.3, posebne odredbe 393 i 394). Ako je temperatura izgaranja nitroceluloze nedvojbeno znatno viša od 132 °C prilikom ispitivanja po Bergmann-Junku, ili viša od 134,5 °C prilikom ispitivanja metil ljubičastim papirom, potrebno je provesti ispitivanje stabilnosti zagrijavanjem navedeno u odlomku 2.3.2.5 prije provedbe ovih ispitivanja. Ako je temperatura izgaranja smjesa nitroceluloze viša od 180 °C ili je temperatura izgaranja plastificirane nitroceluloze viša od 170 °C, ispitivanje po Bergmann-Junku ili ispitivanje metil ljubičastim papirom mogu se sigurno provesti.«
2.3.2.2 Briše se.
2.3.2.3 Briše se.
2.3.2.4 Briše se.
2.3.2.5 Briše se.
2.3.2.6 2.3.2.6 postaje 2.3.2.2. U tekstu, tekst »2.3.2.9 i 2.3.2.10« mijenja se i glasi »2.3.2.5«.
2.3.2.7 2.3.2.7 postaje 2.3.2.3. Tekst »Prije sušenja, propisano u 2.3.2.6, tvari koje su u skladu sa 2.3.2.2 trebaju se« zamjenjuje se tekstom »Prije sušenja, kako je prethodno propisano u odlomku 2.3.2.2, plastificirana nitroceluloza treba se.«.
2.3.2.8 2.3.2.8 postaje 2.3.2.4. Tekst »Blago nitratnu nitrocelulozu, navedeno u 2.3.2.1, najprije treba podvrgnuti prethodnom sušenju, kako je propisano u 2.3.2.7« zamjenjuje se tekstom »Blago nitratnu nitrocelulozu najprije treba podvrgnuti prethodnom sušenju, kako je propisano u odlomku 2.3.2.3«.
2.3.2.9 Briše se.
2.3.2.10 2.3.2.10 postaje 2.3.2.5. U naslovu se briše »i 2.3.2.2«.
Poglavlje 3.1
3.1.2.8.1.4 Dodaje se sljedeći novi odlomak 3.1.2.8.1.4:
»3.1.2.8.1.4 Samo za UN brojeve 3077 i 3082, tehnički naziv može biti naziv napisan velikim slovima u 2. stupcu tablice A u poglavlju 3.2, pod uvjetom da taj naziv ne uključuje »N.D.N.« i da se ne primjenjuje posebna odredba 274. Mora se upotrebljavati naziv koji najprikladnije opisuje tvari ili smjesu, npr.:
UN 3082, TVARI OPASNA PO OKOLIŠ, TEKUĆINE, N.D.N. (BOJA)
UN 3082, TVARI OPASNA PO OKOLIŠ, TEKUĆINE, N.D.N. (PARFUMERIJSKI PROIZVODI).«
Chapter 3.2, Table A
Add the following new entries in proper order:
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7a) | (7b) | (8) | (9a) | (9b) | (10)-(14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
0511 | DETONATORS, ELECTRONIC programmable for blasting | 1 | 1.1B | 1 | 0 | E0 | P131 | MP23 | 1 (B1000C) | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | ||||||
0512 | DETONATORS, ELECTRONIC programmable for blasting | 1 | 1.4B | 1.4 | 0 | E0 | P131 | MP23 | 2 (E) | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | ||||||
0513 | DETONATORS, ELECTRONIC programmable for blasting | 1 | 1.4S | 1.4 | 347 | 0 | E0 | P131 | MP23 | 4 (E) | CV1 CV2 CV3 | S1 | ||||||
3549 | MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING HUMANS, solid or MEDICAL WASTE, CATEGORY A, AFFECTING ANIMALS only, solid | 6.2 | I3 | 6.2 | 395 | 0 | E0 | P622 LP622 | MP2 | 0 (-) | V1 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 S9 S15 |
For UN Nos. 0005, 0007, 0012, 0014, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0238, 0240, 0242, 0279, 0291, 0294, 0295, 0324, 0326, 0327, 0330, 0338, 0339, 0348, 0369, 0371, 0413, 0414, 0417, 0426, 0427, 0453, 0457, 0458, 0459 and 0460, add «LP101» in column (8) under «P130».
For UN Nos. 0340, 0341, 0342 and 0343, insert «393» in column (6).
For UN Nos. 1002, 1006, 1013, 1046, 1056, 1058, 1065, 1066, 1080, 1952, 1956, 2036, 3070, 3163, 3297, 3298 and 3299, in column (6), delete «660» and add «392».
For UN No. 1010, amend the name and description in column (2) to read as follows: «BUTADIENES, STABILIZED or BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, containing more than 40% butadienes».
For UN No. 2037 (all entries) In column (6) insert «327». In column (8) add «LP200». In column (9a) insert «PP96» against «P003» and insert «L2» against «LP200».
For UN Nos. 2211 and 3314, in column (6), insert «675».
For UN No. 2383, in column (6), delete «386». In column (16), delete «V8» and in column (19) delete «S4».
For UN No. 2522, in column (2), add «, STABILIZED» at the end and in column (6) add «386». In column (16), insert «V8» and in column (19) insert «S4».
For UN Nos. 2555, 2556, 2557 and 3380, insert «394» in column (6).
For UN No. 2683, in column (20), replace «86» by «836».
For UN Nos. 2794, 2795, 2800 and 3028, delete «P801a» in column (8).
For UN No. 2800, add «P801» in column (8).
For UN No. 2913, in column (2), replace «(SCO-I or SCO-II)» by «(SCO-I, SCO-II or SCO-III)».
For UN Nos. 3091 and 3481, insert «390» in column (6).
For UN 3164, in column (9a), add «PP32».
For UN No. 3291, in column (4), delete «II». (twice)
For UN No. 3325, delete the comma before «(LSA-III)» in column (2).
For UN No. 3363, in column (2), at the beginning of the description, add «DANGEROUS GOODS IN ARTICLES or».
For UN No. 3500, in column (9a), insert «PP97».
For UN Nos. 3537 to 3548, in column (6), delete «667».
Poglavlje 3.2, Tablica A
Dodaju se sljedeći novi navodi pravilnim redoslijedom:
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7a) | (7b) | (8) | (9a) | (9b) | (10)-(14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
0511 | DETONATORI, ELEKTRIČNI, programabilni za miniranje | 1 | 1.1B | 1 | 0 | E0 | P131 | MP23 | 1 (B1000C) | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | ||||||
0512 | DETONATORI, ELEKTRIČNI, programabilni za miniranje | 1 | 1.4B | 1.4 | 0 | E0 | P131 | MP23 | 2 (E) | V2 | CV1 CV2 CV3 | S1 | ||||||
0513 | DETONATORI, ELEKTRIČNI, programabilni za miniranje | 1 | 1.4S | 1.4 | 347 | 0 | E0 | P131 | MP23 | 4 (E) | CV1 CV2 CV3 | S1 | ||||||
3549 | MEDICINSKI OTPAD, KATEGORIJA A, KOJI UTJEČE NA LJUDE, krutine ili MEDICINSKI OTPAD, KATEGORIJA A, KOJI UTJEČE SAMO NA ŽIVOTINJE, krutine | 6.2 | I3 | 6.2 | 395 | 0 | E0 | P622 LP622 | MP2 | 0 (-) | V1 | CV13 CV25 CV26 CV28 | S3 S9 S15 |
Za UN brojeve 0005, 0007, 0012, 0014, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0238, 0240, 0242, 0279, 0291, 0294, 0295, 0324, 0326, 0327, 0330, 0338, 0339, 0348, 0369, 0371, 0413, 0414, 0417, 0426, 0427, 0453, 0457, 0458, 0459 i 0460, dodaje se »LP101« u stupac (8) ispod »P130«.
Za UN brojeve 0340, 0341, 0342 i 0343, umeće se »393« u stupac (6).
Za UN brojeve 1002, 1006, 1013, 1046, 1056, 1058, 1065, 1066, 1080, 1952, 1956, 2036, 3070, 3163, 3297, 3298 i 3299, u stupcu (6), briše se »660« i dodaje se »392«.
Za UN br. 1010, naziv i opis u stupcu (2) mijenjaju se i glase kako slijedi: »BUTADIEN, STABILIZIRAN ili BUTADIEN I SMJESA BUTADIENA I UGLJIKOVODIKA, STABILIZIRAN, koja sadrži više od 40 % butadiena«.
Za UN br. 2037 (svi navodi) U stupcu (6) umeće se »327«. U stupcu (8) dodaje se »LP200«. U stupcu (9a), pored »P003« umeće se »PP96«, a pored »LP200« umeće se »L2«.
Za UN br. 2211 i 3314, u stupcu (6) umeće se »675«.
Za UN br. 2383, u stupcu (6), briše se »386«. U stupcu (16) briše se »V8«, a u stupcu (19) briše se »S4«.
Za UN br. 2522, u stupcu (2), na kraj se dodaje »STABILIZIRAN«, a u stupcu (6) dodaje se »386«. U stupcu (16), umeće se »V8«, a u stupcu (19) umeće se »S4«.
Za UN brojeve 2555, 2556, 2557 i 3380, umeće se »394« u stupac (6).
Za UN br. 2683, u stupcu (20), »86« se zamjenjuje s »836«.
Za UN brojeve 2794, 2795, 2800 i 3028, briše se »P801a« u stupcu (8).
Za UN br. 2800, dodaje se »P801« u stupcu (8).
Za UN br. 2913, u stupcu (2), tekst »(SCO-I ili SCO-II)« zamjenjuje se tekstom »(SCO-I, SCO-II ili SCO-III)«.
Za UN brojeve 3091 i 3481, umeće se »390« u stupac (6).
Za UN br. 3164, u stupcu (9a) dodaje se »PP32«.
Za UN br. 3291, u stupcu (4), briše se »II«. (dva puta)
Za UN br. 3325, briše se zarez ispred »(LSA-III)« u stupcu (2).
Za UN br. 3363, u stupcu (2), na početku opisa, dodaje se »OPASNI TERETI U PREDMETIMA ili«.
Za UN br. 3500, u stupac (9a), umeće se »PP97«.
Za UN brojeve od 3537 do 3548, u stupcu (6) briše se »667«.
Chapter 3.3
Special provision (SP) 188 In paragraphs (g) and (h), replace «when batteries» by «when cells or batteries».
SP 237 Replace «sub-section 33.2.1» by «sub-section 33.2».
SP 241 Replace «sub-section 33.2.1.4» by «sub-section 33.2.4».
SP 301 In the first sentence, replace «applies to machinery or apparatus» by «applies to articles such as machinery, apparatus or devices». In the first, second, third, fourth and fifth sentences, replace «machinery or apparatus» or «machinery and apparatus» by «articles». In the fifth sentence, replace «contains» by «contain».
SP 301 Delete the Note.
SP 309 In the last paragraph, replace «satisfactorily pass Tests 8(a), (b) and (c)» by «satisfy the criteria for classification as an ammonium nitrate emulsion, suspension or gel, intermediate for blasting explosives (ANE)».
SP 327 In the first sentence, replace «Waste aerosols consigned» by «Waste aerosols and waste gas cartridges consigned» and «carried under this entry for» by «carried under UN Nos. 1950 or 2037, as appropriate, for».
After the third sentence insert the following new sentence: «Waste gas cartridges, other than those leaking or severely deformed, shall be packed in accordance with packing instruction P003 and special packing provisions PP17 and PP96, or packing instruction LP200 and special packing provision L2.».
In the next sentence, replace «aerosols shall be carried in salvage packagings» by «aerosols and gas cartridges shall be carried in salvage pressure receptacles or salvage packagings».
In the Note replace «Waste aerosols shall not» by «Waste aerosols and waste gas cartridges shall not».
Add the following new paragraph at the end:
«Waste gas cartridges that were filled with non-flammable, non-toxic gases of Class 2, group A or O and have been pierced are not subject to ADR.»
SP 356 After «in vehicles, wagons, vessels» add «, machinery, engines».
SP 360 Replace «classified under» by «assigned to» and add the following sentence at the end:
«Lithium batteries installed in cargo transport units, designed only to provide power external to the transport unit shall be assigned to entry UN 3536 LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries.»
SP 363 (l) Amend the second indent to read as follows:
« – For carriage that includes passage through restricted tunnels, the transport unit shall display orange-coloured plates according to 5.3.2 and the tunnel restrictions according to 8.6.4 apply.»
SP 370 Amend the introductory sentence to read as follows: «This entry only applies to ammonium nitrate that meets one of the following criteria:» and at the end of the first indent, replace «and» by «or».
Number the first indent as (a) and the second indent as (b).
Insert the following new paragraph at the end:
«This entry shall not be used for ammonium nitrate for which a proper shipping name already exists in Table A of Chapter 3.2 including ammonium nitrate mixed with fuel oil (ANFO) or any of the commercial grades of ammonium nitrate.»
SP 376 Amend the Note to read as follows:
«NOTE: In assessing a cell or battery as damaged or defective, an assessment or evaluation shall be performed based on safety criteria from the cell, battery or product manufacturer or by a technical expert with knowledge of the cell’s or battery’s safety features. An assessment or evaluation may include, but is not limited to, the following criteria:
(a) Acute hazard, such as gas, fire, or electrolyte leaking;
(b) The use or misuse of the cell or battery;
(c) Signs of physical damage, such as deformation to cell or battery casing, or colours on the casing;
(d) External and internal short circuit protection, such as voltage or isolation measures;
(e) The condition of the cell or battery safety features; or
(f) Damage to any internal safety components, such as the battery management system.»
SP 379 (d) (i)
Replace «ISO 11114-1:2012» by «ISO 11114-1:2012 + A1:2017».
SP 386 In the first sentence, replace «2.2.41.1.17» by «2.2.41.1.21».
SP 388 At the end of the seventh paragraph, add the following sentence:
«Lithium ion batteries or lithium metal batteries installed in a cargo transport unit and designed only to provide power external to the cargo transport unit shall be assigned to the entry UN 3536 LITHIUM BATTERIES INSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries.»
SP 556 Delete and insert «556 (Deleted)».
SP 653 In the first indent, replace «for construction and testing» by «for construction, testing and filling».
SP 660 Delete and insert «660 (Deleted)».
SP 667 In paragraphs (a), (b) and (b) (ii), replace «engine, machinery or article» by «engine or machinery».
In paragraph (b) (i), replace «engines, machinery or article» by «engines or machinery».
In paragraph (c), replace «engines, machinery or articles» by «engines or machinery».
SP 671 At the end, add the following new paragraph:
«Kits containing only dangerous goods to which no packing group is assigned shall be allocated to transport category 2 for completion of transport documents and the exemption related to quantities carried per transport unit (see 1.1.3.6).»
Add the following new special provisions:
«390 When a package contains a combination of lithium batteries contained in equipment and lithium batteries packed with equipment, the following requirements apply for the purposes of package marking and documentation:
(a) the package shall be marked «UN 3091» or «UN 3481», as appropriate. If a package contains both lithium ion batteries and lithium metal batteries packed with and contained in equipment, the package shall be marked as required for both battery types. However, button cell batteries installed in equipment (including circuit boards) need not be considered;
(b) the transport document shall indicate «UN 3091 Lithium metal batteries packed with equipment» or «UN 3481 Lithium ion batteries packed with equipment», as appropriate. If a package contains both lithium metal batteries and lithium ion batteries packed with and contained in equipment, then the transport document shall indicate both «UN 3091 Lithium metal batteries packed with equipment» and «UN 3481 Lithium ion batteries packed with equipment».»
«393 The nitrocellulose shall meet the criteria of the Bergmann-Junk test or methyl violet paper test in the Manual of Tests and Criteria Appendix 10. Tests of type 3 (c) need not be applied.»
«394 The nitrocellulose shall meet the criteria of the Bergmann-Junk test or methyl violet paper test in the Manual of Tests and Criteria Appendix 10.»
«395 This entry shall only be used for solid medical waste of Category A carried for disposal.»
«675 For packages containing these dangerous goods, mixed loading with substances and articles of Class 1, with the exception of 1.4S, shall be prohibited.»
Special provisions 391 and 396-499 are reserved.
Chapter 4.1
4.1, Note under the title
The amendment applies only to the French text.
4.1.1 In the note, replace «(Class 6.2)» by «(Class 6.2, UN Nos. 2814 and 2900)». In the note, amend the text in parentheses at the end of the sentence to read «(P201, P207 and LP02 for Class 2 and P620, P621, P622, IBC620, LP621 and LP622 for Class 6.2)».
4.1.1.3 Add a new heading to read «4.1.1.3 Design type». Renumber current 4.1.1.3 as 4.1.1.3.1 and delete the last sentence. Add a new 4.1.1.3.2 to read as follows:
«4.1.1.3.2 Packagings, including IBCs and large packagings, may conform to one or more than one successfully tested design type and may bear more than one mark.»
4.1.1.10 The amendment applies only to the French text.
4.1.1.21.6 In Table 4.1.1.21.6, for UN No. 1790, in column (2b), replace «hydrofluoric acid» by «hydrogen fluoride».
4.1.1.21.6 In Table 4.1.1.21.6, for UN No. 3291, in column (4), delete «II».
4.1.3.1 In the line for «L», replace «specific to ADR» by «specific to RID and ADR».
4.1.4.1, P001 For «Composite packagings», in the last entry, replace «solid plastics or expanded plastics» by «expanded plastics or solid plastics».
4.1.4.1, P002 For «Composite packagings», in the last entry, replace «solid plastics or expanded plastics packaging (6PH2 or 6PH1 e)» by «expanded plastics or solid plastics packaging (6PH1 or 6PH2 e)».
4.1.4.1, P003 For special packing provision PP16, in Note 2, replace «P801a» by «P801».
4.1.4.1, P003 For special packing provision PP32, after «3358», add «and robust articles consigned under UN No. 3164».
4.1.4.1, P003 Add the following new special packing provision:
«PP96 For UN No. 2037 waste gas cartridges carried in accordance with special provision 327 of Chapter 3.3, the packagings shall be adequately ventilated to prevent the creation of dangerous atmospheres and the build-up of pressure.»
4.1.4.1, P200 (5) (a)
Before «special packing provision «o»», insert «(10),».
4.1.4.1, P200 (5) (b)
In the second sub-paragraph, before «special packing provision «o»», insert «(10),».
4.1.4.1, P200 (5) (b) (i)
Before «special packing provision «r»», insert «(10),».
4.1.4.1, P200 (11)
Delete the row for «(7) (a) ISO 24431:2006». In the line for «(7) EN ISO 24431:2016», replace «EN ISO 24431:2016» by «ISO 24431:2016» and add the following Note in column «Title of document»: «NOTE: The EN version of this ISO standard fulfils the requirements and may also be used.».
4.1.4.1, P200 (13) 2.4
Replace «EN ISO 11114-1:2012» by «EN ISO 11114-1:2012 + A1:2017» and replace «EN 11114-2:2013» by «EN ISO 11114-2:2013».
4.1.4.1, P200 In table 2, replace the values of column «LC50 in ml/m3» as follows:
For UN No. 1859 replace «450» by «922».
For UN No. 2188 replace «20» by «178».
For UN No. 2202 replace «2» by «51».
For UN No. 2534 replace «600» by «2810».
For UN No. 2676 replace «20» by «178».
4.1.4.1, P206 In the title of the last row of the packing instruction, replace «Special packing provision» by «Special packing provisions».
Add the following new special packing provision:
«PP97 For fire extinguishing agents assigned to UN No. 3500 the maximum test period for periodic inspection shall be 10 years. They may be carried in tubes of a maximum water capacity of 450 l conforming to the applicable requirements of Chapter 6.2.»
4.1.4.1, P207 In special packing provision PP87, replace «flammable atmosphere» by «dangerous atmospheres».
4.1.4.1, P301 In the last sentence of (1) and (2) replace «unit» by «primary containment».
4.1.4.1, P400 In (2) and (3):
First sentence: delete «threaded».
After the first sentence insert the following new sentence: «Inner packagings shall have threaded closures or closures physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during carriage.».
4.1.4.1, P404 In (1), under «Inner packagings»:
First paragraph: delete «and have threaded closures».
Second paragraph: delete «threaded».
Add the following new third paragraph before the last sentence («Outer packagings shall have a maximum net mass of 125 kg.»):
«Inner packagings shall have threaded closures or closures physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during carriage.»
4.1.4.1, P404 In (2) insert «, 1B2» between «, 1B1» and «, 1N1».
4.1.4.1, P410 Amend table note d to read as follows:
«d For packing group II substances, these packagings may only be used when carried in a closed vehicle or container.»
4.1.4.1, P410 For «Composite packagings», in the last entry, replace «solid or expanded plastics» by «expanded or solid plastics».
4.1.4.1, P501 For «Composite packagings», in the last entry, replace «solid or expanded plastics» by «expanded or solid plastics».
4.1.4.1, P502 For «Composite packagings», in the last entry, replace «solid or expanded plastics» by «expanded or solid plastics».
4.1.4.1, P504 The amendment for «Single packagings» applies only to the French text. For «Composite packagings», in the last entry, replace «solid or expanded plastics» by «expanded or solid plastics».
4.1.4.1, P905 The amendment applies only to the French text.
4.1.4.1 Add the following new packing instruction P622:
P622 | PACKING INSTRUCTION | P622 |
This instruction applies to waste of UN No. 3549 carried for disposal. | ||
The following packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: | ||
Inner packagings | Intermediate packagings | Outer packagings |
metal plastics | metal plastics | Boxes steel (4A) aluminium (4B) other metal (4N) plywood (4D) fibreboard (4G) plastics, solid (4H2) Drums steel (1A2) aluminium (1B2) other metal (1N2) plywood (1D) fibre (1G) plastics (1H2) Jerricans steel (3A2) aluminium (3B2) plastics (3H2) |
The outer packaging shall conform to the packing group I performance level for solids. | ||
Additional requirements: | ||
1. Fragile articles shall be contained in either a rigid inner packaging or a rigid intermediate packaging. 2. Inner packagings containing sharp objects such as broken glass and needles shall be rigid and resistant to puncture. 3. The inner packaging, the intermediate packaging, and the outer packaging shall be capable of retaining liquids. Outer packagings that are not capable of retaining liquids by design shall be fitted with a liner or suitable measure of retaining liquids. 4. The inner packaging and/or the intermediate packaging may be flexible. When flexible packagings are used, they shall be capable of passing the impact resistance test of at least 165 g according to ISO 7765-1:1988 «Plastics film and sheeting – Determination of impact resistance by the free-falling dart method – Part 1: Staircase methods» and the tear resistance test of at least 480 g in both parallel and perpendicular planes with respect to the length of the bag in accordance with ISO 6383-2:1983 «Plastics – Film and sheeting – Determination of tear resistance – Part 2: Elmendorf method». The maximum net mass of each flexible inner packaging shall be 30 kg. 5. Each flexible intermediate packaging shall contain only one inner packaging. 6. Inner packagings containing a small amount of free liquid may be included in intermediate packaging provided that there is sufficient absorbent or solidifying material in the inner or intermediate packaging to absorb or solidify all the liquid content present. Suitable absorbent material which withstands the temperatures and vibrations liable to occur under normal conditions of carriage shall be used. 7. Intermediate packagings shall be secured in outer packagings with suitable cushioning and/or absorbent material. |
4.1.4.1, P801 Amend to read as follows:
P801 | PACKING INSTRUCTION | P801 |
This instruction applies to UN Nos. 2794, 2795 and 3028 and used batteries of UN No. 2800. | ||
The following packagings are authorized, provided that the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6, and 4.1.3 are met: (1) Rigid outer packagings, wooden slatted crates or pallets. Additionally, the following conditions shall be met: (a) Battery stacks shall be in tiers separated by a layer of electrically non-conductive material; (b) Battery terminals shall not support the weight of other superimposed elements; (c) Batteries shall be packaged or secured to prevent inadvertent movement; (d) Batteries shall not leak under normal conditions of carriage or appropriate measures shall be taken to prevent the release of electrolyte from the package (e.g. individually packaging batteries or other equally effective methods); and (e) Batteries shall be protected against short circuits. (2) Stainless steel or plastics bins may also be used to carry used batteries. Additionally, the following conditions shall be met: (a) The bins shall be resistant to the electrolyte that was contained in the batteries; (b) The bins shall not be filled to a height greater than the height of their sides; (c) The outside of the bins shall be free of residues of electrolyte contained in the batteries; (d) Under normal conditions of carriage, no electrolyte shall leak from the bins; (e) Measures shall be taken to ensure that filled bins cannot lose their content; (f) Measures shall be taken to prevent short circuits (e.g. batteries are discharged, individual protection of the battery terminals, etc.); and (g) The bins shall be either: (i) covered; or (ii) carried in closed or sheeted vehicles or containers. |
4.1.4.1, P801a
Delete and insert «P801a (Deleted)».
4.1.4.1, P903 Add the following note under paragraph (4):
«NOTE: For carriage in a transport chain including air carriage, these devices, when active, shall meet defined standards for electromagnetic radiation to ensure that the operation of the devices does not interfere with aircraft systems.»
4.1.4.1, P903 Add the following new paragraph (5):
«(5) For packagings containing both cells or batteries packed with equipment and contained in equipment:
(a) For cells and batteries, packagings that completely enclose the cells or batteries, then placed with equipment in a packaging conforming to the requirements in paragraph (1) of this packing instruction; or
(b) Packagings conforming to the requirements in paragraph (1) of this packing instruction, then placed with the equipment in a strong outer packaging constructed of suitable material, and of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use. The outer packaging shall be constructed in such a manner as to prevent accidental operation during carriage and need not meet the requirements of 4.1.1.3.
The equipment shall be secured against movement within the outer packaging.
Devices such as radio frequency identification (RFID) tags, watches and temperature loggers, which are not capable of generating a dangerous evolution of heat, may be carried when intentionally active in strong outer packagings.
NOTE: For carriage in a transport chain including air carriage, these devices, when active, shall meet defined standards for electromagnetic radiation to ensure that the operation of the devices does not interfere with aircraft systems.»
4.1.4.1, P907 Replace the introductory sentence by: «This instruction applies to articles, such as machinery, apparatus or devices of UN No. 3363.».
In the text after this introductory sentence, in the first sentence, replace «machinery or apparatus» by «article». In the second sentence, replace «machinery or apparatus» by «an article». In the fifth sentence, replace «machinery or apparatus» by «article» (twice). In the sixth sentence, replace «machinery or apparatus» by «article».
4.1.4.2, IBC520
For UN No. 3119, insert the two following new entries in proper order:
| tert-Amyl peroxypivalate, not more than 42% as a stable dispersion in water | 31HA1 | 1 000 | 0 ºC | +10 ºC |
tert-Butyl peroxypivalate, not more than 42% in a diluent type A | 31HA1 31A | 1 000 1 250 | +10 ºC +10 ºC | +15 ºC +15 ºC |
4.1.4.3, LP01
In column «Large outer packagings», replace «Fibreboard» by «Rigid fibreboard».
4.1.4.3, LP02
In column «Large outer packagings», replace «Fibreboard» by «Rigid fibreboard».
4.1.4.3, LP101
In the heading of the third column, replace «Large packagings» by «Large outer packagings». In the third column, replace «Fibreboard» by «Rigid fibreboard».
4.1.4.3, LP102
In the heading of the third column, replace «Outer packaging» by «Large outer packagings». In the third column, replace «Fibreboard» by «Rigid fibreboard».
4.1.4.3, LP200
In the introductory sentence, replace «UN No. 1950» by «UN Nos. 1950 and 2037».
In the next paragraph, replace «are authorized for aerosols» by «are authorized for aerosols and gas cartridges».
In the first sentence of special packing provision L2, after «dangerous movement» delete «of the aerosols». Amend the last sentence to read: «For waste aerosols and waste gas cartridges carried in accordance with special provision 327, the large packagings shall be adequately ventilated to prevent the creation of dangerous atmospheres and the build-up of pressure.».
4.1.4.3 Add the following new packing instruction LP622:
LP622 | PACKING INSTRUCTION | LP622 |
This instruction applies to waste of UN No. 3549 carried for disposal. | ||
The following large packagings are authorized provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: | ||
Inner packagings | Intermediate packagings | Outer packagings |
metal plastics | metal plastics | steel (50A) aluminium (50B) metal other than steel or aluminium (50N) plywood (50D) rigid fibreboard (50G) rigid plastics (50H) |
The outer packaging shall conform to the packing group I performance level for solids. | ||
Additional requirements: 1. Fragile articles shall be contained in either a rigid inner packaging or a rigid intermediate packaging. 2. Inner packagings containing sharp objects such as broken glass and needles shall be rigid and resistant to puncture. 3. The inner packaging, the intermediate packaging and the outer packaging shall be capable of retaining liquids. Outer packagings that are not capable of retaining liquids by design shall be fitted with a liner or suitable measure of retaining liquids. 4. The inner packaging and/or the intermediate packaging may be flexible. When flexible packagings are used, they shall be capable of passing the impact resistance test of at least 165 g according to ISO 7765-1:1988 «Plastics film and sheeting – Determination of impact resistance by the free-falling dart method – Part 1: Staircase methods» and the tear resistance test of at least 480 g in both parallel and perpendicular planes with respect to the length of the bag in accordance with ISO 6383-2:1983 «Plastics – Film and sheeting – Determination of tear resistance – Part 2: Elmendorf method». The maximum net mass of each flexible inner packaging shall be 30 kg. 5. Each flexible intermediate packaging shall contain only one inner packaging. 6. Inner packagings containing a small amount of free liquid may be included in intermediate packaging provided that there is sufficient absorbent or solidifying material in the inner or intermediate packaging to absorb or solidify all the liquid content present. Suitable absorbent material which withstands the temperatures and vibrations liable to occur under normal conditions of carriage shall be used. 7. Intermediate packagings shall be secured in outer packagings with suitable cushioning and/or absorbent material. |
4.1.6.15, in the table:
• For «4.1.6.2», in the second column, replace «ISO 11114-2:2013» by «EN ISO 11114-2:2013».
• For «4.1.6.4», in the second column, replace «ISO 11621:1997» by «ISO 11621:1997 or EN ISO 11621:2005». Delete the note in the third column.
• For «4.1.6.8 Valves with inherent protection»: In the first row, delete the note in the third column. In the last row, second column, replace «EN ISO 17879:2017» by «Annex A of EN ISO 17879:2017».
• For «4.1.6.8 (b) and (c)», Replace «ISO 11117:1998 or ISO 11117:2008 + Cor 1:2009» by «ISO 11117:1998 or EN ISO 11117:2008 + Cor 1:2009».
4.1.9.1.4 Add at the end the following new sentence: «This requirement does not apply to the internal surfaces of containers being used as packagings, either loaded or empty.».
4.1.9.1.8 Add additional sub-paragraph (e):
«(e) For packages intended to be used for shipment after storage, it shall be ensured that all packaging components and radioactive contents have been maintained during storage in a manner such that all the requirements specified in the relevant provisions of ADR and in the applicable certificates of approval have been fulfilled.»
4.1.9.1.11 Replace «radiation level» by «dose rate».
4.1.9.1.12 Replace «radiation level» by «dose rate».
4.1.9.2.1 Replace «radiation level» by «dose rate».
4.1.9.2.4 In the introductory sentence, replace «and SCO-I» by «, SCO-I and SCO-III». At the end of (d), replace «.» by «; and». Add the following new sub-paragraph (e):
«(e) For SCO-III:
(i) Carriage shall be under exclusive use;
(ii) Stacking shall not be permitted;
(iii) All activities associated with the shipment, including radiation protection, emergency response and any special precautions or special administrative or operational controls that are to be employed during carriage shall be described in a transport plan. The transport plan shall demonstrate that the overall level of safety in carriage is at least equivalent to that which would be provided if the requirements of 6.4.7.14 (only for the test specified in 6.4.15.6, preceded by the tests specified in 6.4.15.2 and 6.4.15.3) had been met;
(iv) The requirements of 6.4.5.1 and 6.4.5.2 for a Type IP-2 package shall be satisfied, except that the maximum damage referred to in 6.4.15.4 may be determined based on provisions in the transport plan, and the requirements of 6.4.15.5 are not applicable;
(v) The object and any shielding are secured to the conveyance in accordance with 6.4.2.1;
(vi) The shipment shall be subject to multilateral approval.»
4.1.10.4, MP12
In the penultimate sentence, replace «Packagings» by «Packages».
Chapter 4.2
4.2.3.7.3 Add the following paragraph:
«4.2.3.7.3 The date at which the actual holding time ends shall be entered in the transport document (see 5.4.1.2.2 (d)).»
4.2.5.3, TP19 Amend to read as follows:
«TP19 At the time of construction, the minimum shell thickness determined according to 6.7.3.4 shall be increased by 3 mm as a corrosion allowance. Shell thickness shall be verified ultrasonically at intervals midway between periodic hydraulic tests and shall never be lower than the minimum shell thickness determined according to 6.7.3.4.»
4.2.5.2.6 The amendment applies only to the French text.
Chapter 4.3
4.3.4.2.2 The amendment applies only to the French text.
Chapter 5.1
5.1.5.1.2 Transfer the «and» from the end of sub-paragraph (b) to the end of sub-paragraph (c). Add additional sub-paragraphs (d) and (e):
«(d) (Reserved)
(e) the shipment of SCO-III.»
5.1.5.1.4 (b) At the end, replace «in the hands» by «in the possession».
5.1.5.3.1 In the introductory sentence, replace «or SCO-I» by «, SCO-I or SCO-III». In (a), replace «radiation level» by «dose rate» (twice) and replace «and SCO-I» by «, SCO-I or SCO-III». In (a), in the second sentence, delete «and the resulting number is the transport index». In (b) replace «and SCO-I» by «, SCO-I and SCO-III». At the end of (c), add «and the resulting number is the TI value».
Table 5.1.5.3.1
In the title replace «and SCO-I» by «, SCO-I and SCO-III».
5.1.5.3.2 Amend to read as follows:
«5.1.5.3.2 The TI for each rigid overpack, container or vehicle shall be determined as the sum of the TIs of all the packages contained therein. For a shipment from a single consignor, the consignor may determine the TI by direct measurement of dose rate.
The TI for a non-rigid overpack shall be determined only as the sum of the TIs of all the packages within the overpack.»
5.1.5.3.4 (a) Replace «radiation level» by «dose rate» (twice).
5.1.5.3.4 (b) Replace «transport index» by «TI».
5.1.5.3.4 (c) Replace «radiation level» by «dose rate».
Table 5.1.5.3.4
Replace «radiation level» by «dose rate».
Chapter 5.2
5.2.1.1 Amend the second sentence to read as follows: «The UN number and the letters «UN» shall be at least 12 mm high, except for packages of 30 l capacity or less or of 30 kg maximum net mass and for cylinders of 60 l water capacity or less when they shall be at least 6 mm in height and except for packages of 5 l capacity or less or of 5 kg maximum net mass when they shall be of an appropriate size».
5.2.1.7.6 Add the following sentence at the end:
«Any mark on the package made in accordance with the requirements of 5.2.1.7.4 (a) and (b) and 5.2.1.7.5 (c) relating to the package type that does not relate to the UN number and proper shipping name assigned to the consignment shall be removed or covered.»
5.2.1.9.1 After «special provision 188», add «of Chapter 3.3».
5.2.1.9.2 In Figure 5.2.1.9.2, replace «120 mm» by «100 mm» and «110 mm» by «100 mm».
In the last paragraph:
First sentence: replace «a rectangle» by «a rectangle or a square».
Second sentence: replace «120 mm wide x 110 mm high» by «100 mm wide × 100 mm high».
Fifth sentence: delete «/line thickness» and replace «105 mm wide x 74 mm high» by «100 mm wide x 70 mm high».
5.2.2.1.11.2 In (d), replace «(no transport index entry is required for category I-WHITE)» by «(except for category I-WHITE)».
5.2.2.1.12.1 The amendment applies only to the French text.
Chapter 5.3
5.3.2.3.2 After the entry for «X83», insert the following new entry:
«836 Corrosive or slightly corrosive substance, flammable (flash-point between 23ºC and 60ºC, inclusive) and toxic»
Chapter 5.4
5.4.1.1.1 (f) The amendment applies only to the French text.
5.4.1.1.1 (k) Amend to read as follows:
«(k) for carriage that includes passage through tunnels with restrictions for carriage of dangerous goods, the tunnel restriction code given in Column (15) of Table A of Chapter 3.2, in capitals within parenthesis, or the mention ‘( – )’.»
5.4.1.2.2 (d) After «tank-containers», add «or portable tanks».
5.4.1.2.5.1 Amend sub-paragraphs (d) and (e) to read:
«(d) The category of the package, overpack or container, as assigned per 5.1.5.3.4, i.e. I-WHITE, II-YELLOW, III-YELLOW;
(e) The TI as determined per 5.1.5.3.1 and 5.1.5.3.2 (except for category I-WHITE);»
5.4.1.2.5.1 In sub-paragraph (j), replace «SCO-I and SCO-II» by «SCO-I, SCO-II and SCO-III».
5.4.2 In the second paragraph, at the end of the first sentence, delete «one to the other».
5.4.2, footnote 6
At the beginning, replace «(Amendment 38-16)» by «(Amendment 39-18)».
Chapter 5.5
5.5.3 In the heading, after «applicable to», add «the carriage of dry ice (UN 1845) and to».
At the end of the heading, in the text in parentheses, after «(UN 1951)», add «or nitrogen».
Add the following new Note after the heading:
«NOTE: In the context of this section the term «conditioning» may be used in a broader scope and includes protection.»
5.5.3.2.1 After «containers», add «in which dry ice (UN 1845) is carried or».
5.5.3.2.4 After «containers», add «in which dry ice (UN 1845) is carried or».
5.5.3.3 In the title, after «Packages containing», add «dry ice (UN 1845) or».
5.5.3.3.3 After «Packages containing», add «dry ice (UN 1845) or».
5.5.3.4 In the title, after «Packages containing», add «dry ice (UN 1845) or».
5.5.3.4.1 At the beginning of the first sentence, replace «Packages» by «Packages containing dry ice (UN 1845) as a consignment shall be marked «CARBON DIOXIDE, SOLID» or «DRY ICE»; packages».
5.5.3.6.1 After «containers containing», add «dry ice (UN 1845) or».
5.5.3.6.1 (a) After «harmful concentrations of», add «dry ice (UN 1845) or».
5.5.3.6.1 (b) Replace «The cooled» by «The dry ice (UN 1845) or cooled».
5.5.3.6.2 In Figure 5.5.3.6.2, amend the title to read «Asphyxiation warning mark for vehicles and containers». Delete the reference to note ** and the corresponding note. In note *, at the beginning, replace «of the coolant/conditioner» by «or the name of the asphyxiant gas used as the coolant/conditioner». At the end of note * add «Additional information such as «AS COOLANT» or «AS CONDITIONER» may be added.».
5.5.3.7.1 After «having contained», add «dry ice (UN 1845) or».
5.5.3.7.1 (b) After «Chapter 3.2 followed», add «, where appropriate,». After ««AS CONDITIONER»», remove «as appropriate».
5.5.4 Add a new section 5.5.4 to read as follows:
«5.5.4 Dangerous goods contained in equipment in use or intended for use during carriage, attached to or placed in packages, overpacks, containers or load compartments
5.5.4.1 Dangerous goods (e.g. lithium batteries, fuel cell cartridges) contained in equipment such as data loggers and cargo tracking devices, attached to or placed in packages, overpacks, containers or load compartments are not subject to any provisions of ADR other than the following:
(a) the equipment shall be in use or intended for use during carriage;
(b) the contained dangerous goods (e.g. lithium batteries, fuel cell cartridges) shall meet the applicable construction and test requirements specified in ADR; and
(c) the equipment shall be capable of withstanding the shocks and loadings normally encountered during carriage.
5.5.4.2 When such equipment containing dangerous goods is carried as a consignment, the relevant entry of Table A of Chapter 3.2 shall be used and all applicable provisions of ADR shall apply.»
Chapter 6.1
6.1.1.1 (b) Replace «packing instruction P621» by «packing instructions P621 and P622».
6.1.3.1 Amend the third sentence to read as follows:
«Letters, numerals and symbols shall be at least 12 mm high, except for packagings of 30 l capacity or less or of 30 kg maximum net mass, when they shall be at least 6 mm in height and except for packagings of 5 l capacity or less or of 5 kg maximum net mass when they shall be of an appropriate size.»
6.1.3.1 (e) In the text of the note explaining the asterisk, after the clock, replace the second sentence with the following:
«In such a case and when the clock is placed adjacent to the UN design type mark, the indication of the year in the mark may be waived. However, when the clock is not placed adjacent to the UN design type mark, the two digits of the year in the mark and in the clock shall be identical.»
Add the following new 6.1.3.14:
«6.1.3.14 Where a packaging conforms to one or more than one tested packaging design type, including one or more than one tested IBC or large packaging design type, the packaging may bear more than one mark to indicate the relevant performance test requirements that have been met. Where more than one mark appears on a packaging, the marks shall appear in close proximity to one another and each mark shall appear in its entirety.»
Renumber current 6.1.3.14 as 6.1.3.15.
Add the following new 6.1.4.2.6:
«6.1.4.2.6 If materials used for body, heads, closures and fittings are not in themselves compatible with the contents to be carried, suitable internal protective coatings or treatments shall be applied. These coatings or treatments shall retain their protective properties under normal conditions of carriage.»
Renumber the existing 6.1.4.2.6 and 6.1.4.2.7 as 6.1.4.2.7 and 6.1.4.2.8.
Add the following new 6.1.4.3.6:
«6.1.4.3.6 If materials used for body, heads, closures and fittings are not in themselves compatible with the contents to be carried, suitable internal protective coatings or treatments shall be applied. These coatings or treatments shall retain their protective properties under normal conditions of carriage.»
Renumber the existing 6.1.4.3.6 and 6.1.4.3.7 as 6.1.4.3.7 and 6.1.4.3.8.
Chapter 6.2
6.2.2.1.1 In the table, in the rows for «ISO 11119-3:2002» and «ISO 11119-3:2013» add the following new Note in the second column:
«NOTE: This standard shall not be used for linerless cylinders manufactured from two parts joined together.»
6.2.2.1.1 In the table, after «ISO 11119-3:2013», add the following new row:
ISO 11119-4: 2016 | Gas cylinders – Refillable composite gas cylinders – Design, construction and testing – Part 4: Fully wrapped fibre reinforced composite gas cylinders up to 150 l with load-sharing welded metallic liners | Until further notice |
6.2.2.1.2 In the table, in the row containing «ISO 11119-3:2013», add the following new Note in the central column:
«NOTE: This standard shall not be used for linerless tubes manufactured from two parts joined together.»
6.2.2.1.3 In the table under «For the cylinder shell», add the following two new rows at the end:
ISO 4706:2008 | Gas cylinders – Refillable welded steel cylinders – Test pressure 60 bar and below | Until further notice |
ISO 7866:2012 + Cor 1:2014 | Gas cylinders – Refillable seamless aluminium alloy gas cylinders – Design, construction and testing NOTE: Aluminium alloy 6351A or equivalent shall not be used. | Until further notice |
6.2.2.1.3 Amend the headline of the second table to read as follows: «For the acetylene cylinder including the porous material:»
6.2.2.2, 6.2.2.7.4 (p) and 6.2.2.9.2 (j)
Replace «ISO 11114-1:2012» by «ISO 11114-1:2012 + A1:2017».
6.2.2.3 In the first table, for ISO 10297:2014, in the column «Applicable for manufacture», replace «Until further notice» by «Until 31 December 2022». After the row for ISO 10297:2014 insert the following new row:
ISO 10297:2014 + A1:2017 | Gas cylinders – Cylinder valves – Specification and type testing | Until further notice |
6.2.2.3 In the first table, for ISO 14246:2014, in the column «Applicable for manufacture», replace «Until further notice» with «Until 31 December 2024». Insert the following new row after ISO 14246:2014:
ISO 14246:2014 + A1:2017 | Gas cylinders – Cylinder valves – Manufacturing tests and examinations | Until further notice |
6.2.2.3 In the first table, insert the following new row at the end:
ISO 17879:2017 | Gas cylinders – Self-closing cylinder valves – Specification and type testing NOTE: This standard shall not be applied to self-closing valves in acetylene cylinders. | Until further notice |
6.2.2.4 Delete the row for ISO 10462:2005.
Add a new row at the end of the first table immediately after the row for ISO 22434:2006 as follows:
ISO 20475:2018 | Gas cylinders – Cylinder bundles – Periodic inspection and testing | Until further notice |
6.2.2.7.2 (c) Amend the Note to read:
«NOTE: For the purpose of this mark the country of approval means the country of the competent authority that authorized the initial inspection and test of the individual receptacle at the time of manufacture.»
6.2.2.9.2 (c) Amend the Note to read:
«NOTE: For the purpose of this mark the country of approval means the country of the competent authority that authorized the initial inspection and test of the individual system at the time of manufacture.»
6.2.2.10.2 The amendment applies only to the French text.
6.2.2.11 After the table, add the following paragraph:
«For refillable pressure receptacles, the conformity assessment of valves and other demountable accessories having a direct safety function may be carried out separately from that of the pressure receptacles.»
6.2.3.5.1 Replace NOTE 3 with the following text:
«NOTE 3: The check of 6.2.1.6.1 (b) and the hydraulic pressure test of 6.2.1.6.1 (d) may be replaced by ultrasonic examination carried out in accordance with EN ISO 18119:2018 for cylinders and tubes of seamless steel or seamless aluminium alloy. Notwithstanding clause B.1 of this standard, all cylinders and tubes whose wall thickness is less than the minimum design wall thickness shall be rejected.»
6.2.4.1 In the table, under «for design and construction»:
• In column (2), insert the following note against the references to directives 84/525/EEC, 84/526/EEC and 84/527/EEC:
«NOTE: Notwithstanding the repeal of the directives 84/525/EEC, 84/526/EEC and 84/527/EEC as published in the Official Journal of the European Communities No. L300 of 19.11.1984 the annexes of these directives remain applicable as standards for design, construction and initial inspection and test for gas cylinders. These annexes may be found at: https://eur-lex.europa.eu/oj/direct-access.html.».
• For «EN 12807:2008», in column (4), replace the existing text with «Between 1 January 2009 and 31 December 2022». After the existing row for «EN 12807:2008» add the following new entry:
EN 12807:2019 | LPG equipment and accessories – Transportable refillable brazed steel cylinders for liquefied petroleum gas (LPG) – Design and construction | 6.2.3.1 and 6.2.3.4 | Until further notice |
• For «EN ISO 9809-1:2010», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2013 and 31 December 2022». After the row for «EN ISO 9809-1:2010», insert the following row:
EN ISO 9809-1:2019 | Gas cylinders – Design, construction and testing of refillable seamless steel gas cylinders and tubes – Part 1: Quenched and tempered steel cylinders and tubes with tensile strength less than 1100 MPa | 6.2.3.1 and 6.2.3.4 | Until further notice |
• For «EN ISO 9809-2:2010», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2013 and 31 December 2022». After the row for «EN ISO 9809-2:2010», insert the following row:
EN ISO 9809-2:2019 | Gas cylinders – Design, construction and testing of refillable seamless steel gas cylinders and tubes – Part 2: Quenched and tempered steel cylinders and tubes with tensile strength greater than or equal to 1100 MPa | 6.2.3.1 and 6.2.3.4 | Until further notice |
• For «EN ISO 9809-3:2010», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2013 and 31 December 2022». After the row for «EN ISO 9809-3:2010», insert the following row:
EN ISO 9809-3:2019 | Gas cylinders – Design, construction and testing of refillable seamless steel gas cylinders and tubes – Part 3: Normalized steel cylinders and tubes | 6.2.3.1 and 6.2.3.4 | Until further notice |
6.2.4.1 In the table, under «for closures»:
• For «EN ISO 17871:2015», in column (4), replace the existing text with «Between 1 January 2017 and 31 December 2021».
• After the existing row for «EN ISO 17871:2015» add the following new entry:
EN ISO 17871:2015 + A1:2018 | Gas cylinders – Quick-release cylinder valves – Specification and type testing | 6.2.3.1, 6.2.3.3 and 6.2.3.4 | Until further notice |
6.2.4.2 In the table, under «Periodic inspection and test»:
• For «EN 1968:2002 +A1:2005 (except annex B)», in column (3), replace the existing text with «Until 31 December 2022».
• For «EN 1802:2002 (except annex B)», in column (3), replace the existing text with «Until 31 December 2022».
• After the existing row for «EN 1802:2002 (except annex B)», add the following new entry:
EN ISO 18119:2018 | Gas cylinders – Seamless steel and seamless aluminium-alloy gas cylinders and tubes – Periodic inspection and testing NOTE: Notwithstanding clause B.1 of this standard, all cylinders and tubes whose wall thickness is less than the minimum design wall thickness shall be rejected. | Mandatorily from 1 January 2023 |
• For «EN 1440:2016 (except annex C)», in column (3), replace the existing text with «Until 31 December 2021».
• After the existing row for «EN 1440:2016 (except annex C)», add the following new entry:
EN 1440:2016 + A1:2018 (except Annex C) | LPG equipment and accessories – Transportable refillable traditional welded and brazed steel Liquefied Petroleum Gas (LPG) cylinders – Periodic inspection | Mandatorily from 1 January 2022 |
• For «EN 16728:2016 (except clause 3.5, Annex F and Annex G)», in column (3), replace the existing text with «Until 31 December 2021».
• After the existing row for «EN 16728:2016 (except clause 3.5, Annex F and Annex G)», add the following new entry:
EN 16728:2016 + A1:2018 | LPG equipment and accessories – Transportable refillable LPG cylinders other than traditional welded and brazed steel cylinders – Periodic inspection | Mandatorily from 1 January 2022 |
• For «EN ISO 10462:2013», in column (3), replace «Until further notice» by «Until 31 December 2022».
• After the row for «EN ISO 10462:2013», insert the following row:
EN ISO 10462:2013 + A1:2019 | Gas cylinders – Acetylene cylinders – Periodic inspection and maintenance – Amendment 1 (ISO 10462:2013 + A1:2019) | Mandatorily from 1 January 2023 |
• For «EN 1803:2002 (except Annex B)», in column (3), replace «Until further notice» by «Until 31 December 2022».
• After the row for «EN 1803:2002 (except Annex B)», insert the following row:
EN ISO 10460:2018 | Gas cylinders – Welded aluminium-alloy, carbon and stainless steel gas cylinders – Periodic inspection and testing | Mandatorily from 1 January 2023 |
6.2.5 After the second paragraph, add the following new paragraph:
«As soon as a standard newly referenced in 6.2.2 or 6.2.4 can be applied, the competent authority shall withdraw its recognition of the relevant technical code. A transitional period ending no later than the date of entry into force of the next edition of ADR may be applied.»
At the end of the first sentence of the now fourth paragraph (previously third paragraph), add «and shall update the list if it changes».
6.2.6.1.5 Amend the first sentence to read as follows: «The internal pressure of aerosol dispensers at 50 °C shall exceed neither two-thirds of the test pressure nor 1.2 MPa (12 bar) when using flammable liquefied gases, 1.32 MPa (13.2 bar) when using non-flammable liquefied gases, and 1.5 MPa (15 bar) when using non-flammable compressed or dissolved gases.».
Chapter 6.3
In the title of Chapter 6.3, at the end, add «(UN Nos. 2814 and 2900)».
6.3.1.1 At the end, add «, UN Nos. 2814 and 2900».
6.3.4.1 Amend the third sentence to read as follows:
«Letters, numerals and symbols shall be at least 12 mm high, except for packagings of 30 l capacity or less or of 30 kg maximum net mass, when they shall be at least 6 mm in height and except for packagings of 5 l capacity or less or of 5 kg maximum net mass when they shall be of an appropriate size.»
6.3.5.2.2 In «Explanation for use of the table», at the end of the first paragraph, delete «five times after conditioning».
6.3.5.3.1 Add the following new title to this paragraph: «Drop height and target».
6.3.5.3.2 Add the following new title to this paragraph: «Number of test samples and drop orientation». Renumber the text under this paragraph as «6.3.5.3.2.1».
6.3.5.3.3 Renumber as 6.3.5.3.2.2.
Renumber paragraphs 6.3.5.3.4, 6.3.5.3.5, 6.3.5.3.6, 6.3.5.3.6.1, 6.3.5.3.6.2 and 6.3.5.3.6.3 as 6.3.5.3.3, 6.3.5.3.4, 6.3.5.3.5, 6.3.5.3.5.1, 6.3.5.3.5.2 and 6.3.5.3.5.3, respectively. Adapt the cross references accordingly as follows:
In 6.3.5.2.2, in the table and under «Explanation for the use of the table», replace «6.3.5.3.6.1», «6.3.5.3.6.2» and «6.3.5.3.6.3» by «6.3.5.3.5.1», «6.3.5.3.5.2» and «6.3.5.3.5.3», respectively.
In 6.3.5.3.6.3 (renumbered 6.3.5.3.5.3), replace «6.3.5.3.6.1» and «6.3.5.3.6.2» by «6.3.5.3.5.1» and «6.3.5.3.5.2», respectively. At the end, replace «in 6.3.5.3.2» by «in 6.3.5.3.2.1 or in 6.3.5.3.2.2, as appropriate,».
Chapter 6.4
6.4.2.4 Delete «and finished».
6.4.2.8 Insert the following new paragraph to read as follows:
«6.4.2.8 The design of the package shall take into account ageing mechanisms.».
In 6.4.2, renumber subsequent paragraphs accordingly.
6.4.2.11 (renumbered 6.4.2.12)
Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.4 Amend the sentence after the heading to read as follows:
«An excepted package shall be designed to meet the requirements specified in 6.4.2.1 to 6.4.2.13 and, in addition, the requirements of 6.4.7.2 if it contains fissile material allowed by one of the provisions of 2.2.7.2.3.5 (a) to (f).»
6.4.5.2 (b) Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.5.4.1 (c) (ii)
Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.5.4.2 (c) Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.5.4.3 Delete «liquids and gases» in the first sentence.
6.4.5.4.3 (c) Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.5.4.4 (c) (ii)
Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.5.4.5 (b) (ii)
Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.6.2 Replace «it would meet» by «the package would meet» in the introductory sentence.
6.4.7.9 Replace «it shall be capable» by «the containment system shall be capable».
6.4.7.14 (b) Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.7.17 Amend to read as follows:
«6.4.7.17 A Type A package designed for gases shall prevent loss or dispersal of the radioactive contents if the package were subjected to the tests specified in 6.4.16, except for a Type A package designed for tritium gas or for noble gases.»
6.4.8.2 In subparagraph (a), replace «Alter the arrangement» by «Alteration of the arrangement». In subparagraph (b), replace «Lessen the efficiency» by «Lessening of the efficiency». Amend subparagraph (c) to read «(c) Acceleration of corrosion when combined with moisture.».
6.4.8.8 In the first indent after the sub-paragraphs, replace «radiation level» by «dose rate». In the last sentence, add «non-fixed» before «contamination limits».
6.4.9.1 Delete «Notwithstanding,» at the beginning of the second sentence.
6.4.10.3 (b) (i)
Replace «radiation level» by «dose rate».
6.4.11.2 In sub-paragraph (c) (iv), replace «maximum mass» with «total mass».
In sub-paragraph (d) replace «their total concentration» by «the total concentration of these materials».
6.4.11.8 (b) (i)
After «between the valve» add «or the plug» and, at the end, after «the valves» add «and the plug».
6.4.12.1 (a) At the beginning, delete «LSA-III material, or».
6.4.13 Amend the introductory sentence to read as follows:
«After each test or group of tests or sequence of the applicable tests, as appropriate, specified in 6.4.15 to 6.4.21:»
6.4.15.4 (a) Replace «of drop» by «of the drop» and add commas before «measured» and after «of the target».
6.4.15.6 (b) Replace «of drop» by «of the drop» and add commas before «measured» and after «of the specimen».
6.4.17.2 (b) In the third sentence, replace «section» by «cross-section».
6.4.17.3 (b) Replace «are everywhere decreasing» by «are decreasing in all parts of the specimen».
6.4.23.2 Add a new heading to read «6.4.23.2 Applications for approval of shipment». Renumber current 6.4.23.2 as 6.4.23.2.1.
6.4.23.2 Add a new paragraph 6.4.23.2.2 to read as follows:
«6.4.23.2.2 An application for approval of SCO-III shipments shall include:
(a) A statement of the respects in which, and of the reasons why, the consignment is considered SCO-III;
(b) Justification for choosing SCO-III by demonstrating that:
(i) No suitable packaging currently exists;
(ii) Designing and/or constructing a packaging or segmenting the object is not practically, technically or economically feasible;
(iii) No other viable alternative exists;
(c) A detailed description of the proposed radioactive contents with reference to their physical and chemical states and the nature of the radiation emitted;
(d) A detailed statement of the design of the SCO-III, including complete engineering drawings and schedules of materials and methods of manufacture;
(e) All information necessary to satisfy the competent authority that the requirements of 4.1.9.2.4 (e) and the requirements of 7.5.11, CV33 (2), if applicable, are satisfied;
(f) A transport plan;
(g) A specification of the applicable management system as required in 1.7.3.»
6.4.23.4 Insert an additional sub-paragraph (f) to read as follows:
«(f) If the package is to be used for shipment after storage, a justification of considerations to ageing mechanisms in the safety analysis and within the proposed operating and maintenance instructions;»
Renumber subsequent sub-paragraphs accordingly.
At the end of new sub-paragraph (i) (current (h)), delete «and». At the end of new sub-paragraph (j) (current (i)), replace «.» by «; and».
Add a new sub-paragraph (k) to read as follows:
«(k) For packages which are to be used for shipment after storage, a gap analysis programme describing a systematic procedure for a periodic evaluation of changes of applicable regulations, changes in technical knowledge and changes of the state of the package design during storage.»
6.4.23.8 (c) Replace «calculative methods» by «calculations».
6.4.23.10 (c) Replace «radiation levels» by «dose rates».
6.4.23.10 (f) Replace «radiation levels» by «dose rates».
6.4.23.10 (h) Replace «International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources, Safety Series No.115, IAEA, Vienna (1996)» by «Radiation Protection and Safety of Radiation Sources: International Basic Safety Standards, IAEA Safety Standards Series No. GSR Part 3, IAEA, Vienna (2014)».
6.4.23.11 Delete sub-paragraph (d).
6.4.23.12 (a) Replace «6.4.23.11 (a), (b), (c) and (d)» by «6.4.23.11 (a), (b) and (c)» and delete «including, if applicable, the symbol «-96»,». At the end of the first sentence of (a), replace «identification marks» by «identification mark».
6.4.23.15 In sub-paragraph (k) (iii), replace «contents» with «package».
6.4.23.17 In sub-paragraph (n) (iv), replace «contents» with «package».
Insert a new sub-paragraph (p) after 6.4.23.17 (o) and renumber subsequent sub-paragraphs accordingly:
«(p) For package designs subject to the transitional provisions in 1.6.6.2.1, a statement specifying those requirements of ADR applicable as from 1 January 2021 with which the package does not conform;»
Chapter 6.5
6.5.1.4.3 The amendment applies only to the French text.
Add the following new paragraph 6.5.2.1.3:
«6.5.2.1.3 Where an IBC conforms to one or more than one tested IBC design type, including one or more than one tested packaging or large packaging design type, the IBC may bear more than one mark to indicate the relevant performance test requirements that have been met. Where more than one mark appears on an IBC, the marks shall appear in close proximity to one another and each mark shall appear in its entirety.»
6.5.2.2.1 Delete the last row in the table (Maximum permitted stacking load) and the corresponding table note b.
6.5.2.2.2 In the first sentence, delete «when the IBC is in use».
6.5.2.2.4 Amend the last sentence of the first paragraph to read as follows:
«They shall be durable, legible and placed in a location so as to be readily accessible for inspection after assembling the inner receptacle in the outer casing. When the marks on the inner receptacle are not readily accessible for inspection due to the design of the outer casing, a duplicate of the required marks on the inner receptacle shall be placed on the outer casing preceded by the wording «Inner receptacle». This duplicate shall be durable, legible and placed in a location so as to be readily accessible for inspection.»
In the second paragraph, amend the second sentence to read as follows: «In such a case, the date may be waived from the remainder of the marks.».
6.5.5.1.6 Insert a new introductory sentence as follows:
«Metal IBCs with a capacity of more than 1500 l shall comply with the following minimum wall thickness requirement:»
Amend the table under (a) to read as follows:
Wall thickness (T) in mm | |||
Types 11A, 11B, 11N | Types 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N | ||
Unprotected | Protected | Unprotected | Protected |
T = C/2000 + 1.5 | T = C/2000 + 1.0 | T = C/1000 + 1.0 | T = C/2000 + 1.5 |
Chapter 6.6
6.6.3.3 In the first sentence, delete «when the large packaging is in use».
Add the following new paragraph 6.6.3.4:
«6.6.3.4 Where a large packaging conforms to one or more than one tested large packaging design type, including one or more than one tested packaging or IBC design type, the large packaging may bear more than one mark to indicate the relevant performance test requirements that have been met. Where more than one mark appears on a large packaging, the marks shall appear in close proximity to one another and each mark shall appear in its entirety.»
Chapter 6.7
6.7.2.4.8 The amendment applies only to the French text.
6.7.2.12.2.1 and 6.7.3.8.1.1
Amend the definition of factor «U» to read:
«U = heat transfer coefficient of the insulation, in kW·m-2·K-1, at 38 °C»
6.7.2.18.1 The amendment applies only to the French text.
6.7.2.19.6 Add a new heading to read: «6.7.2.19.6 Inspection and test of portable tanks and filling after the date of expiry of the last periodic inspection and test». Renumber existing paragraph as 6.7.2.19.6.1.
6.7.2.19.6 Add a new paragraph 6.7.2.19.6.2 to read as follows:
«6.7.2.19.6.2 Except as provided for in 6.7.2.19.6.1, portable tanks which have missed the timeframe for their scheduled 5 year or 2.5-year periodic inspection and test may only be filled and offered for carriage if a new 5-year periodic inspection and test is performed according to 6.7.2.19.4.».
6.7.3.2.12 (b) Replace «thermal conductance» by «heat transfer coefficient».
6.7.3.4.1 After (b), add the following new paragraph:
«In addition, any relevant portable tank special provision indicated in Column (11) of Table A of Chapter 3.2 and described in 4.2.5.3 shall be taken into account.»
6.7.3.4.5 The amendment applies only to the French text.
6.7.3.5.5 The amendment applies only to the French text.
6.7.3.14.1 The amendment applies only to the French text.
6.7.3.15.6 Add a new heading to read: «6.7.3.15.6 Inspection and test of portable tanks and filling after the date of expiry of the last periodic inspection and test».
Renumber existing paragraph 6.7.3.15.6 as 6.7.3.15.6.1.
6.7.3.15.6 Add a new 6.7.3.15.6.2 to read as follows:
«6.7.3.15.6.2 Except as provided for in 6.7.3.15.6.1, portable tanks which have missed the timeframe for their scheduled 5 year or 2.5-year periodic inspection and test may only be filled and offered for carriage if a new 5-year periodic inspection and test is performed according to 6.7.3.15.4.»
6.7.4.4.7 The amendment applies only to the French text.
6.7.4.13.1 The amendment applies only to the French text.
6.7.4.14.6 Add a new heading to read: «6.7.4.14.6 Inspection and test of portable tanks and filling after the date of expiry of the last periodic inspection and test».
Renumber existing paragraph 6.7.4.14.6 as 6.7.4.14.6.1.
Add a new 6.7.4.14.6.2 to read as follows:
«6.7.4.14.6.2 Except as provided for in 6.7.4.14.6.1, portable tanks which have missed the timeframe for their scheduled 5 year or 2.5-year periodic inspection and test may only be filled and offered for carriage if a new 5-year periodic inspection and test is performed according to 6.7.4.14.4.»
6.7.5.2.3 In the first sentence, after «seamless steel» insert «or composite construction».
6.7.5.2.4 (a) Replace «ISO 11114-1:2012» by «ISO 11114-1:2012 + A1:2017».
6.7.5.11.1 The amendment applies only to the French text.
Chapter 6.8
6.8.2.1.11 Replace «welded tanks» by «welded shells».
6.8.2.1.18 Add the following sentences at the end of footnote 3:
«However, the cross section of shells according to 6.8.2.1.14 (a) may contain recesses or protrusions such as sumps, cut-outs or recessed manhole constructions. They may be constructed of flat or shaped (concave or convex) sheet metal. Dents and other unintended deformations shall not be regarded as recesses or protrusions. See the «Guideline for the application of footnote 3 of ADR 6.8.2.1.18» on the website of the ECE secretariat (http://www.unece.org/trans/danger/danger.html).»
6.8.2.1.20 (b) 1.
In the second indent, replace «Volume contained» by «Capacity».
6.8.2.5.1 In the ninth indent, replace «test» by «inspection» (six times).
In the tenth indent, replace «tests» by «inspection».
6.8.2.6.1 Amend the table as follows:
Under «for design and construction of tanks»:
• For «EN 14025:2013+A1:2016 (except Annex B)», in column (4), replace the existing text with «Between 1 January 2017 and 31 December 2021».
• After the existing row for «EN 14025:2013+A1:2016 (except Annex B)», add the following new entries:
EN 14025:2018 | Tanks for the transport of dangerous goods – Metallic pressure tanks – Design and construction NOTE: Materials of shells shall at least be attested by a type 3.1 certificate issued in accordance with standard EN 10204. | 6.8.2.1 and 6.8.3.1 | Until further notice | |
EN 12972:2018 | Tanks for transport of dangerous goods – Testing, inspection and marking of metallic tanks | 6.8.2.3 | Mandatorily from 1 January 2022 |
• For «EN 12493:2013+A1:2014+AC:2015 (except Annex C)», in column (4), replace the existing text with «Between 1 January 2017 and 31 December 2022».
• After the existing row for «EN 12493:2013+A1:2014+AC:2015 (except annex C)», add the following new entry:
EN 12493:2013+ A2:2018 (except Annex C) | LPG equipment and accessories – Welded steel pressure vessels for LPG road tankers – Design and manufacture NOTE: Road tanker is to be understood in the meaning of «fixed tanks» and «demountable tanks» as per ADR. | 6.8.2.1, 6.8.2.5 6.8.3.1, 6.8.3.5 6.8.5.1 to 6.8.5.3 | Until further notice |
Under «For equipment»:
• For «EN 13317:2002+A1:2006», in column (4), replace the existing text with «Between 1 January 2009 and 31 December 2021».
• After the existing row for «EN 13317:2002+A1:2006» add the following new entry:
EN 13317:2018 | Tanks for transport of dangerous goods – Service equipment for tanks – Manhole cover assembly | 6.8.2.2 and 6.8.2.4.1 | Until further notice |
6.8.2.6.2 For «EN 12972:2007», in column (4), replace the existing text with «Until 30 June 2021». Add the following new entry to the table after the entry for «EN 12972:2007»:
EN 12972:2018 | Tanks for transport of dangerous goods – Testing, inspection and marking of metallic tanks | 6.8.2.4 6.8.3.4 | Mandatorily from 1 July 2021 |
6.8.2.7 After the first paragraph, insert the following new paragraph:
«As soon as a standard newly referenced in 6.8.2.6 can be applied, the competent authority shall withdraw its recognition of the relevant technical code. A transitional period ending no later than the date of entry into force of the next edition of ADR may be applied.»
At the end of the first sentence of the now third paragraph (previously second paragraph), add «and shall update the list if it changes».
6.8.3.4.12 Replace «6.8.3.4.6» by «6.8.2.4.2 and 6.8.2.4.3».
6.8.3.5.10 In the seventh indent, replace «test» by «inspection» (twice).
In the eighth indent, replace «tests» by «inspection».
6.8.3.7 After the first paragraph, insert the following new paragraph:
«As soon as a standard newly referenced in 6.8.3.6 can be applied, the competent authority shall withdraw its recognition of the relevant technical code. A transitional period ending no later than the date of entry into force of the next edition of ADR may be applied.»
At the end of the first sentence of the now fourth paragraph (previously third paragraph), add «and shall update the list if it changes».
6.8.4 (d), TT6
Amend the text in the left-hand column to read «The periodic inspection shall be carried out at least every 3 years.»
6.8.4 (d), TT8
In the first sub-paragraph, replace «test» by «inspection».
6.8.4 (d), TT11
In the paragraph after the Table, replace «EN 14025:2013 + A1:2016» by «EN 14025:2018» and replace «EN 12493:2013+A1:2014+AC:2015» by «EN 12493:2013+A2:2018».
Chapter 6.9
6.9.6.1 At the end of the second indent, replace «.» with «;» and add a new third indent to read as follows:
« – where a tank code is required in accordance with 6.8.2.5.2, the second part of the tank code shall indicate the highest value of the calculation pressure for the substance(s) permitted for carriage according to the type approval certificate.»
Chapter 6.10
6.10.3.8 (a) Add a new note to read as follows:
«NOTE: This requirement may, for example, be complied with by the use of a vertical pipe or a low-level outlet with a connection which allows, when necessary, attachment of a hose.»
6.10.4 Replace «tests» by «inspection».
Chapter 6.11
6.11.4.1 In the note, replace «the UIC leaflets 591, 592 and 592 – 2 to 592-4» by «IRS 50591 (Roller units for horizontal transhipment – Technical conditions governing their use in international traffic)1 and IRS 50592 (Intermodal Transport Units (other than semi-trailers) for vertical transhipment and suitable for carriage on wagons – Minimum requirements)2 published by UIC».
Footnotes 1 and 2 read as follows:
«1 First edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 January 2020.
2 First edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 January 2019.»
6.11.5.5.1 (e) Renumber footnote 1 as footnote 3.
Chapter 7.1
7.1.3 Replace «UIC leaflets 591 (status at 01.10.2007, 3rd edition), 592 (status at 01.10.2013, 2nd edition), 592-2 (status at 01.10.2004, 6th edition), 592-3 (status at 01.01.1998, 2nd edition) and 592-4 (status at 01.05.2007, 3rd edition)» by «IRS 50591 (Roller units for horizontal transhipment – Technical conditions governing their use in international traffic)1 and IRS 50592 (Intermodal Transport Units (other than semi-trailers) for vertical transhipment and suitable for carriage on wagons – Minimum requirements)2 published by UIC». At the end, replace «UIC leaflets 591, 592 and 592-2 to 592-4» by «IRS 50591 and IRS 50592 of UIC».
Footnotes 1 and 2 read as follows:
«1 First edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 January 2020.
2 First edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 January 2019.»
7.1.7.3.6 The amendment applies only to the French text.
Chapter 7.5
7.5.11, CV4 The amendment applies only to the French text.
7.5.11, CV33 (2)
Add the following new sentence after the first sentence: «For SCO-III, the limits in Table C below may be exceeded provided that the transport plan contains precautions which are to be employed during carriage to obtain an overall level of safety at least equivalent to that which would be provided if the limits had been applied.».
7.5.11, CV33 (3) (3.3)
Amend sub-paragraph (b) to read as follows:
«(b) The dose rate under routine conditions of carriage shall not exceed 2 mSv/h at any point on the external surface of the vehicle or container, and 0.1 mSv/h at 2 m from the external surface of the vehicle or container, except for consignments carried under exclusive use for which the dose rate limits around the vehicle are set forth in (3.5) (b) and (c).»
7.5.11, CV33 (3.5), (5.1) and (5.4) (twice)
Replace «radiation level» by «dose rate».
7.5.11, CV33 (5.1)
In the last sentence, replace «persons» by «people,».
7.5.11, CV33 (5.5)
At the beginning, delete «, tank, intermediate bulk container».
7.5.11, CV36 Amend the second sentence to read as follows:
«If this is not feasible and packages are carried in other closed vehicles or containers, gas exchange between the load compartment and the driver’s cab shall be prevented and the cargo doors of the vehicles or containers shall be marked with the following in letters not less than 25 mm high:
'WARNING
NO VENTILATION
OPEN WITH CAUTION'.»
Chapter 8.2
8.2.2.8.6 Amend to read as follows:
«8.2.2.8.6 Contracting Parties shall provide the ECE secretariat with an example of the national model for any certificate intended for issue in accordance with this section. Contracting Parties shall also provide explanatory notes to enable the verification of conformity of certificates against the examples provided. The secretariat shall make this information available on its website.»
Chapter 8.5
8.5, S1 (6) In the second paragraph under the list, replace «substances and articles shall be supervised at all times in order to prevent» by «substances and articles, when subject to the provisions in 1.10.3, shall be supervised in accordance with the security plan in 1.10.3.2 at all times to prevent».
8.5, S16 Replace the second paragraph by «In addition, vehicles carrying more than 500 kg of these substances shall, when subject to the provisions in 1.10.3, be supervised in accordance with the security plan in 1.10.3.2 at all times to prevent any malicious act and to alert the driver and competent authorities in the event of loss or fire.».
8.5, S21 Delete the second sentence. After the sub-paragraphs, add a new paragraph to read: «In addition, these goods shall, when subject to the provisions in 1.10.3, be supervised in accordance with the security plan in 1.10.3.2 at all times to prevent any malicious act and to alert the driver and the competent authorities in the event of loss or fire.».
Chapter 9.1
9.1.3.4 Add a new paragraph after the first paragraph to read as follows:
«The vehicle shall not be used for the carriage of dangerous goods after the nominal expiry date until the vehicle has a valid certificate of approval.»
ECE/TRANS/WP.15/249/Add.1
Chapter 1.6
1.6.1 Add the following new 1.6.1.48:
«1.6.1.48 Certificates of approval for vehicles carrying certain dangerous goods conforming to the model in 9.1.3.5 applicable until 31 December 2020, issued before 1 July 2021, may still be used.»
1.6.5.4 Replace the text by «(Reserved)».
Chapter 2.2
2.2.41.1.10 The amendment applies only to the French text.
Chapter 3.3
Special provision 241
In the second sentence, replace «test No. 1» by «test N.1».
Special provision 310
In the last but one paragraph, delete «and packaged in accordance with packing instructions P908 of 4.1.4.1 or LP904 of 4.1.4.3, as applicable».
Special provision 377
In the last paragraph, delete «and packaged in accordance with packing instruction P908 of 4.1.4.1 or packing instruction LP904 of 4.1.4.3, as applicable».
Special provision 672
At the beginning, replace «Machinery and apparatus» by «Articles, such as machinery, apparatus or devices». In the second indent, replace «machinery or apparatus» by «article».
Chapter 4.3
4.3.4.2.2 In the second sentence, replace «shells» by «tank».
Chapter 6.3
6.3.5.3.3 (renumbered 6.3.5.3.2.2)
In the introductory sentence after «in the shape of a drum», insert «or a jerrican». In sub-paragraphs (a) and (b), replace «chime» by «edge». In sub-paragraph (c), replace «side» by «body or side».
Chapter 6.4
6.4.23.12 (a) Replace «A/132/B(M)F-96» by «A/132/B(M)F». Replace «A/132/B(M)F-96T» by «A/132/B(M)FT». Replace «A/139/IF-96» by «A/139/IF». Replace «A/145/H(U)-96» by «A/145/H(U)».
6.4.23.12 (b) Replace «A/132/B(M)F-96» by «A/132/B(M)F» and replace «CH/28/B(M)F-96» by «CH/28/B(M)F».
6.4.23.12 (c) Replace «A/132/B(M)F-96 (Rev.2)» by «A/132/B(M)F (Rev.2)» and replace «A/132/B(M)F-96(Rev.0)» by «A/132/B(M)F (Rev.0)».
6.4.23.12 (d) Replace «A/132/B(M)F-96(SP503)» by «A/132/B(M)F (SP503)».
Chapter 9.1
9.1.3.4 In the last paragraph, replace «this provision shall not» by «these provisions shall not».
9.1.3.5 In the Model for certificate of approval for vehicles carrying certain dangerous goods, in the sentence under the heading of the certificate, delete «European».
Chapter 1.4
1.4.2.2.1 (d) Replace «test» by «inspection».
1.4.3.3 (b) Replace «test» by «inspection».
1.4.3.4 (a) Replace «tests» by «inspections and tests».
1.4.3.4 (b) The amendment applies only to the French text.
Chapter 1.6
1.6.3.2 Replace «tests» by «inspections».
1.6.3.8 Replace «test» by «inspection».
1.6.3.16 Amend to read as follows:
«1.6.3.16 For fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles constructed before 1 January 2007 which do not conform to the requirements of 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 and 6.8.3.4 concerning the tank record, the retention of files for the tank record shall start at the latest at the first periodic inspection after 30 June 2007.»
1.6.3.33 The amendment applies only to the French text.
1.6.4.5 Replace «test» by «inspection».
1.6.4.18 Amend to read as follows:
«1.6.4.18 For tank-containers and MECGs constructed before 1 January 2007 which do not conform to the requirements of 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 and 6.8.3.4 concerning the tank record, the retention of files for the tank record shall start at the latest at the first periodic inspection after 30 June 2007.»
1.6.4.32 The amendment applies only to the French text.
Chapter 4.3
4.3.1.4 Replace «tests» by «inspections and tests».
Chapter 4.7
NOTE 2 Replace «tests» by «inspections and tests».
Chapter 6.8
6.8.2.1.23 Amend the first three sentences to read as follows:
«The inspection body performing inspections in accordance with 6.8.2.4.1 or 6.8.2.4.4, shall verify and confirm the ability of the manufacturer or the maintenance or repair shop to perform welding operations and the operation of a weld quality assurance system.»
Amend the last paragraph to read as follows:
«Where there are doubts regarding the quality of welds, including the welds made to repair any defects revealed by the non-destructive checks, additional checks of the welds may be required.»
6.8.2.3.1 In the last paragraph, replace in the first sentence «valves and other service equipment» by «service equipment», and replace in the second sentence «the valves and other service equipment are fit for the intended use» by «the service equipment is fit for the intended use».
6.8.2.4.1 The amendment applies only to the French text.
6.8.2.5.1 In the ninth indent, delete «leakproofness».
6.8.2.6 In the heading, replace «and tested» by «, inspected and tested».
6.8.2.7 In the heading, replace «and tested» by «, inspected and tested».
6.8.3.6 In the heading, replace «and tested» by «, inspected and tested».
6.8.3.7 In the heading, replace «and tested» by «, inspected and tested».
Chapter 3.3
Special Provision 658
Replace «EN ISO 9994:2006 + A1:2008» by «EN ISO 9994:2019».
Chapter 4.1
4.1.4.1, P200 (11)
• In the line for «(7) (a) and (10) (p) ISO 11372:2011», replace «ISO 11372:2011» by «EN ISO 11372:2011» and delete the Note in column «Title of document».
• In the line for «(7) (a) and (10) (p) ISO 13088:2011», replace «ISO 13088:2011» by «EN ISO 13088:2011» and delete the Note in column «Title of document».
4.1.4.1, P200 (12) 3.4
Replace «EN ISO 14245:2010 or EN ISO 15995:2010» by «EN ISO 14245:2010, EN ISO 14245:2019, EN ISO 15995:2010 or EN ISO 15995:2019».
4.1.6.15, in the table, for «4.1.6.8 Valves with inherent protection»:
• In the fourth row, second column, replace «EN ISO 14245:2010» by «EN ISO 14245:2010 or EN ISO 14245:2019». Delete «(ISO 14245:2006)» in the third column.
• In the fifth row, second column, replace «EN ISO 15995:2010» by «EN ISO 15995:2010 or EN ISO 15995:2019». Delete «(ISO 15995:2006)» in the third column.
Chapter 6.2
6.2.4.1 In the table, under «for design and construction»:
• For «EN ISO 10961:2012», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2013 and 31 December 2022». After the row for «EN ISO 10961:2012», insert the following row:
EN ISO 10961:2019 | Gas cylinders – Cylinder bundles – Design, manufacture, testing and inspection | 6.2.3.1 and 6.2.3.4 | Until further notice |
• For «EN ISO 7866:2012 + AC:2014», «EN ISO 9809-1:2010», «EN ISO 9809-2:2010», «EN ISO 9809-3:2010», delete the reference to the ISO standard in column (2).
6.2.4.1 In the table, under «for closures»:
• For «EN ISO 14245:2010», in column (2), delete «(ISO 14245:2006)» and in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2013 and 31 December 2022». After the row for «EN ISO 14245:2010», insert the following row:
EN ISO 14245:2019 | Gas cylinders – Specifications and testing of LPG cylinder valves – Self-closing | 6.2.3.1 and 6.2.3.3 | Until further notice |
• For «EN ISO 15995:2010», in column (2), delete «(ISO 15995:2006)» and in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2013 and 31 December 2022». After the row for «EN ISO 15995:2010», insert the following row:
EN ISO 15995:2019 | Gas cylinders – Specifications and testing of LPG cylinder valves – Manually operated | 6.2.3.1 and 6.2.3.3 | Until further notice |
• For «EN 13175:2014», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2017 and 31 December 2022». After the row for «EN 13175:2014», insert the following row:
EN 13175:2019 (except clause 6.1.6) | LPG Equipment and accessories – Specification and testing for Liquefied Petroleum Gas (LPG) pressure vessel valves and fittings | 6.2.3.1 and 6.2.3.3 | Until further notice |
• For «EN ISO 17871:2015», in column (2), delete «(ISO 17871:2015)».
• For «EN ISO 14246:2014», in column (2), delete «(ISO 14246:2014)».
• At the end add the following new row:
EN 14129:2014 (except the note in clause 3.11) | LPG Equipment and accessories – Pressure relief valves for LPG pressure vessels NOTE: This standard is applicable to pressure drums. | 6.2.3.1, 6.2.3.3 and 6.2.3.4 | Until further notice |
6.2.4.2 In column (2) of the table, delete «(ISO 10462:2013)» and «(ISO 22434:2006)».
Chapter 6.8
6.8.2.6.1 Amend the table as follows:
Under «For equipment»:
• For «EN 13175:2014», in column (4), replace «Until further notice» by «Between 1 January 2017 and 31 December 2022». After the row for «EN ISO 13175:2014», insert the following row:
EN 13175:2019 (except clause 6.1.6) | LPG Equipment and accessories – Specification and testing for Liquefied Petroleum Gas (LPG) pressure vessel valves and fittings | 6.8.2.1.1, 6.8.2.2, 6.8.2.4.1 and 6.8.3.2.3 | Until further notice |
ECE/TRANS/WP.15/249/Corr.1
1. Chapter 1.1, amendment to 1.1.3.6.3
Not applicable to English.
2. Chapter 1.7, 1.7.1, Note 1, first amendment
Not applicable to English.
3. Chapter 4.1, 4.1.1, amendment to the note
For LP02 read LP200
4. Chapter 4.1, amendment to 4.1.4.1, P200 (11)
For the existing text, substitute
Delete the row for «(7) (a) ISO 24431:2006».
5. Chapter 4.1, 4.1.6.15, in the table, amendment for «4.1.6.8 (b) and (c)»
For the existing text, substitute
• For «4.1.6.8 (b) and (c)», Replace «ISO 11117:1998 or ISO 11117:2008 + Cor 1:2009» by «ISO 11117:1998 or EN ISO 11117:2008 + Cor 1:2009 or EN ISO 11117:2019».
6. Chapter 6.2, 6.2.2.3
Not applicable to English.
7. Chapter 6.2, 6.2.4.2, amendment related to standard EN 1440:2016 + A1:2018 (new entry)
For EN 1440:2016 + A1:2018 (except Annex C) read EN 1440:2016 + A1:2018 + A2:2020 (except Annex C)
8. Chapter 6.2, 6.2.4.2, amendment related to standard EN 16728:2016 + A1:2018 (new entry)
For EN 16728:2016 + A1:2018 read EN 16728:2016 + A1:2018 + A2:2020
9. Chapter 6.2, 6.2.4.2, amendment related to standard EN ISO 10462:2013 + A1:2019 (new entry), in the second column
Delete (ISO 10462:2013 + A1:2019)
10. Chapter 6.8, amendment to 6.8.2.1.18, footnote 3
For ECE read UNECE
11. Chapter 6.8, 6.8.2.6.1, amendment related to standard EN 14025:2018 (new entry)
For EN 14025:2018 read EN 14025:2018 + AC:2020.
12. Chapter 6.10, amendment to 6.10.3.8 (a)
For the existing text, substitute
Add the following new note under this subparagraph:
«NOTE: This requirement may, for example, be complied with by the use of a vertical pipe discharging at the top, or a low-level outlet with a connection which allows attachment of a hose.»
13. Chapter 6.11, amendment to 6.11.4.1, footnotes 1 and 2
For the existing text, substitute
«1 First edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 June 2020.
2 Second edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 December 2020.»
14. Chapter 7.1, amendment to 7.1.3, footnotes 1 and 2
For the existing text, substitute
«1 First edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 June 2020.
2 Second edition of IRS (International Railway Solution) applicable as from 1 December 2020.»
15. Chapter 8.2, amendment to 8.2.2.8.6
For ECE read UNECE
Poglavlje 3.3
Posebna odredba (PO) 188 U odlomcima (g) i (h), tekst »kada su baterije« zamjenjuje se tekstom »kada su ćelije ili baterije«.
PO 237 Tekst »pododjeljak 33.2.1« zamjenjuje se tekstom »pododjeljak 33.2«.
PO 241 Tekst »pododjeljak 33.2.1.4« zamjenjuje se tekstom »pododjeljak 33.2.4«.
PO 301 U prvoj rečenici, tekst »primjenjuje na strojeve ili uređaje« zamjenjuju se tekstom »primjenjuje na predmete poput strojeva, uređaja ili naprava«. U prvoj, drugoj, trećoj, četvrtoj i petoj rečenici, tekst »strojeve ili uređaje« zamjenjuje se tekstom »predmete«, a »strojevi i uređaji«, »strojevi ili uređaji« i »stroj ili uređaj« tekstom »predmeti«. U petoj rečenici, riječ »sadržava« zamjenjuje se riječju »sadrže«.
PO 301 Napomena se briše.
PO 309 U zadnjem odlomku, tekst »proći ispitivanje serije 8 (a), (b) i (c)« zamjenjuju se tekstom »udovoljiti kriterijima klasifikacije kao emulzija, otopina ili gel amonijeva nitrata, intermedijer za eksplozive za miniranje (ANE)«.
PO 327 U prvoj rečenici, tekst »Otpad aerosola otpremljeni« zamjenjuje se tekstom »Otpad aerosola i otpad patrona za plin otpremljen«, a tekst »prevoženi pod ovim navodom u« zamjenjuje se tekstom »prevoženi u skladu s UN br. 1950 ili 2037, ovisno o slučaju, u«.
Nakon treće rečenice umeće se sljedeća nova rečenica: »akira se u skladu s upOtpad patrona za plin, osim onog koji propušta ili je jako deformiran, putom za pakiranje P003 i posebnim odredbama za pakiranje PP17 i PP96, ili uputom za pakiranje LP200 i posebnom odredbom za pakiranje L2«.
U sljedećoj rečenici, tekst »aerosoli koji puštaju ili su oštećeni moraju biti prevoženi u spasilačkim ambalažama zamjenjuju se tekstom »aerosoli i patrone za plin koji puštaju ili su oštećeni moraju biti prevoženi u tlačnim spremnicima za oštećenu robu ili spasilačkim ambalažama«.
U napomeni, tekst »otpad aerosola ne smije« zamjenjuje se tekstom »otpad aerosola i otpad patrona za plin ne smije«.
Na kraj se dodaje sljedeći novi odlomak:
»Otpad patrona za plin koje su bile napunjene nezapaljivim, neotrovnim plinovima koji pripadaju klasi 2, grupi A ili O i koje su probušene ne podliježe odredbama ADR-a.«
PO 356 Nakon »u vozila, vagone, brodove« dodaje se »strojeve, motore«.
PO 360 Tekst »svrstavaju se pod« zamjenjuje se tekstom »razvrstavaju se u« i na kraju se dodaje sljedeća rečenica:
»Litijske baterije ugrađene u jedinice za prijevoz tereta koje su konstruirane samo kako bi služile kao vanjski izvor energije za jedinicu za prijevoz razvrstavaju se pod navod UN 3536 LITIJSKE BATERIJE UGRAĐENE U JEDINICE ZA PRIJEVOZ TERETA litijsko-ionske baterije ili litijsko-metalne baterije.«
PO 363 (l) Druga alineja mijenja se i glasi kako slijedi:
» – Za prijevoz koji uključuje prolaz kroz tunel s ograničenjima, jedinica za prijevoz tereta mora imati narančaste ploče u skladu s odjeljkom 5.3.2 i primjenjivat će se ograničenja za tunele u skladu s odjeljkom 8.6.4.«
Po 370 Uvodna rečenica mijenja se i glasi kako slijedi: »Ovaj navod primjenjuje se samo na amonijev nitrat koji zadovoljava jedan od sljedećih kriterija:«, a na kraju prve alineje, riječ »i« zamjenjuje se riječju »ili«.
Prva alineja označava se s (a), a druga alineja s (b).
Na kraj se umeće sljedeći novi odlomak:
»Ovaj navod ne primjenjuje se na amonijev nitrat za koji već postoji vlastiti otpremni naziv u tablici A u poglavlju 3.2, uključujući amonijev nitrat pomiješan s loživim uljem (ANFO) ili bilo koju komercijalnu kategoriju amonijeva nitrata.«
PO 376 Napomena se mijenja i glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Prilikom procjene oštećenja i ispravnosti ćelija ili baterija, mora se provesti procjena ili evaluacija na temelju sigurnosnih kriterija proizvođača ćelije, baterije ili proizvoda ili je provodi tehnički stručnjak koji poznaje sigurnosne značajke ćelije ili baterije. U okviru procjene ili evaluacije mogu se uzeti u obzir, među ostalim, sljedeći kriteriji:
(a) akutna opasnost, poput plina, požara ili propuštanja elektrolita;
(b) korištenje i zlouporaba ćelije ili baterije;
(c) znakovi fizičkog oštećenja, poput deformacije kućišta baterije ili boje kućišta;
(d) vanjska i unutarnja zaštita od kratkog spoja, poput napona ili mjera izolacije;
(e) stanje sigurnosnih značajki ćelije ili baterije; ili
(f) oštećenje unutarnjih sigurnosnih dijelova, poput sustava za upravljanje baterijom.«
PO 379 (d) (i)
Tekst »ISO 11114-1:2012« zamjenjuje se tekstom »ISO 11114-1:2012 + A1:2017«.
PO 386 U prvoj rečenici, tekst »2.2.41.1.17« zamjenjuje se tekstom »2.2.41.1.21«.
PO 388 Na kraju sedmog odlomka dodaje se sljedeća rečenica:
»Litijsko-ionske baterije ili litijsko-metalne ugrađene u jedinice za prijevoz tereta koje su konstruirane samo kako bi služile kao vanjski izvor energije za jedinicu za prijevoz razvrstavaju se pod navod UN 3536 LITIJSKE BATERIJE UGRAĐENE U JEDINICE ZA PRIJEVOZ TERETA litijsko-ionske baterije ili litijsko-metalne baterije.«
PO 556 Briše se i umeće se »556 (Izbrisano)«.
PO 653 U prvoj alineji, tekst »za izradbu i ispitivanje« zamjenjuje se tekstom »za izradbu, ispitivanje i punjenje«.
PO 660 Briše se i umeće se »660 (Izbrisano)«.
PO 667 U odlomcima (a), (b) i (b) (ii), tekst »motor, stroj ili predmet« zamjenjuje se tekstom »motor ili stroj«.
U odlomku (b) (i), tekst »motore, strojeve ili predmete« zamjenjuje se tekstom »motore ili strojeve«.
U odlomku (c), tekst »motorima, strojevima ili predmetima« zamjenjuje se tekstom »motorima ili strojevima«.
PO 671 Na kraju se dodaje sljedeći novi odlomak:
»Pribori koji sadrže samo opasne tvari koje nisu razvrstane ni u jednu pakirnu skupinu razvrstavaju se u prijevoznu kategoriju 2 radi ispunjavanja prijevoznih isprava i izuzeća povezanih s količinama koje prevozi jedna prijevozna jedinica (vidjeti 1.1.3.6).«
Dodaju se sljedeće nove posebne odredbe:
»390 Kad pakovanje sadrži kombinaciju litijskih baterija sadržanih u opremi i litijskih baterija zapakiranih s opremom, za potrebe dokumentacije i označivanja pakovanja primjenjuju se sljedeći zahtjevi:
(a) pakovanje mora biti označeno s »UN 3091« ili »UN 3481«, ovisno o slučaju. Ako pakovanje sadrži litijsko-ionske baterije i litijsko-metalne baterije sadržane u opremi i pakirane s opremom, pakovanje mora biti označeno u skladu za zahtjevima za obje vrste baterija. Međutim, ne trebaju se uzimati u obzir dugmaste baterije ugrađene u opremu (uključujući pločice sklopa);
(b) u prijevoznoj ispravi mora biti naznačeno »UN 3091 Litijsko-metalne baterije pakirane s opremom« ili »UN 3481 Litijsko-ionske baterije pakirane s opremom«, ovisno o slučaju. Ako pakovanje sadrži litijsko-metalne i litijsko-ionske baterije zapakirane s opremom i sadržane u njoj, tada u prijevoznoj ispravi mora biti naznačeno »UN 3091 Litijsko-metalne baterije pakirane s opremom« i »UN 3481 Litijsko-ionske baterije pakirane s opremom«.«
»393 Nitroceluloza mora ispunjavati kriterije ispitivanja po Bergmann-Junku ili ispitivanja metil ljubičastim papirom iz dodatka 10. Priručnika za ispitivanje s kriterijima. Ispitivanja vrste 3 (c) ne trebaju se primjenjivati.«
»394 Nitroceluloza mora ispunjavati kriterije ispitivanja po Bergmann-Junku ili ispitivanja metil ljubičastim papirom iz dodatka 10. Priručnika za ispitivanje s kriterijima.«
»395 Ovaj navod primjenjuje se samo na kruti medicinski otpad kategorije A koji se prevozi radi uklanjanja.«
»675 Za pakovanja koja sadrže te opasne tvari, zabranjen je mješoviti utovar s tvarima i predmetima klase 1, osim 1.4S.«
Posebne odredbe 391 i 396-499 su rezervirane.
Poglavlje 4.1
4.1, Napomena ispod naslova
Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
4.1.1 U napomeni, tekst »(klasa 6.2)« zamjenjuje se tekstom »(klasa 6.2, UN br. 2814 i 2900)«. U napomeni, tekst na kraju rečenice u zagradama mijenja se i glasi »(P201, P207 i LP02 za klasu 2 i P620, P621, P622, IBC620, LP621 i LP622 za klasu 6.2)«.
4.1.1.3 Dodaje se novi naslov koji glasi »4.1.1.3 Vrsta konstrukcije«. Pododjeljak 4.1.1.3 postaje odlomak 4.1.1.3.1 i briše se zadnja rečenica. Dodaje se novi odlomak 4.1.1.3.2 koji glasi kako slijedi:
»4.1.1.3.2 Ambalaža, uključujući IBC-ove i velike ambalaže, može biti u skladu s jednom uspješno ispitanom vrstom konstrukcije ili više njih i može imati više od jednog obilježja.«
4.1.1.10 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
4.1.1.21.6 U tablici 4.1.1.21.6, za UN br. 1790, u stupcu (2b), tekst »hidrofluorne kiseline« zamjenjuje se tekstom »fluorovodika«.
4.1.1.21.6 U tablici 4.1.1.21.6, za UN br. 3291, u stupcu (4), briše se »II«.
4.1.3.1 U liniji pod »L«, tekst »specifične za ADR« zamjenjuje se tekstom »specifične RID i ADR«.
4.1.4.1, P001 Pod kategorijom »Kombinirana ambalaža«, u zadnjem navodu, tekst »krute plastike ili ekspandirane plastike« zamjenjuje se tekstom »ekspandirane plastike ili krute plastike«.
4.1.4.1, P002 Pod kategorijom »Kombinirana ambalaža« u zadnjem navodu, tekst »ambalažom od krute plastike ili ekspandirane plastike (6PH2 ili 6PH1 e)« zamjenjuje se tekstom »ambalažom od ekspandirane plastike ili krute plastike (6PH1 ili 6PH2 e)«.
4.1.4.1, P003 Za posebnu odredbu za pakiranje PP16, u Napomeni 2, tekst »P801a« zamjenjuje se tekstom »P801«.
4.1.4.1, P003 Za posebnu odredbu za pakiranje PP32, nakon »3358« dodaje se »robusni proizvodi predani za prijevoz pod UN br. 3164«.
4.1.4.1, P003 Dodaje se sljedeća nova posebna odredba za pakiranje:
»PP96 Za UN br. 2037, otpad patrona za plin koji se prevozi u skladu s posebnom odredbom 327 iz poglavlja 3.3, ambalaža mora biti prikladno ventilirana kako bi se spriječio nastanak opasnog ozračja i nagomilavanje tlaka«.
4.1.4.1, P200 (5) (a)
Ispred »posebnom odredbom za pakiranje ‘o’« umeće se »(10),«.
4.1.4.1, P200 (5) (b)
U drugom pododlomku, ispred »posebni pakirni zahtjev ‘o’« umeće se »(10),«.
4.1.4.1, P200 (5) (b) (i)
Ispred »posebnog pakirnog zahtjeva ‘r’« umeće se »(10),«.
4.1.4.1, P200 (11)
Briše se red za »(7) (a) ISO 24431:2006«. U redu za »(7) EN ISO 24431:2016«, tekst »EN ISO 24431:2016« zamjenjuje se tekstom »ISO 24431:2016« i u stupac »Naziv isprave« dodaje se sljedeća napomena: »NAPOMENA: EN verzija ove ISO norme udovoljava zahtjevima i također se može upotrebljavati.«.
4.1.4.1, P200 (13) 2.4
Tekst »EN ISO 11114-1:2012« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 11114-1:2012 + A1:2017«, a tekst »EN 11114-2:2013« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 11114-2:2013«.
4.1.4.1, P200 U tablici 2, vrijednosti u stupcu »LC50 in ml/m3« zamjenjuju se kako slijedi:
Za UN br. 1859, broj »450« zamjenjuje se brojem »922«.
Za UN br. 2188, broj »20« zamjenjuje se brojem »178«.
Za UN br. 2202, broj »2« zamjenjuje se brojem »51«.
Za UN br. 2534, broj »600« zamjenjuje se brojem »2810«.
Za UN br. 2676, broj »20« zamjenjuje se brojem »178«.
4.1.4.1, P206 U naslovu u zadnjem redu upute za pakiranje, tekst »Posebna odredba o pakiranju« zamjenjuje se tekstom »Posebne odredbe o pakiranju«.
Dodaje se sljedeća nova posebna odredba o pakiranju:
»PP97 Za sredstva za gašenje razvrstana pod UN br. 3500, maksimalno razdoblje ispitivanja za periodične preglede je 10 godina. Mogu se prevoziti u tubama maksimalnog kapaciteta vode 450 litara u skladu s primjenjivim zahtjevima iz poglavlja 6.2.«
4.1.4.1, P207 U posebnoj odredbi o pakiranju PP87, tekst »zapaljiva atmosfera« zamjenjuje se tekstom »opasna atmosfera«.
4.1.4.1, P301 U zadnjoj rečenici odlomka (1) i (2), riječ »jedinici« zamjenjuje se riječima »primarnom rezervoaru«.
4.1.4.1, P400 U odlomcima (2) i (3):
Prva rečenica: briše se »navojem«.
Nakon prve rečenice umeće se sljedeća nova rečenica: »Unutarnja ambalaža mora imati zatvarače s navojem ili zatvarače koji su fizički osigurani na način kojim se sprječava odvrtanje ili odvajanje zatvarača zbog udarca ili vibracije tijekom prijevoza«.
4.1.4.1, P404 U odlomku (1), pod kategorijom »Unutarnja ambalaža«:
Prvi odlomak: briše se »imati zatvarače s navojem«.
Drugi odlomak: briše se »s navojem«.
Ispred zadnje rečenice (»Vanjska ambalaža smije imati maksimalnu neto masu od 125 kg.«) dodaje se sljedeći novi, treći, odlomak:
»Unutarnja ambalaža mora imati zatvarače s navojem ili zatvarače koji su fizički osigurani na način kojim se sprječava odvrtanje ili odvajanje zatvarača zbog udarca ili vibracije tijekom prijevoza«.
4.1.4.1, P404 U odlomku (2), između », 1B1« i », 1N1« umeće se », 1B2«.
4.1.4.1, P410 Napomena uz tablicu d mijenja se i glasi kako slijedi:
»d Za tvari pakirne skupine II ova se ambalaža može koristiti samo kad se prevoze u zatvorenom vozilu ili kontejneru«.
4.1.4.1, P410 Pod kategorijom »Sastavljena ambalaža«, u zadnjem navodu, tekst »krute ili ekspandirane plastike« zamjenjuje se tekstom »ekspandirane ili krute plastike«.
4.1.4.1, P501 Pod kategorijom »Sastavljena ambalaža«, u zadnjem navodu, tekst »krutom ili proširenom plastičnom« zamjenjuje se tekstom »proširenom ili krutom plastičnom«.
4.1.4.1, P502 Pod kategorijom »Sastavljena ambalaža«, u zadnjem navodu, tekst »krutom ili proširenom plastičnom« zamjenjuje se tekstom »proširenom ili krutom plastičnom«.
4.1.4.1, P504 Izmjena i dopuna za kategoriju »Jednodijelna ambalaža« primjenjuje se samo na tekst na francuskom jeziku. Za kategoriju »Kombinirana ambalaža«, u zadnjem navodu, tekst »krutom ili proširenom plastičnom« zamjenjuje se tekstom »proširenom ili krutom plastičnom«.
4.1.4.1, P905 Izmjena i dopuna primjenjuje se samo na tekst na francuskom jeziku.
4.1.4.1 Dodaje se sljedeća nova uputa za pakiranje P622:
P622 | UPUTA ZA PAKIRANJE | P622 |
Uputa se primjenjuje na otpad pod UN br. 3549 koji se prevozi radi uklanjanja. | ||
Ambalaže u nastavku su odobrene pod uvjetom da je udovoljeno općim odredbama iz odjeljaka 4.1.1 i 4.1.3: | ||
Unutarnja ambalaža | Ambalaža za razdvajanje | Vanjska ambalaža |
metal plastika | metal plastika | Kutije čelik (4A) aluminij (4B) drugi metali (4N) šperploče (4D) karton (4G) plastika, kruta (4H2) Bačve čelik (1A2) aluminij (1B2) drugi metali (1N2) šperploče (1D) vlakna (1G) plastika (1H2) Kanistri čelik (3A2) aluminij (3B2) plastika (3H2) |
Vanjska ambalaža mora biti usklađena s radnim svojstvima za krute tvari pakirne skupine I. | ||
Dodatni zahtjevi: | ||
1. Krhki predmeti moraju se zapakirati u krutu unutarnju ambalažu ili krutu ambalažu za razdvajanje. 2. Unutarnja ambalaža koja sadrži oštre predmete poput razbijenog stakla i igala mora biti kruta i otporna na bušenje. 3. Unutarnja ambalaža, ambalaža za razdvajanje i vanjska ambalaža moraju moći zadržavati tekućinu. Vanjska ambalaža koja ne može zadržati tekućinu mora biti opremljena oblogom ili se mora osigurati drugi način za zadržavanje tekućine. 4. Unutarnja ambalaža i/ili ambalaža za razdvajanje može biti fleksibilna. Kad se upotrebljava fleksibilna ambalaža, mora proći ispitivanje otpornosti na udarce od najmanje 165 g u skladu s normom ISO 7765-1:1988 »Plastične folije i pokrivala – Određivanje otpornosti na udarce metodom slobodnog pada – Dio 1: Stepenišna metoda« i ispitivanje otpornosti na trganje od najmanje 480 g na paralelnim i okomitim površinama s obzirom na dužinu vreće, u skladu s normom ISO 6383-2:1983 »Plastika – Folija i pokrivala – Određivanje otpornosti na trganje. Dio 2: Elmendorfova metoda«. Najveća neto masa svake fleksibilne unutarnje ambalaže je 30 kilograma. 5. Svaka fleksibilna ambalaža za razdvajanje mora sadržavati samo jednu unutarnju ambalažu. 6. Unutarnja ambalaža koja sadrži malu količinu slobodne tekućine može se uključiti u ambalažu za razdvajanje pod uvjetom da u unutarnjoj ambalaži ili ambalaži za razdvajanje ima dovoljno upijajućeg materijala ili materijala za stvrdnjivanje kako bi se sva tekućina upila ili stvrdnula. Mora se upotrijebiti odgovarajući upijajući materijal koji je otporan na temperature i vibraciju do kojih može doći u normalnim uvjetima prijevoza. 7. Ambalaža za razdvajanje mora se osigurati u vanjskoj ambalaži pomoću odgovarajuće podstave i/ili upijajućeg materijala. |
4.1.4.1, P801 Mijenja se i glasi kako slijedi:
P801 | UPUTA ZA PAKIRANJE | P801 |
Uputa se odnosi na UN brojeve 2794, 2795 i 3028 i iskorištene baterije pod UN br. 2800. | ||
Ambalaže u nastavku odobrene su pod uvjetom da je udovoljeno odredbama iz odjeljaka 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 i 4.1.3: (1) Kruta vanjska ambalaža, sanduci od drvenih letava ili palete. Osim toga, moraju se ispuniti sljedeći uvjeti: (a) Baterije postavljene jedna na drugu moraju biti u redovima odvojenima slojem električki neprovodnog materijala; (b) Priključci baterija ne smiju nositi težinu ostalih elemenata koji su iznad njih; (c) Baterije moraju biti zapakirane ili tako osigurane da se spriječi nehotično pomicanje; (d) Baterije ne smiju propuštati u uobičajenim uvjetima prijevoza ili se moraju poduzeti odgovarajuće mjere radi sprječavanja ispuštanja elektrolita iz ambalaže (npr. pojedinačno pakiranje baterija ili druge jednako učinkovite metode); i (e) Baterije moraju biti zaštićene od kratkih spojeva. (2) Iskorištene baterije također se mogu prevoziti u posudama od nehrđajućeg čelika ili plastike. Osim toga, moraju se ispuniti sljedeći uvjeti: (a) Posude moraju biti otporne na elektrolit u baterijama; (b) Posude ne smiju biti napunjene do visine veće od visine njihovih strana; (b) Na vanjskim stranama posuda ne smije biti ostataka elektrolita iz baterija; (d) U uobičajenim uvjetima prijevoza, iz posuda ne smiju istjecati elektroliti; (e) Moraju se poduzeti mjere kako bi se osiguralo da iz napunjenih posuda ne može ispasti sadržaj; (f) Moraju se poduzeti mjere za sprječavanje kratkih spojeva (npr. pražnjenje baterija, pojedinačna zaštita baterijskih priključaka itd.); i (g) Posude moraju: (i) biti pokrivene; ili (ii) prevoziti se u zatvorenim vozilima ili vozilima s tendom. |
4.1.4.1, P801a
Briše se i umeće se »P801a (Izbrisano)«.
4.1.4.1, P903 Nakon odlomka (4) dodaje se sljedeća napomena:
»NAPOMENA: Za prijevoz u prijevoznom lancu, uključujući zračni prijevoz, ti uređaji, kad su aktivni, moraju biti usklađeni s utvrđenim normama za elektromagnetsko zračenje kako bi se osiguralo da njihov rad ne ometa zrakoplovne sustave«.
4.1.4.1, P903 Dodaje se sljedeći novi odlomak (5):
»(5) Za ambalažu koja sadrži ćelije ili baterije koje se pakiraju s opremom i koje se nalaze u opremi:
(a) za ćelije i baterije, ambalaža koja potpuno zatvara ćelije ili baterije i zatim se s opremom stavlja u ambalažu koja je u skladu za zahtjevima iz odlomka (1) ove upute za pakiranje; ili
(b) ambalaža koja je u skladu sa zahtjevima iz odlomka (1) ove upute za pakiranje, koja se stavlja s opremom u čvrstu vanjsku ambalažu izrađenu od odgovarajućeg materijala i dostatne čvrstoće i konstrukcije s obzirom na kapacitet i namjenu ambalaže. Vanjska ambalaža mora biti izrađena na način da se spriječi nehotičan rad opreme tijekom prijevoza i ne treba udovoljavati zahtjevima iz pododjeljka 4.1.1.3.
Oprema mora biti pričvršćena na način da se ne može pomicati unutar vanjske ambalaže.
Uređaji poput uređaja za radiofrekvencijsko prepoznavanje (RFID), satova i uređaja za registriranje temperature, koji ne mogu stvoriti opasne razine topline, smiju se prenositi u čvrstim vanjskim ambalažama i kada su hotimično uključeni.
NAPOMENA: Za prijevoz u prijevoznom lancu, uključujući zračni prijevoz, ti uređaji, kad su aktivni, moraju biti usklađeni s utvrđenim normama za elektromagnetsko zračenje kako bi se osiguralo da njihov rad ne ometa zrakoplovne sustave«.
4.1.4.1, P907 Uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: »Ova se uputa primjenjuje na predmete poput strojeva, uređaja ili naprava pod UN brojem 3363.«.
U tekstu nakon te uvodne rečenice, u prvoj rečenici, tekst »stroj odnosno uređaj« zamjenjuje se tekstom »predmet«. U drugoj rečenici, tekst »stroju odnosno uređaju« zamjenjuje se tekstom »predmetu«. U petoj rečenici, tekst »stroju ili uređaju« zamjenjuje se tekstom »predmetu«, a tekst »stroja odnosno uređaja« tekstom »predmeta«. U šestoj rečenici, tekst »stroja odnosno uređaja« zamjenjuje se tekstom »predmeta«.
4.1.4.2, IBC520
Za UN br. 3119, umeću se sljedeća dva nova navoda pravilnim redoslijedom:
| tert-amil peroksipivalat, ne više od 42 % kao stabilna raspršenost u vodi | 31HA1 | 1 000 | 0 ºC | +10 ºC |
tert-butil peroksipivalat, ne više od 42 % u razrjeđivaču tipa A | 31HA1 31A | 1 000 1 250 | +10 ºC +10 ºC | +15 ºC +15 ºC |
4.1.4.3, LP01
U stupcu »Velika vanjska ambalaža«, tekst »karton« zamjenjuje te tekstom »kruti karton«.
4.1.4.3, LP02
U stupcu »Velika vanjska ambalaža«, tekst »karton« zamjenjuje te tekstom »kruti karton«.
4.1.4.3, LP101
U naslovu trećeg stupca, tekst »Velike ambalaže« zamjenjuje te tekstom »Velika vanjska ambalaža«. U trećem stupcu, tekst »karton« zamjenjuje te tekstom »kruti karton«.
4.1.4.3, LP102
U naslovu trećeg stupca, tekst »Vanjska ambalaža« zamjenjuje te tekstom »Velika vanjska ambalaža«. U trećem stupcu, tekst »karton« zamjenjuje te tekstom »kruti karton«.
4.1.4.3, LP200
U uvodnoj rečenici, tekst »UN br. 1950« zamjenjuje se tekstom »UN brojeve 1950 i 2037«.
U sljedećem odlomku, tekst »su odobrena za aerosole« zamjenjuje se tekstom »su odobrena za aerosole i patrone za plin«.
U prvoj rečenici posebne odredbe za pakiranje L2, nakon »opasno kretanje« briše se »aerosola«. Zadnja rečenica mijenja se i glasi: »Za otpad aerosola i otpad patrona za plin koji se prevozi u skladu s posebnom odredbom 327, velike ambalaže mora biti prikladno ventilirana kako bi se spriječio nastanak opasnog ozračja i nagomilavanje tlaka.«.
4.1.4.3 Dodaje se sljedeća nova uputa za pakiranje LP622:
LP622 | UPUTA ZA PAKIRANJE | LP622 |
Uputa se primjenjuje na otpad pod UN br. 3549 koji se prevozi radi uklanjanja. | ||
Velike ambalaže u nastavku su odobrene pod uvjetom da je udovoljeno općim odredbama iz odjeljaka 4.1.1 i 4.1.3: | ||
Unutarnja ambalaža | Ambalaža za razdvajanje | Vanjska ambalaža |
metal plastika | metal plastika | čelik (50A) aluminij (50B) metal, osim čelika ili aluminija (50N) šperploče (50D) kruti karton (50G) kruta plastika (50H) |
Vanjska ambalaža mora biti usklađena s radnim svojstvima za krute tvari pakirne skupine I. | ||
Dodatni zahtjevi: 1. Krhki predmeti moraju se zapakirati u krutu unutarnju ambalažu ili krutu ambalažu za razdvajanje. 2. Unutarnja ambalaža koja sadrži oštre predmete poput razbijenog stakla i igala mora biti kruta i otporna na bušenje. 3. Unutarnja ambalaža, ambalaža za razdvajanje i vanjska ambalaža moraju moći zadržavati tekućinu. Vanjska ambalaža koja ne može zadržati tekućinu mora biti opremljena oblogom ili se mora osigurati drugi način za zadržavanje tekućine. 4. Unutarnja ambalaža i/ili ambalaža za razdvajanje može biti fleksibilna. Kad se upotrebljava fleksibilna ambalaža, mora proći ispitivanje otpornosti na udarce od najmanje 165 g u skladu s normom ISO 7765-1:1988 »Plastične folije i pokrivala – Određivanje otpornosti na udarce metodom slobodnog pada – Dio 1: Stepenišna metoda« i ispitivanje otpornosti na trganje od najmanje 480 g na paralelnim i okomitim površinama s obzirom na dužinu vreće, u skladu s normom ISO 6383-2:1983 »Plastika – Folija i pokrivala – Određivanje otpornosti na trganje. Dio 2: Elmendorfova metoda«. Najveća neto masa svake fleksibilne unutarnje ambalaže je 30 kilograma. 5. Svaka fleksibilna ambalaža za razdvajanje sadrži samo jednu unutarnju ambalažu. 6. Unutarnja ambalaža koja sadrži malu količinu slobodne tekućine može se uključiti u ambalažu za razdvajanje pod uvjetom da u unutarnjoj ambalaži ili ambalaži za razdvajanje ima dovoljno upijajućeg materijala ili materijala za stvrdnjivanje kako bi se sva tekućina upila ili stvrdnula. Mora se upotrijebiti odgovarajući upijajući materijal koji je otporan na temperature i vibraciju do kojih može doći u normalnim uvjetima prijevoza. 7. Ambalaža za razdvajanje mora biti osigurana u vanjskoj ambalaži pomoću odgovarajuće podstave i/ili upijajućeg materijala. |
4.1.6.15, u tablici:
• Za »4.1.6.2«, u drugom stupcu, tekst »ISO 11114-2:2013« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 11114-2:2013«.
• Za »4.1.6.4«, u drugom stupcu, tekst »ISO 11621:1997« zamjenjuje se tekstom »ISO 11621:1997 ili EN ISO 11621:2005«. Napomena u trećem stupcu se briše.
• Za »4.1.6.8 ventili s prirođenom zaštitom«: U prvom redu, briše se napomena u trećem stupcu. U zadnjem redu, drugom stupcu, tekst »EN ISO 17879:2017« zamjenjuje se tekstom »Prilog A norme EN ISO 17879:2017«.
• Pod »4.1.6.8 (b) i (c)«, tekst »ISO 11117:1998 ili ISO 11117:2008 + Cor 1:2009« zamjenjuje se tekstom »ISO 11117:1998 ili EN ISO 11117:2008 + Cor 1:2009«.
4.1.9.1.4 Na kraju se dodaje sljedeća nova rečenica: »Ovaj se zahtjev ne primjenjuje na unutarnje površine kontejnera koji se upotrebljavaju kao ambalaža, kad su natovareni ili prazni.«.
4.1.9.1.8 Dodaje se dodatni pododlomak (e):
»(e) Za pakovanja namijenjena za otpremu nakon skladištenja, mora se osigurati da su svi dijelovi ambalaže i radioaktivni sadržaj tijekom skladištenja bili održavani na način da su ispunjeni svi zahtjevi navedeni u mjerodavnim odredbama ADR-a i u primjenjivim potvrdama o odobrenju.«
4.1.9.1.11 Tekst »najveći stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »najveća brzina doze«.
4.1.9.1.12 Tekst »stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«.
4.1.9.2.1 Tekst »razina radijacije« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«.
4.1.9.2.4 U uvodnoj rečenici, tekst »i SCO-I« zamjenjuje se tekstom »SCO-I i SCO-III«. Na kraju pododlomka (d), ».« postaje »; i«. Dodaje se sljedeći novi pododlomak (e):
»(e) Za SCO-III:
(i) prijevoz se ekskluzivno koristi;
(ii) nije dopušteno slaganje;
(iii) sve aktivnosti povezane s otpremom, uključujući zaštitu od zračenja, odgovor na hitne situacije i sve posebne mjere opreza ili posebna upravna i radna kontrola koja će se primijeniti tijekom prijevoza moraju biti opisane u planu prijevoza. Planom prijevoza mora se dokazati da je ukupna razina sigurnosti prilikom prijevoza barem jednaka onoj koja bi bila osigurana da su ispunjeni zahtjevi iz pododjeljka 6.4.7.14 (samo za ispitivanje navedeno u pododjeljku 6.4.15.6, prije kojeg se provode ispitivanja iz pododjeljaka 6.4.15.2 i 6.4.15.3);
(iv) zahtjevi iz pododjeljaka 6.4.5.1 i 6.4.5.2 za pakovanje vrste IP-2 moraju biti ispunjeni, osim što se najveće oštećenje navedeno u pododjeljku 6.4.15.4 može utvrditi na temelju odredbi u planu prijevoza te zahtjevi iz pododjeljka 6.4.15.5 nisu primjenjivi;
(v) predmet i zaštita su pričvršćeni na prijevozno sredstvo u skladu sa zahtjevima iz pododjeljka 6.4.2.1;
(iv) za pošiljku je potrebno multilateralno odobrenje.«
4.1.10.4, MP12
U predzadnjoj rečenici, tekst »Ambalaža« zamjenjuje se tekstom »Pakovanja«.
Poglavlje 4.2
4.2.3.7.3 Dodaje se sljedeći odlomak:
»4.2.3.7.3 Datum na koji stvarno vrijeme držanja završava mora biti navedeno u prijevoznoj ispravi (vidjeti 5.4.1.2.2 (d))«.
4.2.5.3, TP19 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»TP19 U trenutku izrade, najmanja debljina ljuske određena u skladu s pododjeljkom 6.7.3.4 mora se povećati za 3 mm kao odstupanje za koroziju. Debljina ljuske mora se provjeriti ultrazvučnim putem u intervalima na sredini razdoblja između periodičnih hidrauličnih ispitivanja i nikad ne smije biti manja od najmanje debljine ljuske određene u skladu s pododjeljkom 6.7.3.4.«
4.2.5.2.6 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 4.3
4.3.4.2.2 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 5.1
5.1.5.1.2 Riječ »i« na kraju pododlomka (b) prebacuje se na kraj pododlomka (c). Dodaju se dodatni pododlomci (d) i (e):
»(d) (Rezervirano)
(e) otprema SCO-III.«
5.1.5.1.4 (b) Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.
5.1.5.3.1 U uvodnoj rečenici, tekst »ili SCO-I« zamjenjuje se tekstom », SCO-I ili SCO-III«. U pododlomku (a), tekst »najvećeg stupnja zračenja« zamjenjuje se tekstom »najveće brzine doze« i tekst »najveći stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »najveća brzina doze«, a tekst »i SCO-I« zamjenjuje se tekstom », SCO-I ili SCO-III«. U pododlomku (a), u drugoj rečenici, briše se »i rezultat je prijevozni indeks«. U pododlomku (b), tekst »i SCO-I« zamjenjuje se tekstom », SCO-I ili SCO-III«. Na kraju pododlomka (c), dodaje se »i rezultat je TI«.
Tablica 5.1.5.3.1
U naslovu, tekst »i SCO-I« zamjenjuje se tekstom », SCO-I ili SCO-III«.
5.1.5.3.2 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»5.1.5.3.2 TI za svako čvrsto zbirno pakovanje, teretni prostor ili vozilo mora biti određen kao zbroj TI-ova svih pakovanja koja su u njima sadržana. Za otpremu od pojedinačnog pošiljatelja, pošiljatelj može odrediti TI izravnim mjerenjem brzine doze.
TI za ne-kruto zbirno pakovanje mora se odrediti samo kao zbroj TI-ova svih pakovanja u zbirnom pakovanju.«
5.1.5.3.4 (a) Tekst »stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze« (dva puta).
5.1.5.3.4 (b) Tekst »prijevozni indeks« zamjenjuje se tekstom »TI«.
5.1.5.3.4 (c) Tekst »najveći stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »najveća brzina doze«.
Tablica 5.1.5.3.4
Tekst »stupanj zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«.
Poglavlje 5.2
5.2.1.1 Druga rečenica se mijenja i glasi kako slijedi: »UN broj i slova »UN« moraju biti visoki najmanje 12 mm, osim za pakovanja obujma 30 litara ili manjeg, ili najveće neto mase 30 kg i za cilindre obujma vode od 60 litara ili manjeg, na kojima moraju biti visoki najmanje 6 mm, i osim za pakovanja obujma 5 litara ili manjeg, ili najveće neto mase 5 kg, kad moraju biti prikladne veličine.«
5.2.1.7.6 Na kraju se dodaje sljedeća rečenica:
»Svako obilježje na pakovanju koje je usklađeno sa zahtjevima iz odlomaka 5.2.1.7.4 (a) i (b) i 5.2.1.7.5 (c), koje se odnosi na vrstu pakovanja koje nije povezano ni s jednim UN brojem te vlastito otpremno ime dodijeljeno pošiljci uklonit će se ili prekriti.«
5.2.1.9.1 Nakon »posebnom odredbom 188« dodaje se »iz poglavlja 3.3«.
5.2.1.9.2 Na slici 5.2.1.9.2, tekst »120 mm« zamjenjuje se tekstom »100 mm«, a tekst »110 mm« zamjenjuje se tekstom »100 mm«.
U zadnjem odlomku:
Prva rečenica: tekst »pravokutnika« zamjenjuje se tekstom »pravokutnika ili kvadrata«.
Druga rečenica: tekst »120 mm širina x 110 mm visina« zamjenjuje se tekstom »100 mm širina × 100 mm visina«.
Peta rečenica: briše se »/debljine linije«, a tekst »105 mm širine x 74 mm visine« zamjenjuje se tekstom »100 mm širine x 70 mm visine«.
5.2.2.1.11.2 U pododlomku (d), tekst »(navod s otpremnim indeksom, nije potreban za kategoriju I-BIJELO)« zamjenjuje se tekstom »(osim za kategoriju I-BIJELO)«.
5.2.2.1.12.1 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 5.3
5.3.2.3.2 Nakon navoda za »X83«, umeće se sljedeći novi navod:
»836 Korozivna ili slabo korozivna tvar, zapaljiva (plamište između 23 i 60 °C, uključivo) i otrovna«.
Poglavlje 5.4
5.4.1.1.1 (f) Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
5.4.1.1.1 (k) Mijenja se i glasi kako slijedi:
»(k) za prijevoz koji uključuje prolaz kroz tunele s ograničenjima za prijevoz opasnih tvari, tunelski ograničavajući kod naveden u stupcu (15) tablice A u poglavlju 3.2, velikim slovima u zagradama, ili navesti ‘( – )’«.
5.4.1.2.2 (d) Nakon teksta »kontejneri cisterne« dodaje se »ili prenosive cisterne«.
5.4.1.2.5.1 Pododlomci (d) i (e) mijenjaju se i glase kako slijedi:
»(d) kategorija pakovanja, zbirnog pakovanja ili kontejnera, kako je dodijeljena u skladu s odlomkom 5.1.5.3.4, tj. I-BIJELO, II-ŽUTO, III-ŽUTO;
(e) TI određen u skladu s odlomcima 5.1.5.3.1 i 5.1.5.3.2 (osim za kategoriju I-BIJELO);«
5.4.1.2.5.1 U pododlomku (j), tekst »SCO-I i SCO-II« zamjenjuje se tekstom »SCO-I, SCO-II i SCO-III«.
5.4.2 U drugom odlomku, na kraju prve rečenice, briše se »jedna uz drugu«.
5.4.2, fusnota 6
Na početku, tekst »(izmjene i dopune 38-16)« zamjenjuje se tekstom »(izmjene i dopune 39-18)«.
Poglavlje 5.5
5.5.3 U naslovu, nakon »koje se primjenjuju na« dodaje se »prijevoz suhog leda (UN 1845) i na«.
Na kraju naslova, u tekstu u zagradama, nakon »(UN 1951)« dodaje se »ili dušik«.
Nakon naslova dodaje se sljedeća napomena:
»NAPOMENA: U kontekstu ovog odjeljka, pojam »kondicioniranje« može imati šire značenje i uključuje zaštitu.«
5.5.3.2.1 Nakon »kontejneri«, dodaje se »u kojima se prevozi suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.2.4 Nakon »kontejnerima«, dodaje se »u kojima se prevozi suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.3 U naslovu, nakon »Pakovanja koja sadrže«, dodaje se »suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.3.3 Nakon »Pakovanja koja sadrže«, dodaje se »suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.4 U naslovu, nakon »pakovanja koja sadrže«, dodaje se »suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.4.1 Na početku prve rečenice, tekst »Pakovanja« zamjenjuje se tekstom »Pakovanja koja sadrže suhi led (UN 1845) kao pošiljku moraju se označiti kao pakovanja koja sadrže »UGLJIKOV DIOKSID, KRUTI« ili »SUHI LED«; pakovanja.
5.5.3.6.1 Nakon »kontejneri koji sadrže« dodaje se »suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.6.1 (a) Nakon »štetne koncentracije« dodaje se »suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.6.1 (b) Tekst »ohlađena« zamjenjuje se tekstom »suhi led (UN 1845) ili ohlađena«.
5.5.3.6.2 Na slici 5.5.3.6.2, naslov se mijenja i glasi »Oznaka upozorenja o gušenju za vozila i kontejnere«. Briše se upućivanje na napomenu ** i odgovarajuća napomena. U napomeni *, na početku, tekst »sredstva za hlađenje/kondicioniranje« zamjenjuje se tekstom »ili naziv zagušljivca koji se upotrebljava kao sredstvo za hlađenje/kondicioniranje«. Na kraju napomene *, dodaje se »Mogu se dodati dodatne informacije poput »SREDSTVO ZA HLAĐENJE« ili »SREDSTVO ZA KONDICIONIRANJE.«.
5.5.3.7.1 Nakon »su sadržavali«, dodaje se »suhi led (UN 1845) ili«.
5.5.3.7.1 (b) Nakon »poglavlja 3.2 nakon kojeg mora slijediti«, dodaje se »prema potrebi,«. Izmjena se ne odnosi na tekst na hrvatskom jeziku.
5.5.4 Dodaje se novi odjeljak 5.5.4 i glasi kako slijedi:
»5.5.4 Opasne tvari sadržane u opremi koja je u upotrebi ili namijenjena za upotrebu tijekom prijevoza, smještena u pakovanja, zbirna pakovanja, kontejnere ili teretnim prostorima ili pričvršćena na njih
5.5.4.1 Opasne tvari (npr. litijske baterije, gorivo u patronama) sadržane u opremi poput uređaja za bilježenje podataka i uređaja za praćenje tereta, koji su pričvršćeni na pakovanja, zbirna pakovanja, kontejnere ili teretne prostore ili u njima podliježu samo sljedećim odredbama ADR-a:
(a) oprema se mora upotrebljavati ili biti namijenjena za upotrebu u prijevozu;
(b) sadržane opasne tvari (npr. litijske baterije, gorivo u patronama) moraju ispunjavati primjenjive zahtjeve u pogledu konstrukcije i ispitivanja navedene u ADR-u, i
(c) oprema mora biti otporna na udarce i opterećenje koji su uobičajeni tijekom prijevoza.
5.5.4.2 Kad se oprema koja sadrži opasne tvari prevozi kao pošiljka, mora se upotrijebiti relevantni navod iz tablice A u poglavlju 3.2 i primjenjuju se sve primjenjive odredbe ADR-a.«
Poglavlje 6.1
6.1.1.1 (b) Tekst »uputu za pakiranje P621« zamjenjuje se tekstom »upute za pakiranje P621 i P622«.
6.1.3.1 Treća rečenica mijenja se i glasi kako slijedi:
»Slova, brojke i simboli moraju biti visoki najmanje 12 mm, osim za ambalažu obujma 30 litara ili manjeg, ili najveće neto mase 30 kg, na kojima moraju biti visoki najmanje 6 mm, i osim za ambalažu obujma 5 litara ili manjeg, ili najveće neto mase 5 kg, kad moraju biti prikladne veličine.«
6.1.3.1 (e) U tekstu napomene u kojoj se objašnjava asterisk, nakon sata, druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:
»U tom slučaju i kad je sat postavljen pored UN-ova obilježja vrste konstrukcije, navođenje godine u obilježju može se izostaviti. Međutim, kad sat nije smješten pokraj UN-ova obilježja vrste konstrukcije, dvije znamenke koje se odnose na godinu u obilježju i na satu moraju biti identične.«
Dodaje se sljedeći novi pododjeljak 6.1.3.14:
»6.1.3.14 Kad je ambalaža usklađena s jednom ispitanom vrstom konstrukcije ambalaže ili više njih, uključujući jednu ispitanu vrstu konstrukcije IBC-a ili velike ambalaže ili više njih, ambalaža može imati više od jednog obilježja radi navođenja relevantnih zahtjeva ispitivanja radnih svojstava koji su ispunjeni. Kad se na ambalaži nalazi više od jednog obilježja, obilježja moraju biti blizu jedna drugima i svako obilježje mora biti prikazano u cijelosti.«
Postojeći pododjeljak 6.1.3.14 postaje pododjeljak 6.1.3.15.
Dodaje se sljedeći novi odlomak 6.1.4.2.6:
»6.1.4.2.6 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, mora se staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada. Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.«
Postojeći odlomci 6.1.4.2.6 i 6.1.4.2.7 postaju odlomci 6.1.4.2.7 i 6.1.4.2.8.
Dodaje se sljedeći novi odlomak 6.1.4.3.6:
»6.1.4.3.6 Ako materijali koji se koriste za tijelo, poklopce, ventile i armaturu nisu sami po sebi u skladu sa sadržajem koji se prevozi, mora se staviti prikladni unutarnji zaštitni sloj ili obrada. Ovakvi slojevi ili obrade zadržavaju svoja zaštitna svojstva u uobičajenim uvjetima prijevoza.«
Postojeći odlomci 6.1.4.3.6 i 6.1.4.3.7 postaju odlomci 6.1.4.3.7 i 6.1.4.3.8.
Poglavlje 6.2
6.2.2.1.1 U tablici, u redovima za »ISO 11119-3:2002« i »ISO 11119-3:2013« dodaje se sljedeća nova napomena u drugom stupcu:
»NAPOMENA: Ova norma ne primjenjuje se na cilindre bez obloge proizvedene od dva dijela koja su zajedno spojena.«
6.2.2.1.1 U tablici, nakon »ISO 11119-3:2013«, dodaje se sljedeći novi red:
ISO 11119-4: 2016 | Plinski cilindri – Punjivi kompozitni plinski cilindri – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje – Dio 4: Potpuno omotani, vlaknima ojačani kompozitni plinski cilindri do 150 l sa zavarenim metalnim pokrovima za podjelu tereta | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.2 U tablici, u redu koji sadrži »ISO 11119-3:2013«, dodaje se sljedeća nova napomena u središnjem stupcu:
»NAPOMENA: Ova norma ne primjenjuje se na cilindre bez obloge proizvedene od dva dijela koja su zajedno spojena.«
6.2.2.1.3 U tablici, pod »Za ovojnicu cilindra«, na kraju se dodaju sljedeća dva nova reda:
ISO 4706:2008 | Plinski cilindri – Punjivi zavareni čelični cilindri – Ispitni tlak 60 bar i niže | Na neodređeno vrijeme |
ISO 7866:2012 + Cor 1:2014 | Plinski cilindri – Punjivi bešavni plinski cilindri od aluminijskih legura – Oblikovanje, izgradnja i ispitivanje NAPOMENA: Ne smiju se upotrebljavati aluminijske legure 6351A ili njihovi ekvivalenti. | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.1.3 Naslov druge tablice mijenja se i glasi kako slijedi: »Za cilindar za acetilen, uključujući porozni materijal:«
6.2.2.2, 6.2.2.7.4 (p) i 6.2.2.9.2 (j)
Tekst »ISO 11114-1:2012« zamjenjuje se tekstom »ISO 11114-1:2012 + A1:2017«.
6.2.2.3 U prvoj tablici, za ISO 10297:2014, u stupcu »Primjenjivo za proizvodnju«, tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za ISO 10297:2014 umeće se sljedeći novi red:
ISO 10297:2014 + A1:2017 | Plinski cilindri – Ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.3 U prvoj tablici, za ISO 14246:2014, u stupcu »Primjenjivo za proizvodnju«, tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2024.«. Nakon ISO 14246:2014 umeće se sljedeći novi red:
ISO 14246:2014 + A1:2017 | Plinski cilindri – Ventili cilindra – Proizvodna ispitivanja i provjere | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.3 U prvoj tablici, na kraj se dodaje sljedeći novi red:
ISO 17879:2017 | Plinski cilindri – Samozatvarajući ventili cilindra – Specifikacija i ispitivanje vrste NAPOMENA: Ova norma ne primjenjuje se na samozatvarajuće ventile cilindra u cilindrima za acetilen. | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.4 Briše se red za ISO 10462:2005.
Dodaje se novi red na kraj prve tablice, odmah nakon reda za ISO 22434:2006, i glasi kako slijedi:
ISO 20475:2018 | Plinski cilindri – Snop cilindara – Periodični pregled i ispitivanje | Na neodređeno vrijeme |
6.2.2.7.2 (c) Napomena se mijenja i glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Za svrhu ovog obilježja država odobrenja znači država nadležnog tijela koje je odobrilo početni pregled i ispitivanje pojedinog spremnika u trenutku proizvodnje.«
6.2.2.9.2 (c) Napomena se mijenja i glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Za svrhu ovog obilježja država odobrenja znači država nadležnog tijela koje je odobrilo početni pregled i ispitivanje pojedinog spremnika u trenutku proizvodnje.«
6.2.2.10.2 Izmjena se odnosi samo na tekst na francuskom jeziku.
6.2.2.11 Nakon tablice, dodaje se sljedeći odlomak:
»Za posude pod tlakom koje se mogu ponovno puniti, ocjena sukladnosti ventila i drugog demontabilnog pribora koji ima izravnu sigurnosnu funkciju može se provesti zasebno od posuda pod tlakom.«
6.2.3.5.1 NAPOMENA 3 zamjenjuje se sljedećim tekstom:
»NAPOMENA 3: Provjera iz 6.2.1.6.1 (b) i ispitivanje hidrauličkim tlakom iz 6.2.1.6.1 (d) mogu se zamijeniti ultrazvučnim ispitivanjem koje se vrši u skladu s EN ISO 18119:2018 za cilindre i cijevi od bešavnog čelika ili bešavnih aluminijskih legura. Neovisno o odredbi B.1 te norme, svi cilindri i cijevi čija je debljina stijenke manja od minimalne projektirane debljine stijenke bit će odbijeni.«
6.2.4.1 U tablici, pod »za projektiranje i izradu«:
• U stupcu (2), umeće se sljedeća napomena uz upućivanje na direktive 84/525/EEZ, 84/526/EEZ i 84/527/EEZ:
»NAPOMENA: Bez obzira na stavljanje izvan snage direktiva 84/525/EEZ, 84/526/EEZ i 84/527/EEZ objavljenih u Službenom listu Europskih zajednica br. L300 od 19. studenoga 1984., prilozi tim direktivama i dalje su primjenjivi kao norme za izradu, konstrukciju, početni pregled i ispitivanje plinskih cilindara. Ti prilozi dostupni su na: https://eur-lex.europa.eu/oj/direct-access.html.«.
• Za »EN 12807:2008«, u stupcu (4), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2022.«. Nakon postojećeg reda za »EN 12807:2008«, umeće se sljedeći novi navod:
EN 12807:2019 | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Prijenosni punjivi čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom – Oblikovanje i izrada | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
• Za »EN ISO 9809-1:2010«, u stupcu (4), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN ISO 9809-1:2010«, umeće se sljedeći red:
EN ISO 9809-1:2019 | Plinski cilindri – Oblikovanje, izrada i ispitivanje punjivih bešavnih čeličnih plinskih cilindra i cijevi – Dio 1: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri i cijevi s vlačnom čvrstoćom manjom od 1100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
• Za »EN ISO 9809-2:2010«, u stupcu (4), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN ISO 9809-2:2010«, umeće se sljedeći red:
EN ISO 9809-2:2019 | Plinski cilindri – Oblikovanje, izrada i ispitivanje punjivih bešavnih čeličnih plinskih cilindra i cijevi – Dio 2: Pogašeni i kaljeni čelični cilindri i cijevi s vlačnom čvrstoćom većom od ili jednakom 1100 MPa | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
• Za »EN ISO 9809-3:2010«, u stupcu (4), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN ISO 9809-3:2010«, umeće se sljedeći red:
EN ISO 9809-3:2019 | Plinski cilindri – Oblikovanje, izrada i ispitivanje punjivih bešavnih čeličnih plinskih cilindra i cijevi – Dio 3: Normalizirani čelični cilindri i cijevi | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.2.4.1 U tablici, nakon »za ventile«:
• Za »EN ISO 17871:2015«, u stupcu (4), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2021.«.
• Nakon postojećeg reda za »EN ISO 17871:2015«, dodaje se sljedeći novi navod:
EN ISO 17871:2015 + A1:2018 | Plinski cilindri – Ventili cilindra s brzim otpuštanjem – Specifikacija i ispitivanje vrste | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.2.4.2 U tablici, pod »periodični pregled i ispitivanje«:
• Za »EN 1968:2002 +A1:2005 (osim Priloga B)«, u stupcu (3), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2022.«.
• Za »EN 1802:2002 (osim Priloga B)«, u stupcu (3), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2022.«.
• Nakon postojećeg reda za »EN 1802:2002 (osim Priloga B)«, dodaje se sljedeći novi navod:
EN ISO 18119:2018 | Plinski cilindri – Bešavni čelični i bešavni plinski cilindri i cijevi od aluminijske legure – Periodični pregled i ispitivanje NAPOMENA: Neovisno o odredbi B.1 te norme, svi cilindri i cijevi čija je debljina stijenke manja od minimalne projektirane debljine stijenke bit će odbijeni. | Obavezno od 1. siječnja 2023. |
• Za »EN 1440:2016 (osim Priloga C)«, u stupcu (3), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2021.«.
• Nakon postojećeg reda za »EN 1440:2016 (osim Priloga C)«, dodaje se sljedeći novi navod:
EN 1440:2016 + A1:2018 (osim Priloga C) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Prijenosni punjivi tradicionalno zavareni čelični cilindri za ukapljeni naftni plin prevučeni broncom – Periodični pregled | Obavezno od 1. siječnja 2022. |
• Za »EN 16728:2016 (osim točke 3.5, priloga F i G)«, u stupcu (3), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2021.«.
• Nakon postojećeg reda za »EN 16728:2016 (osim točke 3.5, priloga F i G)«, dodaje se sljedeći novi navod:
EN 16728:2016 + A1:2018 | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Prijenosni punjivi cilindri za ukapljeni naftni plin, osim tradicionalno zavarenih cilindara prevučenih broncom – Periodični pregled | Obavezno od 1. siječnja 2022. |
• Za »EN ISO 10462:2013«, u stupcu (3), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2022.«.
• Nakon reda za »EN ISO 10462:2013«, umeće se sljedeći red:
EN ISO 10462:2013 + A1:2019 | Plinski cilindri – Cilindri za acetilen – Periodični pregled i održavanje – Izmjena i dopuna 1 (ISO 10462:2013 + A1:2019) | Obavezno od 1. siječnja 2023. |
• Za »EN 1803:2002 (osim Priloga B)«, u stupcu (3), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Do 31. prosinca 2022.«.
• Nakon reda za »EN ISO 1803:2002 (osim Priloga B)«, umeće se sljedeći red:
EN ISO 10460:2018 | Plinski cilindri – Zavareni cilindri, cilindri od aluminijskih legura, ugljični i nehrđajući čelični cilindri – Periodični pregled i ispitivanje | Obavezno od 1. siječnja 2023. |
6.2.5 Nakon drugog odlomka, dodaje se sljedeći novi odlomak:
»Čim se norma na koju se odsad upućuje u odjeljku 6.2.2 ili 6.2.4 može primijeniti, nadležno tijelo će povući prihvaćanje relevantnog tehničkog koda. Može se primijeniti prijelazno razdoblje koje završava najkasnije na datum stupanja na snagu sljedećeg izdanja ADR-a.«
Na kraju prve rečenice četvrtog odlomka (prethodno trećeg odlomka), dodaje se »i ažurira popis ako se on promijeni«.
6.2.6.1.5 Prva rečenica mijenja se i glasi kako slijedi: »Unutarnji tlak posuda s raspršivačem na 50ºC ne smije prelaziti ni dvije trećine ispitnoga tlaka niti 1,2 MPa (12 bar) prilikom upotrebe zapaljivih ukapljenih plinova, 1,32 MPa (13,2 bar) prilikom upotrebe nezapaljivih ukapljenih plinova i 1,5 MPa (15 bar) prilikom upotrebe nezapaljivih stlačenih ili otopljenih plinova.«.
Poglavlje 6.3
U naslovu poglavlja 6.3, na kraju, dodaje se tekst »(UN brojevi 2814 i 2900)«.
6.3.1.1 Na kraju se dodaje », UN brojevi 2814 i 2900«.
6.3.4.1 Treća rečenica mijenja se i glasi kako slijedi:
»Slova, brojke i simboli moraju biti visine najmanje 12 mm, osim kod pakiranja kapaciteta 30 litara ili manje ili najveće neto mase 30 kg, na kojima moraju biti visine najmanje 6 mm i osim za pakiranja kapaciteta 5 litara ili manje ili najveće neto mase 5 kg, na kojima moraju biti prikladne veličine.«
6.3.5.2.2 Pod »Objašnjenje za primjenu tablice«, na kraju prvog odlomka, briše se »pet puta nakon kondicioniranja«.
6.3.5.3.1 Ovom se odlomku dodaje sljedeći novi naslov: »Visina i cilj pada«.
6.3.5.3.2 Ovom se odlomku dodaje sljedeći novi naslov: »Broj uzoraka za ispitivanje i smjer pada«. Tekst ispod ovog odlomka postaje odlomak pod brojem »6.3.5.3.2.1«.
6.3.5.3.3 Postaje 6.3.5.3.2.2.
Odlomci pod brojevima 6.3.5.3.4, 6.3.5.3.5, 6.3.5.3.6, 6.3.5.3.6.1, 6.3.5.3.6.2 i 6.3.5.3.6.3 postaju odlomci 6.3.5.3.3, 6.3.5.3.4, 6.3.5.3.5, 6.3.5.3.5.1, 6.3.5.3.5.2 odnosno 6.3.5.3.5.3. U skladu s tim, međusobna upućivanja prilagođavaju se kako slijedi:
U pododjeljku 6.3.5.2.2, u tablici i ispod »Objašnjenje za primjenu tablice«, tekst »6.3.5.3.6.1«, »6.3.5.3.6.2« i »6.3.5.3.6.3« zamjenjuje se tekstom »6.3.5.3.5.1«, »6.3.5.3.5.2« odnosno »6.3.5.3.5.3«.
U pododjeljku 6.3.5.3.6.3 (prenumerirano 6.3.5.3.5.3), tekst »6.3.5.3.6.1« i »6.3.5.3.6.2« zamjenjuje se tekstom »6.3.5.3.5.1« odnosno »6.3.5.3.5.2«. Na kraju, tekst »u 6.3.5.3.2« zamjenjuje se tekstom »u 6.3.5.3.2.1 ili u 6.3.5.3.2.2, ovisno o slučaju,«.
Poglavlje 6.4
6.4.2.4 Briše se »i dovršena«.
6.4.2.8 Umeće se sljedeći novi odlomak i glasi kako slijedi:
»6.4.2.8 Pri izradi pakovanja u obzir se uzimaju mehanizmi starenja.«.
U odjeljku 6.4.2, u skladu s tim se prenumeriraju naknadni odlomci.
6.4.2.11 (prenumerirano 6.4.2.12)
Tekst »nivo radijacije« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«.
6.4.4 Rečenica nakon naslova mijenja se i glasi kako slijedi:
»Izuzeta ambalaža mora biti konstruirana tako da zadovolji uvjete navedene u pododjeljcima od 6.4.2.1 do 6.4.2.13 i, osim toga, uvjete iz pododjeljka 6.4.7.2 ako sadrži fisijski materijal dozvoljen na temelju jedne od odredbi iz odlomka 2.2.7.2.3.5 pododlomaka (a) do (f).«
6.4.5.2 (b) Tekst »razine zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzine doze«.
6.4.5.4.1 (c) (ii)
Tekst »razine zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzine doze«.
6.4.5.4.2 (c) Tekst »razine zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzine doze«.
6.4.5.4.3 Briše se »tekućina i plinova« u prvoj rečenici.
6.4.5.4.3 (c) Tekst »najvišeg stupnja zračenja« zamjenjuje se tekstom »najviše brzine doze«.
6.4.5.4.4 (c) (ii)
Tekst »razine zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzine doze«.
6.4.5.4.5 (b) (ii)
Tekst »razine zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzine doze«.
6.4.6.2 Tekst »da zadovoljava« u uvodnoj rečenici zamjenjuje se tekstom »da pakovanje zadovoljava«.
6.4.7.9 Tekst »može se« zamjenjuje se tekstom »sustav prihvatnog prostora može se«.
6.4.7.14 (b) Tekst »razine zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzine doze«.
6.4.7.17 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»6.4.7.17 Pakovanje tipa A konstruirano za plin sprječava gubitak ili raspršivanje radioaktivnoga sadržaja ako je podvrgnuto ispitivanjima navedenima u 6.4.16., osim za pakovanje tipa A konstruirano za plin tricija ili plemenite plinove.«
6.4.8.2 U pododlomku (a), tekst »promijeniti raspored, geometrijski oblik ili fizičko stanje« zamjenjuje se tekstom »promjena rasporeda, geometrijskog oblika ili fizičkog stanja«. U pododlomku (b), tekst »smanjiti učinkovitost« zamjenjuje se tekstom »smanjenje učinkovitosti«. Pododlomak (c) mijenja se i glasi kako slijedi »(c) ubrzanje nagrizanja u kombinaciji s vlagom.«.
6.4.8.8 U prvoj alineji nakon pododlomka, tekst »razina zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«. U zadnjoj rečenici, prije »kontaminiranosti« dodaje se »promjenjive«.
6.4.9.1 Na početku druge rečenice briše se »Bez obzira na to«.
6.4.10.3 (b) (i)
Tekst »razina zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«.
6.4.11.2 U pododlomku (c) (iv), tekst »maksimalna masa« zamjenjuje se tekstom »ukupna masa«.
U pododlomku (d), tekst »njihova ukupna koncentracija« zamjenjuje se tekstom »ukupna koncentracija tih materijala«.
6.4.11.8 (b) (i)
Nakon »između ventila« dodaje se »ili čepa« i, na kraju, nakon »ventili« dodaje se »i čep«.
6.4.12.1 (a) Na početku se briše »materijal LSA-III, ili«.
6.4.13 Uvodna rečenica mijenja se i glasi kako slijedi:
»Nakon svakog ispitivanja, skupine ispitivanja ili niza važećih ispitivanja, prema potrebi, navedenih u odjeljcima od 6.4.15 do 6.4.21:«
6.4.15.4 (a) Prije »mjerena« dodaje se zarez.
6.4.15.6 (b) Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.
6.4.17.2 (b) U trećoj rečenici, tekst »presjeka« zamjenjuje se tekstom »poprečnog presjeka«.
6.4.17.3 (b) Tekst »posvuda padaju« zamjenjuje se tekstom »padaju u svim dijelovima uzorka«.
6.4.23.2 Dodaje se novi naslov koji glasi »6.4.23.2 Zahtjevi za odobrenje pošiljke«. Trenutačni pododjeljak 6.4.23.2 postaje pododjeljak 6.4.23.2.1.
6.4.23.2 Dodaje se novi odlomak 6.4.23.2.2 koji glasi kako slijedi:
»6.4.23.2.2 U zahtjev za odobrenje pošiljki SCO-III uključuje sljedeće:
(a) izjavu o tome u kojemu pogledu i zbog kojih razloga se pošiljka smatra SCO-III;
(b) obrazloženje odabira vrste SCO-III na način da se dokaže sljedeće:
(i) trenutačno ne postoji odgovarajuća ambalaža;
(ii) izrada i/ili konstrukcija ambalaže ili segmentiranje predmeta nisu praktično, tehnički ni ekonomski izvedivi;
(iii) ne postoji održiva alternativa;
(c) podroban opis predloženoga radioaktivnog sadržaja, uz navođenje njegovih fizikalnih i kemijskih stanja te naravi zračenja koje ispušta;
(d) podrobnu izjavu o konstrukciji SCO-III, uključujući kompletne strojarske nacrte i popise materijala te načine izradbe;
(e) sve podatke koji su potrebni kako bi se nadležno tijelo uvjerilo da su zadovoljeni uvjeti iz odlomaka 4.1.9.2.4 (e) i 7.5.11, CV33 (2), ako je primjenjivo;
(f) plan prijevoza;
(g) specifikaciju primjenjivog sustava upravljanja, kako je navedeno u odjeljku 1.7.3.«.
6.4.23.4 Umeće se dodatni pododlomak (f) i glasi kako slijedi:
»(f) ako će se pakovanje upotrijebiti za otpremu nakon skladištenja, obrazloženje mehanizama starenja koji su uzeti u obzir u analizi sigurnosti i u okviru predloženih uputa za upravljanje i održavanje;«
U skladu s tim se prenumeriraju naknadni odlomci.
Na kraju novog pododlomka (i) (trenutačnog (h)), briše se »i«. Na kraju novog pododlomka (j) (trenutačnog (i)), ».« postaje »; i«.
Dodaje se novi pododlomak (k) koji glasi kako slijedi:
»(k) za pakovanja koja će se upotrijebiti za otpremu nakon skladištenja, program analize neusklađenosti u kojem se opisuje sustavni postupak periodične evaluacije promjena primjenjivih propisa, promjena tehničkog znanja i promjena stanja konstrukcije pakovanja tijekom skladištenja.«
6.4.23.8 (c) Tekst »proračunskim postupcima« zamjenjuje se tekstom »izračunima«.
6.4.23.10 (c) Tekst »razinu radijacije« zamjenjuje se tekstom »brzinu doze«.
6.4.23.10 (f) Tekst »razina radijacije« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«.
6.4.23.10 (h) Tekst »Međunarodnim osnovnim sigurnosnim standardima za zaštitu od ionizirajuće radijacije i za sigurnost izvora radijacije, sigurnosna serija br. 115, IAEA, Beč (1996)« zamjenjuje se tekstom »Zaštita od zračenja i sigurnost izvora zračenja: Osnovne međunarodne sigurnosne norme’, Serija sigurnosnih normi organizacije IAEA br. GSR dio 3, IAEA, Beč (2014.)«.
6.4.23.11 Briše se pododlomak (d).
6.4.23.12 (a) Tekst »6.4.23.9 (a), (b), (c) i (d)« zamjenjuje se tekstom »6.4.23.11 (a), (b) i (c)« i briše se »uključujući ovisno o slučaju, simboli '-96'«. Na kraju prve rečenice pododlomka (a), tekst »u identifikacijskom obilježju« zamjenjuje se tekstom »na identifikacijskoj oznaci«.
6.4.23.15 U pododlomku (k) (iii), tekst »sadržaja« zamjenjuje se tekstom »pakovanja«.
6.4.23.17 U pododlomku (n) (iv), tekst »sadržaja« zamjenjuje se tekstom »pakovanja«.
Umeće se novi pododlomak (p) nakon 6.4.23.17 (o) i u skladu s tim mijenja se numeracija naknadnih pododlomaka:
»(p) za konstrukciju pakovanja koja podliježe prijelaznim odredbama iz 1.6.6.2.1, izjava u kojoj se navode oni zahtjevi ADR-a primjenjivi od 1. siječnja 2021. s kojima pakovanje nije usklađeno;«
Poglavlje 6.5
6.5.1.4.3 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Dodaje se sljedeći novi odlomak 6.5.2.1.3:
»6.5.2.1.3 Kad je IBC usklađen s jednom ispitanom vrstom konstrukcije IBC-a ili više njih, uključujući jednu ispitanu vrstu ambalaže ili velike ambalaže ili više njih, IBC može imati više od jednog obilježja radi navođenja relevantnih zahtjeva ispitivanja radnih svojstava koji su ispunjeni. Kad se na IBC-u nalazi više od jednog obilježja, obilježja moraju biti blizu jedna drugima i svako obilježje mora biti prikazano u cijelosti.«
6.5.2.2.1 Briše se zadnji red tablice (najveće dopušteno opterećenje pri utovaru) i odgovarajuća napomena uz tablicu b.
6.5.2.2.2 U prvoj rečenici, briše se »kada je IBC u uporabi«.
6.5.2.2.4 Zadnja rečenica u prvom odlomku mijenja se i glasi kako slijedi:
»Moraju biti trajne, čitljive i postavljene na mjesto na kojem su lako dostupne za pregled nakon što se unutarnja posuda postavi u vanjski plašt. Kad obilježja na unutarnjoj posudi nisu lako dostupna za pregled zbog konstrukcije vanjskog plašta, na vanjski plašt mora se postaviti kopija potrebnih obilježja, kojoj prethode riječi »Unutarnja posuda«. Kopija mora biti trajna, čitljiva i postavljena na mjesto na kojem je lako dostupna za pregled.«
U drugom odlomku, izmijeniti drugu rečenicu tako da glasi kako slijedi: »U tom slučaju datum se ne mora prikazati na ostalim obilježjima.«.
6.5.5.1.6 Umeće se nova uvodna rečenica koja glasi kako slijedi:
»Metalni IBC-ovi obujma većeg od 1500 litara moraju biti usklađeni sa zahtjevima za najmanju debljinu stijenke ljuske:«
Tablica nakon pododlomka (a) mijenja se i glasi kako slijedi:
Debljina stijenke (T) u mm | |||
Tipovi 11A, 11B, 11N | Tipovi 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N | ||
nezaštićena | zaštićena | nezaštićena | zaštićena |
T = C/2000 + 1.5 | T = C/2000 + 1.0 | T = C/1000 + 1.0 | T = C/2000 + 1.5 |
Poglavlje 6.6
6.6.3.3 U prvoj rečenici, briše se »kad se koriste velike ambalaže«.
Umeće se sljedeći novi odlomak 6.6.3.4:
»6.6.3.4 Kad je velika ambalaža usklađena s jednom ispitanom vrstom konstrukcije velike ambalaže ili više njih, uključujući jednu ispitanu vrstu konstrukcije ambalaže ili IBC-a ili više njih, velika ambalaža može imati više od jednog obilježja radi navođenja relevantnih zahtjeva ispitivanja radnih svojstava koji su ispunjeni. Kad se na velikoj ambalaži nalazi više od jednog obilježja, obilježja moraju biti blizu jedna drugima i svako obilježje mora biti prikazano u cijelosti.«
Poglavlje 6.7
6.7.2.4.8 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.7.2.12.2.1 i 6.7.3.8.1.1
Definicija vrijednosti »U« mijenja se i glasi kako slijedi:
»U = koeficijent prijenosa topline izolacije, u kW. m-2. K-1, pri 38 ºC«
6.7.2.18.1 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.7.2.19.6 Dodaje se novi naslov koji glasi: »6.7.2.19.6 Pregled i ispitivanje prenosivih cisterni i punjenje nakon datuma isteka posljednjega periodičnog pregleda i ispitivanja«. Postojeći odlomak postaje odlomak 6.7.2.19.6.1.
6.7.2.19.6 Dodaje se novi odlomak 6.7.2.19.6.2 koji glasi kako slijedi:
»6.7.2.19.6.2 Osim kako je navedeno u odlomku 6.7.2.19.6.1, prenosive cisterne koje nisu periodički pregledane i ispitane u predviđenom vremenskom okviru od pet godina ili dvije i pol godine mogu se napuniti i namijeniti za prijevoz samo ako se provedu novi petogodišnji periodički pregled i ispitivanje u skladu s odlomkom 6.7.2.19.4.«.
6.7.3.2.12 (b) Tekst »toplinsku vodljivost koja« zamjenjuje se tekstom »koeficijent prijenosa topline koji«.
6.7.3.4.1 Nakon pododlomka (b), dodaje se sljedeći novi odlomak:
»Osim toga, uzimaju se u obzir sve relevantne posebne odredbe koje se odnose na prenosive cisterne, navedene u stupcu (11) tablice A u poglavlju 3.2 i opisane u pododjeljku 4.2.5.3.«
6.7.3.4.5 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.7.3.5.5 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.7.3.14.1 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.7.3.15.6 Dodaje se novi naslov koji glasi: »6.7.3.15.6 Pregled i ispitivanje prenosivih cisterni i punjenje nakon datuma isteka posljednjega periodičnog pregleda i ispitivanja«.
Postojeći odlomak 6.7.3.15.6 postaje odlomak 6.7.3.15.6.1.
6.7.3.15.6 Dodaje se novi odlomak 6.7.3.15.6.2 i glasi kako slijedi:
»6.7.3.15.6.2 Osim kako je navedeno u odlomku 6.7.3.15.6.1, prenosive cisterne koje nisu periodički pregledane i ispitane u predviđenom vremenskom okviru od pet godina ili dvije i pol godine mogu se napuniti i namijeniti za prijevoz samo ako se provedu novi petogodišnji periodički pregled i ispitivanje u skladu s odlomkom 6.7.3.15.4.«
6.7.4.4.7 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.7.4.13.1 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.7.4.14.6 Dodaje se novi naslov koji glasi: »6.7.4.14.6 Pregled i ispitivanje prenosivih cisterni i punjenje nakon datuma isteka posljednjega periodičnog pregleda i ispitivanja«.
Postojeći odlomak 6.7.4.14.6 postaje odlomak 6.7.4.14.6.1.
Dodaje se novi odlomak 6.7.4.14.6.2 koji glasi kako slijedi:
»6.7.4.14.6.2 Osim kako je navedeno u odlomku 6.7.4.14.6.1, prenosive cisterne koje nisu periodički pregledane i ispitane u predviđenom vremenskom okviru od pet godina ili dvije i pol godine mogu se napuniti i namijeniti za prijevoz samo ako se provedu novi petogodišnji periodički pregled i ispitivanje u skladu s odlomkom 6.7.4.14.4.«.
6.7.5.2.3 U prvoj rečenici, nakon »bešavnog čelika« umeće se »ili kompozitne izrade«.
6.7.5.2.4 (a) Tekst »ISO 11114-1:2012« zamjenjuje se tekstom »ISO 11114-1:2012 + A1:2017«.
6.7.5.11.1 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 6.8
6.8.2.1.11 Tekst »zavarenih cisterni« zamjenjuje se tekstom »zavarenih ljuski«.
6.8.2.1.18 Na kraj fusnote 3 dodaje se sljedeća nova rečenica:
»Međutim, poprečni presjek ljuski u skladu s pododlomkom 6.8.2.1.14 (a) može imati udubljenja ili izbočine poput sabirnog prostora, izreza ili okna u udubljenjima. Oni mogu biti konstruirani od plosnatog ili oblikovanog (konkavnog ili konveksnog) lima. Ulegnuća i druge nenamjerne deformacije ne smatraju se udubljenjima ili izbočinama. Vidjeti »Smjernicu za primjenu fusnote 3 ADR-a 6.8.2.1.18« na internetskoj stranici tajništva ECE-a (http://www.unece.org/trans/danger/danger.html).
6.8.2.1.20 (b) 1.
U drugoj alineji, tekst »obujam« zamjenjuje se tekstom »kapacitet«.
6.8.2.5.1 U devetoj alineji, tekst »zadnjeg ispitivanja« zamjenjuje se tekstom »zadnjeg pregleda«, a tekst »prvo ispitivanje« tekstom »prvi pregled« i tekst »ispitivanje« tekstom »pregled«.
U desetoj alineji, tekst »ispitivanja« zamjenjuje se tekstom »preglede«.
6.8.2.6.1 Tablica se mijenja i glasi kako slijedi:
Pod »Za projektiranje i izradu cisterni«:
• Za »EN 14025:2013+A1:2016 (osim priloga B)«, u stupcu (4), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2021.«.
• Nakon postojećeg reda za »EN 14025:2013+A1:2016 (osim priloga B)«, dodaju se sljedeći novi navodi:
EN 14025:2018 | Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Metalne cisterne pod tlakom – Konstrukcija i izrada NAPOMENA: Materijali ljuski moraju imati barem potvrdu tipa 3.1 izdanu u skladu s normom EN 10204. | 6.8.2.1 i 6.8.3.1 | Na neodređeno vrijeme | |
EN 12972:2018 | Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Ispitivanje, pregled i označavanje metalnih cisterni | 6.8.2.3 | Obavezno od 1. siječnja 2022. |
• Za »EN 12493:2013+A1:2014+AC:2015 (osim priloga C)«, u stupcu (4), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2022.«.
• Nakon postojećeg reda za »EN 12493:2013+A1:2014+AC:2015 (osim priloga C)«, dodaje se sljedeći novi navod:
EN 12493:2013+ A2:2018 (osim priloga C) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Zavarene čelične posude pod tlakom za cestovne cisterne za ukapljeni naftni plin – Konstrukcija i izrada NAPOMENA: Pod cestovne cisterne podrazumijevaju se »fiksne cisterne« i »izgradne cisterne« u smislu ADR-a. | 6.8.2.1, 6.8.2.5 6.8.3.1, 6.8.3.5 6.8.5.1 do 6.8.5.3 | Na neodređeno vrijeme |
Pod »Za opremu«:
• Za »EN 13317:2002+A1:2006«, u stupcu (4), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2009. i 31. prosinca 2021.«.
• Nakon postojećeg reda za »EN 13317:2002+A1:2006«, dodaje se sljedeći novi navod:
EN 13317:2018 | Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Pomoćna oprema za cisterne – Dijelovi poklopca | 6.8.2.2 i 6.8.2.4.1 | Na neodređeno vrijeme |
6.8.2.6.2 Za »EN 12972:2007«, u stupcu (4), postojeći tekst zamjenjuje se tekstom »Do 30. prosinca 2021.«. Nakon navoda za »EN 12972:2007«, dodaje se sljedeći novi navod:
EN 12972:2018 | Cisterne za prijevoz opasnih tvari – Ispitivanje, pregled i označavanje metalnih cisterni | 6.8.2.4 6.8.3.4 | Obavezno od 1. siječnja 2021. |
6.8.2.7 Nakon prvog odlomka, dodaje se sljedeći novi odlomak:
»Čim se norma na koju se odsad upućuje u odjeljku 6.8.2.6 može primijeniti, nadležno tijelo će povući prihvaćanje relevantnog tehničkog koda. Može se primijeniti prijelazno razdoblje koje završava najkasnije na datum stupanja na snagu sljedećeg izdanja ADR-a.«
Na kraju prve rečenice novog trećeg odlomka (prethodno drugog odlomka), dodaje se »i ažurira popis ako se on promijeni«.
6.8.3.4.12 Tekst »6.8.3.4.6« zamjenjuje se tekstom »6.8.2.4.2 i 6.8.2.4.3«.
6.8.3.5.10 U sedmoj alineji, tekst »ispitivanja« zamjenjuje se tekstom »pregleda«, a tekst »najnovije periodično ispitivanje« zamjenjuje se tekstom »najnoviji periodični pregled«.
U osmoj alineji, tekst »ispitivanja« zamjenjuje se tekstom »preglede«.
6.8.3.7 Nakon prvog odlomka umeće se sljedeći novi odlomak:
»Čim se norma na koju se odsad upućuje u odjeljku 6.8.3.6 može primijeniti, nadležno tijelo će povući prihvaćanje relevantnog tehničkog koda. Može se primijeniti prijelazno razdoblje koje završava najkasnije na datum stupanja na snagu sljedećeg izdanja ADR-a.«
Na kraju prve rečenice novog četvrtog odlomka (prethodno trećeg odlomka), dodaje se »i ažurira popis ako se on promijeni«.
6.8.4 (d), TT6
Tekst u lijevom stupcu mijenja se i glasi »Periodični pregled mora se provoditi najmanje svake tri godine.«
6.8.4 (d), TT8
U prvom pododlomku, tekst »ispitivanju« zamjenjuje se tekstom »pregledu«.
6.8.4 (d), TT11
U odlomku nakon tablice, tekst »EN 14025:2013 + A1:2016« zamjenjuje se tekstom »EN 14025:2018«, a tekst »EN 12493:2013+A1:2014+AC:2015« tekstom »EN 12493:2013+A2:2018«.
Poglavlje 6.9
6.9.6.1 Na kraju druge alineje, ».« se mijenja u »;« i dodaje se nova treća alineja koja glasi kako slijedi:
» – kad je potrebna oznaka cisterne u skladu s odlomkom 6.8.2.5.2, u drugom dijelu oznake cisterne mora se navesti najveća vrijednost proračunskog tlaka za tvar ili tvari dopuštene za prijevoz u skladu s uvjerenjem za odobrenje tipa.«
Poglavlje 6.10
6.10.3.8 (a) Dodaje se nova napomena koja glasi kako slijedi:
»NAPOMENA: Ovaj se zahtjev može, primjerice, ispuniti upotrebom vertikalne cijevi ili otvora na niskoj razini s priključkom koji omogućuje, kad je potrebno, povezivanje s crijevom.«
6.10.4 Tekst »ispitivanje« zamjenjuje se tekstom »pregled«.
Poglavlje 6.11
6.11.4.1 U napomeni, tekst »UIC letcima 591, 592 i 592-2 do 592-4« zamjenjuje se tekstom »IRS 50591 (Jedinice s valjcima za horizontalan pretovar – Tehnički uvjeti za upotrebu u međunarodnom prometu)1 i IRS 50592 (Jedinice za intermodalni prijevoz (osim poluprikolica) za vertikalan pretovar i primjerene za prijevoz u vagonima – Minimalni zahtjevi)2 koje izdaje Međunarodna udruga željezničkog prijevoza (UIC)«.
Fusnote 1 i 2 glase kako slijedi:
1 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. siječnja 2020.
2 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. siječnja 2019.«
6.11.5.5.1 (e) Fusnota 1 postaje fusnota 3.
Poglavlje 7.1
7.1.3 Tekst »UIC obavijestima 591 (stanje 1. 10. 2007., treće izdanje), 592 (stanje 1. 10. 2013., drugo izdanje), 592-2 (stanje 1. 10. 2004., šesto izdanje), 592-3 (stanje 1. 1. 1998., drugo izdanje) i 592-4 (stanje 1. 5. 2007., treće izdanje)« zamjenjuje se tekstom »za intermodalni prijevoz (osim poluprikolica) za vertikalan pretovar IRS 50591 (Jedinice s valjcima za horizontalan pretovar – Tehnički uvjeti za upotrebu u međunarodnom prometu)1 i IRS 50592 (Jedinice i primjerene za prijevoz u vagonima – Minimalni zahtjevi)2 koje izdaje Međunarodna udruga željezničkog prijevoza (UIC)«. Na kraju, tekst » UIC letcima 591, 592 i 592-2 do 592-4« zamjenjuje se tekstom »IRS 50591 i IRS 50592 UIC-a«.
Fusnote 1 i 2 glase kako slijedi:
»1 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. siječnja 2020.
2 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. siječnja 2019.«
7.1.7.3.6 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 7.5
7.5.11, CV4 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
7.5.11, CV33 (2)
Nakon prve rečenice dodaje se sljedeća nova rečenica: »Za SCO-III, ograničenja u tablici C u nastavku mogu se premašiti ako plan prijevoza sadrži mjere opreza koje će se primijeniti tijekom prijevoza radi osiguranja razine sigurnosti koja je jednaka barem onoj koja bi se postigla da su se ograničenja primijenila.«
7.5.11, CV33 (3) (3.3)
Pododlomak (b) mijenja se i glasi kako slijedi:
»(b) Brzina doze u uobičajenim uvjetima prijevoza ne smije prelaziti 2 mSv/h u bilo kojoj točci na vanjskoj površini vozila ili kontejnera, i 0,1 mSv/h na 2 m od vanjske površine vozila ili kontejnera, osim za pošiljke koje se prevoze za isključivu upotrebu, za koje su ograničenja brzine doze oko vozila utvrđena u (3.5) (b) i (c).«
7.5.11, CV33 (3.5), (5.1) i (5.4) (dva puta)
Tekst »razina zračenja« zamjenjuje se tekstom »brzina doze«, tekst »razinu zračenja« tekstom »brzinu doze« i tekst »razina radijacije« tekstom »brzina doze«.
7.5.11, CV33 (5.1)
U zadnjoj rečenici, tekst »osoba« zamjenjuje se tekstom »ljudi«.
7.5.11, CV33 (5.5)
Na početku, briše se »cisterna, IBC«.
7.5.11, CV36 Druga rečenica mijenja se i glasi kako slijedi:
»Ako to nije izvedivo i pakovanja se prevoze u drugim zatvorenim vozilima ili kontejnerima, razmjena plina između teretnog prostora i vozačeve kabine mora se spriječiti i vrata teretnoga prostora vozila ili kontejnera moraju biti označena sljedećim slovima, koja ne smiju biti manja od 25 milimetara:
'UPOZORENJE
NEMA PROZRAČIVANJA
OPREZNO OTVARATI'.«
Poglavlje 8.2
8.2.2.8.6 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»8.2.2.8.6 Ugovorne strane moraju dostaviti tajništvu ECE-a primjer nacionalnog modela za svaku potvrdu koju se namjerava izdati u skladu s ovim odjeljkom. Ugovorne strane također moraju priložiti i pojašnjenja kako bi se omogućile provjera usklađenosti potvrda s dostavljenim primjerima. Tajništvo će te podatke objaviti na svojim internetskim stranicama.«
Poglavlje 8.5
8.5, S1 (6) U drugom odlomku ispod popisa, tekst »tvari i predmeti u svakomu trenutku moraju biti pod nadzorom da se spriječi« zamjenjuje se tekstom »tvari i predmeti, kad podliježu odredbama iz odjeljka 1.10.3, moraju u svakom trenutku biti pod nadzorom u skladu sa sigurnosnim planom iz pododjeljka 1.10.3.2 da se spriječi«.
8.5, S16 Drugi odlomak zamjenjuje se tekstom »Osim toga, vozila koja prevoze više od 500 kg tih tvari moraju, kad podliježu odredbama iz odjeljka 1.10.3, se nadzirati u svakom trenutku u skladu sa sigurnosnim planom iz pododjeljka 1.10.3.2 da se spriječi zlonamjerni čin i upozori vozača i nadležno tijelo u slučaju gubitka ili požara«.
8.5, S21 Briše se druga rečenica. Nakon pododlomaka, dodaje se novi odlomak koji glasi: »Osim toga, te tvari, kad podliježu odredbama iz odjeljka 1.10.3, moraju se nadzirati u svakom trenutku u skladu sa sigurnosnim planom iz pododjeljka 1.10.3.2 da se spriječi zlonamjerni čin i upozori vozača i nadležno tijelo u slučaju gubitka ili požara.«.
Poglavlje 9.1
9.1.3.4 Nakon prvog odlomka dodaje se sljedeći odlomak koji glasi kako slijedi:
»Vozilo se ne smije upotrebljavati za prijevoz opasnih tvari nakon datum isteka dok ne dobije valjanu potvrdu o udovoljavanju.«
ECE/TRANS/WP.15/249/Add.1
Poglavlje 1.6
1.6.1 Dodaje se sljedeći novi pododjeljak 1.6.1.48:
»1.6.1.48 Potvrde o odobravanju za vozila koja prevoze određene opasne tvari u skladu s modelom iz pododjeljka 9.1.3.5 primjenjive do 31. prosinca 2020., koje su izdane prije 1. srpnja 2021. mogu se i dalje upotrebljavati.«
1.6.5.4 Tekst se zamjenjuje tekstom »(Rezervirano)«.
Poglavlje 2.2
2.2.41.1.10 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 3.3
Posebna odredba 241
Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.
Posebna odredba 310
U predzadnjem odlomku, briše se »i upakirani u skladu s uputom za pakiranje P908 pododjeljka 4.1.4.1 ili LP904 pododjeljka 4.1.43, kako je primjenljivo«.
Posebna odredba 377
U zadnjem odlomku, briše se » zapakirane u skladu s uputom za pakiranje P908 točke 4.1.4.1 ili LP904 točke 4.1.4.3, kako je primjenjivo«.
Posebna odredba 672
Na početku, tekst »Na strojeve i uređaje« zamjenjuje se tekstom »Na predmete, poput strojeva, uređaja i naprava«. U drugoj alineji, tekst »stroj ili uređaj« zamjenjuje se tekstom »predmet«.
Poglavlje 4.3
4.3.4.2.2 U drugoj rečenici tekst »ljusku« zamjenjuje se tekstom »cisternu«.
Poglavlje 6.3
6.3.5.3.3 (prenumerirano 6.3.5.3.2.2)
U uvodnoj rečenici, nakon »u obliku bačve«, umeće se »ili kanistra«. U pododlomcima (a) i (b), tekst »vrh« i »dno« zamjenjuje se tekstom »rub«. U pododlomku (c), tekst »stranu« zamjenjuje se tekstom »tijelo ili stranu«.
Poglavlje 6.4
6.4.23.12 (a) Tekst »A/132/B(M)F-96« zamjenjuje se tekstom »A/132/B(M)F«. Tekst »A/132/B(M)F-96T« zamjenjuje se tekstom »A/132/B(M)FT«. Tekst »A/139/IF-96« zamjenjuje se tekstom »A/139/IF«. Tekst »A/145/H(U)-96« zamjenjuje se tekstom »A/145/H(U)«.
6.4.23.12 (b) Tekst »A/132/B(M)F-96« zamjenjuje se tekstom »A/132/B(M)F«, a tekst »CH/28/B(M)F-96« zamjenjuje se tekstom »CH/28/B(M)F«.
6.4.23.12 (c) Tekst »A/132/B(M)F-96 (Rev.2)« zamjenjuje se tekstom »A/132/B(M)F (Rev.2)«, a tekst »A/132/B(M)F-96(Rev.0)« zamjenjuje se tekstom »A/132/B(M)F (Rev.0)«.
6.4.23.12 (d) Tekst »A/132/B(M)F-96(SP503)« zamjenjuje se tekstom »A/132/B(M)F (SP503)«.
Poglavlje 9.1
9.1.3.4 U zadnjem odlomku, tekst »ova odredba ne smije« zamjenjuje se tekstom »ove odredbe ne smiju«.
9.1.3.5 U modelu potvrde o udovoljavanju vozila za prijevoz određenih opasnih tvari, u rečenici ispod naslova briše se »Europskim«.
Poglavlje 1.4
1.4.2.2.1 Tekst »ispitivanja« zamjenjuje se tekstom »pregleda«.
1.4.3.3 (b) Izmjena i dopuna ne odnosi se na tekst na hrvatskom jeziku.
1.4.3.4 (a) Tekst »ispitivanjem« zamjenjuje se tekstom »pregledom«.
1.4.3.4 (b) Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 1.6
1.6.3.2 Tekst »Periodična ispitivanja« zamjenjuje se tekstom »Periodični pregledi«.
1.6.3.8 Tekst »ispitivanju« zamjenjuje se tekstom »pregledu«.
1.6.3.16 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»1.6.3.16 Za fiksne cisterne (vozila-cisterne), izgradne cisterne i baterijska vozila izrađena prije 1. siječnja 2007. koja ne udovoljavaju zahtjevima u 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 i 6.8.3.4 u vezi s dosjeom cisterne, čuvanje dokumenata za dosje cisterne počinje najkasnije prilikom prvog periodičnog pregleda nakon 30. lipnja 2007.«
1.6.3.33 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
1.6.4.5 Tekst »ispitivanju« zamjenjuje se tekstom »pregledu«.
1.6.4.18 Mijenja se i glasi kako slijedi:
»1.6.4.18 Za kontejner cisterne i MEGC konstruirane prije 1. siječnja 2007. koje ne udovoljavaju zahtjevima u 4.3.2, 6.8.2.3, 6.8.2.4 i 6.8.3.4 u vezi s dosjeom cisterne, čuvanje dokumenata za dosje cisterne počinje najkasnije prilikom prvog periodičnog pregleda nakon 30. lipnja 2007.«
1.6.4.32 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
Poglavlje 4.3
4.3.1.4 Tekst »ispitivanja« zamjenjuje se tekstom »preglede i ispitivanja«.
Poglavlje 4.7
NAPOMENA 2 Tekst »ispitivanjem« zamjenjuje se tekstom »pregledom i ispitivanjem«.
Poglavlje 6.8
6.8.2.1.23 Prve tri rečenice mijenjaju se i glase kako slijedi:
»Tijelo nadležno za preglede u skladu s odlomkom 6.8.2.4.1 ili 6.8.2.4.4, mora provjeriti i potvrditi sposobnost proizvođača ili servisa za obavljanje zavarivanja i rada sustava osiguranja kvalitete zavara. «
Zadnji odlomak mijenja se i glasi kako slijedi:
»Ako postoje sumnje u vezi s kvalitetom zavarivanja, uključujući zavare izvršene kako bi se izvršili popravci bilo kojih mana otkrivenih nerazarajućim provjerama, mogu se zatražiti dodatne provjere.«
6.8.2.3.1 U zadnjem odlomku, tekst u prvoj rečenici »ventila i druge opreme« zamjenjuje se tekstom »servisne opreme«, a u drugo rečenici tekst »ventili i druga servisna oprema odgovaraju namjeni.« zamjenjuje se tekstom »servisna oprema odgovara namjeni«.
6.8.2.4.1 Izmjena i dopuna odnosi se samo na tekst na francuskom jeziku.
6.8.2.5.1 U devetoj alineji, briše se »nepropusnosti«.
6.8.2.6 U naslovu, tekst »ispitane« zamjenjuje se tekstom »ispitane i pregledane«.
6.8.2.7 U naslovu, tekst »ispitane« zamjenjuje se tekstom »ispitane i pregledane«.
6.8.3.6 U naslovu, tekst »ispitani« zamjenjuje se tekstom »ispitani i pregledani«.
6.8.3.7 U naslovu, tekst »ispitani« zamjenjuje se tekstom »ispitani i pregledani«.
Poglavlje 3.3
Posebna odredba 658
Tekst »EN ISO 9994:2006 + A1:2008« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 9994:2019«.
Poglavlje 4.1
4.1.4.1, P200 (11)
• U redu za »(7) (a) i (10) (p) ISO 11372:2011«, tekst »ISO 11372:2011« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 11372:2011« i briše se napomena u stupcu »Naziv isprave«.
• U redu za »(7) (a) i (10) (p) ISO 13088:2011«, tekst »ISO 13088:2011« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 13088:2011« i briše se napomena u stupcu »Naziv isprave«.
4.1.4.1, P200 (12) 3.4
Tekst »EN ISO 14245:2010 ili EN ISO 15995:2010«, zamjenjuje se tekstom »EN ISO 14245:2010, EN ISO 14245:2019, EN ISO 15995:2010 ili EN ISO 15995:2019«.
4.1.6.15, u tablici, za »4.1.6.8 ventili s prirođenom zaštitom«:
• U četvrtom redu u drugom stupcu, tekst »EN ISO 14245:2010« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 14245:2010 ili EN ISO 14245:2019«. Briše se »(ISO 14245:2006)« u trećem stupcu.
• U petom redu u drugom stupcu, tekst »EN ISO 15995:2010« zamjenjuje se tekstom »EN ISO 15995:2010 ili EN ISO 15995:2019«. Briše se »(ISO 15995:2006)« u trećem stupcu.
Poglavlje 6.2
6.2.4.1 U tablici, pod »za projektiranje i izradu«:
• Za »EN ISO 10961:2012«, u stupcu (4), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN ISO 10961:2012« umeće se sljedeći red:
EN ISO 10961:2019 | Plinski cilindri – Snopovi cilindara – Izrada, proizvodnja, ispitivanje i pregled | 6.2.3.1 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
• Za »EN ISO 7866:2012 + AC:2014«, »EN ISO 9809-1:2010« »EN ISO 9809-2:2010«, »EN ISO 9809-3:2010« briše se upućivanje na ISO normu u stupcu (2).
6.2.4.1 U tablici, pod »za ventile«:
• Za »EN ISO 14245:2010«, u stupcu (2), briše se »(ISO 14245:2006)«, a u stupcu (4), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN ISO 14245:2010« umeće se sljedeći red:
EN ISO 14245:2019 | Plinski cilindri – Specifikacije i ispitivanje ventila cilindra za ukapljeni naftni plin – Samozatvarajući | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme |
• Za »EN ISO 15995:2010«, u stupcu (2), briše se »(ISO 15995:2006)«, a u stupcu (4) tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2013. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN ISO 15995:2010«, umeće se sljedeći red:
EN ISO 15995:2019 | Plinski cilindri – Specifikacije i ispitivanje ventila cilindra za ukapljeni naftni plin – Na ručni pogon | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme |
• Za »EN 13175:2014«, u stupcu (4), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN 13175:2014« umeće se sljedeći red:
EN 13175:2019 (osim odredbe 6.1.6) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Specifikacija i ispitivanje za ventile i uređaje posuda pod tlakom za ukapljeni naftni plin | 6.2.3.1 i 6.2.3.3 | Na neodređeno vrijeme |
• Za »EN ISO 17871:2015«, u stupcu (2), briše se »(ISO 17871:2015)«.
• Za »EN ISO 14246:2014«, u stupcu (2), briše se »(ISO 14246:2014)«.
• Na kraj se dodaje sljedeći novi red:
EN 14129:2014 (osim napomene u odredbi 3.11) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Ventili za smanjenje tlaka i posude pod tlakom za ukapljeni naftni plin NAPOMENA: Ova norma primjenjuje se na bačve pod tlakom. | 6.2.3.1, 6.2.3.3 i 6.2.3.4 | Na neodređeno vrijeme |
6.2.4.2 U stupcu (2) tablice, briše se »(ISO 10462:2013)« i »(ISO 22434:2006)«.
Poglavlje 6.8
6.8.2.6.1 Tablica se mijenja i glasi kako slijedi:
Pod »Za opremu«:
• Za »EN 13175:2014«, u stupcu (4), tekst »Na neodređeno vrijeme« zamjenjuje se tekstom »Između 1. siječnja 2017. i 31. prosinca 2022.«. Nakon reda za »EN ISO 13175:2014« umeće se sljedeći red:
EN 13175:2019 (osim odredbe 6.1.6) | Oprema i pribor za ukapljeni naftni plin – Specifikacija i ispitivanje za ventile i uređaje posuda pod tlakom za ukapljeni naftni plin | 6.8.2.1.1, 6.8.2.2, 6.8.2.4.1 i 6.8.3.2.3 | Na neodređeno vrijeme |
ECE/TRANS/WP.15/249/Corr.1
1. Poglavlje 1.1, izmjena i dopuna odlomka 1.1.3.6.3
Ne odnosi se na englesku verziju.
2. Poglavlje 1.7, 1.7.1, napomena 1, prva izmjena i dopuna
Ne odnosi se na englesku verziju.
3. Poglavlje 4.1, 4.1.1, izmjena i dopuna napomene
Tekst LP02 glasi LP200
4. Poglavlje 4.1, izmjena i dopuna pododjeljka 4.1.4.1, P200 (11)
Postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim
Briše se red za »(7) (a) ISO 24431:2006«.
5. Poglavlje 4.1, 4.1.6.15, u tablici, izmjena i dopuna za »4.1.6.8 (b) i (c)«
Postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim
• Za »4.1.6.8 (b) i (c)«, tekst »ISO 11117:1998 ili ISO 11117:2008 + Cor 1:2009« zamjenjuje se tekstom »ISO 11117:1998 ili EN ISO 11117:2008 + Cor 1:2009 ili EN ISO 11117:2019«.
6. Poglavlje 6.2, 6.2.2.3
Ne odnosi se na englesku verziju.
7. Poglavlje 6.2, 6.2.4.2, izmjena i dopuna koja se odnosi na normu EN 1440:2016 + A1:2018 (novi navod)
Tekst EN 1440:2016 + A1:2018 (osim Priloga C) zamjenjuje se tekstom EN 1440:2016 + A1:2018 + A2:2020 (osim Priloga C)
8. Poglavlje 6.2, 6.2.4.2, izmjena i dopuna koja se odnosi na normu EN 16728:2016 + A1:2018 (novi navod)
Tekst EN 16728:2016 + A1:2018 zamjenjuje se tekstom EN 16728:2016 + A1:2018 + A2:2020
9. Poglavlje 6.2, 6.2.4.2, izmjena i dopuna koja se odnosi na normu EN ISO 10462:2013 + A1:2019 (novi navod), u drugom stupcu
Briše se (ISO 10462:2013 + A1:2019)
10. Poglavlje 6.8, izmjena i dopuna odlomka 6.8.2.1.18, fusnota 3
Tekst ECE glasi UNECE
11. Poglavlje 6.8, 6.8.2.6.1, izmjena i dopuna koja se odnosi na normu EN 14025:2018 (novi navod)
Tekst EN 14025:2018 zamjenjuje se tekstom EN 14025:2018 + AC:2020.
12. Poglavlje 6.10, izmjena i dopuna odlomka 6.10.3.8 (a)
Postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim
Nakon ovog pododlomka dodaje se sljedeća nova napomena:
»NAPOMENA: Ovaj se zahtjev može, primjerice, ispuniti upotrebom vertikalne cijevi s ispuštanjem pri vrhu ili otvora na niskoj razini s priključkom koji omogućuje, kad je potrebno, povezivanje s crijevom.«
13. Poglavlje 6.11, izmjena i dopuna pododjeljka 6.11.4.1, fusnota 1 i 2
Postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim
»1 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. lipnja 2020.
2 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. prosinca 2020.«
14. Poglavlje 7.1, izmjena i dopuna odjeljka 7.1.3, fusnota 1 i 2
Postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim
»1 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. siječnja 2020.
2 Prvo izdanje publikacije IRS (International Railway Solution), primjenjivo od 1. siječnja 2020.«
15. Poglavlje 8.2, izmjena i dopuna odlomka 8.2.2.8.6
Tekst ECE glasi UNECE
Klasa: 303-03/21-01/14
Urbroj: 530-08-1-1-2-21-4
Zagreb, 11. ožujka 2021.
Ministar
Oleg Butković, v. r.